1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Це місце злочину. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Ви що-небудь відчуваєте? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Так. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,534 Це занадто. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 Мати загиблого горює. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Її син загинув жахливим чином. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Вона заслуговує дізнатися, що сталося. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Моя ціль — дати їй роз'яснення і відповіді, 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,440 які б її заспокоїли й зцілили. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Я майже впевнений, що він його збив і втік. 12 00:01:08,653 --> 00:01:13,074 Нема відчуття, що це сталося деінде; що він притяг тіло сюди. Нічого такого. 13 00:01:14,951 --> 00:01:19,705 РОЗДІЛ 3 «РОСІЙСЬКА РУЛЕТКА» 14 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Почуваюся, наче на межі панічної атаки. 15 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 Через усі ці машини і гурчання 16 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 я відчув, наче повернувся в час його загибелі. 17 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 Отакої. 18 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Цікаво, чи слухав він музику, 19 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 бо я почуваюся розсіяним. 20 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 -Так. Добре. -Я мушу спитати його маму. 21 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Вона має знати, чи слухав він музику дорогою. 22 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Я впевнений, що водій знає, що він зробив. 23 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Ця людина його збила, і це було очевидно. 24 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Хоч і схоже на нещасний випадок, 25 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 людині, що це скоїла, було начхати на його життя. 26 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 Вона без проблем поїхала далі. 27 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Стільки ненависті. 28 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Дуже багато. Відчуття типу: «Я навіть не зупинюсь». 29 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 -Так. -«Мені начхати». 30 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 Ця інформація дуже корисна. 31 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 -Я зможу поговорити з мамою. -Авжеж. 32 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 -Подивимось, що ще спливе. -Було б чудово. 33 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Дякую, що привезли мене. 34 00:02:41,454 --> 00:02:45,291 Я їду на зустріч з мамою Аарона, сподіваюся зв'язатися з її сином, 35 00:02:45,374 --> 00:02:47,919 в інший спосіб, ніж на місці злочину. 36 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Вона горює, 37 00:02:49,712 --> 00:02:54,717 і попри загадкові обставини загибелі сина, їй потрібна допомога. 38 00:02:54,800 --> 00:02:57,929 Їй потрібні відповіді й відчуття возз'єднання. 39 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 ДОНИНІ ПОЛІЦІЯ НЕ ЗНАЄ, БУЛО ВБИВСТВО ААРОНА 40 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 УМИСНИМ ЧИ НІ. СПРАВА ДОСІ НЕ ЗАКРИТА 41 00:03:08,022 --> 00:03:09,857 -Триматиму вас у курсі. -Добре. 42 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 -До зустрічі. -Дякую. 43 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Вам дякую. 44 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Я найняла Робін, бо… Сина я вже не поверну, 45 00:03:25,206 --> 00:03:27,333 та я хочу спокою і справедливості. 46 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Я хочу, щоб люди, які це зробили… 47 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 вчинили по-чоловічому і понесли відповідальність за скоєне. 48 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Привіт! Я Тайлер. 49 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Як справи? 50 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Все гаразд. Обіймемось. Розумію. 51 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 -Повірити не можу. -Знаю, ви шоковані. 52 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Все гаразд. Як ви? 53 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 -Боже мій. -Радий знайомству. 54 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Знаю, ви вражені. Усе гаразд. 55 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 -Усе гаразд. -Я присяду. 56 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 -Присядьмо. -Боженька. 57 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Залюбки. Можемо присісти тут, так. Ми вас заспокоїмо. 58 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Я радий зустрічі. 59 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Дуже дякую. 60 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Іноді мені дають предмети для роботи. 61 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 -У вас є? -Так. 62 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 -Принесете їх? -Добре, зараз. 63 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 -Супер. Мені подобається. Клас. -Це краватки. 64 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Дякую. Прекрасно. 65 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Я покладу їх тут, і час від часу їх торкатимуся. 66 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 Це допоможе встановити контакт. 67 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 -Подивимось, що вийде. -Добре. 68 00:04:43,659 --> 00:04:46,787 Я хочу дещо вам розповісти, адже, як мені відомо, 69 00:04:46,871 --> 00:04:51,125 ви не знаєте, де я був. Я їздив на місце загибелі вашого сина. 70 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Мені шкода, що вам довелося таке пережити. 71 00:04:53,919 --> 00:04:58,299 Я поїхав туди з надією щось відчути, і я відчув багато любові. 72 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Він був чудовою людиною. 73 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 Я хочу поговорити про людей, які сьогодні з'являються. 74 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Добре. 75 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Зв'язуючись з родиною вашої мами, 76 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 я бачу багато членів родини, всі хочуть щось сказати, 77 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 вони всі разом, вони щасливі, і вони з вашим сином. 78 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Прозвучить дивно, та чи повторювались 79 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 у вашій сім'ї жіночі імена? 80 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Бачу два імені з «А». 81 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Ви знаєте два імена, що починаються з «А»? 82 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Можете їх назвати? 83 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 -Айріс. -Добре. А інше? 84 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Айріс. 85 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 -Айріс і Айріс. -Айріс і Айріс. Двійко… 86 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Ось чому я бачу дві «А». 87 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 -Дивно. Їх подають по-різному. -Боже мій. 88 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Є ще дещо. Я бачу зв'язок з двома вісімками. 89 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Все гаразд. Я бачу вісімки. 90 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Вони перед моїми очима. 91 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Це може вказувати на вік, 92 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 на цифру, а ще на восьмий місяць, тобто на серпень, 93 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 що має значення в родині. 94 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 -Вам це про щось говорить? -Так. 95 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Аарон народився 8-го серпня 1995 року. 96 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Я весь час бачу вісімки. 97 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 -Навіть за кермом: вісім, вісім, вісім. -Ясно. 98 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Він приходить 99 00:06:22,883 --> 00:06:25,970 і смішить мене. 100 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Кривляється. І коли він з'являється, 101 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 я відчуваю радість. 102 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 -Він усміхається. -Синок. 