1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 ‎Đây là hiện trường vụ án. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 ‎Cậu có cảm giác gì về bất kỳ điều gì? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 ‎Phải. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,534 ‎Thật choáng ngợp. 6 00:00:48,174 --> 00:00:53,137 ‎Mẹ của nạn nhân đang đau khổ, ‎mất con trai một cách thảm khủng khiếp. 7 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 ‎Người mẹ đó ‎cần được biết điều gì đã xảy ra. 8 00:00:57,433 --> 00:01:00,853 ‎Mục tiêu của tôi ‎là cho bà ấy lời giải thích và câu trả lời 9 00:01:00,937 --> 00:01:04,023 ‎để bà ấy có thể nguôi ngoai và sống tiếp. 10 00:01:05,023 --> 00:01:07,652 ‎Với tôi, ‎đây y như một vụ tông xe và bỏ chạy. 11 00:01:08,653 --> 00:01:13,074 ‎Tôi không nghĩ nó xảy ra ở nơi khác ‎và anh ấy bị vứt ở đây. Không phải thế. 12 00:01:24,210 --> 00:01:26,838 ‎Dường như tôi đang chênh vênh ‎sắp hoảng loạn. 13 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 ‎Với dòng xe cộ vút qua, 14 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 ‎tôi cảm thấy ‎như đang trở về thời điểm anh ấy qua đời. 15 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 ‎Phải. 16 00:01:46,023 --> 00:01:48,609 ‎Tôi băn khoăn liệu anh ấy nghe nhạc không 17 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 ‎vì tôi thấy phân tâm, ‎tôi có thể nói như thế. 18 00:01:51,445 --> 00:01:54,157 ‎- Phải rồi. ‎- Nên tôi sẽ phải hỏi mẹ anh ấy. 19 00:01:54,240 --> 00:01:57,785 ‎Liệu anh ấy ‎có thói quen nghe nhạc khi đi bộ. 20 00:02:00,371 --> 00:02:03,791 ‎Điều tôi chắc chắn là ‎người này biết họ làm điều này. 21 00:02:03,875 --> 00:02:07,044 ‎Nên người mà đâm xe vào anh ấy, ‎nó sẽ vô cùng rõ ràng. 22 00:02:07,128 --> 00:02:09,087 ‎Dù dường như là tai nạn, 23 00:02:09,171 --> 00:02:13,050 ‎tôi cảm thấy kẻ làm điều này ‎coi mạng anh ấy không ra gì. 24 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 ‎Và thoải mái lái xe đi tiếp. 25 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 ‎Điều thù ghét. 26 00:02:17,346 --> 00:02:20,641 ‎Vô cùng thù ghét. Cảm giác như ‎"Tôi không táp xe vào lề". 27 00:02:20,725 --> 00:02:22,393 ‎- Ừ. ‎- "Tôi mặc kệ". 28 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 ‎Nhưng thông tin này thật hữu ích. 29 00:02:27,773 --> 00:02:30,193 ‎- Tôi sẽ nói chuyện với mẹ anh ấy. ‎- Dĩ nhiên. 30 00:02:30,276 --> 00:02:32,612 ‎- Và xem có điều gì. ‎- Thế thì tuyệt. 31 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 ‎Cảm ơn đã đưa tôi đến đây. 32 00:02:41,454 --> 00:02:45,208 ‎Tôi sẽ gặp mẹ Aaron, ‎mong là tôi có thể kết nối với Aaron, 33 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 ‎khác với kiểu kết nối ở hiện trường vụ án. 34 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 ‎Đây là người mẹ đau khổ, 35 00:02:49,712 --> 00:02:54,717 ‎và dù con trai qua đời một cách bí ẩn, ‎người mẹ cần được giúp đỡ, 36 00:02:54,800 --> 00:02:57,929 ‎cần được hiểu, và cần được kết nối lại. 37 00:02:59,055 --> 00:03:03,559 ‎ĐẾN GIỜ, CẢNH SÁT VẪN CHƯA THỂ KẾT LUẬN ‎AI ĐÓ CÓ TỘI TRONG CÁI CHẾT CỦA AARON 38 00:03:03,643 --> 00:03:06,646 ‎VÀ CUỘC ĐIỀU TRA VẪN TIẾP TỤC. 39 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 ‎- Tôi sẽ cập nhật cho cô. ‎- Rồi. 40 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 ‎- Sớm gặp lại. ‎- Cảm ơn. 41 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 ‎Cảm ơn cô. 42 00:03:20,785 --> 00:03:25,039 ‎Tôi đã thuê Robin ‎vì nó sẽ không bao giờ khép lại với tôi. 43 00:03:25,122 --> 00:03:30,002 ‎Nhưng tôi cần yên bình, cần công lý. ‎Tôi cần kẻ đã làm điều này, có dính líu… 44 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 ‎phải chịu trách nhiệm ‎cho điều chúng đã gây ra. 45 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 ‎Xin chào! Tôi là Tyler. 46 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 ‎Cô khỏe không? 47 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 ‎Được rồi. Ôm cái nào. Tôi biết mà. 48 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 ‎- Không thể nào. ‎- Tôi biết. Thật nhiều cảm xúc. 49 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 ‎Không sao mà. Cô ổn không? 50 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 ‎- Trời ơi. ‎- Vui được gặp cậu. 51 00:04:05,621 --> 00:04:08,124 ‎Tôi biết sẽ choáng ngợp. Nhưng ổn mà. 52 00:04:08,207 --> 00:04:09,875 ‎- Ổn mà. ‎- Tôi sẽ ngồi xuống. 53 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 ‎- Ngồi nào. ‎- Chúa ơi. 54 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 ‎Dĩ nhiên. Ta có thể ngồi đây. ‎Ta sẽ để cô thật thoải mái. 55 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 ‎Tôi rất vui ở đây với cô. 56 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 ‎Cảm ơn rất nhiều. 57 00:04:18,300 --> 00:04:21,971 ‎Thi thoảng họ mang theo đồ vật ‎hoặc muốn tôi cầm đồ vật. 58 00:04:22,054 --> 00:04:23,180 ‎- Cô có không? ‎- Có. 59 00:04:23,264 --> 00:04:25,266 ‎- Nếu được, cô hãy lấy ra. ‎- Được. 60 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 ‎- Tuyệt. Tôi thích nó. Rất ngầu. ‎- Các cà vạt. 61 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 ‎Cảm ơn. Đẹp đẽ. 62 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 ‎Tôi sẽ để nó ở đây, ‎có thể cầm nó các lúc khác nhau 63 00:04:38,821 --> 00:04:40,698 ‎chỉ để tạo kết nối nhưng… 64 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 ‎- Ta sẽ xem điều gì xuất hiện. ‎- Rồi. 65 00:04:43,659 --> 00:04:47,830 ‎Giờ để cho cô biết vì tôi biết ‎cô không rõ tôi đã làm gì trước đó, 66 00:04:47,913 --> 00:04:51,042 ‎tôi đã đến hiện trường ‎nơi con trai cô qua đời. 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,794 ‎Tôi rất lấy làm tiếc ‎cô phải trải qua điều đó. 68 00:04:53,878 --> 00:04:58,299 ‎Tôi đến đó để xem tôi có cảm nhận gì không ‎và tôi thấy rất nhiều yêu thương. 69 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 ‎Anh ấy có vô số ý nghĩa, ‎không chỉ điều xảy ra như thế. 70 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 ‎Tôi phải nói về nhiều người ‎sẽ xuất hiện hôm nay. 71 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 ‎Vâng. 72 00:05:08,017 --> 00:05:13,814 ‎Khi tôi kết nối với phía đình mẹ cô, ‎rất nhiều người đằng ngoại lao đến. 73 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 ‎Họ đi cùng cùng nhau, ‎họ vui vẻ và họ đi cùng con trai cô. 74 00:05:18,444 --> 00:05:21,447 ‎Câu hỏi có vẻ kỳ quặc ‎nhưng có cái tên nữ giới nào, 75 00:05:21,530 --> 00:05:26,452 ‎ở đằng ngoại nhà cô, ‎cái tên nữ giới đó được lặp lại? 76 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 ‎Tên có hai chữ "I". 77 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 ‎Có tên nào có hai chữ "I"? 78 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 ‎Cô nói hộ tôi họ là ai? 79 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 ‎- Iris. ‎- Được rồi. Và? 80 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 ‎Iris. 81 00:05:39,590 --> 00:05:41,926 ‎Iris và Iris. Ồ, Iris và Iris. Hai chữ… 82 00:05:42,009 --> 00:05:43,677 ‎Do đó tôi thấy hai chữ "I". 83 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 ‎- Kỳ quặc. Chúng ý nghĩa khác nhau. ‎- Chúa ơi! 84 00:05:50,184 --> 00:05:53,646 ‎Có đôi điều. ‎Tôi đang thấy kết nối với hai số tám. 85 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 ‎Không sao, nhưng có các số tám. 86 00:05:58,192 --> 00:06:03,197 ‎Tôi đang thấy các số tám. ‎Thường nó có nghĩa là tám tuổi, 87 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 ‎hoặc con số tám, hoặc tháng Tám, 88 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 ‎trong gia đình, điều quan trọng. 89 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 ‎- Hợp lý không? ‎- Vâng, hợp lý. 90 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 ‎Aaron sinh ngày 8 tháng 8 năm 1995. 91 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 ‎Tôi luôn nhìn thấy số tám. 92 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 ‎- Khi tôi lái xe, số tám. ‎- Vâng. 93 00:06:21,424 --> 00:06:25,970 ‎Anh ấy đang đến, ‎đang cố làm tôi cười khi anh ấy đến. 94 00:06:26,053 --> 00:06:31,517 ‎Tạo mặt cười và khi anh ấy đến, ‎có một niềm vui vô bờ bến. 95 00:06:31,600 --> 00:06:33,310 ‎- Cười rất tươi. ‎- Con trai tôi đó. 96 00:06:33,394 --> 00:06:34,937 ‎- Như nụ cười của cô. ‎- Ừ! 97 00:06:35,020 --> 00:06:39,233 ‎Có cảm giác nếu anh ấy muốn giống ai đó, ‎anh ấy muốn giống mẹ, kiểu như: 98 00:06:39,316 --> 00:06:44,864 ‎"Nếu tôi giống ai đó, ‎sẽ thật vinh hạnh khi được giống mẹ". 