103 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 -У нього ваша усмішка. -Так! 104 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 Я відчуваю, що він пишається тим, 105 00:06:37,731 --> 00:06:41,819 що схожий на вас. Він каже: «Якщо і бути на когось схожим, 106 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 то на мою маму. Вона неймовірна». 107 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 -Це мій хлопчик. -Так. 108 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 Я ще відчуваю, що він ніколи не міг, 109 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 типу, і мухи скривдити. 110 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Він навіть жартує. Гадаю, він рятував тварин. 111 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Він любить… У нас є кішка, Гіппі. 112 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 -Так. -Він обожнює Гіппі. 113 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 -Завжди піклувався про неї. -Розумію. 114 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 Ми прихистили двох собак, 115 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 а тоді взяли ще третього, їхнього братика. 116 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 -Отак. -Ясно. 117 00:07:13,058 --> 00:07:14,602 Він згадує свого батька. 118 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 Я маю чітко сформулювати послання. 119 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Так. 120 00:07:20,357 --> 00:07:25,779 Він знає, як багато ви зробили самотужки, і що дехто міг піти на примирення, 121 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 чи якось допомогти, а не тікати. 122 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Його батько живе на Філіппінах. Він від нього відмовився. 123 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Так. 124 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 Мені довелося самій все робити. 125 00:07:38,751 --> 00:07:43,714 Так. Він не ображається, він все розуміє. Ви завжди були йому опорою. 126 00:07:43,797 --> 00:07:45,716 -Так. Навіть зараз. -Завжди. 127 00:07:52,348 --> 00:07:55,100 Я втратила найдорожчу мені людину. 128 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Єдиного сина. 129 00:07:57,978 --> 00:07:59,813 Він нікому не зробив поганого, 130 00:07:59,897 --> 00:08:02,024 він всіх любив і за всіх молився. 131 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 А я його не вберегла. Важко жити без нього. 132 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 У нас стільки планів було. 133 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 Востаннє я бачила Аарона пізно ввечері, 134 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 після роботи. 135 00:08:17,248 --> 00:08:19,875 Я була не в настрої, коли прийшла додому. 136 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Кажу це відверто. 137 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Він піднявся за мною і сказав: «Поцілуй мне». 138 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 Він завжди мене підіймає і цілує, та я була не в настрої. А тоді я… 139 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Перший і останній поцілунок Аарона був від мене. 140 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 Я не знала. 141 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Він наголошує 142 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 на кількох аспектах. 143 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Він дуже… Коли я там був… Я намагаюся правильно сформулювати. 144 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 -Я хочу бути з вами чесним. -Так, будь ласка. 145 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Коли я був на місці його загибелі, 146 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 я був вражений, наскільки це було неочікувано. 147 00:09:02,418 --> 00:09:06,964 Це те, що я називаю миттєвою подією. 148 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 Чомусь я не побачив, як все відбулося. 149 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Наче удар був зі спини. 150 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Знаю, прозвучить дивно, та на місці події 151 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 у мене заболіла спина. 152 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Мені здавалося, що у мене, так би мовити, «пошкоджений хребет». 153 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Все відбулося надзвичайно швидко, 154 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 він аж ніяк не знав, що наближається. 155 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 У прямому сенсі. 156 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Він ходив тим шляхом мільйон разів. 157 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Він був на тій дорозі раніше. 158 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Водночас він знав, наскільки вона небезпечна. 159 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Це цікаво, бо мені здається, 160 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 що йому казали бути обережним на тій дорозі. 161 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 -Правильно? -Так. 162 00:09:52,593 --> 00:09:55,554 Відчуття, що я підійшов до дороги 163 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 ближче, ніж мав би. 164 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Крім того, мене відвертає якийсь шум. 165 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Він слухав музику, коли гуляв? 166 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Так, і я казала цього не робити. 167 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 Ясно. Що вам здається підозрілим? 168 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 Можемо про це поговорити і… 169 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 -Думаю, все підлаштували. -Ясно. 170 00:10:18,994 --> 00:10:22,623 Дехто погрожував йому цим ще за рік до того. 171 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Коли я взявся за цю справу, коли переді мною поклали теку, 172 00:10:27,795 --> 00:10:30,714 я відчув, що є версія, що це вчинив расист. 173 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Дивно, що ця версія спливла не одразу… 174 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Так, у мене була лише тека. 175 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 Я знав, що є якась версія, 176 00:10:38,681 --> 00:10:41,266 яку розглядали. 177 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Та я не відчуваю в ньому ні почуття провини, ні осуду, ні гніву. 178 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Зазвичай люди, яких переслідували, вбили, 179 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 вони приходять і кажуть: «Дивись, це він зі мною зробив». 180 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Я не думаю, 181 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 що вашого сина переслідували, нічого такого. 182 00:11:02,788 --> 00:11:06,959 Не схоже, що той, хто це зробив, його знав. 183 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 Я не відчуваю цього. 184 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 Ця історія сповнена жорстокості, 185 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 адже водій навіть не зупинився, 186 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 та ваш син каже, що він помер швидко. 187 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Він не страждав. 188 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Він людина незлопам'ятна, він не гнівається. 189 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Його душа вільна. Він не гнівається. 190 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 Він відпустив це, і я відчуваю, що ми скоро дізнаємося, 191 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 хто це зробив. 192 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 Я вірю, що зрештою справедливість переможе, 193 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 і я відчуваю, що він це знає, та він не гнівається. 194 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Він не гнівається. Все гаразд. 195 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Знаю, рани ще не загоїлися, але з часом вам стане краще, 196 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 і він буде голосом у вашому вусі. 197 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 -Боже. -Він буде вашим голосом. 198 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Таким чином ви завжди матимете зв'язок. 199 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 Так, це не те саме. 200 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 -Вам хочеться його обійняти. -О так. 201 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Пам'ятайте: ви з ним зустрінетесь. 202 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 А поки у вас ще багато роботи в цьому світі. 