99 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 ‎- Đó là con tôi. ‎- Vâng. 100 00:06:47,283 --> 00:06:51,912 ‎Anh ấy cũng đến với cảm giác kiểu như: ‎"Tôi không phải người làm đau con ruồi". 101 00:06:51,996 --> 00:06:55,624 ‎Anh ấy còn đùa tôi, ‎anh ấy có lẽ đã cứu vài con vật. 102 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 ‎Con tôi yêu… ‎Chúng tôi có Hippie, em mèo nhỏ. 103 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 ‎- Vâng. ‎- Con yêu Hippie. 104 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 ‎- Con luôn chăm mèo. ‎- Chắc chắn rồi. 105 00:07:03,340 --> 00:07:08,095 ‎Chúng tôi giải cứu hai chú chó, ‎rồi cứu chó thứ ba vì đó là chó anh em. 106 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 107 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 ‎Anh ấy có lời nhắn về bố ‎nhưng tôi phải diễn tả cẩn thận. 108 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 ‎Vâng. 109 00:07:20,316 --> 00:07:22,735 ‎Anh ấy thấy cô đã phải một mình gánh vác. 110 00:07:22,818 --> 00:07:25,779 ‎Có lẽ ai đó đã chìa cành ô liu giảng hòa, 111 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 ‎giúp nhiều hơn và có lẽ lùi bước một chút. 112 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 ‎Bố Aaron giờ sống ở Philippines ‎và đã từ Aaron. 113 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 ‎Vâng. 114 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 ‎Nên tôi phải tự lo liệu rất nhiều việc. 115 00:07:38,751 --> 00:07:41,754 ‎Vâng. Aaron không giận ‎nhưng anh ấy nhận ra điều đó, 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,756 ‎và cô luôn là chỗ dựa vững chắc. 117 00:07:43,839 --> 00:07:46,300 ‎- Vâng. ‎- Cô luôn là chỗ dựa của Aaron. 118 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 ‎Tôi đã mất người quan trọng nhất ‎của cả cuộc đời tôi. 119 00:07:55,893 --> 00:07:57,186 ‎Con trai duy nhất của tôi. 120 00:07:57,978 --> 00:08:02,024 ‎Con không làm hại ai cả, ‎chỉ là muốn yêu thương và cầu nguyện. 121 00:08:03,817 --> 00:08:05,110 ‎Và tôi đã mất con. 122 00:08:05,194 --> 00:08:08,822 ‎Thật khó hình dung ‎phải sống mà không có Aaron. 123 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 ‎Mẹ con tôi có rất nhiều kế hoạch. 124 00:08:12,785 --> 00:08:17,164 ‎Lần cuối tôi thấy con là đêm muộn, ‎sau một ngày dài làm việc. 125 00:08:17,248 --> 00:08:21,126 ‎Tôi nhớ tôi đi vào phòng, ‎tôi đang có tâm trạng. Thú thật là thế. 126 00:08:21,210 --> 00:08:24,380 ‎Con đi theo tôi lên cầu thang và nói: ‎"Thơm con nào". 127 00:08:24,463 --> 00:08:27,633 ‎Con luôn nhấc tôi lên, thơm tôi ‎nhưng khi đó, tôi đang có tâm trạng. 128 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 ‎Cuối cùng tôi đã… 129 00:08:31,428 --> 00:08:34,722 ‎Tôi đã cho Aaron ‎cái thơm đầu tiên và cái thơm cuối cùng. 130 00:08:37,685 --> 00:08:38,769 ‎Tôi đã không biết. 131 00:08:43,566 --> 00:08:45,192 ‎Vâng. Khi anh ấy xuất hiện, 132 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 ‎có đôi điều. 133 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 ‎Anh ấy rất… Khi tôi ở đó lúc trước, ‎tôi rất muốn nói sao cho tế nhị. 134 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 ‎- Nhưng tôi cũng muốn thành thật với cô. ‎- Xin cậu. 135 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 ‎Khi tôi đến hiện trường, 136 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 ‎tôi rất ngạc nhiên với việc này. 137 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 ‎Khi nói về một trường hợp cụ thể, ‎nó là một trường hợp cụ thể. 138 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 ‎Vì lý do nào đó, ‎tôi không thấy được điều gì đã xảy ra. 139 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 ‎Kiểu như ở phía sau tôi. 140 00:09:13,220 --> 00:09:16,307 ‎Tôi biết kỳ quặc khi nói thế ‎nhưng khi ở đó, tôi cảm thấy mọi thứ 141 00:09:16,390 --> 00:09:17,933 ‎ở phía sau lưng hơn là trước mặt. 142 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 ‎Lưng tôi đau và tôi bắt đầu có thứ ‎tôi gọi là cảm giác sống lưng. 143 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 ‎Điều này xảy ra rất nhanh, 144 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 ‎và anh ấy không biết điều này sẽ xảy ra. 145 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 ‎Theo nghĩa đen. 146 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 ‎Đây là lộ trình mà anh ấy đã đi nhiều lần. 147 00:09:36,660 --> 00:09:40,039 ‎Tôi cảm thấy ‎anh ấy nghĩ đã đi trên con đường này. 148 00:09:41,332 --> 00:09:44,627 ‎Đồng thời, ‎anh ấy cũng biết nó rất nguy hiểm. 149 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 ‎Nên khá thú vị khi tôi nghĩ 150 00:09:46,712 --> 00:09:50,841 ‎anh ấy đã được cảnh báo từ trước ‎rằng hãy cẩn thận khi đi đường này. 151 00:09:51,342 --> 00:09:52,676 ‎- Điều đó hợp lý? ‎- Có. 152 00:09:52,760 --> 00:09:55,763 ‎Vâng và anh ấy cho tôi cảm giác rằng 153 00:09:56,764 --> 00:09:59,141 ‎tôi không nên đến gần đường này như thế. 154 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 ‎Nhưng ngoài ra, ‎tôi thấy bị phân tâm bởi tiếng ồn nào đó. 155 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 ‎Nên tôi phải hỏi ‎anh ấy có nghe nhạc khi đi bộ? 156 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 ‎Con có, tôi bảo con đừng như thế. 157 00:10:11,945 --> 00:10:14,698 ‎Vâng. Cô có thấy điều gì đáng ngờ? 158 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 ‎Ta có thể nói về điều này và… 159 00:10:16,575 --> 00:10:18,702 ‎- Tôi nghĩ con bị lừa đến đó. ‎- Vâng. 160 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 ‎Năm trước đó, ‎có kẻ đã đe dọa con điều y như thế. 161 00:10:23,374 --> 00:10:27,044 ‎Khi tôi bắt đầu làm vụ này, ‎khi tôi có tập tài liệu trước mặt, 162 00:10:27,544 --> 00:10:30,714 ‎tôi cảm thấy ‎có một giả thuyết về phân biệt chủng tộc. 163 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 ‎Điều lý thú là giả thuyết đó đến khi mà… 164 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 ‎Đúng là có một tập tài liệu. 165 00:10:36,428 --> 00:10:40,766 ‎Nên tôi biết là có giả thuyết ‎đã được cân nhắc và đề cập đến. 166 00:10:40,849 --> 00:10:46,772 ‎Nhưng anh ấy không hề có ‎cảm giác đổ lỗi, phán xét hay giận dữ. 167 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 ‎Thường với những người bị sát hại ‎hoặc là mục tiêu của ai đó, 168 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 ‎họ thường đến và nói: ‎"Người này gây ra điều này với tôi". 169 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 ‎Nhưng tôi ít nghiêng về giả thuyết 170 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 ‎ai đó nhắm đến con trai cô, ‎hoặc tương tự thế. 171 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 ‎Tôi không cảm thấy ‎người làm điều này biết anh ấy. 172 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 ‎Dường như không phải thế. 173 00:11:08,669 --> 00:11:13,882 ‎Rõ ràng vụ này vô cùng tàn ác ‎khi kẻ đó cứ thế bỏ đi. 174 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 ‎Nhưng anh ấy nói anh ấy qua đời ngay. 175 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 ‎Nên không phải là kéo dài hay đau đớn. 176 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 ‎Bản chất của anh ấy là không tức giận. 177 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 ‎Linh hồn anh ấy tự do. ‎Anh ấy không giận dữ. 178 00:11:28,188 --> 00:11:32,025 ‎Anh ấy không thù hằn, ‎tôi cảm thấy ta có thể đạt được bước tiến 179 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 ‎để tìm ra kẻ gây ra điều này. 180 00:11:33,902 --> 00:11:36,822 ‎Tôi cảm thấy ‎về lâu dài, công lý sẽ được thực thi, 181 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 ‎tôi cảm thấy ‎anh ấy biết điều đó và không giận dữ. 182 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 ‎Anh ấy không giận dữ. Anh ấy ổn. 183 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 ‎Điều này vẫn như hôm qua ‎nhưng với thời gian, cô sẽ nghĩ thông suốt 184 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 ‎và anh ấy sẽ luôn nhắc cô điều đó. 185 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 ‎- Chúa ơi. ‎- Anh ấy sẽ luôn bên cô. 186 00:11:56,925 --> 00:12:00,721 ‎Như thế, cô luôn kết nối với anh ấy. ‎Tôi biết không phải như xưa. 187 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 ‎- Cô rất muốn ôm anh ấy. ‎- Đúng rồi. 188 00:12:03,015 --> 00:12:05,476 ‎Nhưng tôi muốn cô biết ta sẽ hội ngộ. 189 00:12:05,559 --> 00:12:08,645 ‎Và có rất nhiều điều đẹp đẽ ‎cô sẽ làm ở thế giới này. 190 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 ‎Đây không phải vĩnh biệt. ‎Đây là "Hẹn gặp lại". 