203 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Це не прощання. Це просто «до зустрічі». 204 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Завдяки цьому зчутуванню я вперше за рік і три тижні знайшла надію. 205 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 -Так. -Вперше щиро усміхнулася. 206 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 -Чудово. -В душі. 207 00:12:30,167 --> 00:12:33,086 Він дав мене стільки надії, любові, радості, 208 00:12:33,170 --> 00:12:35,464 які мені так були потрібні. 209 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Дякую. 210 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Дякую, Тайлере. Дякую. 211 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Дякую. 212 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Було нелегко. 213 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 Стільки в ньому любові… 214 00:12:55,067 --> 00:12:56,485 Повірте мені, 215 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 що він дуже вам вдячний. 216 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 -Так. -І знаєте що? 217 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 Без вас нічого б цього не було. 218 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Дякую. Ви дали їй те, що я не змогла. 219 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Що не змогла поліція і жодна установа. 220 00:13:09,540 --> 00:13:12,960 Ніхто б їй цього не дав. Як би не намагалися. Ніхто. 221 00:13:13,043 --> 00:13:15,003 Я радий, Робін. Дякую вам за все. 222 00:13:22,845 --> 00:13:24,805 Вчора я займався скраїнґом, 223 00:13:24,888 --> 00:13:26,473 майже весь вечір. 224 00:13:27,182 --> 00:13:30,394 Це коли ти вдивляєшся у дзеркало і медитуєш. 225 00:13:30,477 --> 00:13:34,022 Я готувався до сьогоднішнього зчитування, і дещо побачив. 226 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Я побачив когось не дуже молодого, але і не дуже старого, 227 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 когось середнього віку, 228 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 що трагічно, бо мін помер передчасно. 229 00:13:45,617 --> 00:13:50,330 Я ще побачив чоловіка з бородою і вусами. 230 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 Було лячно. Коли дивишся в дзеркало, вдивляєшся в нього, 231 00:13:54,543 --> 00:13:57,337 часто стає моторошно, 232 00:13:57,421 --> 00:14:00,883 бо там справді щось з'являється. Не дуже це люблю. 233 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Я щось відчуваю. Чую дзвін автомобільних ключів. 234 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 І що це означає? 235 00:14:27,451 --> 00:14:30,287 Не знаю. Я просто його чую. 236 00:14:30,370 --> 00:14:33,373 Автомобільні ключі. Не знаю. 237 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 -Раді вас вітати. -Супер. 238 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 У вас тут персики. 239 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 -Це ж Джорджія, персики всюди. -Так. 240 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 У нас тут персиковий чай і пиріг. 241 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Яка велика мураха! 242 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Дивіться! Як у документалках про природу. 243 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Він хоче персиковий чай. 244 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 -Отже, ви Кайлі? -Так. 245 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 -А ви? -Кеті. 246 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 -У вас є предмет? -Так. Тримайте. 247 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 -Добре, я візьму його в руку. -Добре. 248 00:15:06,990 --> 00:15:08,909 Почну шкрябати, і подивимося, 249 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 що я зможу дізнатися. 250 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Отак. Обережно. 251 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Добре, виходь. Я тебе чую. 252 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Я очікував на одну людину, та вона не з'явилася. 253 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Чи сподівалися ви почути сьогодні когось ще? 254 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 -На зчитуванні… Так. -Добре, не вийшло… 255 00:15:32,599 --> 00:15:34,977 Ця людина не змогла з'явитися. Це жінка? 256 00:15:35,060 --> 00:15:36,937 -Так. -Я маю її виокремити. 257 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Добре. 258 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 Дивно, але він говорить про час своєї смерті. 259 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Багато всього. У вас в родині є Вільями? 260 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 -У мене є Вільям. -У вас. Він помер? 261 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 -Так. -Ясно. «Мама», «син». 262 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 «Вільям». 263 00:16:03,547 --> 00:16:06,967 Я бачу жарти навколо спортивних команд, щось таке. 264 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 -Боже мій. -Один проти всіх. 265 00:16:09,219 --> 00:16:12,097 Є ціла група людей, які вболівають за команду, 266 00:16:12,180 --> 00:16:14,683 і одна людина не розділяє їхні захоплення, 267 00:16:14,766 --> 00:16:16,184 і типу: «Ха-ха». 268 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 Вільям… Вони були з одного універу Флориди. 269 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 -А ми з сестрою з іншого. -Ясно. 270 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 -Ми були бунтарками. -На Півдні це важливо. 271 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Супер! Зрозумів. 272 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 -Ми маємо Вільяма. -Так. 273 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 Іще цей хлопець. Як його звали? 274 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 -Денніс. -Напишу тут «Денніс». 275 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 А тут — «Вільям». Так мені буде простіше. 276 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 Денніс. Подивимось. 277 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Так. Денніс. 278 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Гаразд. 279 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Таке часто буває. Він каже про час після смерті, 280 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 усвідомлює… Іноді люди вибирають 281 00:16:55,515 --> 00:16:57,476 відкриту чи закриту труну. 282 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Він не хоче, щоб його запам'ятали лежачим у труні. 283 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 -Він символічно показує закриту труну. -Ясно. 284 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Не схоже, що він помер дуже молодим, але і не дуже старим. 285 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 -Так. -Він міг би ще жити. 286 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Скільки йому було? 287 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 -За сорок. -Так, десь сорок. 288 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Він показав мені автомобільні ключі з оцим. 289 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 -У вас є його ключі. -Начебто ні. 290 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 -Ви знаєте, де вони? -Ні. 291 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 Не знаю, чому я їх бачу. 292 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 Дорогою сюди я їх чув. Дзінь-дзінь. 293 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 -Ще повернемося. Запишу. -Добре. 294 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 «Автомобільні ключі». Добре. 295 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 Я відчуваю людину, яка або швидко наповнювалася рідиною, 296 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 або не могла вільно виводити рідину з організму. 297 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 -Ага. -Щось таке. 298 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Що б це не було, я відчуваю рідину. 299 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Відчуття, наче я наповнився і не можу… Мені роблять отак. 300 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Я постійно тримаюся за живіт. Сиджу в такій позі. 301 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 -Думаєш, це Денніс? -Думаю, це він. 302 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Так. 303 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Є одна кумедна історія, 304 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 яка, мабуть, зараз не матиме сенсу. 305 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 Він розповідає про когось, хто стрибав з будівлі, 306 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 з даху на землю. 