191 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 ‎Buổi thấu thị này cho tôi hy vọng, ‎thứ tôi thiếu một năm, ba tuần qua. 192 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 ‎- Vâng. ‎- Đây là lần tôi thật sự mỉm cười. 193 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 ‎- Tốt. ‎- Trong lòng. 194 00:12:30,167 --> 00:12:34,004 ‎Cậu ấy đến và cho tôi ‎rất nhiều hy vọng, tình yêu, niềm vui, 195 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 ‎điều tôi cần ở đời này. 196 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 ‎Cảm ơn. 197 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 ‎Cảm ơn Tyler. Cảm ơn. 198 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 ‎Cảm ơn. 199 00:12:51,647 --> 00:12:54,983 ‎Thật căng thẳng. Tình yêu đó. ‎Cô cảm nhận linh hồn anh ấy 200 00:12:55,067 --> 00:12:59,613 ‎và tôi phải bảo cô, anh ấy rất biết ơn cô ‎vì đã không bỏ cuộc vì anh ấy. 201 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 ‎- Ừ. ‎- Cô biết không? 202 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 ‎Mọi chuyện này có được là nhờ cô. 203 00:13:03,116 --> 00:13:06,411 ‎Tôi rất cảm kích. ‎Cậu đã cho cô ấy điều mà tôi không thể, 204 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 ‎điều cảnh sát không thể, ‎không cơ quan nào có thể. 205 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 ‎Không ai có thể, dù chuyện gì đã xảy ra. 206 00:13:12,042 --> 00:13:15,420 ‎- Không ai có thể cho cô ấy điều đó. ‎- Tuyệt. Cảm ơn. 207 00:13:22,719 --> 00:13:26,557 ‎Phần lớn thời gian tối qua, ‎tôi đã chuẩn bị cho thấu thị. 208 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 ‎Khi đó, ‎tôi nhìn gương trong phòng tối và thiền. 209 00:13:30,394 --> 00:13:34,064 ‎Tôi làm thế để chuẩn bị cho hôm nay, ‎đã thấy những điều lý thú. 210 00:13:34,147 --> 00:13:38,902 ‎Dường như có ai đó ở đó, ‎không quá trẻ, không quá già, 211 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 ‎kiểu như ở giữa, 212 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 ‎và điều đó rõ là bi kịch ‎vì thời điểm của nó. 213 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 ‎Và đã thấy một người đàn ông ‎với râu ria xồm xoàm. 214 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 ‎Thật đáng sợ. ‎Đó như là thứ tôi nhìn thấy trong gương, 215 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 ‎nhìn chằm chằm vào đó, thật choáng váng 216 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 ‎vì tôi thấy các thứ trong gương ‎và tôi không thích điều đó. 217 00:14:21,153 --> 00:14:23,238 ‎Chà. Các thứ xuất hiện. 218 00:14:23,739 --> 00:14:27,367 ‎- Tiếng chìa khóa ô tô lách cách. ‎- Điều đó nghĩa là gì. 219 00:14:27,451 --> 00:14:29,661 ‎Con không biết. Điều con nghe thấy. 220 00:14:30,370 --> 00:14:31,204 ‎MẸ TYLER 221 00:14:31,288 --> 00:14:33,373 ‎Chìa khóa ô tô. Con không rõ. 222 00:14:43,842 --> 00:14:46,970 ‎- Rất vui khi cậu ở đây. ‎- Tuyệt. Cô có miếng đào. 223 00:14:47,054 --> 00:14:49,264 ‎- Điều bắt buộc ở Georgia. ‎- Đúng thế. 224 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 ‎Mời cậu trà đào đá và bánh đào. 225 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 ‎Xem con kiến to bự này! 226 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 ‎Cô thấy nó? ‎Như phim tài liệu về thiên nhiên. 227 00:14:56,104 --> 00:14:57,773 ‎Kiến cũng muốn ít trà đào. 228 00:14:57,856 --> 00:15:00,609 ‎- Tuyệt. Vậy cô là Kylie. ‎- Vâng, tôi là Kylie. 229 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 ‎- Và bác là? ‎- Kathy. 230 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 ‎- Cô có đồ vật chứ? ‎- Tôi có. Cầm nó. 231 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 ‎- Rồi, tôi sẽ cầm nó. ‎- Vâng. 232 00:15:06,990 --> 00:15:11,203 ‎Tôi sẽ nguệch ngoạc, ‎xem điều gì xảy ra và truyền đạt tất cả. 233 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 ‎Được rồi. Sẽ được thôi. 234 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 ‎Được rồi, đang xuất hiện. Được rồi. 235 00:15:23,048 --> 00:15:25,968 ‎Tôi nghĩ ‎có người sẽ đến đây nhưng lại không đến. 236 00:15:26,969 --> 00:15:29,888 ‎Cô có cân nhắc ai khác ‎có thể đến đây hôm nay? 237 00:15:29,972 --> 00:15:32,516 ‎- Đến buổi thấu thị này… Có. ‎- Họ đã không… 238 00:15:32,599 --> 00:15:35,435 ‎- Người đó đã không đến được? Là phụ nữ? ‎- Vâng. 239 00:15:35,519 --> 00:15:37,479 ‎Tôi phải nói về người đó. 240 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 ‎Được rồi. 241 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 ‎Được rồi, khá kỳ quặc nhưng anh ấy ‎đang nói đến thời điểm anh ấy qua đời. 242 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 ‎Rất nhiều thứ ở đây. ‎Cô biết William ở gia đình cô? 243 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 ‎- Nhà tôi có một người tên William. ‎- Anh ấy đã mất? 244 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 ‎- Vâng. ‎- Tôi sẽ có "mẹ", "con" ở đây. 245 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 ‎"William". 246 00:16:03,547 --> 00:16:06,967 ‎Có lời đùa về các đội thể thao kình địch. 247 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 ‎- Chúa ơi. ‎- Người khác với cả nhà. 248 00:16:09,219 --> 00:16:14,683 ‎Nếu cả một nhóm hâm mộ một đội, ‎và một người thì không thuộc nhóm đó, 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,184 ‎và kiểu như "Ha, ha". 250 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 ‎Vì William… Họ đều học ở Đại học Florida. 251 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 ‎- Hai chị em tôi đã học ở đó. ‎- Đã hiểu. 252 00:16:22,107 --> 00:16:25,235 ‎- Chúng tôi nổi loạn. ‎- Chuyện lớn ở miền Nam nước Mỹ. 253 00:16:25,318 --> 00:16:26,528 ‎Tuyệt. Đã rõ. 254 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 ‎- Ta có thứ về William. ‎- Vâng. 255 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 ‎Ta có anh chàng này ở đây. Tên anh ấy? 256 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 ‎- Dennis. ‎- Vâng. Ta sẽ viết "Dennis" ở đây. 257 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 ‎"William" ở đây ‎để tôi có thể tách biệt họ. 258 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 ‎Dennis. Hãy xem ở đây. 259 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 ‎Được rồi. Dennis. 260 00:16:47,049 --> 00:16:47,966 ‎Được rồi. 261 00:16:48,467 --> 00:16:52,471 ‎Được rồi, họ sẽ làm điều này ‎nhưng anh ấy nói sau khi anh ấy qua đời, 262 00:16:52,554 --> 00:16:57,392 ‎ý thức ở quanh… đôi khi họ quyết định ‎quan tài mở hay quan tài đóng kín. 263 00:16:57,476 --> 00:17:00,520 ‎Anh ấy không muốn ‎họ nhớ hình dáng anh ấy như thế. 264 00:17:00,604 --> 00:17:03,398 ‎- Anh ấy cho tôi thấy thứ kiểu đóng kín. ‎- Vâng. 265 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 ‎Tôi thấy anh ấy không phải chết quá trẻ ‎nhưng không phải sống thọ. 266 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 ‎- Rồi. ‎- Lẽ ra anh ấy có thể thọ hơn. 267 00:17:09,362 --> 00:17:11,031 ‎Anh ấy bao tuổi khi qua đời? 268 00:17:11,113 --> 00:17:12,949 ‎- U50. ‎- Những năm 40 tuổi. 269 00:17:17,161 --> 00:17:19,706 ‎Cho tôi thấy chìa khóa xe, ‎kỳ quặc là với cái này. 270 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 ‎- Ta có chìa khóa xe anh ấy? ‎- Chắc là không. 271 00:17:22,042 --> 00:17:24,960 ‎- Ta biết chìa khóa xe anh ấy ở đâu? ‎- Không biết. 272 00:17:25,045 --> 00:17:26,963 ‎Không rõ sao tôi có chìa khóa xe này. 273 00:17:27,046 --> 00:17:29,549 ‎Trên đường đến đây, ‎tôi nghe thấy nó, kiểu lách cách. 274 00:17:30,717 --> 00:17:33,220 ‎- Ta sẽ quay lại. Tôi sẽ viết xuống. ‎- Rồi. 275 00:17:33,303 --> 00:17:35,514 ‎"Chìa khóa. Ô tô". Được rồi. 276 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 ‎Tôi cho rằng ai đó ‎hoặc là chất lỏng làm đầy rất nhanh, 277 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 ‎hoặc là không thể ‎tống hết chất lỏng ra khỏi cơ thể. 278 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 ‎- Rồi. ‎- Có gì đó ở đó. 279 00:17:48,360 --> 00:17:50,529 ‎Dường như là bất kỳ thứ gì làm đầy. 280 00:17:50,612 --> 00:17:54,407 ‎Kiểu tôi đã làm đầy và tôi không thể… ‎Họ đang làm thế với tôi ở ngay đây. 281 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 ‎Tôi cảm thấy bụng tôi. ‎Tôi cảm thấy tôi sẽ ngồi như này. 282 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 ‎- Mẹ nghĩ đó là Dennis? ‎- Mẹ nghĩ thế. 283 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 ‎Vâng. 284 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 ‎Điều này nghe nực cười ‎nhưng có câu chuyện cười. 285 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 ‎Ngay bây giờ, ‎điều này có thể sẽ không hợp lý 286 00:18:10,590 --> 00:18:13,802 ‎vì có câu chuyện ai đó ‎nhảy xuống từ một tòa nhà, 287 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 ‎từ nóc nhà xuống dưới đất. 288 00:18:16,304 --> 00:18:21,309 ‎Có điều kỳ quặc họ muốn tôi nhắc tới ‎để mang lại tiếng cười. 289 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 ‎Nó có nghĩa gì? 290 00:18:22,519 --> 00:18:28,692 ‎Con trai Dennis thường đến nhà ông bà nội ‎và nhảy từ nóc nhà xuống. 291 00:18:28,775 --> 00:18:33,780 ‎Bọn tôi ngồi nóc nhà. Ông tôi nhìn thấy, ‎bọn tôi phải nhảy xuống. 292 00:18:33,864 --> 00:18:37,242 ‎Đã hiểu. Thật hài hước. ‎Phải leo lên đó rồi nhảy xuống. 293 00:18:37,325 --> 00:18:41,288 ‎Nhưng kiểu vui nhộn, ‎không phải tự tử. Nó là điều hài hước. 294 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 ‎- Kiểu: "Chạy!" ‎- Một trong các ký ức. 295 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 ‎Hồi bé, khi ông tôi như thế, 296 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 ‎bọn tôi không được lên mái nhà ‎và cần mau nhảy xuống. 297 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 ‎Rõ rồi. Kiểu như thế. 298 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 ‎- Có lời đùa về việc đó. ‎- Thật tuyệt. 299 00:18:53,425 --> 00:18:54,843 ‎Họ thích liên hệ đến thứ 300 00:18:54,926 --> 00:18:58,054 ‎họ nghĩ là sẽ hài hước, ‎khiến mọi thứ nhẹ nhàng. 301 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 ‎Có sự thừa nhận đó. 302 00:18:59,639 --> 00:19:02,726 ‎- Cậu cừ đấy. ‎- Tất cả đều tốt. Nên tôi… 303 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 ‎- Thật tuyệt. ‎- Vâng. 304 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 ‎Nhưng 305 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 ‎anh ấy kén chọn. ‎Tôi đang cố bảo anh ấy nói về lúc qua đời. 306 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 ‎Cho tôi chút thời gian. 307 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 ‎Vì anh ấy đang cho tôi thấy… được rồi. 308 00:19:15,989 --> 00:19:19,951 ‎Tôi có cảm giác không tốt ‎nhưng không muốn nói hay chia sẻ về nó. 309 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 ‎- Vâng. ‎- Chắc chắn là cảm giác như… 310 00:19:22,829 --> 00:19:27,626 ‎Tôi phải nói, tôi đang nghe thấy âm thanh ‎kiểu tiếng súng. Liên quan đến Dennis? 311 00:19:27,709 --> 00:19:29,753 ‎Tôi nghĩ tôi phải nói về điều đó. 312 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 ‎Thú vị. Anh ấy ám chỉ anh ấy và con trai. 313 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 ‎Kỳ lạ. Được rồi. Để tôi xem ở đây. 314 00:19:38,720 --> 00:19:42,140 ‎Tôi băn khoăn liệu ai đó quanh Dennis ‎vô tình cướp cò súng… 315 00:19:42,224 --> 00:19:45,769 ‎Tôi biết nói thế rất kỳ quặc ‎nhưng có câu chuyện về nổ súng. 316 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 ‎Tôi cảm thấy chuyện này là kỳ quặc. 317 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 ‎Không phải là… Có điều kỳ lạ ở đó. 318 00:19:53,026 --> 00:19:54,486 ‎- Vâng. ‎- Điều đó hợp lý? 319 00:19:54,569 --> 00:19:55,654 ‎- Có. ‎- Rất hợp lý. 320 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 ‎- Tôi xin lỗi vì nó… ‎- Đừng! Đó là lý do cậu ở đây. 321 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 ‎Vì cậu gợi lại cảm xúc. ‎Vì nó rất đúng với Dennis. 322 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 ‎- Được rồi. ‎- Và con trai Dennis. 323 00:20:04,663 --> 00:20:09,376 ‎Vâng, việc này chắc chắn sẽ nặng nề. 324 00:20:11,336 --> 00:20:14,506 ‎- Tập trung con trai anh ấy. Tên là gì? ‎- DJ. 325 00:20:14,589 --> 00:20:15,507 ‎- DJ. Vâng. ‎- Ừ. 326 00:20:16,216 --> 00:20:18,885 ‎- Người đã nhảy xuống từ nóc nhà. ‎- Đã rõ. 327 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 ‎- Tôi có đồ vật khác. ‎- Thế à? Hoàn hảo. 328 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 ‎- Cái này là cho DJ? ‎- Ừ. 329 00:20:23,431 --> 00:20:26,226 ‎Tuyệt. Được rồi. ‎Để tôi xem có thể làm gì ở đây. 330 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ‎BÁCH KHOA TOÀN THƯ ‎VỀ CÁC GIỐNG CHÓ 331 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 ‎Việc này nặng nề, rất buồn. 332 00:20:38,530 --> 00:20:39,948 ‎Xuất hiện thì rất tốt. 333 00:20:40,865 --> 00:20:43,785 ‎Cứ khi nào họ ngập ngừng về lúc họ qua đời 334 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 ‎thường cho thấy, kiểu… 335 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 ‎- Họ không hãnh diện về điều đó. ‎- Vâng. 336 00:20:48,873 --> 00:20:55,672 ‎Tôi không tin họ xấu hổ nhưng có cảm giác: ‎"Nếu tôi có thể làm lại, mọi thứ sẽ khác". 337 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 ‎Anh ấy muốn nói đến cảm giác kiểu: 338 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 ‎"Trời, thật ngu xuẩn. ‎Lẽ ra mình không nên thế". 339 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 ‎Anh ấy không nói: ‎"Tôi hoàn toàn chủ động kết liễu đời tôi". 340 00:21:06,224 --> 00:21:09,394 ‎- Nó kiểu như cò quay Nga. ‎- Cảm ơn. 341 00:21:09,477 --> 00:21:13,398 ‎Một cách vô thức hoặc có thể bất cẩn ‎hoặc làm điều họ không nên làm 342 00:21:13,481 --> 00:21:17,569 ‎rồi có điều gì đó xảy ra. ‎Có lẽ họ không hề dự định kết thúc như thế 343 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 ‎nhưng họ đã đưa họ vào tình huống ‎dẫn đến cái chết của họ. 344 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 ‎Tôi thấy cảm giác kiểu như bất cẩn. 345 00:21:24,659 --> 00:21:27,037 ‎- Không phải: "Tôi muốn từ bỏ". ‎- Chủ ý. 346 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 ‎Vâng. Hợp lý. 347 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 ‎Nói như thế, tôi nghĩ ‎con trai anh ấy đối mặt với trầm cảm. 348 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 ‎Khi nói về DJ, rõ ràng có rất nhiều điều. 349 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 ‎Tôi chỉ muốn biết ‎cậu ấy là ai với cô và điều gì đã xảy ra. 350 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 ‎Vâng. DJ là anh họ của tôi. 351 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 ‎Hồi bé và khi lớn lên, chúng tôi rất thân. 352 00:21:43,386 --> 00:21:48,767 ‎Và sàn sàn tuổi nhau. Anh ấy tự tử ‎ngay sau khi tôi tốt nghiệp đại học. 353 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 ‎- Tôi hiểu. ‎- Vâng. 354 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 ‎Anh ấy là người ‎đã qua đời đột ngột và bi thảm. 355 00:21:54,356 --> 00:21:57,984 ‎Điều anh nói là hợp lý. ‎Tôi không nghĩ đó là chủ ý của anh ấy. 356 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 ‎Tôi chỉ nghĩ là đầu óc anh ấy u ám 357 00:22:00,236 --> 00:22:04,949 ‎và anh ấy có thứ ‎làm anh ấy đưa ra quyết định cuối cùng đó. 358 00:22:05,033 --> 00:22:08,328 ‎Vâng. Và đó là một thảm kịch lớn ‎với gia đình chúng tôi. 359 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 ‎Vâng, rất đúng. 360 00:22:09,537 --> 00:22:16,002 ‎Thật đáng tiếc, bố DJ đã chết trước DJ. ‎Tự tử. Cả hai bố con dùng súng để tự tử. 361 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 ‎- Vâng. ‎- Và mẹ DJ đã thấy cả hai bố con. 362 00:22:19,672 --> 00:22:21,091 ‎- Vâng. Chà. ‎- Cậu biết… 363 00:22:21,174 --> 00:22:22,801 ‎Hai vụ cách nhau nhiều năm. 364 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 ‎- Vâng. ‎- Cô ấy… 365 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 ‎Cô ấy là người rất mạnh mẽ. 366 00:22:26,304 --> 00:22:30,350 ‎Cô ấy là người mà chúng tôi muốn ‎dự buổi thấu thị này. 367 00:22:30,433 --> 00:22:33,103 ‎- Tôi rất vui khi cậu nghe họ nói. ‎- Về cô ấy. 368 00:22:33,186 --> 00:22:36,606 ‎Nên chúng tôi sẽ chia sẻ với cô ấy ‎các thông tin tuyệt vời 369 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 ‎để giúp cô ấy bình an. 370 00:22:38,191 --> 00:22:39,109 ‎Tuyệt. Tôi nghĩ 371 00:22:39,192 --> 00:22:42,695 ‎lẽ ra cô ấy nên ở đây hôm nay. ‎Nhưng điều đó không bắt buộc. 372 00:22:42,779 --> 00:22:44,864 ‎- Hãy trao quà đó cho cô ấy. ‎- Vâng. 373 00:22:44,948 --> 00:22:46,783 ‎Và bảo cô ấy: họ không muốn 374 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 ‎hình ảnh đó mãi mãi làm cô ấy đau đớn. 375 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 ‎- Vâng. ‎- Phải. 376 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 ‎Nhất là với Dennis, ‎tôi sẽ nói anh ấy cho tôi cảm giác 377 00:22:54,541 --> 00:22:59,421 ‎không khỏe gì đó, ‎một khoảng thời gian dài trước khi mất. 378 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 ‎Nên tôi nghĩ ‎nếu anh ấy không qua đời kiểu đó, 379 00:23:02,382 --> 00:23:04,092 ‎anh ấy cũng sẽ qua đời. 380 00:23:04,175 --> 00:23:05,844 ‎- Vâng. ‎- Theo một kiểu khác. 381 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 ‎Tôi nghĩ đó là suy luận ‎để anh ấy có thể làm điều đó. 382 00:23:09,556 --> 00:23:14,602 ‎Dennis là anh trai của chồng tôi. ‎Họ khám nghiệm tử thi sau khi anh ấy mất. 383 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 ‎Nếu anh ấy không mất vì tự tử ‎thì anh ấy sẽ mất vì suy gan. 384 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 ‎- Hợp lý. Vâng. ‎- Vâng. 385 00:23:21,985 --> 00:23:26,489 ‎Ở khía cạnh nào đó, anh ấy biết điều đó ‎vì anh ấy cho tôi quá nhiều cảm giác: 386 00:23:26,573 --> 00:23:28,908 ‎"Tôi biết ‎nhưng không muốn người khác biết". 