307 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Дивно, що вони мені це розповідають, вони хочуть нас розсмішити. 308 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Що б це значило? 309 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 Його син було ходив до дідуся і бабусі 310 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 й стрибав з їхнього даху. 311 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 Ми разом сиділи на даху. Коли бабуся нас знаходила, 312 00:18:32,195 --> 00:18:34,030 ми тікали і стрибали на землю. 313 00:18:34,114 --> 00:18:35,157 Ясно. Це весело. 314 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Залазите, а тоді стрибаєте, 315 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 але в комічному сенсі. Ніхто не вмер. 316 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 Це просто кумедно. 317 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 -Типу: «Біжи!» -Один зі спогадів. 318 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Ми граємося. Виходить бабуся, 319 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 а ми на даху. Треба було тікати, і швидко. 320 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Зрозумів. Он воно що. 321 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 -Він жартує з цього. -Нічого собі. 322 00:18:53,425 --> 00:18:58,054 Вони розповідають ці історії, щоб розсмішити нас і підняти нам настрій. 323 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Це очевидно. 324 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Ти супер. 325 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Пусте. Тож я… 326 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 -Неймовірно. -Так. 327 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Але він 328 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 обережний. Я хочу, щоб він розповів про свою смерть, 329 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 та він ухиляється. 330 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Бо він показує мені… добре. 331 00:19:15,989 --> 00:19:17,657 Відчуваю дискомфорт, 332 00:19:17,741 --> 00:19:19,951 наче він не хоче про це розмовляти. 333 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 -Так. -Таке відчуття, що… 334 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 Скажу прямо, я чую звуки 335 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 пострілів. Це якось з ним пов'язано? 336 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Добре, я відчуваю, що це важливо. 337 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Цікаво. Він каже і про себе, про сина. 338 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Дивно. Добре. Поглянемо. 339 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Відчуття, що хтось з його оточення випадково застрелився… 340 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Знаю, звучить дивно, та я чую постріл пістолета. 341 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 І це трапилося дивним чином. 342 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Якось… Щось тут не так. 343 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 -Так. -Було щось таке? 344 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 -Так. -О так. 345 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 -Вибачте, бо це… -Ні, тому ви і тут. 346 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Ви викликаєте емоції, адже попали у саму ціль щодо Денніса. 347 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 -Пусте. -І його сина. 348 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Це дійсно важка тема. 349 00:20:11,336 --> 00:20:12,712 Зосередьмося на сині. 350 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 -Як звали його сина? -Ді Джей. 351 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 -Ді Джей. -Так. 352 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 -Це він стрибав з даху. -Ясно. 353 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 -У мене є предмет. -Справді? Клас. 354 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 -Це Ді Джея? -Так. 355 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Чудово. Добре. Спробую щось дізнатися. 356 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 «ПОРОДИ СОБАК. ЕНЦИКЛОПЕДІЯ» 357 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 Важкий випадок. Дуже сумний. 358 00:20:38,530 --> 00:20:39,990 Він нічого не виказує. 359 00:20:40,907 --> 00:20:43,785 Коли вони не хочуть розмовляти про свою смерть, 360 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 це зазвичай означає, що… 361 00:20:46,162 --> 00:20:48,790 -Їм не подобається, як це сталося. -Так. 362 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Не думаю, що він соромиться, 363 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 просто відчуття, що «якби можна було змінити минуле, 364 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 я б зробив все інакше». Він наче каже: 365 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 «Блін, що я накоїв? Не треба було так вчиняти». 366 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Не схоже, що його ціллю було покінчити з життям. 367 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 -Більше схоже на російську рулетку. -Дякую. 368 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Він був несвідомий, або у розпачі, або робив щось, що не мав би, 369 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 і тоді щось трапилось. 370 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Він не обов'язково хотів з усім покінчити, 371 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 він поставив себе в становище, яке призвело до смерті. 372 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 Мені більше здається, що він це зробив через розпач. 373 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 -А не через бажання піти. -Умисно. 374 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Так. Логічно. 375 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Думаю, в його сина 376 00:21:30,957 --> 00:21:32,625 була депресія. 377 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 З ним взагалі багато всього трапилося. 378 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Мені цікаво, ким він вам був і що сталося. 379 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 Ді Джей був моїм кузеном. 380 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 Ми росли разом, були дуже близькі в дитинстві. 381 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Та і потім теж. 382 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Він вчинив самогубство саме тоді, коли я закінчила коледж. 383 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 -Ясно. -Але так. 384 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Це він помер раптово і трагічно. 385 00:21:54,356 --> 00:21:56,191 Я згодна з тим, що ви сказали. 386 00:21:56,274 --> 00:21:57,984 Не думаю, що він цього хотів. 387 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Думаю, він запав у сильну депресію, 388 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 і він мав доступ до чогось, що прийняло за нього фінальне рішення. 389 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 Це була велика трагедія для нашої родини. 390 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Розумію. 391 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 На жаль, першим помер його батько. 392 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 Покінчив із життям. Вони обидва застрелилися. 393 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 -Ясно. -І обох знайшла мама. 394 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 -Нічого собі. -Тож… 395 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Між цими подіями роки. 396 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 -Так. -Вона була… 397 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Була дуже сильною. 398 00:22:26,304 --> 00:22:28,848 І над усе на зчитуванні ми хотіли 399 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 почути її. 400 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 -Я рада, що ви зв'язалися з ними. -Так. 401 00:22:33,019 --> 00:22:36,731 Адже ми зможемо поділитися з нею чудовою інформацією. 402 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 Це її заспокоїть. 403 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 Добре. Так, хто як не вона мала б сьогодні тут бути, 404 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 та вона не змогла. 405 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 -Зробіть їй подарунок. -Так. 406 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 Розкажіть їй, що вони не хочуть, 407 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 щоб цей образ назавжди залишився в її пам'яті. 408 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 -Так. -Авжеж. 409 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Я чітко відчув, що Денніс 410 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 погано себе почував, фізично, 411 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 ще задовго до своєї смерті. 412 00:22:59,504 --> 00:23:04,259 Тож якби він не обірвав своє життя, він би все одно вмер. 413 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 -Так. -Тільки інакше. 414 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 Думаю, цим він і виправдовував свій намір. 415 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Денніс був братом мого чоловіка. 416 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Після смерті йому зробили розтин, 417 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 і якби він не застрелився, він би умер від печінкової недостатності. 418 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 -Зрозуміло. Так. -Так. 419 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Певною мірою він мав про це знати, 420 00:23:24,237 --> 00:23:26,656 адже він наче каже: 421 00:23:26,739 --> 00:23:28,908 «Я знав, але не хотів розповідати». 422 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 -Так. Цілком можливо. -Складне положення. 423 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 -Ніхто не хоче страждати. -Точно. Так. 424 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 Перед зчитуванням нас попросили дещо написати: 425 00:23:39,043 --> 00:23:41,921 послання, які ми сподівалися отримати. 426 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 -Ніхто їх не бачив. -Так. 427 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Я написала «дах», 428 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 «улюблений кузен» 429 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 і ще «ріка», маючи на увазі ріку Флориду. 430 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Усе це ми обговорили. 431 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Я хотіла почути те, що ніхто не знав: 432 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 ані продюсери, ані мама, взагалі ніхто. 433 00:23:59,898 --> 00:24:03,943 І я подумала: «А чому б не поговорити про дах?» 434 00:24:05,028 --> 00:24:09,407 Я дуже щаслива, що ми отримали від них дійсно важливу інформацію, 435 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 бо вони не тут, померли зарано. 436 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Привіт, Кайлі. 437 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Тітка Лорі, він постійно говорив 438 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 третю людину, якої тут не було. 439 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 І, звісно, ми одразу подумали про тебе. 440 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Нічого собі. 441 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Він казав про ключі, дзвін ключів. 442 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 У мене десь три зв'язки ключів Денніса й Ді Джея. 443 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Боже мій. 444 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Навіть не знаю, скільки разів вони губили свої ключі. 445 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 -Так цікаво. -Боже мій. 446 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 -Всі ці ключі у мене. -Ого. 447 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 Чи відчував дядько Денніс дискомфорт, 448 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 чи тримав він руки на животі? 449 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Він тиснув на живіт під грудною кліткою, завжди казав, що це печія, 450 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 що йому дуже боляче. 451 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 -Так. -Здуріти можна. 452 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Це було неймовірно. 453 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Чудово, просто чудово. 454 00:25:12,428 --> 00:25:13,972 Рада, що день вдався. 455 00:25:14,055 --> 00:25:15,139 Так. Було супер. 456 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Намагайся насолоджуватися кожним днем, бо, знаєш що? 457 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 -Життя коротке. -Так. 458 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 Понеділок і четвер вихідні. 459 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 Вийди прогуляйся. 460 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 -На вулиці нікого нема. -Не хочу нікуди виходити. 461 00:25:28,987 --> 00:25:31,489 Тебе не потурбують. Не можна жити в ліжку. 462 00:25:31,573 --> 00:25:33,408 -Це шкідливо. -Упевнена? 463 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 -Ні, я серйозно… -Я встаю. Я ходжу в туалет. 464 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 Ти скоро до нього приростеш. 465 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 -Знаєш що? -Буквально. 466 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 Приростеш до постелі. У тебе будуть пролежні. 467 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Знаєш що? Не перебільшуй. 468 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Лежання в ліжку — шкідливо. Ти виснажений, 469 00:25:47,422 --> 00:25:50,258 у тебе фізично й емоційно важка робота. 470 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 Я ходжу в туалет. 471 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 А, ясно. СРК. Знаєш, що значить «СРК»? 472 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Сон рябої кобили. Зрозумів? 473 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 -Знаєш що, жіночко? -Так. 474 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 -Я дуже тебе люблю, Тайлере. -Я теж. 475 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 -Ти проїхала сексуального косаря. -Мені повернути назад? 476 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 ДОЛИНА САНТА-КЛАРІТА КАЛІФОРНІЯ 477 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 Усе нормально, так треба. 478 00:26:37,055 --> 00:26:41,434 Після зчитування у мене починається процес очищення від чужої енергії 479 00:26:41,517 --> 00:26:43,603 і впливу. Я приймаю душ. 480 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Ванни теж допомагають. 481 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Я медитую, малюю. проводжу час на самоті, 482 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 щоб усе це з себе струсити. 483 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Ну таке. Думаю, доведеться її замалювати. 484 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Схоже на запалену дупу. 485 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Це кінцевий продукт. Кільце вогню. 486 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Так і назву — «Кільце вогню». 487 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Вийшло об'єктивно погано, але подивимось. 488 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Так, додамо трішки тут. 489 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛІФОРНІЯ 490 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 -Багато всього приходить. Гарний знак. -Добре. 491 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Ага. 492 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 -Я бачу гру в бейсбол… -Справді? 493 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Я бачу… 494 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 нагороди, але ці нагороди хтось отримав за життя, 495 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 а зараз він мертвий, але нагороди залишилися. 496 00:27:59,971 --> 00:28:03,766 МЕМОРІАЛЬНИЙ КОЛІЗЕЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 497 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 Ого. 498 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 Ти тут уперше? 499 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Так. І я відчув, що опинюся у спортивному місці. 500 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 -Це ж треба. -Дуже дивно. 501 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 Це унікальне місце. У 1984 році тут проводили літні Олімпійські ігри. 502 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 -А, ясно. -А ти в якому році народився? 503 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 У 1996-му. Вони були трішки раніше мене. 504 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 Я тоді ще десь літав. 505 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 -Але так, це місце гарне. -Так. 506 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Я дуже сподіваюся, що вдасться зв'язатися з дорогою мені людиною. 507 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 Останніми роками мені було непросто. 508 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Я почувалася ізольованою і самотньою. 