387 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 ‎- Vâng, hợp lý. ‎- Tình huống khó. 388 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 ‎- Con người không muốn khổ đau. Thật khó. ‎- Vâng. 389 00:23:35,582 --> 00:23:37,834 ‎Trước buổi thấu thị, họ bảo chúng tôi 390 00:23:37,917 --> 00:23:41,504 ‎viết các thông điệp ‎mà chúng tôi muốn gửi gắm. 391 00:23:42,505 --> 00:23:44,424 ‎- Chưa ai được đọc nó. ‎- Chưa ai. 392 00:23:44,507 --> 00:23:51,473 ‎Tôi đã viết: "nóc nhà", "anh họ yêu quý" ‎và rồi "dòng sông" khi nói về Florida. 393 00:23:51,556 --> 00:23:54,100 ‎Mọi điều đó đã được nói đến. 394 00:23:54,184 --> 00:23:59,772 ‎Mấu chốt là: ‎"Tôi chưa nói điều này với đoàn làm phim, 395 00:23:59,856 --> 00:24:02,400 ‎chưa nói với mẹ tôi, ‎chưa nói với bất kỳ ai. 396 00:24:02,484 --> 00:24:03,943 ‎Nên hãy nói về nóc nhà". 397 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 ‎Thật vui khi mẹ con tôi có tin vui từ họ, 398 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 ‎vì họ không ở đây, vì họ đã mất sớm. 399 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 ‎Chào Kyle. 400 00:24:18,041 --> 00:24:24,297 ‎Chào dì Laurie. Anh ấy cứ đề cập đến ‎người thứ ba đã vắng mặt hôm nay. 401 00:24:24,380 --> 00:24:28,009 ‎- Và mẹ con cháu đã nghĩ ngay đến dì. ‎- ‎Thật khó tin. 402 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 ‎Cậu ấy nhắc đến ‎chìa khóa, chìa khóa leng keng. 403 00:24:31,387 --> 00:24:37,310 ‎- Chị có ba bộ chìa khóa của Dennis và DJ. ‎- Ôi Chúa ơi. 404 00:24:37,393 --> 00:24:41,064 ‎Chị không thể đếm số lần ‎hai bố con đã mất chìa khóa. 405 00:24:41,147 --> 00:24:42,941 ‎- Vâng. Thật hài. ‎- Ôi Chúa ơi. 406 00:24:43,024 --> 00:24:44,984 ‎- Chị đang giữ các chìa đó. ‎- Chà. 407 00:24:45,068 --> 00:24:50,281 ‎Chú Dennis thường làm gì ‎khi không thoải mái hoặc để tay lên bụng? 408 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 ‎Chú ấy thường ấn bụng ngay dưới lồng ngực, 409 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 ‎cứ bảo dì đó là ợ nóng và nó đau như nào. 410 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 ‎- Vâng. ‎- Thật khó tin. 411 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 ‎Không tin nổi. 412 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 ‎Chà. Thật tuyệt. 413 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 ‎- Mẹ vui vì hôm nay tốt đẹp với con. ‎- Vâng. Thật tuyệt. 414 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 ‎Nhưng hãy vui sống mỗi ngày ‎vì con biết không? 415 00:25:19,143 --> 00:25:21,437 ‎- Đời trôi rất nhanh. ‎- Vâng. 416 00:25:21,521 --> 00:25:23,356 ‎Con hãy nghỉ thứ Hai và thứ Ba. 417 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 ‎Con có thể ra ngoài và đi bộ. 418 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 ‎- Không có ai ở đó đâu. ‎- Không hề thích ra ngoài. 419 00:25:28,987 --> 00:25:31,489 ‎Không ai làm phiền con. ‎Đừng ở trên giường. 420 00:25:31,573 --> 00:25:33,408 ‎- Hại sức khỏe. ‎- Mẹ muốn cược? 421 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 ‎- Nghiêm túc này… ‎- Con dậy, đi loanh quanh, đi tè. 422 00:25:36,536 --> 00:25:39,581 ‎- Con sẽ dính chặt giường đó. Nghĩa đen. ‎- Mẹ biết không? 423 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 ‎Con dính chặt lấy cái giường. ‎Con sẽ thối loét. 424 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 ‎Mẹ biết không? Mẹ đừng gắt thế. 425 00:25:44,669 --> 00:25:46,296 ‎Đừng nằm mãi. Hại sức khỏe. 426 00:25:46,379 --> 00:25:50,258 ‎Mẹ biết con mệt lử ‎về tinh thần và thể xác vì công việc này. 427 00:25:50,341 --> 00:25:54,387 ‎- Con đi đến buồng tắm. ‎- Ừ. Ồ, QTCN. Con biết QTCN là gì? 428 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 ‎Quyết tâm cao ngút. Được không? 429 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 ‎- Mẹ biết không, người phụ nữ nhỏ con? ‎- Ừ. 430 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 ‎- Mẹ rất yêu con, Tyler. ‎- Con yêu mẹ. 431 00:26:05,064 --> 00:26:08,860 ‎- Một ông tuyệt vời đang dùng máy cắt cỏ. ‎- Muốn mẹ chuyển hướng? 432 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 ‎THUNG LŨNG SANTA CLARITA ‎BANG CALIFORNIA 433 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 ‎Không, kỹ thuật thật sự ‎với toan vẽ tranh này. 434 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 ‎Sau khi thấu thị, ‎tôi làm các việc khác nhau 435 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 ‎để thanh tẩy năng lượng và trải nghiệm đó, ‎tắm vòi hoa sen. 436 00:26:43,686 --> 00:26:48,232 ‎Tắm táp sẽ làm sạch. Tôi thiền, vẽ, ‎dành nhiều thời gian ở một mình hơn 437 00:26:48,816 --> 00:26:50,652 ‎để rũ bỏ những thứ đó. 438 00:26:51,653 --> 00:26:54,280 ‎Tôi không rõ. ‎Tôi nghĩ nó sẽ được vẽ đè lên. 439 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 ‎Trông như cái mông bị sưng. 440 00:26:57,784 --> 00:26:59,160 ‎Đây là thành quả. 441 00:26:59,744 --> 00:27:02,997 ‎Nó là vòng lửa. ‎Tôi sẽ gọi nó như thế: "Vòng Lửa". 442 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 ‎Khách quan thì nó tệ nhưng xem nào. 443 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 ‎Ừ, ta sẽ làm nó một chút. 444 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 ‎THÀNH PHỐ LOS ANGELES ‎BANG CALIFORNIA 445 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 ‎- Dấu hiệu tốt: rất nhiều điều xuất hiện. ‎- Tốt. 446 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 ‎Vâng. 447 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 ‎- Con đang thấy bóng chày… ‎- Thế à? 448 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 ‎Con đang thấy… 449 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 ‎phần thưởng, ‎con nghĩ nó được trao khi họ còn sống, 450 00:27:44,914 --> 00:27:48,000 ‎họ không còn sống ‎nhưng ta vẫn có phần thưởng của họ. 451 00:27:59,971 --> 00:28:03,766 ‎ĐẤU TRƯỜNG TƯỞNG NIỆM LOS ANGELES 452 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 ‎Chà. 453 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 ‎Đây là lần đầu cậu đến đây? 454 00:28:13,067 --> 00:28:16,612 ‎Vâng. Thú vị là tôi đã hình dung ‎thứ thuộc về thể thao ở đây. 455 00:28:16,696 --> 00:28:19,949 ‎- Chà. ‎- Thật là kỳ lạ. 456 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 ‎Đây là nơi đặc biệt. Cậu biết ‎nó đóng vai trò lớn trong Olympic 1984. 457 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 ‎- Ồ, vâng. ‎- Cậu sinh năm nào? 458 00:28:30,001 --> 00:28:34,464 ‎1996. Nên trước khi tôi ra đời. ‎Lúc đó, tôi đang trôi nổi trong hư không. 459 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 ‎- Nhưng đúng là nơi này thật đẹp. ‎- Vâng. 460 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 ‎CHÚNG TA LÀ ĐẠI HỌC NAM CALIFORNIA 461 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 ‎Tôi rất mong được kết nối ‎với một người rất quan trọng với tôi. 462 00:28:46,350 --> 00:28:51,898 ‎Vài năm qua thật là vất vả. ‎Tôi cảm thấy cô đơn, tách biệt. 463 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 ‎Anh ấy luôn là người tôi có thể trò chuyện 464 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 ‎và tôi nhớ những câu chuyện đó. 465 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 ‎Tôi đã băn khoăn mãi ‎liệu anh ấy có tự hào với điều tôi đã làm? 466 00:29:09,081 --> 00:29:12,460 ‎Được rồi. Sáng nay tỉnh giấc, ‎tôi không mong đợi điều này, 467 00:29:12,543 --> 00:29:16,380 ‎nên tôi rất hào hứng. ‎Trước khi bắt đầu, cô tên là gì? 468 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 ‎- Jeanie. ‎- Jeanie. Rồi, ngầu. 469 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 ‎- Cô có đồ vật không? ‎- Một vài. 470 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 ‎Ngầu. 471 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 ‎Hoành tráng. 472 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 ‎Tuyệt. Tôi sẽ kể cho cô ‎tôi thấy gì trên đường đến đây. 473 00:29:32,647 --> 00:29:35,566 ‎Tôi thấy sự xuất hiện ‎của năng lượng rất nam tính. 474 00:29:35,650 --> 00:29:40,613 ‎Anh ấy cực kỳ quyết tâm ‎muốn xuất hiện và nói với cô hôm nay. 475 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 ‎Hệt như: ‎"Tôi đây. Là tôi. Tôi sẽ nói với cô ấy". 476 00:29:45,243 --> 00:29:50,581 ‎Và cảm giác cực kỳ mãnh liệt này… ‎Kiểu như ai đó bước vào phòng, 477 00:29:50,665 --> 00:29:54,585 ‎thu hút sự chú ý, ‎dường như mọi con mắt đổ về anh ấy. 478 00:29:54,669 --> 00:29:55,837 ‎Anh ấy là như thế. 479 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 ‎Thú vị là ‎tôi đã không rõ nơi cô và tôi gặp nhau 480 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 ‎nhưng tôi thấy các thứ như cúp, danh hiệu, 481 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 ‎cho tôi hình dung các thứ ta có 482 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 ‎liên quan đến các thành tích. 483 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 ‎Các thứ mà ai đó đã làm ‎để đảm bảo họ có danh hiệu, 484 00:30:12,979 --> 00:30:16,566 ‎cúp, huy chương, đại loại thế. ‎Điều đó phù hợp với anh ấy? 485 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 ‎- Có. ‎- Được rồi. Ngầu. 486 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 ‎Anh ấy bảo tôi tên anh ấy ‎được đặt cho thứ gì đó, nó không phải… 487 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 ‎Tôi không… ‎Tôi đã ngồi băng ghế có tên ai đó trên đó. 488 00:30:30,413 --> 00:30:34,458 ‎Ở đây thì khác. ‎Nó rất rõ và ta không thể phớt lờ nó. 489 00:30:34,542 --> 00:30:36,794 ‎- Tôi sẽ mô tả như thế. Hợp lý? ‎- Vâng. 490 00:30:36,878 --> 00:30:39,755 ‎- Ngầu. ‎- Chắc chắn anh ấy đang làm cậu ấn tượng. 491 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 ‎Anh ấy cho cậu thấy ‎thứ mà cậu hiểu và liên hệ. 492 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 ‎Vâng. Dĩ nhiên. ‎Và có vẻ rất quan trọng với anh ấy. 493 00:30:52,184 --> 00:30:54,854 ‎Tôi sẽ nói đến ‎điều khá hài hước, kỳ quặc này. 494 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 ‎Vâng. 495 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 ‎Nếu ai đó thoải mái về tài chính, 496 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 ‎họ thường nâng cấp các thứ, ‎mua thứ mới, bổ sung vào bộ sưu tập. 497 00:31:04,238 --> 00:31:07,909 ‎Anh ấy cho tôi thấy cảnh này ‎hỏi nếu tôi có nó, nó có ổn không. 498 00:31:07,992 --> 00:31:11,412 ‎Tôi không cần mua cái mới. ‎Nhưng dường như tôi thích đồ cũ. 499 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 ‎- Điều đó hợp lý? ‎- Rất hợp lý. 500 00:31:13,456 --> 00:31:16,542 ‎Nhưng anh ấy hoàn toàn… ‎Không phải anh ấy nhiều tiền. 501 00:31:16,626 --> 00:31:20,338 ‎Anh ấy có thể làm được ‎nhưng anh ấy cho tôi cảm giác: 502 00:31:21,047 --> 00:31:23,382 ‎"Nếu nó ổn, cậu không cần mua cái mới". 503 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 ‎Nhưng nó kỳ quặc, hài hước. ‎Điều đó hợp lý? 504 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 ‎Cậu không thể đếm số lần ‎anh ấy đã nói chuyện đó với tôi, 505 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 ‎vì anh ấy có đi-văng cũ ở văn phòng. 506 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 ‎Tôi nghĩ: ‎"Ồ, mình sẽ làm anh ấy ngạc nhiên". 507 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 ‎Và anh ấy đến văn phòng và hỏi: ‎"Đi-văng của tôi đâu?" 508 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 ‎Tôi nói: "Không, nhìn đi-văng mới ta có". 509 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 ‎Anh ấy nói: ‎"Cô nghĩ gì nếu tôi đến nhà cô, 510 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 ‎lấy đôi dép đi trong nhà cô thích, ‎và thay nó bằng đôi dép mới? 511 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 ‎Tôi cũng cảm thấy như thế. ‎Cô biết tôi thích nó". 512 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 ‎- Vẫn dùng tốt thì kệ nó, nhỉ? ‎- Phải. 513 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 ‎Vâng. Đúng là cảm giác đó. 514 00:32:05,841 --> 00:32:10,846 ‎Thật hài và đáng khâm phục. Nó cho thấy ‎anh ấy không chỉ nghĩ về vật chất. 515 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 ‎Nhưng nó rất thực tế. Nó rất thú vị. 516 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 ‎Và rồi… Được rồi, tôi có điều đó. Điều đó. 517 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 ‎Được rồi. 518 00:32:25,069 --> 00:32:28,531 ‎Tôi đang cố nhận ra các thứ cụ thể hơn. ‎Ta sẽ nói rõ hơn. 519 00:32:33,744 --> 00:32:38,040 ‎Tôi muốn cô biết: khi anh ấy xuất hiện, ‎anh ấy cảm thấy cô biết rõ anh ấy, 520 00:32:38,124 --> 00:32:40,501 ‎điều mà không ai khác có thể làm được. 521 00:32:40,584 --> 00:32:44,755 ‎Anh ấy cho tôi thấy một quả cứng. ‎Cô làm anh ấy cười. Cô làm vỡ nó. 522 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 ‎Thật hài hước. Anh ấy xuất hiện, 523 00:32:47,675 --> 00:32:50,761 ‎tôi nghĩ anh ấy ‎có nhiều trải nghiệm với nhiều người, 524 00:32:50,845 --> 00:32:54,765 ‎nhưng cô là người thấu hiểu anh ấy. 525 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 ‎Và theo nhiều cách, ‎có cảm giác rằng tôi có thể bị tổn thương, 526 00:32:59,437 --> 00:33:03,315 ‎và có sự trân trọng ở đó. ‎Cô là tất cả với anh ấy 527 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 ‎vì tôi thấy anh ấy khăng khăng: ‎"Cô ấy là của tôi". 528 00:33:08,237 --> 00:33:10,489 ‎Thật ngọt ngào. Tôi rất thích điều đó. 529 00:33:18,789 --> 00:33:21,417 ‎Anh ấy đưa tôi đến ‎sáu tháng cuối đời anh ấy. 530 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 ‎- Rồi. ‎- Anh ấy không hề muốn… 531 00:33:26,922 --> 00:33:27,757 ‎thất vọng. 532 00:33:29,175 --> 00:33:31,510 ‎Tôi đang cố nghĩ cách diễn tả điều này. 533 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 ‎Dường như cảm giác ở đây là ‎tôi chưa chuẩn bị chu toàn mọi thứ, 534 00:33:36,265 --> 00:33:37,558 ‎và tôi xin lỗi. 535 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 ‎Anh ấy nói đến cảm giác: 536 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 ‎"Đó là thứ duy nhất ‎mà tôi có thể thật sự làm khác đi". 537 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 ‎Có thể nói nó rất quan trọng với anh ấy, 538 00:33:47,276 --> 00:33:51,322 ‎tình huống đó ‎sẽ không làm ta nghĩ khác về anh ấy. 539 00:33:52,782 --> 00:33:54,533 ‎Anh ấy là ai với cô? 540 00:33:54,617 --> 00:34:00,414 ‎Bố của tôi, Tiến sĩ Jerry Buss, ‎chủ sở hữu đội bóng rổ Los Angeles Lakers. 541 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 ‎Do đó ta đang ngồi ‎ở Đấu trường Tưởng niệm Los Angeles. 542 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 ‎Ông đã học đại học này. 543 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 ‎Ông có xuất thân rất đỗi bình thường 544 00:34:10,590 --> 00:34:15,846 ‎và đó thật sự là giấc mơ với ông ‎khi được học bổng theo học ở đây. 545 00:34:15,930 --> 00:34:20,184 ‎Ông mê thể thao. ‎Tôi thích nói là bố tôi có nhiều con. 546 00:34:20,267 --> 00:34:22,936 ‎- Nhưng đội Lakers là cục cưng của bố. ‎- Vâng. 547 00:34:23,019 --> 00:34:25,773 ‎Bố đã đi xa được tám năm 548 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 ‎và không hề nói về cái chết. 549 00:34:30,903 --> 00:34:34,448 ‎Bố yêu đời. Bố yêu mọi thứ bố làm. 550 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 ‎Quá khó, không thể nói tạm biệt. 551 00:34:38,827 --> 00:34:42,914 ‎Có liên hệ đến tên gì đó ‎mà cô không thể phớt lờ. Tên gì đó? 552 00:34:42,998 --> 00:34:48,461 ‎Bố rất muốn có một ngôi sao ‎trên Đại lộ Danh vọng ở Hollywood. 553 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 ‎Chà. 554 00:34:50,047 --> 00:34:52,883 ‎Một trong các khoảnh khắc ‎tự hào nhất của bố tôi. 555 00:34:52,967 --> 00:34:56,178 ‎Bố rất muốn là một phần của Hollywood. 