509 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 Я завжди могла з ними поговорити, 510 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 і я сумую за нашими розмовами. 511 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Я постійно думаю, а чи пишається він мною? 512 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Гаразд. Прокинувшись уранці, я аж ніяк на це не очікував, 513 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 тож я здивований. 514 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Перш ніж почнемо, як вас звати? 515 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 -Джині. -Джині. Дуже приємно. 516 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 -У вас є якісь предмети? -Парочка. 517 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Супер. 518 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Краса. 519 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Отже, спершу розповім, що я дізнався дорогою сюди. 520 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Я відчув сильну чоловічу енергію. 521 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Цей чоловік 522 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 рішуче налаштований сьогодні з вами поспілкуватися. 523 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 Щось типу: «Це я. Я тут. Ти мусиш з нею поговорити». 524 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 Ще я відчув, що у нього надзвичайно сильний… 525 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 Є люди, які заходять 526 00:29:50,665 --> 00:29:54,585 і одразу привертають на себе увагу, беруть усі очі на себе. 527 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Він був саме таким. 528 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Я не знав, де ми зустрінемось, 529 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 але побачив трофеї, нагороди. 530 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 Усі ці речі, 531 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 які пов'язані з досягненнями. 532 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 Вчинки, гідні вручення таблички, 533 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 кубку, медалі тощо. 534 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 Схоже на нього? 535 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 -Так. -Добре. Супер. 536 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Він каже, що його ім'я написали на чомусь, і це не… 537 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Я не… Я сидів на лавках, де було чиєсь ім'я. 538 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 У нього інакше. 539 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 Його ім'я помітне, важко не побачити, так сказати. 540 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 -Вам це про щось говорить? -Так. 541 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 -Добре, супер. -Він точно намагається вас вразити. 542 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Він показує те, що вам буде зрозуміло, щоб ви могли зв'язатися. 543 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Так, я згодний. Схоже, для нього це важливо. 544 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 У нього була одна особлива риса, зараз розповім. 545 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Добре. 546 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Якщо людина забезпечена, 547 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 вона зазвичай оновлює речі, купує щось нове, примножує власність. 548 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 Він така людина: якщо річ ще працює, 549 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 він нову не купить. Він їх зберігав. 550 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 -Правильно кажу? -Цілком. 551 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 У нього було повно… Він був забезпеченим. 552 00:31:16,500 --> 00:31:20,338 Він міг би купити нову річ, але він каже, що «якщо вона працює, 553 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 то нової купувати нема потреби». 554 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 Це його особлива риса. Кумедно. Розумієте? 555 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Ви й уявити не можете, скільки разів він зі мною про це розмовляв. 556 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 У нього в офісі було старе крісло. 557 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 і я подумала: «О, зроблю йому сюрприз». 558 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Він заходить в офіс і каже: «Де моє крісло?» 559 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 Я така: «Поглянь, у тебе тепер є нове». 560 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 Він мені: «Як би ти почувалась, якби я прийшов до тебе додому, 561 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 взяв твої улюблені капці і замінив їх новими?» 562 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 «Отак почуваюсь я. Я такий як є». 563 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 -Працює, то й нехай, так? -Точно. 564 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Мені так і здалося. 565 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 Це кумедно і похвально. 566 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 У тому сенсі, що він купував лише необхідне. 567 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Так навіть практичніше. Це дуже цікаво. 568 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 І тоді… Добре, зрозумів. Ага. 569 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Добре. 570 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 Намагаюся розібратися… багато всього. 571 00:32:27,446 --> 00:32:28,531 Ми це обговоримо. 572 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 Я відчуваю, що ви знали його так, 573 00:32:37,498 --> 00:32:42,336 як ніхто інший. Він показав горіх. Ви його розкололи. 574 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 Дісталися середини. 575 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 І це кумедно. Він з'являється, 576 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 і я відчуваю, що багато людей його цінували, 577 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 але ви знали його справжнього. 578 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 Ще я відчуваю, що з вами він міг бути вразливим, 579 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 і він вдячний вам за це. 580 00:33:01,731 --> 00:33:03,315 Ви були для нього всім, 581 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 адже він постійно повторює: «Вона моя єдина». 582 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 Це дуже зворушливо. 583 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Він показує мені останні пів року життя. 584 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 -Добре. -Він не хотів нікого… 585 00:33:26,922 --> 00:33:27,757 розчарувати. 586 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Як би це правильно сказати… 587 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 Він каже, що не завершив те, що мав би, 588 00:33:36,265 --> 00:33:37,767 і йому шкода за це. 589 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 Він наче каже: 590 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 «Це єдине, що б я хотів виправити». 591 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 Для нього дуже важливо, 592 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 щоб ця ситуація не очорнила пам'ять про нього. 593 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 То хто цей чоловік? 594 00:33:54,700 --> 00:33:56,494 Мій батько. Доктор Джері Басс. 595 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Він володів баскетбольною командою «Лос-Анджелес Лейкерс». 596 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Саме тому ми в Меморіальному колізеї Лос-Анджелеса. 597 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Тут грає його альма-матер. 598 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 Він був з простої родини, 599 00:34:10,591 --> 00:34:14,261 тому отримати стипендію на навчання в цьому університеті 600 00:34:14,345 --> 00:34:15,846 було його мрією. 601 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 І він любив спорт. 602 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Я завжди кажу: окрім кровних дітей, 603 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 у нього ще були «Лейкерс». 604 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Його вже вісім років нема, 605 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 і він ніколи не говорив про смерть. 606 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Він любив життя. 607 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Він любив усе, що робив. 608 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Було дуже важко прощатися. 609 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 Він казав, що його ім'я десь на видному місці. 610 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 То де саме? 611 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Він дуже хотів мати зірку на Голлівудській алеї слави. 612 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 Ого. 613 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 Він надзвичайно цим пишався. 614 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Він марив про те, щоб бути частиною Голлівуду. 615 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Це чудово. Супер. 616 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 Вони трохи змінюють тему. 617 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 Це гарний знак. Вони розкажуть більше. 618 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Старі речі. Цікаво, що це значить. 619 00:35:09,567 --> 00:35:10,526 Гаразд. 620 00:35:12,903 --> 00:35:16,115 Дивно. Вони кажуть, що хтось втратив брата або сестру. 621 00:35:16,198 --> 00:35:21,120 І його чи її смерть якимсь чином важлива. 622 00:35:21,203 --> 00:35:24,331 -Не знаю чому. Я лише кажу те, що бачу. -Розумію. 623 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 Ви втратили брата або сестру? 624 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 -Так. Але не смерть нас розлучила — вибір. -Зрозуміло. 625 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 -Вас розлучили. Ясно. -Так. 626 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Ми говоримо про сестру? 627 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 -Так. -Зрозумів. 628 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Я просто хочу, аби він знав: було б добре, якби він розповів мені раніше, 629 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 якби не боявся поділитися цією інформацією… 630 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 -Так. -Але… Все гаразд. 631 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 Я не ображаюся. 632 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Хочу переконатися, що його це не тривожить. 633 00:36:06,040 --> 00:36:10,628 Коли мої батьки одружилися, в них народилася дитина. 634 00:36:10,711 --> 00:36:14,840 -І вони її віддали. -Ясно. 635 00:36:14,924 --> 00:36:20,095 І після, ну… Вони ніколи нам не розповідали. 636 00:36:20,679 --> 00:36:24,767 Тільки після його смерті мама розповіла мені. 637 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 А тоді, десь за півтора року, 638 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 ми дізналися, що у нас є сестра, про яку ми й не підозрювали. 639 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 Думаю, для мого батька це було важливо, 640 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 і він просто не знав, як мені про це сказати. 641 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Так. Я відчуваю, що він наче поплескує вас по спині. 642 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 -Ви добре впорались. -Дякую. 643 00:36:49,124 --> 00:36:52,670 Пусте. Може, ви ще щось хочете в нього дізнатися? 644 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Я хочу знати, що він схвалює мої дії 645 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 і що він мною пишається. 646 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 І якщо йому є щось мені сказати, то я рада буду це почути. 647 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Ви продовжуєте його спадщину. Він це знає 648 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 і дякує вам. 649 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 Адже зараз на чолі ви. 650 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 Він каже, що саме ви врятували його команду, 651 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 хоча міг і хтось інший. 652 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Він мене зробив головною. 653 00:37:28,122 --> 00:37:30,374 Його модель ведення бізнесу 654 00:37:30,457 --> 00:37:32,459 не була успішною. 655 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 І він сказав, що коли право власності перейде до мене, 656 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 я зможу все змінити. 657 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 Приємно, що я виправдала його сподівання, 658 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 бо кілька років тому я прийняла чи не найскладніше рішення: 659 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 я запровадила зміни, 660 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 щоб привести команду до успіху, про який він так мріяв. 661 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Досягли цілі. Зрозуміло. Це прекрасно. 662 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Він буде мені прикладом в житті. 663 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Він мене неабияк надихнув, тож я вдячний вам 664 00:38:03,782 --> 00:38:07,661 за сьогоднішню зустріч. Сподіваюся, вона не остання. 665 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Я б хотіла, щоб ви прийшли на гру. 666 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 -Знаєте, що запропонувати. -Я була б рада. 667 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 -Думаю, ви були б у центрі уваги. -Я залюбки. 668 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 -До вас би усі підходили. -Я не проти. 669 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Чекай, у тебе ж в родині є великий шанувальник баскетболу. 670 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Баскетболу? Хто? 671 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 -Твоя мама. -Мама? А й справді. 672 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 -Моя мама обожнює баскетбол. -Серйозно? 673 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Я була б рада з нею познайомитися і запросити її на гру. 674 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Думаю, їй сподобається. 675 00:38:36,440 --> 00:38:38,817 Було б чудово. 676 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 Як і всі, я зайшла на його сайт 677 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 і записалася до листа очікування, 678 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 сподіваючись, що одного дня виберуть мене, 679 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 і я зможу з ним поговорити. 680 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Він уміє встановлювати зв'язок. 681 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Він дуже особливий. 682 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 Схоже, твій день удався. 683 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 Так, було супер. Я не очікував. 684 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 То була… То була донька засновника «Лейкерс». 685 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 -Що? -Її звати Джині. 686 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 -Ти зустрівся з Джині Басс? -Ага. 687 00:39:13,310 --> 00:39:14,895 Боже мій. 688 00:39:14,978 --> 00:39:19,691 Я відчуваю полегшення, щастя, пов'язаність 689 00:39:19,775 --> 00:39:21,902 і просто приємне… 690 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 Мене наче обійняли. 691 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Обійняли. 692 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Приємне відчуття. 693 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 -Гаразд. Я готовий. -Поїхали. 694 00:39:47,719 --> 00:39:49,930 Можливо, Феліція і Пітер допоможуть. 695 00:39:50,013 --> 00:39:52,224 ДОЛИНА САНТА-КЛАРІТА КАЛІФОРНІЯ 696 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 -Сподіваюся, у них є відповіді. -Так. 697 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 -Принаймні у них є своє бачення. -Так. 698 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Я їду в Генфорд, аби більше дізнатися про те, 699 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 що сталося з маминою родиною. 700 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Я радий, що роблю це один, 701 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 бо це досить болюча тема. 702 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Я не хотів брати з собою маму, адже я дуже за неї хвилююся, 703 00:40:13,078 --> 00:40:16,748 я не хотів, аби її щось засмутило. 704 00:40:16,832 --> 00:40:20,377 мені також важливо, щоб Феліція і Пітер говорили відкрито, 705 00:40:20,461 --> 00:40:23,046 не боячись задіти її почуття. 706 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 ТАЙЛЕР НЕ БАЧИВСЯ З ДЯДЬКОМ ПІТЕРОМ І ТІТКОЮ ФЕЛІЦІЄЮ 707 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 ВІДТОДІ, ЯК СТАЛО ВІДОМО, ЩО ВОНИ НЕ КРОВНІ РОДИЧІ 708 00:40:35,309 --> 00:40:39,354 Я вже давно не бачився з тіткою і дядьком. Я рідко буваю в Генфорді. 