556 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 ‎Thật tuyệt vời. Tôi thích điều đó. 557 00:35:00,307 --> 00:35:04,395 ‎Họ đang đổi chủ đề một chút, ‎tín hiệu tốt. Họ sẽ giải thích rõ hơn. 558 00:35:05,437 --> 00:35:07,940 ‎Thứ về cái nhìn cũ. Cố xác định đây là gì. 559 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 ‎Được rồi. 560 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 ‎Kỳ quặc. ‎Họ bảo tôi nói về ai đó mất anh chị em. 561 00:35:16,073 --> 00:35:20,953 ‎Tức là sự qua đời của một anh chị em, ‎nó có vẻ quan trọng theo nghĩa nào đó. 562 00:35:21,036 --> 00:35:22,955 ‎Tôi không rõ nó liên hệ như nào. 563 00:35:23,038 --> 00:35:25,249 ‎- Vì tôi chỉ thấy điều đang thấy. ‎- Ừ. 564 00:35:28,669 --> 00:35:30,171 ‎Cô mất một anh chị em? 565 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 ‎- Một lựa chọn, không phải mất. ‎- Đã rõ. 566 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 ‎- Nên có sự đứt gãy. Tôi hiểu. ‎- Vâng. 567 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 ‎Đó là chị em gái? 568 00:35:42,474 --> 00:35:44,393 ‎- Phải. ‎- Vâng. Được rồi. 569 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 ‎Tôi chỉ muốn bố tôi biết ‎tôi ước bố có thể bảo tôi sớm hơn, 570 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 ‎cho dù bố có nỗi sợ, ‎lo lắng gì với thông tin đó… 571 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 ‎- Vâng. ‎- Kiểu… Tôi vẫn không sao. 572 00:36:00,117 --> 00:36:05,164 ‎Nó không hề làm tôi buồn. ‎Tôi muốn đảm bảo bố an lòng với điều đó. 573 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 ‎Khi bố mẹ tôi kết hôn lần đầu, ‎họ có một con gái. 574 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 ‎- Và họ cho con gái đi làm con nuôi. ‎- Vâng. 575 00:36:14,840 --> 00:36:20,054 ‎Và họ không bao giờ ‎chia sẻ điều đó với chúng tôi. 576 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 ‎Sau khi bố tôi qua đời, ‎mẹ tôi đã bảo tôi điều đó. 577 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 ‎Rồi một năm rưỡi trước, 578 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 ‎chúng tôi đã tìm thấy chị tôi ‎mà tôi chưa từng biết đến trên đời. 579 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 ‎Tôi nghĩ điều đó quan trọng với bố tôi, 580 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 ‎bố đã không biết làm sao nói với tôi. 581 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 ‎Vâng. Nó xuất hiện ‎như vỗ nhẹ vào lưng để khen ngợi. 582 00:36:47,122 --> 00:36:49,124 ‎- Cô đã xử trí rất tuyệt. ‎- Cảm ơn. 583 00:36:49,208 --> 00:36:52,711 ‎Không có gì. ‎Cô còn câu hỏi gì liên quan đến bố cô? 584 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 ‎Cậu biết rằng ‎bố tôi vui với công việc tôi đang làm, 585 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 ‎và tôi muốn biết rằng bố tự hào, 586 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 ‎rằng nếu có chuyện gì ‎mà bố muốn tôi biết, hoặc là thế thôi. 587 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 ‎Bố cô thấy cô đang lan tỏa ‎di sản của ông trên nhiều phương diện, 588 00:37:13,983 --> 00:37:18,279 ‎như: "Cảm ơn con đã làm điều này". ‎Tôi cảm thấy cô đang đứng mũi chịu sào. 589 00:37:18,362 --> 00:37:21,740 ‎Theo nhiều góc độ, ‎bố cô cảm thấy cô đã đứng lên gánh vác. 590 00:37:21,824 --> 00:37:28,038 ‎- Khi mà lẽ ra người khác phải làm. ‎- Bố tôi để lại trách nhiệm cho tôi. 591 00:37:28,122 --> 00:37:32,459 ‎Cách kinh doanh mà bố tôi đã xây dựng, ‎nó đã không được thành công. 592 00:37:32,543 --> 00:37:39,091 ‎Bố đã bảo tôi rằng tôi có khả năng ‎đưa ra các thay đổi qua Quỹ tín thác. 593 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 ‎Thật nhẹ nhõm khi nghe bố tôi nói ‎tôi đã đứng lên gánh vác 594 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 ‎vì có lẽ đó là ‎một trong các điều khó nhất tôi từng làm. 595 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 ‎Tiến hành các thay đổi vài năm trước 596 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 ‎để có được thành công ‎như mong muốn của bố tôi. 597 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 ‎Hiện thực hóa tầm nhìn. ‎Hợp lý. Tôi thích nó. 598 00:37:58,319 --> 00:38:00,946 ‎Tôi sẽ nghĩ về ông ‎khi tôi sống cuộc đời này. 599 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 ‎Vì ông và ảnh hưởng của ông hôm nay ‎thật đặc biệt với tôi. 600 00:38:04,074 --> 00:38:06,744 ‎Rất cảm ơn ‎khi được nói chuyện với cô hôm nay. 601 00:38:06,827 --> 00:38:10,289 ‎- Mong gặp lại. ‎- Sẽ tuyệt nếu mời cậu đến một trận đấu. 602 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 ‎- Cô biết mà. ‎- Tôi rất cảm kích. 603 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 ‎- Tôi nghĩ mọi người sẽ quý cậu. ‎- Thế thì tuyệt. 604 00:38:16,295 --> 00:38:19,715 ‎- Mọi người sẽ đến chỗ cậu. ‎- Thế thì tuyệt. Ta sẽ sắp xếp. 605 00:38:19,798 --> 00:38:23,010 ‎Khoan, gia đình cậu có ai mê bóng rổ? 606 00:38:23,093 --> 00:38:25,095 ‎Bóng rổ? Cô đang nghĩ tới ai? 607 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 ‎- Mẹ cậu. ‎- Mẹ tôi? Cô biết không, đúng rồi đó. 608 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 ‎- Mẹ tôi cực kỳ mê bóng rổ. ‎- Thế à? 609 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 ‎Sẽ thật tuyệt được gặp mẹ cậu, ‎mời bác đến xem bóng rổ. 610 00:38:34,396 --> 00:38:36,482 ‎Tôi nghĩ hai mẹ con cậu sẽ rất vui. 611 00:38:36,565 --> 00:38:38,108 ‎Mẹ con tôi sẽ rất thích. 612 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 ‎Như mọi người khác, ‎tôi vào trang web của cậu ấy, 613 00:38:41,904 --> 00:38:46,658 ‎và đăng ký vào danh sách chờ, ‎mong là ngày nào đó, họ sẽ chọn tôi, 614 00:38:46,742 --> 00:38:49,912 ‎và tôi sẽ có một cơ hội ngồi với cậu ấy. 615 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 ‎Cậu ấy có thể mang đến kết nối đó. 616 00:38:56,001 --> 00:38:57,211 ‎Cậu ấy rất đặc biệt. 617 00:38:57,294 --> 00:39:01,256 ‎- Có vẻ con có một ngày thành công. ‎- Thật tuyệt. Không thể tin nổi. 618 00:39:01,340 --> 00:39:05,469 ‎Đó là con gái ‎của người sáng lập ra đội Lakers. 619 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 ‎- Sao? ‎- Vâng, tên cô ấy là Jeanie. 620 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 ‎- Con đã gặp Jeanie Buss? ‎- Vâng. 621 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 ‎Ôi Chúa ơi. 622 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 ‎Tôi cảm thấy ‎nhẹ nhõm, hạnh phúc và gắn kết, 623 00:39:19,691 --> 00:39:24,279 ‎và thật là… ‎tôi cảm thấy tôi nhận được một cái ôm. 624 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 ‎Một cái ôm. 625 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 ‎Thật tuyệt. 626 00:39:43,632 --> 00:39:45,634 ‎- Được rồi. Em sẵn sàng. ‎- Đi thôi. 627 00:39:47,719 --> 00:39:49,930 ‎Sẽ tốt nếu gặp được Felicia và Peter. 628 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 ‎- Mong là họ có câu trả lời. ‎- Vâng. 629 00:39:54,560 --> 00:39:56,228 ‎- Hoặc quan điểm của họ. ‎- Ừ. 630 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 ‎CLINT ‎BẠN TRAI CỦA TYLER 631 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 ‎Tôi muốn về Hanford ‎vì tôi muốn biết nhiều hơn 632 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 ‎chuyện gì đã xảy ra với gia đình mẹ tôi. 633 00:40:03,610 --> 00:40:04,695 ‎Em mừng vì hôm nay 634 00:40:04,778 --> 00:40:08,240 ‎em sẽ làm việc này một mình ‎vì nó là việc rất nhạy cảm. 635 00:40:08,323 --> 00:40:12,161 ‎Em không muốn mẹ ở đây ‎vì em rất muốn bảo vệ mẹ 636 00:40:12,953 --> 00:40:16,707 ‎và không hề muốn ‎khơi mào mọi thứ tiêu cực với mẹ. 637 00:40:16,790 --> 00:40:20,002 ‎Em cũng muốn ‎Felicia và Peter có thể nói thoải mái 638 00:40:20,085 --> 00:40:23,380 ‎mà không phải lo về cảm xúc của mẹ em. 639 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 ‎TYLER ĐÃ CHƯA GẶP ‎CHÚ PETER VÀ DÌ FELICIA 640 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 ‎TỪ KHI BIẾT HỌ KHÔNG PHẢI CÔ CHÚ RUỘT 641 00:40:35,309 --> 00:40:39,354 ‎Lâu rồi, tôi chưa gặp chú và dì ‎vì tôi không thường về Hanford. 642 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 ‎Nó không khơi gợi các ký ức vui vẻ. 643 00:40:41,857 --> 00:40:48,155 ‎Đó là giai đoạn đời tôi với nỗi đau, ‎không thấy lối ra, cảm thấy bị mắc kẹt 644 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 ‎và ước giá như tôi là người khác. 645 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 ‎HANFORD, BANG CALIFORNIA ‎QUÊ CỦA TYLER 646 00:40:59,374 --> 00:41:01,585 ‎Em chưa từng thấy cảnh này ở Hanford. 647 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 ‎Em từng thấy hết mọi cảnh ở đây ‎nhưng đó là hồi trước. 648 00:41:13,347 --> 00:41:16,099 ‎- Vùng này rất giống bang Georgia. ‎- Ừ. 649 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 ‎Rất bảo thủ. 650 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 ‎Đây là nơi Stella đã giết người, 651 00:41:24,650 --> 00:41:26,235 ‎và làm rất nhiều điều xấu. 652 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 ‎Có điều rất xấu xa ở đó. 653 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 ‎Có nhiều điều rất xấu xa ‎mà chúng tôi chưa biết. 654 00:41:34,576 --> 00:41:40,332 ‎STELLA MỚI ĐƯỢC RA TÙ ‎SAU KHI THI HÀNH ÁN TÙ 32 NĂM 655 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 ‎VÌ GIẾT HAI NGƯỜI. 656 00:41:43,835 --> 00:41:48,006 ‎Dịp khác, em sẽ giới thiệu anh. ‎Việc này thật nặng nề. 657 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 ‎- Ừ, anh ổn. ‎- Có lẽ không phải lúc tốt nhất. 658 00:41:51,093 --> 00:41:52,553 ‎Em sẽ cập nhật cho anh. 659 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 ‎Em ổn. Em không sao. 660 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 ‎- Được rồi. Ổn không? ‎- Ổn. 661 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 ‎- Được rồi, anh sẽ quay lại. ‎- Được rồi. 662 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 ‎Được rồi. 663 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 ‎- Xin chào! ‎- Mau lên, Tyler! 664 00:42:07,818 --> 00:42:10,737 ‎- Cháu đang chạy. Cháu có bánh brownie! ‎- Chúa ơi! 665 00:42:10,821 --> 00:42:14,491 ‎- Sao rồi ạ? Dì trông thật đẹp. ‎- Chúa ơi, cháu rất đẹp trai. 666 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 ‎Dì trông thật tuyệt vời! 667 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 ‎Chú thật dễ thương! ‎Ngài Nướng Thịt, sao rồi? 668 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 ‎- Cháu thích sườn bò như nào? ‎- Cháu thích cà rốt. 669 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 ‎Nhưng cháu mang brownie thay cho nó. 670 00:42:30,007 --> 00:42:31,967 ‎Chú và dì đã nói về mẹ cháu, thế… 671 00:42:32,050 --> 00:42:34,761 ‎- Vâng, cháu làm bánh. ‎- Cháu làm? 672 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 ‎Dì coi chừng vì cháu không giỏi làm bánh. 673 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 ‎- Cháu nhớ lần cuối ta gặp nhau. ‎- Bảy năm trước. 674 00:42:40,684 --> 00:42:43,145 ‎- Lâu lắm rồi. Lâu rồi. ‎- Phải. 675 00:42:43,228 --> 00:42:44,313 ‎PETER ‎CHÚ CỦA TYLER 676 00:42:44,396 --> 00:42:47,357 ‎- Cháu đưa giúp dì salad khoai tây! ‎- Vâng, đây ạ. 677 00:42:47,858 --> 00:42:48,984 ‎FELICIA ‎DÌ CỦA TYLER 678 00:42:49,067 --> 00:42:52,237 ‎- Cháu thế nào? ‎- Ổn và bận rộn với mọi chuyện. 679 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 ‎Rõ ràng dì đã thấy ‎rất nhiều chuyện hai năm qua. 680 00:42:56,408 --> 00:42:59,411 ‎- Mẹ cháu. Khởi nguồn từ kiểm tra ADN. ‎- Dì biết. 681 00:42:59,494 --> 00:43:02,205 ‎- Cả nhà choáng váng. ‎- Phải. Không tin nổi. 682 00:43:02,289 --> 00:43:03,999 ‎Cả nhà choáng váng và bị sốc. 683 00:43:04,082 --> 00:43:07,002 ‎Cháu rất biết ơn ‎vì chú và dì vẫn ở đây với cháu. 684 00:43:07,085 --> 00:43:10,505 ‎Chú bảo cháu như bảo mẹ cháu, ‎chú không quan tâm chuyện đó. 685 00:43:10,589 --> 00:43:13,717 ‎Mẹ cháu luôn là em gái chú. ‎Cháu luôn là cháu của chú. 686 00:43:13,800 --> 00:43:15,427 ‎Ta không thể vứt bỏ cảm xúc 687 00:43:15,510 --> 00:43:18,847 ‎vì ai đó bảo cháu chúng ta không máu mủ. ‎Cháu hiểu ý chú? 688 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 ‎Trên đường đến đây, cháu nói chuyện đó. 689 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 ‎Không đời nào chú và dì nghĩ ‎mẹ cháu không phải người thân. 690 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 ‎- Vâng. Dĩ nhiên. ‎- Không đời nào. 691 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 ‎Mẹ dì bỏ đi một năm rồi quay về. 692 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 ‎Rồi bỏ đi một năm và quay lại. 693 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 ‎Và khi quay lại, mẹ dì có mẹ cháu. 694 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 ‎- Vâng. ‎- Dì bế mẹ cháu như này. 695 00:43:45,165 --> 00:43:49,503 ‎Mẹ cháu rất dễ thương, ‎như là thiên thần ánh sáng với dì. 696 00:43:50,504 --> 00:43:52,881 ‎- Chú và dì đã thắng nghịch cảnh. ‎- Phải. 697 00:43:52,964 --> 00:43:54,049 ‎- Rất đúng. ‎- Vâng. 698 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 ‎- Như địa ngục. ‎- Nên cháu muốn gặp cả hai hôm nay. 699 00:43:57,844 --> 00:44:01,306 ‎Cả chú và dì ‎đã rất kiên cường vượt qua chuyện này. 700 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 ‎Dì ngạc nhiên là dì đã không nghiện. 701 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 ‎- Thật đáng khen! ‎- Sống trên vỉa hè. 702 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 ‎- Trong trại giam. ‎- Mọi người sẽ có cảm hứng. 703 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 ‎Bởi vì chuyện của dì, ‎ý dì là sống như bị tra tấn. 704 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 ‎- Vâng. ‎- Trong nhiều năm. 705 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 ‎Điều chú Peter trải qua ‎và những người liên quan. 706 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 ‎Cháu biết không? ‎Đó là điều dì không thể tha thứ cho mẹ dì. 707 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 ‎- Dễ hiểu. ‎- Điều bà ấy làm với Peter. 708 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 ‎- Vâng. ‎- Dì có thể tha thứ điều bà ấy làm với dì. 709 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 ‎Nhưng dì sẽ không bao giờ tha thứ ‎điều bà ấy làm với em dì. 710 00:44:32,045 --> 00:44:33,547 ‎- Cháu hiểu. ‎- Rất tồi tệ. 711 00:44:33,630 --> 00:44:35,424 ‎- Vâng. ‎- Dì đã cảnh báo Peter. 712 00:44:35,507 --> 00:44:39,344 ‎- "Em cẩn thận". ‎- Vâng, bà ấy đã làm thế. 713 00:44:40,971 --> 00:44:44,224 ‎Bà ấy thường xuyên ‎kích động giận dữ, chia rẽ, hỗn loạn. 714 00:44:44,307 --> 00:44:46,935 ‎- Mọi cảm xúc của dì là có nguyên do. ‎- Phải. 715 00:44:47,018 --> 00:44:50,480 ‎Cháu chưa từng ‎có cơ hội nói chuyện với bà ấy 716 00:44:50,564 --> 00:44:52,482 ‎và bà ấy làm cháu giận điên lên, 717 00:44:52,566 --> 00:44:55,360 ‎vì những điều bà ấy đã làm ‎với mẹ cháu, với dì và chú Peter. 718 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 ‎Dường như bà ấy ‎đều tiêu cực với mọi người. 719 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 ‎Ừ, bà ấy thật độc ác. 720 00:45:00,615 --> 00:45:03,535 ‎- Vâng. Vô cớ. ‎- Độc ác, tàn nhẫn. 721 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 ‎Và dì luôn nghĩ nếu dì thực sự tốt… 722 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 ‎- Vâng. ‎- Bà ấy sẽ không đánh dì lần này. 723 00:45:10,208 --> 00:45:12,419 ‎- Không phải như thế. ‎- Hoặc thứ khác. 724 00:45:12,502 --> 00:45:15,172 ‎- Dì rất sợ khi đi học về. ‎- Cháu biết. 725 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 ‎Thật là một cuộc đời kinh khủng ‎khi lớn lên ở ngôi nhà đó. 726 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 ‎Vâng. 727 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 ‎- Dì ghét bà ấy. ‎- Vâng. 728 00:45:21,720 --> 00:45:24,347 ‎- Lên 13 tuổi, dì bắt đầu ghét bà ấy. ‎- Vâng. 729 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 ‎- Như là một ác mộng. ‎- Vâng. 730 00:45:27,642 --> 00:45:33,023 ‎Mẹ cháu hiểu điều mà dì trải qua ‎vì mẹ cháu đã trải qua vô số điều, như dì. 731 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 ‎Tôi đã không tin nổi ‎khi lần đầu nghe những điều đó. 732 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 ‎Tôi chưa từng hình dung ‎điều họ đã phải đương đầu. 733 00:45:42,073 --> 00:45:46,369 ‎Tôi thấy mẹ tôi tỉnh giấc giữa đêm. ‎Mẹ bị hậu chấn tâm lý nặng nề. 734 00:45:46,453 --> 00:45:50,999 ‎Tôi đã đi lại cùng mẹ khắp nước Mỹ, ‎đôi khi tôi nghe thấy mẹ tôi ở phòng bên, 735 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 ‎ban đêm, ‎mẹ tôi nói trong giấc ngủ: "Mẹ sợ". 736 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 ‎Tôi rất đau lòng thay cho mẹ tôi 737 00:45:58,381 --> 00:46:01,092 ‎vì tôi biết ‎còn vô số điều mà chúng tôi không biết. 738 00:46:44,678 --> 00:46:46,096 ‎Biên dịch: Lan Hương