709 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 З ним пов'язані погані спогади. 710 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Це був непростий період в житті, 711 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 коли я не бачив виходу, думав, що я в пастці, 712 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 соромився своєї природи. 713 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 ГЕНФОРД, ШТАТ КАЛІФОРНІЯ РІДНЕ МІСТО ТАЙЛЕРА 714 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Уперше бачу цю частину Генфорда. 715 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Тут я був, але давним-давно. 716 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Це місце нагадує Джорджію. 717 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Так. 718 00:41:17,935 --> 00:41:19,353 Консервативне місто. 719 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Саме тут Стелла вбила людей і зробила 720 00:41:24,900 --> 00:41:26,235 багато поганого. 721 00:41:27,945 --> 00:41:29,696 Зловісне місце. 722 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Воно таїть щось дуже темне, про що ми не знаємо. 723 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 СТЕЛЛУ НЕЩОДАВНО ВИПУСТИЛИ З В'ЯЗНИЦІ 724 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 ВОНА ВІДБУЛА 32 РОКИ ПОКАРАННЯ 725 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 ЗА ПОДВІЙНЕ ВБИВСТВО 726 00:41:43,919 --> 00:41:45,546 Я познайомлю вас пізніше. 727 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Надто серйозна тема. 728 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 -Я розумію. -Не найкращий час. 729 00:41:51,218 --> 00:41:52,761 Я розкажу, як усе пройшло. 730 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Що ж, ми на місці. 731 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 -Тут нормально буде? -Так. 732 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 -Гаразд. Я заберу тебе. -Домовились. 733 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Гаразд. 734 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 -Привіт! -Поквапся, Тайлере! 735 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 -Уже біжу, я приніс брауні! -Боже мій! 736 00:42:10,862 --> 00:42:14,491 -Як ти? Гарнюнчик мій. -Боже, яка ти красива. 737 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Чудово виглядаєш. 738 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 І ти теж! Як справи, містере Гриль? 739 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 -Як тобі твої ребра? -Якщо чесно, я люблю овочі. 740 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Але я приніс брауні, тож все гаразд. 741 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Ми розмовляли про твою маму… 742 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 -Ага. Я сам їх приготував. -Сам? 743 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Обережно, з мене не найкращий кухар. 744 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 -Коли ми востаннє бачились? -Сім років назад. 745 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 -Досить давно. -Так. 746 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 -Давненько. -Тайлере, подай отой салат, будь ласка. 747 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Тримай. 748 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 То як у тебе справи? 749 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 Усе гаразд, працюю, займаюся нагальними справами. 750 00:42:53,030 --> 00:42:56,325 Як ви знаєте, за останні роки багато всього змінилося. 751 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 -Мама. -Так. 752 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Усе це почалося з ДНК-тесту. 753 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 -Він нас шокував. -Так. Божевілля. 754 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Він усіх нас шокував. 755 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Я дуже радий, що ви досі в моєму житті. 756 00:43:07,085 --> 00:43:11,423 Скажу те, що і твоїй мамі: мені байдуже. Вона моя сестра. 757 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 -Ти мій племінник. -Звичайно. 758 00:43:13,800 --> 00:43:18,847 Я не обриватиму стосунки лише тому, що хтось сказав, що ми не кровні родичі. 759 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Я про це говорив дорогою сюди. 760 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Тереза завжди буде частиною нашої сім'ї. 761 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 -Так. Авжеж. -Завжди. 762 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Мама на рік поїхала, тоді повернулася. 763 00:43:36,740 --> 00:43:41,870 Потім ще раз поїхала, а повернулася вже з Терезою. 764 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 -Ясно. -Я тримала її на руках. 765 00:43:45,165 --> 00:43:49,503 Вона була такою маленькою, мов янголятко. 766 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 -Ти боєць, ви обидва. -Так. 767 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 -Сто разів «так». -Ага. 768 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 -Пройшли крізь пекло. -Тому я і приїхав. 769 00:43:56,677 --> 00:44:00,180 Я приїхав на зустріч, бо ви з такою стійкістю 770 00:44:00,263 --> 00:44:01,306 пережили все… 771 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Дивно, як я не стала наркоманкою. 772 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 -Це похвально! -Або бомжихою. 773 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 -Або вбивцею. -Це надихає. 774 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Адже… моя історія… я жила в тортурах. 775 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 -Так. -Причому роками. 776 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 Те, що довелося пережити Пітеру та іншим… 777 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Знаєш що? Саме тому я не можу пробачити мамі. 778 00:44:23,704 --> 00:44:25,580 -Розумію. -Бідний Пітер. 779 00:44:25,664 --> 00:44:28,125 -Так. -Я ще можу пробачити за себе. 780 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Але не за свого брата. Я ніколи їй не пробачу за Пітера. 781 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 -Розумію. -Було жахливо. 782 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 -Так. -Я казала Піту. 783 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 -Казала: «Будь обережний». -Так. Це правда. 784 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Вона посіяла стільки злості, розбрату і хаосу. 785 00:44:44,266 --> 00:44:47,018 -Твої почуття виправдані. -Так. 786 00:44:47,102 --> 00:44:52,399 Вона мене бісить, хоч я ніколи з нею не розмовляв. 787 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Вона скалічила не лише маму, але тебе і Пітера. 788 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Схоже, вона на всіх впливала лише негативно. 789 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Так. Вона була жорстокою. 790 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 -Так. Безпричинно. -І злою. 791 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Безпричинно. 792 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 Я думала, якщо слухатимусь її, 793 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 то вона мене не битиме. 794 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 -Омана. -Не чіпатиме. 795 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 -Я боялася приходити додому зі школи. -Знаю. 796 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Жити в тому будинку було нестерпно. 797 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 Я її ненавиділа. 798 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 У 13 років я зненавиділа її. 799 00:45:25,599 --> 00:45:27,559 Це був страшний сон. 800 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 Тереза розуміє мене, бо вона багато пережила. 801 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Як і я. 802 00:45:33,607 --> 00:45:37,486 Було так дивно вперше все це чути. 803 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Ніколи не думав, що їм було так тяжко. 804 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 Я бачу, як мама прокидається серед ночі. 805 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 У неї сильний ПТСР. 806 00:45:46,453 --> 00:45:50,999 Я багато з нею подорожую країною, і часом уночі я чую з сусідньої кімнати, 807 00:45:51,917 --> 00:45:56,129 як вона каже крізь сон: «Мені страшно». 808 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 Ви не уявляєте, як мені шкода маму, 809 00:45:58,381 --> 00:46:00,884 бо ми ще багато всього не знаємо. 810 00:46:42,676 --> 00:46:46,096 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус