1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Olay yeri burası. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Bir şey hissediyor musun? Bir şey belirdi mi? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Evet. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,534 Çok yoğun. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 Kurbanın annesi acı çekiyor. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Korkunç bir şekilde oğlunu kaybetti. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Neler olduğunu öğrenmeyi hak ediyor. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Amacım olayı aydınlatmak ve cevap bulmak. 10 00:01:00,645 --> 00:01:03,940 Bu sayede yaralarını sarıp hayatına devam edebilir. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Vur kaç olayı olduğunu hissediyorum. 12 00:01:08,653 --> 00:01:11,697 Olay başka yerde olmamış. Ceset buraya atılmamış. 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,074 Öyle bir şey değil. 14 00:01:15,201 --> 00:01:19,622 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM RUS RULETİ 15 00:01:24,252 --> 00:01:26,587 Panik atak geçirmek üzereyim. 16 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 Yanımdan vızır vızır geçen arabalar yüzünden 17 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 vefat ettiği ana gitmiş gibi hissettim. 18 00:01:40,226 --> 00:01:41,144 Evet. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Müzik dinliyor muydu acaba? 20 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 Dikkati dağılmış gibi diyebilirim. 21 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 -Evet. Tamam. -Annesine sormam lazım. 22 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Yürürken müzik dinleme alışkanlığı var mıydı? 23 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Kesin bildiğim bir şey var. Fail bunu yaptığını biliyor. 24 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Ona çarpan kişi bunu illa görmüştür. 25 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Kaza gibi görünse de 26 00:02:09,172 --> 00:02:13,050 bunu yapan kişi kurbanın hayatını hiç umursamamış. 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 Yoluna devam etmekten çekinmemiş. 28 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Bu iğrenç bir şey. 29 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Hem de nasıl. "Arabayı kenara çekmeyeceğim." demiş. 30 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 -Evet. -"Umurumda değil." 31 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 Bu bilgi çok yardımcı olacak. 32 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 -Annesiyle konuşabileceğim. -Evet. 33 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 Bakalım ne belirecek. 34 00:02:31,861 --> 00:02:34,238 -Harika. -Beni buraya getirmen iyi oldu. 35 00:02:41,454 --> 00:02:43,497 Aaron'ın annesiyle görüşeceğim. 36 00:02:43,581 --> 00:02:47,919 Olay yerindekinden farklı bir şekilde oğluyla bağ kurmayı umuyorum. 37 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Acılı bir anne. 38 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 Oğlunun vefatına yol açan gizemli durumlar olsa da 39 00:02:53,633 --> 00:02:57,929 yardıma ihtiyacı var. Emin olmaya, tekrar bağ kurmaya ihtiyacı var. 40 00:02:59,055 --> 00:03:04,477 POLİS BUGÜNE DEK AARON'IN ÖLÜMÜNDE BİR KUSUR OLUP OLMADIĞINI TESPİT EDEMEDİ. 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,646 SORUŞTURMA DEVAM EDİYOR. 42 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 -Sonucu haber veririm. -Peki. 43 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 -Görüşürüz. -Teşekkürler. 44 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Teşekkürler. 45 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Bu sayfayı hiç kapatamayacağım için Robin'i tuttum. 46 00:03:25,206 --> 00:03:27,333 Huzur ve adalet istiyorum. 47 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Bu işin faillerinin kısmen de olsa… 48 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 …yaptıklarının sorumluluğunu almasını istiyorum. 49 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Merhaba. Ben Tyler. 50 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Nasılsın? 51 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Sorun değil. Sarılalım. Seni anlıyorum. 52 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 -Bu gerçek olamaz. -Biliyorum. Yoğun hisler yaşıyorsun. 53 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Sorun değil. Nasılsın? 54 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 -Tanrım. -Memnun oldum. 55 00:04:05,621 --> 00:04:07,832 Yoğun hisler yaşıyorsun. Sorun değil. 56 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 -Sorun değil. -Oturmalıyım. 57 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 -Oturalım. -Tanrım. 58 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Tabii, buraya oturabiliriz. Seni rahat ettirelim. 59 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Burada olmak bir zevk. 60 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Teşekkürler. 61 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Bazen insanlar eşya getirir, onlara dokunmamı ister. 62 00:04:22,054 --> 00:04:23,180 -Eşya var mı? -Evet. 63 00:04:23,264 --> 00:04:25,266 -Getirir misin? -Tabii, olur. 64 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 -Harika. Bayıldım. Çok güzel. -Kravat. 65 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Teşekkürler. Çok hoş. 66 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Şuraya koyayım. Defalarca dokunabilirim. 67 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 Bağ kurmama yardımcı oluyor. 68 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 -Ne çıkacak göreceğiz. -Tamam. 69 00:04:43,659 --> 00:04:47,830 Seni biraz bilgilendireyim çünkü bugün ne yaptığımı bilmiyorsun. 70 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 Oğlunun vefat ettiği olay yerine gittim. 71 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Bunu yaşadığın için çok üzgünüm. 72 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 Bir şey hisseder miyim diye bakmaya gittim. 73 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 Bolca sevgi hissettim. 74 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Başına gelenler onu tam yansıtmıyor. 75 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 Bugün birçok kişinin belirdiğini söylemeliyim. 76 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Peki. 77 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Anne tarafınla bağ kurarken 78 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 o taraftan birçok kişinin geldiğini görüyorum. 79 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 Birlikteler, mutlular. Oğlunla birlikteler. 80 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 Bu soru tuhaf gelebilir 81 00:05:20,446 --> 00:05:26,452 ama anne tarafında adı tekrarlanan bir kadın var mı? 82 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 "I" harfli iki ad var. 83 00:05:29,914 --> 00:05:34,919 Bildiğin iki "I" harfli ad var mı? Ne olduğunu söyler misin? 84 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 -Iris. -Tamam. Diğeri? 85 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 86 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 -Iris ve Iris. -Çifte Iris demek. 87 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Bu yüzden çifte "I" gördüm. 88 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 -Çok tuhaf. Farklı gösterildiler. -Tanrım. 89 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Birkaç şey var. İki tane sekiz bağlantısı var. 90 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Sorun değil. Sekiz görüyorum. 91 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Defalarca sekiz görüyorum. 92 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Sekiz rakamı genelde yaşı işaret eder 93 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 ama garip bir şekilde Ağustos ayını da işaret edebilir. 94 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 Bu, aile içinde önemli. 95 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 -Mantıklı mı? -Evet. 96 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Aaron'ın doğum tarihi 08.08.1995. 97 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Sürekli sekiz rakamını görüyorum. 98 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 -Direksiyon başında sekiz görüyorum. -Anladım. 99 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Beliriyor. 100 00:06:22,883 --> 00:06:25,386 Geldiğinde beni güldürmeye çalışıyor. 101 00:06:26,053 --> 00:06:31,517 Komik yüz ifadeleri yapıyor. Geldiğinde bir keyif hissi mevcut. 102 00:06:31,600 --> 00:06:33,227 -Kocaman gülümsüyor. -Oğlum. 103 00:06:33,310 --> 00:06:34,979 -Gülümsemene benziyor. -Evet. 104 00:06:35,062 --> 00:06:38,649 Birine benzeyecek olsa sana benzemek istermiş. 105 00:06:38,732 --> 00:06:44,864 "Birine benzeyeceksem anneme benzemek şereftir." diyor. 106 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 -Yavrum benim. -Evet. 107 00:06:47,283 --> 00:06:52,788 Ayrıca "Karıncayı bile incitmem. Öyle biri değilim." diyor. 108 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Benimle şakalaşıyor. Bazı hayvanları kurtarmış. 109 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Küçük bir kedimiz var. Adı Hippi. Ona bayılırdı. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 -Evet. -Hippi'ye bayılırdı. 111 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 -Onunla ilgilenirdi. -Kesinlikle. 112 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 İki köpeği kurtardık. 113 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 Sonra üçüncüyü, kardeşlerini de aldık. 114 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 -Evet. -Peki. 115 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Babasıyla ilgili bir mesajı var ama bunu dikkatli okumalıyım. 116 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Evet. 117 00:07:20,274 --> 00:07:22,485 Tek başına çok şey yaptığını biliyor. 118 00:07:22,568 --> 00:07:27,198 Biri sana zeytin dalı uzatıp daha çok yardımcı olabilirmiş. 119 00:07:27,781 --> 00:07:29,366 Biraz geri adım atmış. 120 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Babası şu an Filipinler'de yaşıyor ve onu evlatlıktan reddetmişti. 121 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Anladım. 122 00:07:35,956 --> 00:07:38,667 Birçok şeyi tek başıma yapmam gerekti. 123 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Evet. Sinirli değil ama durumun farkında. 124 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 Ona hep kanat germişsin. 125 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 -Hep. Hâlâ öyleyim. -Ona hep kanat germişsin. 126 00:07:52,348 --> 00:07:55,142 Hayatımdaki en değerli insanı kaybettim. 127 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Biricik oğlumu. 128 00:07:57,978 --> 00:08:01,982 Kimseye bir zararı olmadı. Herkesi sevdi, herkes için dua etti. 129 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 Onu kaybettim. Hayatıma onsuz devam edeceğimi düşünmek zor. 130 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 Birçok planımız vardı. 131 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 Oğlumu en son gece geç vakitte gördüm. 132 00:08:15,913 --> 00:08:19,875 Geç vakte dek çalışıyordum. Eve geldiğimde keyfim yoktu. 133 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Açıkçası keyfim yoktu. 134 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Merdivende peşimden gelip "Öpeyim." dedi. 135 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 Hep beni kaldırıp öperdi ama keyfim yoktu. Sonra şöyle yaptım… 136 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Bu Aaron'ın ilk ve son öpücüğü oldu. 137 00:08:37,685 --> 00:08:38,686 Bunu bilmiyordum. 138 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Belirdiğinde 139 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 birkaç şey söz konusu. 140 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Bugün olay yerindeyken… Bunu hassas bir şekilde halletmeliyim. 141 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 -Ama sana karşı dürüst olacağım. -Evet, lütfen. 142 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Olay yerine gittiğimde 143 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 bunun büyük bir sürpriz olduğunu fark ettim. 144 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Anlık bir durumdan bahsediyorum. Görünüşe göre bu anlık bir durummuş. 145 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 Her nedense ne olduğunu göremedim. 146 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Sanki arkamda kalmış gibiydi. 147 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Bunu söylemem garip gelebilir ama oradayken 148 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 önümden ziyade arkamı hissettim. 149 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Sırtım ağrıdı. Bel kemiğimi hissetmeye başladım. 150 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Yani bu olay çok hızlı gerçeklemiş. 151 00:09:27,818 --> 00:09:32,114 Böyle olacağını gerçekten bilmemiş. 152 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Bu yoldan defalarca geçmiş. 153 00:09:36,660 --> 00:09:39,913 Daha önce de bu yolu kullanmış. 154 00:09:41,332 --> 00:09:44,627 Aynı zamanda bu yolun tehlikeli olduğunu biliyormuş. 155 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Bu çok ilginç. 156 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 O yolda dikkatli olması konusunda daha önce uyarılmış. 157 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 -Mantıklı mı? -Evet. 158 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 Bende şöyle bir intiba bırakıyor… 159 00:09:56,764 --> 00:09:59,183 O yola gereğinden fazla yakınmış. 160 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Onun dışında gürültü dikkatimi dağıtıyor. 161 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Bunu sormalıyım. Yürürken müzik dinler miydi? 162 00:10:09,902 --> 00:10:14,698 -Dinlerdi. Dinlememesini söylerdim. -Peki. Sana şüpheli gelen şey ne? 163 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 Bunu konuşalım. 164 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 -Bence ona tuzak kuruldu. -Peki. 165 00:10:18,911 --> 00:10:22,623 Birisi bir yıl önce ona aynı şeyi yapma tehdidinde bulundu. 166 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Davayı ilk aldığımda, dosya önüme geldiğimde 167 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 bir ırkçılık durumu olduğunu hissettim. 168 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 O an böyle bir durumun belirmesi ilginçti. 169 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Evet, bir dava dosyası vardı. 170 00:10:36,428 --> 00:10:37,805 Bunun düşünülmesi 171 00:10:37,888 --> 00:10:41,266 ve dile getirilmesi gereken bir durum olduğunu biliyordum. 172 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Ama herhangi bir suçlama, yargılama veya öfke imaresi göstermiyor. 173 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Genelde insanlar hedef alındığında, öldürüldüğünde 174 00:10:50,818 --> 00:10:54,279 hemen çıkıp "Bak, bunu bana şu yaptı." derler. 175 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Ama birinin oğlunu hedef aldığını, 176 00:10:59,410 --> 00:11:02,121 böyle bir şey olduğunu düşünmüyorum. 177 00:11:02,788 --> 00:11:08,585 Bu işin faili onu tanımıyormuş. Bana öyle gelmiyor. 178 00:11:08,669 --> 00:11:13,882 Yoluna devam ettiği için bu olayda büyük bir gaddarlık var 179 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 ama çabuk vefat ettiğini kabul ediyor. 180 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Kolay ölmeme veya acı çekme durumu olmamış. 181 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Bağışlayıcı bir havada. Öfkeli değil. 182 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Ruhu özgür. Öfkeli değil. 183 00:11:28,689 --> 00:11:33,944 Bu olaya takılı kalmamış. Bunu yapanı bulma konusunda ilerleme kaydedeceğiz. 184 00:11:34,027 --> 00:11:36,864 Uzun vadede adalet yerini bulacak. 185 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 O böyle düşünüyor ama öfkeli değil. 186 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Öfkeli değil. Bununla barışık. 187 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Olay daha çok taze ama zamanla buna alışacaksın. 188 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 Kulağındaki ses olarak çok yardımcı olacak. 189 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 -Tanrım. -Kulağındaki ses olacak. 190 00:11:56,925 --> 00:12:00,721 Bu sayede onunla hep bir bağın olacak. Aynı şey değil, biliyorum. 191 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 -Ona sarılmayı çok istiyorsun. -Evet. 192 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Tekrar bir araya geleceğinizi bil. 193 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Bu dünyada yapacağın birçok güzel iş var. 194 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Bu bir veda değil. Tekrar görüşeceksiniz. 195 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Yaptığı medyumluk sayesinde bir yıl üç hafta sonra umutlarım yeşerdi. 196 00:12:19,198 --> 00:12:23,035 -Evet. -İlk kez yüzüm güldü. 197 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 -Güzel. -İçim rahatladı. 198 00:12:30,167 --> 00:12:35,464 Bana gelip umut, sevgi, keyif vermesine çok ihtiyacım vardı. 199 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Teşekkür ederim. 200 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Teşekkür ederim Tyler. Teşekkürler. 201 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Teşekkürler. 202 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Dolu doluydu. 203 00:12:53,190 --> 00:12:56,485 Sevgi dolu olduğu ruhundan hissediliyordu. 204 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 Onu yarı yolda bırakmadığın için çok müteşekkir. 205 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 -Evet. -Dinle. 206 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 Sen olmasan bu mümkün olmazdı. 207 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Teşekkürler. Ona benim veremeyeceğim bir şey verdin. 208 00:13:06,370 --> 00:13:11,959 Polis, devlet ona bunu veremedi. Kimse de veremezdi. Ne olduğu önemsiz. 209 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 -Bunu kimse yapamaz. -Harika. Teşekkürler. 210 00:13:22,719 --> 00:13:26,431 Akşamımın büyük bir kısmını mesaj aramakla geçirdim. 211 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Karanlık bir odada aynaya bakıp meditasyon yapıyorsunuz. 212 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Bugüne hazırlanmak için öyle yaptım. İlginç şeyler gördüm. 213 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Orada biri belirdi. Ne çok genç ne de çok yaşlı. 214 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 Orta yaşlı biri. 215 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 Gerçekleştiği zaman sebebiyle trajik bir olay. 216 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Yüzünde kıllar vardı. Bıyığı ve sakalı olan birini gördüm. 217 00:13:50,414 --> 00:13:55,460 Korkunçtu. Aynaya bakmanın, aynadan okumanın böyle bir yanı var. 218 00:13:55,544 --> 00:13:59,214 İnsanı şoke ediyor çünkü gerçekten aynada bir şey görüyorsunuz. 219 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Bunu sevmiyorum. 220 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Şu an beliren şeyler var. Araba anahtarı sesi duyuyorum. 221 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Tamam. Bunun anlamı ne? 222 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 Bilmiyorum. Duyduğum ses bu. Araba anahtarı. Bilmiyorum. 223 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 -Gelmene çok sevindik. -Harika. 224 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Şeftali var. 225 00:14:47,054 --> 00:14:51,308 Georgia'da masada şeftali olur. Şeftalili buzlu çay, şeftalili turta var. 226 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Karınca kocaman. 227 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Görüyor musunuz? Doğa belgeseli gibi. 228 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 O da şeftali istiyor. 229 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 -Sorun değil. Kylie sensin. -Evet, benim. 230 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 -Senin adın ne? -Kathy. 231 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 -Eşya getirdiniz mi? -Getirdim. Al. 232 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 -Tamam, bu bende duracak. -Peki. 233 00:15:06,990 --> 00:15:11,078 Karalayıp ne çıkacağına bakacağım. Beliren her şeyi aktaracağım. 234 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Tamam. Onu anladık. 235 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Tamam, gel. Seni bekliyorum. 236 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Bugün birileri gelir sandım ama gelmediler. 237 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Bugün buraya gelebilir dediğiniz biri oldu mu? 238 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 -Bu seansa mı? Evet. -Tamam. Gelmediler. 239 00:15:32,599 --> 00:15:34,518 Gelemediler. Bir kadın mıydı? 240 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 -Evet. -O kişiyi vurgulamalıyım. 241 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Tamam. 242 00:15:45,904 --> 00:15:51,952 Pekâlâ. Çok tuhaf. Vefat zamanına göndermede bulunuyor. 243 00:15:52,452 --> 00:15:55,539 Burada çok şey var. Ailede Williams diye biri var mı? 244 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 -Bende var. -Sende var demek. Öldü mü? 245 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 -Evet. -O hâlde anne ve oğul durumu olacak. 246 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 "Williams." 247 00:16:03,588 --> 00:16:06,967 Rakip takımla ilgili bir şaka var. Buna benzer bir şey. 248 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 -Tanrım. -Ailede tek. 249 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Bir takımın taraftarı olan bir grup var. 250 00:16:12,222 --> 00:16:16,184 O gruptan farklı birisi. Onunla dalga geçiliyor. 251 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 Hepsi Florida Üniversitesindendi. 252 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 -Kardeşim ve ben Florida State'te okuduk. -Anladım. 253 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 -Gruptan ayrıydık. -Güneyde bu çok önemlidir. 254 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Bayıldım. Anladım. 255 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 -William var. -Evet. 256 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 Bir de bu adam var. Adı neydi? 257 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 -Dennis. -Dennis'i de şuraya yazalım. 258 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 William'ı da şuraya. Onları ayıracağım. 259 00:16:37,622 --> 00:16:40,876 Dennis. Bir bakalım. 260 00:16:43,295 --> 00:16:45,005 Tamam. Dennis. 261 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Pekâlâ. 262 00:16:48,508 --> 00:16:50,385 Bazen böyle yapıyorlar. 263 00:16:50,469 --> 00:16:54,056 Vefat ettikten sonra kendini bilme durumu var. 264 00:16:54,139 --> 00:16:57,476 Bazen insanlar açık veya kapalı tabut olmasını seçer. 265 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Ona nasıl bakıldığıyla hatırlanmayı istemiyor. 266 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 -Sembolik açıdan yakın bir şey gösteriyor. -Peki. 267 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Öldüğünde ne çok genç ne de çok yaşlıymış. 268 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 -Peki. -Daha çok yaşamalıymış. 269 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Dennis kaç yaşında öldü? 270 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 -40'larındaydı. -Evet, 40'larında. 271 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Çok tuhaf. Bununla araba anahtarı gösterdi. 272 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 -Arabasının anahtarı var mı? -Hayır. 273 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 -Arabasının anahtarına ne oldu? -Bilmiyorum. 274 00:17:24,961 --> 00:17:29,549 Niye araba anahtarı çıkıyor bilmiyorum. Gelirken şıkırtısını da duydum. 275 00:17:30,675 --> 00:17:32,803 -Bunu yine konuşuruz. Yazayım. -Peki. 276 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 "Araba anahtarı." Pekâlâ. 277 00:17:38,767 --> 00:17:42,896 Birisi var. Ya vücudu çabucak sıvıyla dolmuş 278 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 ya da vücudundan sıvıyı tamamen boşaltmamışlar. 279 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 -Peki. -Bir şey var. 280 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Her neyse artık, bu şey dolmuş. 281 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Dolmuş ve şey yapamıyor… Şöyle yapıyor… 282 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Elleri göbeğine gidiyor. Şöyle oturuyor. 283 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 -Sence Dennis mi? -Bence Dennis. 284 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Pekâlâ. 285 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Saçma gelecek ama komik bir hikâye var. 286 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 Şu an mantıklı gelmeyecektir 287 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 çünkü birinin bir binadan atlamasıyla ilgili bir hikâye. 288 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 Çatıdan yere atlıyor. 289 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Dalga geçmek için bu tuhaf şeyden bahsetmemi istiyorlar. 290 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Böyle belirdi. Bunun anlamı ne? 291 00:18:22,519 --> 00:18:28,817 Oğlu dedelerinin evine gider ve çatıdan atlardı. 292 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 Birlikte çatıda otururduk. Dedesi yakalamaya gelince 293 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 -kaçar ve atlardık. -Anladım. Çok komik. 294 00:18:35,240 --> 00:18:39,703 Komik bir şekilde yukarı çıkıyor, sonra aşağı atlıyor. Bu, ölüm şekli değil. 295 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 Komik bir olay. 296 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 -"Kaç!" diyor. -Böyle anımız vardı. 297 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Çocuktu. Dedesi dışarı çıkardı. 298 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 Çatıda olmamız yasaktı. Bu yüzden hemen inmek gerekirdi. 299 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Anladım. Böyle bir şey var. 300 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 -Bunun şakasını yapıyor. -İnanılmaz. 301 00:18:53,425 --> 00:18:58,054 Sizi neşelendirecek, size komik gelecek şeyleri anlatıyorlar. 302 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Kabullenme var. 303 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Çok iyisin. 304 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Sorun yok. Ben… 305 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 -İnanılmaz. -Evet. 306 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Ama 307 00:19:06,730 --> 00:19:09,441 seçici biri. Vefatını anlattırmaya çalışıyorum. 308 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 Bir ileri bir geri gidiyor. 309 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Bana şeyi gösteriyor… Tamam. 310 00:19:16,072 --> 00:19:17,657 Pek iyi hissetmiyor. 311 00:19:17,741 --> 00:19:19,951 Bunu konuşmak, anlatmak istemiyor. 312 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 -Evet. -Şöyle bir his var… 313 00:19:22,829 --> 00:19:26,458 Bunu söylemeliyim. Silah sesine benzer sesler duyuyorum. 314 00:19:26,541 --> 00:19:29,753 Bu onunla mı ilgili? Tamam, bunu vurgulamam lazım. 315 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Çok ilginç. Kendini ve oğlunu anlattı. 316 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Tuhaf. Pekâlâ. Bir bakayım. 317 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Dennis'in yakınındaki biri kazara kendini vurdu mu acaba? 318 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Bunu söylemek tuhaf geliyor. Bir silah patlıyor. 319 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 Bu durumla ilgili bir tuhaflık hissediyorum. 320 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Burada garip bir durum var. 321 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 -Evet. -Mantıklı mı? 322 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 -Evet. -Çok. 323 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 -Üzgünüm. -Hayır, bunun için geldin. 324 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Duyguları açığa çıkarıyorsun çünkü Dennis konusunda haklısın. 325 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 -Sorun değil. -Oğlu konusunda da. 326 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Evet, ağır gelen bir durum söz konusu. 327 00:20:11,336 --> 00:20:12,712 Oğluna odaklanacağız. 328 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 -Oğlunun adı neydi? -DJ. 329 00:20:14,589 --> 00:20:15,548 -Peki. DJ. -Evet. 330 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 -Çatıdan atlayan oydu. -Anladım. 331 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 -Bir eşya daha var. -Öyle mi? İyi. 332 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 -Bu, DJ için mi? -Evet. 333 00:20:23,431 --> 00:20:26,226 Harika. Tamam. Neler yapabilirim bakayım. 334 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 KÖPEK IRKLARI ANSİKLOPEDİSİ 335 00:20:33,775 --> 00:20:36,278 Bu epey zor. Bu gerçekten üzücü. 336 00:20:38,530 --> 00:20:39,948 Her şey beliriyor. 337 00:20:40,865 --> 00:20:45,578 Vefatları hakkında konuşmaktan çekinmeleri genelde şeyi işaret eder… 338 00:20:46,121 --> 00:20:48,790 -Bununla iftihar etmiyorlardır. -Evet. 339 00:20:48,873 --> 00:20:53,003 Öte dünyada utanç yaşamazlar ama şöyle bir his var. 340 00:20:53,086 --> 00:20:58,049 "Tekrar yapma şansım olsa böyle olmazdı. Şundan bahsediyor… 341 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 "Yaptığım aptallıktı. Böyle yapmamalıydım." 342 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 "Hayatıma son vermek istedim." demiyor. 343 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 -Sanki Rus ruletine benziyor. -Teşekkürler. 344 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Bilerek olmamış. Ya dikkatsiz davranmış, ya da bir yanlış yapmış. 345 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 Sonra bir şey olmuş. 346 00:21:15,066 --> 00:21:17,610 Her şeye son vermeyi planlamamış olabilirler 347 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 ama kendilerini ölümleriyle sonuçlanan bir duruma sokmuşlar. 348 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 Bir dikkatsizlik havası var. 349 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 -"Böyle istedim." durumu yok. -Kasten. 350 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Evet. Çok mantıklı. 351 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Bununla birlikte, oğlu depresyon geçirmiş. 352 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 DJ'den bahsediyorum. Birçok şey var. 353 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Neyiniz olduğunu, ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 354 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 Peki. DJ kuzenimdi. 355 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 Çocukluğumuz birlikte geçti. Sıkı fıkıydık. 356 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Neredeyse yaşıt sayılırız. 357 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Ben üniversiteden mezun olduktan sonra intihar etti. 358 00:21:48,850 --> 00:21:54,272 -Anladım. -Evet. Ani ve trajik bir ölümü olan oydu. 359 00:21:54,356 --> 00:21:57,984 Dediğin gibi bu anlaşılırdı. Niyeti bu değildi. 360 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Sadece kafası karışıktı. 361 00:22:00,236 --> 00:22:04,574 Eline bir şey geçti ve kendisi için son kararı verdi. 362 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 Evet. Ailemiz için büyük bir trajediydi. 363 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Evet, kesinlikle. 364 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Ne yazık ki ondan önce ölen kişi babasıydı. 365 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 İntihar etti. İkisi de kendini silahla vurdu. 366 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 -Anlıyorum. -İkisini de annesi buldu. 367 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 -Anladım. -Yani… 368 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Ayrı dönemlerde ayrı olaylar. 369 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 -Evet. -Ama… 370 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Evet, annesi çok güçlü biri. 371 00:22:26,304 --> 00:22:30,475 En çok da onun bu seansa katılmasını isterdik. 372 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 -Onlara bağlanmana sevindim. -Onu ilgilendiriyor. 373 00:22:33,019 --> 00:22:37,857 Bu harika bilgileri onunla paylaşırız. Bu ona huzur verir. 374 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 Güzel. Evet, bence bugün burada olması gereken kişi oydu. 375 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Buna gerek kalmadı. 376 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 -Ona iletirsiniz. -Kesinlikle. 377 00:22:44,781 --> 00:22:50,120 Onun aklında hep bu görüntünün kazılı kalmasını istemiyorlar. 378 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 -Evet. -Tabii. 379 00:22:51,246 --> 00:22:55,333 Bilhassa Dennis. Ölümünden çok önce bile 380 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 fiziksel açıdan iyi olmadığını hissettim. 381 00:22:59,504 --> 00:23:04,259 O şekilde son bulmasaydı bile hayatı yine de son bulacakmış. 382 00:23:04,342 --> 00:23:05,885 -Evet. -Farklı bir şekilde. 383 00:23:05,969 --> 00:23:09,472 Bunu yapmasının mantığı buymuş. 384 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Dennis eşimin kardeşiydi. 385 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Ölümünden sonra otopsi yaptılar. 386 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 İntihar ederek ölmeseymiş karaciğer yetmezliğinden ölürmüş. 387 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 -Evet, mantıklı. -Evet. 388 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Bir bakıma bunun farkındaymış 389 00:23:24,237 --> 00:23:28,908 çünkü "Ben biliyordum ama başkaları bilsin istemedim." diyordu. 390 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 -Evet. Mantıklı. -Zor bir durum. 391 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 -Kimse acı çekmek istemez. Zordur. -Evet. 392 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 Seanstan önce bazı notlar almamızı istediler. 393 00:23:39,043 --> 00:23:41,504 Gelmesini umduğumuz mesajları yazdık. 394 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 -Bunu kimse görmedi. -Evet. 395 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 "Çatı" yazdım. 396 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 "En sevdiğim kuzen" yazdım. 397 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 Florida'yla ilgili de "Irmak" yazdım. 398 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Bunlara da değindi. 399 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Bu benim kozumdu. 400 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 "Yapım ekibine bundan bahsetmedim. 401 00:23:59,856 --> 00:24:02,358 Anneme, kimseye bundan bahsetmedim." dedim. 402 00:24:02,442 --> 00:24:03,943 "Çatıyı konuşalım." dedi. 403 00:24:05,028 --> 00:24:10,158 Onlardan güzel bilgiler aldığım için çok mutluyum çünkü burada yoklar. 404 00:24:10,241 --> 00:24:11,743 Ömürleri kısa oldu. 405 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Selam Kylie. 406 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Selam Laurie teyze. Sürekli vurguladığı bir şey vardı. 407 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 Bugün burada olmayan üçüncü birinden bahsetti. 408 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 Elbette hemen aklımıza sen geldin. 409 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 İnanılmaz. 410 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Anahtar şıkırtısından, anahtardan bahsetti. 411 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Bende Dennis ve DJ'e ait üç anahtarlık var. 412 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 İnanamıyorum. 413 00:24:37,393 --> 00:24:41,147 İkisi kaç kere anahtar kaybetti hatırlamıyorum. 414 00:24:41,231 --> 00:24:43,066 -Evet. Çok komik. -İnanamıyorum. 415 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 -Bende anahtarları var. -Vay be. 416 00:24:45,068 --> 00:24:48,655 Dennis amca kendini kötü hissettiğinde bir şey yapar mıydı, 417 00:24:48,738 --> 00:24:50,281 elini karnına koyar mıydı? 418 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Elini göğüs kafesinin altına, karnına bastırırdı. 419 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 Midesinin ekşidiğini, ağrıdığını söylerdi. 420 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 -Anladım. -Aklım almıyor. 421 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 İnanılmazdı. 422 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Vay canına. Harika. 423 00:25:12,428 --> 00:25:15,139 -İyi bir gün geçirmene sevindim. -Evet. Harikaydı. 424 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Her günün tadının çıkarmaya bak. Neden mi? 425 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 -Hayat su gibi akıp gidiyor. -Evet. 426 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 Pazartesi ve salı çalışma. 427 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 Dışarı çıkıp yürüyüş yapabilirsin. 428 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 -Dışarıda kimse yok. -Dışarı çıkmak ilgimi çekmiyor. 429 00:25:28,987 --> 00:25:31,447 Kimse seni rahatsız etmez. Hep yatamazsın. 430 00:25:31,531 --> 00:25:33,449 -Bu sağlıklı değil. -Bahse var mısın? 431 00:25:33,533 --> 00:25:36,452 -Hayır, cidden… -Geziyorum, tuvalete çıkıyorum. 432 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 O yatağa yapışacaksın. 433 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 -Dinle. -Ciddiyim. 434 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 Yatak örtüsüne yapışacaksın. Yatak yaraların çıkacak. 435 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Dinle, sakinleşmelisin. 436 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Yatakta yatamazsın. Sağlıklı değil. Yorgunsun. 437 00:25:47,422 --> 00:25:51,384 -İşin fiziksel, duygusal güç gerektiriyor. -Tuvalete gidiyorum. 438 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Evet. HÖY. HÖY'nin anlamını biliyor musun? 439 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Hiç önemi yok. Tamam mı? 440 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 -Dinle küçük hanım. -Evet. 441 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 -Seni çok seviyorum Tyler. -Ben de seni. 442 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 -Çim makinesindeki adam yakışıklıydı. -Geri döneyim mi? 443 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 SANTA CLARITA VADİSİ KALİFORNİYA 444 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 Tuvali boyamak için çok teknik bir yol. 445 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 Medyumluk işinden sonra doğal süreçler yaşıyorum. 446 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 Kendimi enerjiden ve yükten arındırıyor, duş alıyorum. 447 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 Banyo olmak iyi geliyor. 448 00:26:45,396 --> 00:26:50,860 Meditasyon yapıyor, resim çiziyorum. Arınmak için tek başıma vakit geçiriyorum. 449 00:26:51,694 --> 00:26:54,739 Bilemiyorum. Bu tablo defalarca boyanacak gibi. 450 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 İltihaplı bir popoya benziyor. 451 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Nihai ürün bu. Ateş halkası. 452 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Buna "Ateş Halkası" adını vereceğim. 453 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Kötü olduğu kesin ama bakalım. 454 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Evet, şöyle yapalım. 455 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 LOS ANGELES KALİFORNİYA 456 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 -Birçok şeyin belirmesi iyiye işaret. -Güzel. 457 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Evet. 458 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 -Beyzbol görüyorum. -Sahi mi? 459 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Şey görüyorum… 460 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 Ödül görüyorum ama hayattayken alınan ödüller. 461 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 Kişi artık hayatta değil ama ödülleri duruyor. 462 00:27:59,971 --> 00:28:03,766 LOS ANGELES MEMORIAL STADYUMU 463 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 Vay canına. 464 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 Buraya ilk kez mi geldin? 465 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Evet. Çok ilginç. Bugün spor bağlantısı hissettim. 466 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 -Vay canına. -İnanılmaz. 467 00:28:20,867 --> 00:28:22,952 Burası çok özel bir yer. 468 00:28:23,035 --> 00:28:27,248 1984 Olimpiyatları'nda önemli bir yeri var. 469 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 -Tamam. -Hangi yılda doğdun? 470 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 1996. Benden biraz önceymiş. 471 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 O ara evrende bir atomdum. 472 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 -Evet. Çok güzel bir yer. -Öyle. 473 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Benim için çok önemli biriyle bağ kurmayı umuyorum. 474 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 Son birkaç yılım zor geçti. 475 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Kendimi münferit, yalnız hissettim. 476 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 O her zaman sohbet edebileceğim biriydi. 477 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 Sohbetlerimizi çok özlüyorum. 478 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Başarılarımla gurur duyuyor mu diye merak ediyorum. 479 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Pekâlâ. Bu sabah kalktığımda bunu beklemiyordum. 480 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 Çok heyecanlıyım. 481 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Başlamadan önce, adın ne? 482 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 -Jeanie. -Jeanie. Tamam, güzel. 483 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 -Eşya getirdin mi? -Getirdim. 484 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Harika. 485 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Muhteşem. 486 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Süper. Önce buraya gelirken ne hissettiklerimi anlatayım. 487 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Bir erkeğe dair güçlü bir enerji hissettim. 488 00:29:35,483 --> 00:29:40,613 Bu adam bugün belirip seninle konuşmakta çok kararlı. 489 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 "Benim. Buradayım. Onunla konuşacaksın." diyor. 490 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 Çok güçlü bir his vardı… 491 00:29:48,871 --> 00:29:53,209 Sanki birinin içeri girip tüm ilgiyi üstüne çekmesi gibi. 492 00:29:53,292 --> 00:29:55,837 Tüm gözler onun üzerinde. Öyle biri. 493 00:29:56,629 --> 00:29:58,089 İlginç bir şey var. 494 00:29:58,172 --> 00:30:02,718 Bugün nerede buluşacağımızı bilmiyordum ama kupalar, dereceler gördüm. 495 00:30:02,802 --> 00:30:08,266 Göreceğimiz şeylerin başarıyla alakalı olduğu izlenimi uyandırdı. 496 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 Bir plaket, kupa, madalya kazandıran şeyler yapmış biri 497 00:30:12,979 --> 00:30:16,566 olacağını hissettim. Anlattıklarım onu mu tarif ediyor? 498 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 -Evet. -Tamam. Harika. 499 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Bana adının bir şeye verildiğini anlatıyor. Şey gibi değil… 500 00:30:26,659 --> 00:30:31,330 Daha önce üzerinde birinin adı yazan koltuklara oturdum. Öyle bir şey değil. 501 00:30:31,414 --> 00:30:34,292 Gözden kaçıramayacak kadar bariz. 502 00:30:34,375 --> 00:30:36,669 -Öyle tarif edeyim. Mantıklı mı? -Evet. 503 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 -Tamam, harika. -Seni etkilemeye çalışıyor. 504 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Anlayacağın ve bağ kuracağın bir şey gösteriyor. 505 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Evet, kesinlikle. Bu onun için çok önemli görünüyor. 506 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 İlginç, beklenmedik bir olaydan bahsetmek istiyorum. 507 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Tamam. 508 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Birisi maddi açıdan rahatsa 509 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 genelde bir şeyleri yeniler. Yeni şeyler alır, koleksiyonunu büyütür. 510 00:31:04,238 --> 00:31:09,076 "Elimdeki şey çalışıyorsa yenisini almama gerek yok." diyor. 511 00:31:09,911 --> 00:31:13,372 -Ama bir şeyleri saklamış. Mantıklı mı? -Evet. 512 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 Maddi açıdan sıkıntısı olan biri değil. 513 00:31:16,500 --> 00:31:20,338 İstese yapabilirmiş ama bana şunu göstermeye çalışıyor: 514 00:31:21,005 --> 00:31:23,382 "Çalışıyorsa yenisini almaya gerek yok." 515 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 Beklenmedik bir olay. Çok komik. Mantıklı mı? 516 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Benimle kaç kez bunu konuştuğunu tahmin edemezsin. 517 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 Ofisinde modası geçmiş bir kanepesi vardı. 518 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 Ona sürpriz yapmak istedim. 519 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Ofisine geldi ve "Kanepem nerede?" dedi. 520 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 "Hayır, bak. Yenisini aldık." dedim. 521 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 "Senin evine gelip 522 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 en sevdiğin terliği yenisiyle değiştirsem ne hissederdin?" dedi. 523 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 "Ben de öyle hissettim. Ben bunu seviyorum." 524 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 -Sağlamsa dokunma, değil mi? -Evet. 525 00:32:03,172 --> 00:32:05,299 Evet, aynen böyleydi. 526 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 Çok komik ve takdire şayan. 527 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Maddiyat düşkünü biri olmadığını gösteriyor. 528 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Böylesi daha kullanışlı. Gerçekten çok ilginç. 529 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 Sonra da… Tamam, onu anladım. Onu da. 530 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Peki. 531 00:32:25,069 --> 00:32:28,280 Daha fazla detay almaya çalışıyorum. Buna değineceğiz. 532 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 Belirdiğinde şu durum var. Onu öyle tanıyormuşsun ki 533 00:32:37,498 --> 00:32:40,501 başka hiç kimse ona bu kadar yakın değilmiş. 534 00:32:40,584 --> 00:32:44,755 Bana bir ceviz gösterdi. Onu kırdın. Cevizi kırdın. İçine girdin. 535 00:32:44,839 --> 00:32:50,594 Çok komik. Belirdiğinde pek çok insan için çok şey ifade ettiğini hissettiriyor. 536 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 Ama sen ciğerinin içini biliyormuşsun. 537 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 Birçok açıdan savunmasız olduğunu düşünüyor. 538 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 Bu konuda seni takdir ediyor. 539 00:33:01,731 --> 00:33:03,315 Onun her şeyiymişsin 540 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 çünkü ısrarcı bir şekilde beliriyor. "Bu benim biriciğim." diyor. 541 00:33:08,237 --> 00:33:10,197 Çok tatlı. Buna bayıldım. 542 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Bana ömrünün son altı ayından bahsediyor. 543 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 -Tamam. -Şey istememiş… 544 00:33:26,922 --> 00:33:27,882 Hayal kırıklığı. 545 00:33:29,258 --> 00:33:31,343 Nasıl dile getirsem bilmiyorum. 546 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 Yarım kalan işlerini tamamlamadığını düşünüyor. 547 00:33:36,265 --> 00:33:37,516 Bu yüzden üzgün. 548 00:33:38,267 --> 00:33:43,981 Sürekli "Şansım olsa tekrar yapardım." dediği bir durum söz konusu. 549 00:33:44,899 --> 00:33:47,193 Anladığım kadarıyla bu çok önemli. 550 00:33:47,276 --> 00:33:51,280 Bu durum onu nasıl hatırladığımızı etkilememeli. 551 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Bu kişi kim? 552 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Babam Dr. Jerry Buss. 553 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Los Angeles Lakers'ın sahibiydi. 554 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Bu yüzden LA Stadyumundayız. 555 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Bu üniversitede okudu. 556 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 Çok mütevazı bir çevreden geldi. 557 00:34:10,591 --> 00:34:15,846 Bu okulda burslu okumak onun hayaliydi. 558 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 Sporu çok severdi. 559 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Çocukları babam için kıymetliydi. 560 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 -Ama Lakers gözdesiydi. -Evet. 561 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Öleli sekiz yıl oldu. 562 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 Ölüm konusunu pek konuşmadı. 563 00:34:30,903 --> 00:34:34,657 Hayatından memnundu. Yaptığı her işi severdi. 564 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Ona veda etmek çok zor oldu. 565 00:34:38,828 --> 00:34:42,915 Görmezden gelinemeyecek bir yerde adı olduğunu söyledi. Neydi o? 566 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Hollywood Şöhretler Yolunda bir yıldız istediğini açıkça söyledi. 567 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 Vay canına. 568 00:34:50,047 --> 00:34:52,758 Babamın en çok gurur duyduğu anlardan biriydi. 569 00:34:52,842 --> 00:34:56,178 Hollywood'un bir parçası oluyordu. 570 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Bu harika. Buna bayıldım. 571 00:35:00,307 --> 00:35:04,395 Konuyu değiştiriyorlar. Bu iyiye işaret. Daha detaylı anlatacaklar. 572 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Görmeyle ilgili. Anlamaya çalışıyorum. 573 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Tamam. 574 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 Çok tuhaf. Birinin kardeşini kaybettiğini anlatıyorlar. 575 00:35:16,073 --> 00:35:20,161 Bir kardeşin vefatını anlatıyorlar. Bu bir şekilde önemli görünüyor. 576 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 Alakasını çözemedim. 577 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 -Gördüğüm tek şey bu. -Evet. 578 00:35:28,669 --> 00:35:30,171 Bir kardeş kaybettin mi? 579 00:35:33,132 --> 00:35:34,967 Evet, istek sonucu. 580 00:35:35,050 --> 00:35:37,970 -Vefat ettiğinden değil. -Anladım. 581 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 -O kopukluk var. Anladım. -Evet. 582 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Kız kardeş miydi? 583 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 -Evet. -Evet, tamam. 584 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Şunu bilmesini istiyorum. Keşke bunu bana önce söyleseydi. 585 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 Bu bilgi yüzünden yaşadığı korku, endişe her neyse… 586 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 -Evet. -Benim için sorun değil. 587 00:36:00,117 --> 00:36:05,164 Beni hiç rahatsız etmiyor. Bu konuda kendiyle barışık olmasını istiyorum. 588 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Anne ve babam ilk evlendiğinde bir çocukları olmuş. 589 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 -Çocuğu evlatlık vermişler. -Evet. 590 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 Bu durumu bize hiç söylemediler. 591 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 -Babam öldükten sonra bana annem anlattı. -Anladım. 592 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 1,5 yıl önce 593 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 daha önce hiç tanımadığım kardeşimizi bulduk. 594 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 Sanırım bu babam için önemli bir şeydi. 595 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 Bana nasıl söyleyeceğini bilmiyordu. 596 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Evet. Omzuna hafifçe dokunuyor. 597 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 -İyi idare ettin. -Teşekkürler. 598 00:36:49,124 --> 00:36:52,628 Ne demek. Onunla alakalı aklına gelen başka soru var mı? 599 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Yaptığım işten memnun mu? 600 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 Gurur duyduğunu bilmek istiyorum. 601 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 Bilmemi istediği bir şey var mı öğrenmek istiyorum. Hepsi bu. 602 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Birçok açıdan babanın mirasını sürdüreceğine inanıyor. 603 00:37:13,983 --> 00:37:17,903 "Bunu yaptığın için teşekkürler." Öncülük ettiğini hissediyorum. 604 00:37:18,404 --> 00:37:20,531 Bunu başkaları yapması beklenirken 605 00:37:20,614 --> 00:37:23,534 birçok açıdan elini taşın altına koymuşsun. 606 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Beni sorumlu yaptı. 607 00:37:28,122 --> 00:37:32,459 Kurduğu iş o hâliyle başarılı olmuyordu. 608 00:37:32,543 --> 00:37:39,091 Tröst vasıtasıyla değişikler yapabileceğimi söyledi. 609 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 Elimi taşın altına koyduğumu söylemesi beni rahatlattı 610 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 çünkü bu yapmak zorunda kaldığım en zor işlerden biriydi. 611 00:37:47,224 --> 00:37:51,937 Birkaç yıl önce onun arzuladığı başarıyı elde etmek için 612 00:37:52,021 --> 00:37:54,648 bazı değişiklikler yaptım. 613 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Bunu öngörmüş. Mantıklı. Çok güzel. 614 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Hayatımda ilerlerken onu düşüneceğim. 615 00:38:00,988 --> 00:38:03,657 Bugün buradaki etkisi benim için özeldi. 616 00:38:03,741 --> 00:38:07,661 Bugün seninle konuştuğum için minnettarım. Umarım tekrar görüşürüz. 617 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Bu harika olur. Seni bir maça davet ederim. 618 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 -İyi olur. -Çok memnun olurum. 619 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 -Tüm gözler üzerinde olurdu. -Çok isterim. 620 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 -Herkes yanına gelirdi. -Çok isterim. Bir düşünelim. 621 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Ailende basketbolu çok seven biri yok mu? 622 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Basketbol mu? Aklındaki kim? 623 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 -Annen. -Annem mi? Doğru söylüyorsun. 624 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 -Annem basketbolu çok sever. -Gerçekten mi? 625 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Seni ve anneni bir maçta ağırlamayı çok isterim. 626 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Çok eğlenirsiniz. 627 00:38:36,440 --> 00:38:37,816 Bunu çok isteriz. 628 00:38:38,901 --> 00:38:43,989 Diğer herkes gibi sitesine girdim ve bekleme listesine adımı yazdırdım. 629 00:38:44,073 --> 00:38:49,328 Bir gün beni aramalarını, onunla görüşme fırsatı bulmayı umdum. 630 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Gerçekten bağ kurabiliyor. 631 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Çok özel biri. 632 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 Senin için önemli bir günmüş. 633 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 Hem de nasıl. İnanılmazdı. 634 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 Lakers'ın kurucusunun kızıyla görüştüm. 635 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 -Ne? -Evet. Adı Jeanie. 636 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 -Jeanie Buss'la mı buluştun? -Evet. 637 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 İnanamıyorum. 638 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Rahatladım, mutlu oldum ve bağ kurdum. 639 00:39:19,691 --> 00:39:24,279 Bir de güzelce sarıldığımı hissettim. 640 00:39:25,614 --> 00:39:26,532 Sarıldığını mı? 641 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Çok güzeldi. 642 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 -Tamam. Hazırım. -Gidelim. 643 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Felicia ve Peter'ı görmek güzel olacak. 644 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 -Umarım cevap bulursun. -Evet. 645 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 -Ya da fikirlerini öğrenirsin. -Evet. 646 00:39:57,855 --> 00:40:03,527 Annemin ailesine ne olduğunu öğrenmek için Hanford'a gidiyorum. 647 00:40:03,610 --> 00:40:08,240 Bu hassas bir konu olduğundan bu işi yalnız yapacağım için memnunum. 648 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Annemin gelmesini istemedim çünkü onu çok koruyorum. 649 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 İçinde bazı duyguların tetiklenmesini istemedim. 650 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 Annemin ne hissedeceğini merak etmeden 651 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 Felicia ve Peter'la rahatça konuşmak istedim. 652 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER AKRABALIK BAĞLARI OLMADIĞINI ÖĞRENDİĞİNDEN BERİ 653 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 FELICIA TEYZESİ VE PETER DAYISIYLA GÖRÜŞMEDİ. 654 00:40:35,309 --> 00:40:39,354 Onları epeydir görmedim çünkü Hanford'a pek sık gitmiyorum. 655 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Bana mutlu anıları çağrıştırmıyor. 656 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Hayatımda acılar yaşadığım, kurtuluş yolunun olmadığı, 657 00:40:45,527 --> 00:40:50,324 kapana sıkışmış hissettiğim, başka biri olmayı dilediğim bir dönemdi. 658 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 HANFORD, KALİFORNİYA TYLER'IN MEMLEKETİ 659 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Hanford'ın bu yönünü hiç görmedim. 660 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Görmediğim bir yeri kalmadı. Epey oldu. 661 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Burası Georgia'ya çok benziyor. 662 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Evet. 663 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Çok tutucudur. 664 00:41:20,646 --> 00:41:26,235 Stella'nın cinayet işlediği ve birçok kötü şey yaptığı yer burası. 665 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Buranın kötü bir havası var. 666 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Bilmediğimiz daha birçok şey var. Karanlık bir yer. 667 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLA YAKIN ZAMANDA TAHLİYE OLDU. 668 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 İKİ KİŞİYİ ÖLDÜRDÜĞÜ İÇİN 669 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 32 YIL HAPİS YATTI. 670 00:41:43,835 --> 00:41:48,006 Seni başka sefer tanıştırırım. Bu zor bir konu. 671 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 -Tabii, sorun değil. -Uygun bir an değil. 672 00:41:51,093 --> 00:41:52,553 Nasıl geçtiğini anlatırım. 673 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Tamam, sorun değil. 674 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 -Burası uygun mu? -Evet, uygun. 675 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 -Tamam. Hemen dönerim. -Peki. Olur. 676 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Tamam. 677 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 -Merhaba. -Acele et Tyler. 678 00:42:07,818 --> 00:42:10,237 -Geliyorum. Kek getirdim. -Tanrım! 679 00:42:10,779 --> 00:42:14,491 -Ne haber? Çok güzel görünüyorsun. -Tanrım. Çok yakışıklısın. 680 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Harika görünüyorsun. 681 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 Çok tatlısın. Ne haber Izgaracı? 682 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 -Kaburganı nasıl istersin? -Ben havuç severim. 683 00:42:27,713 --> 00:42:29,965 Durumu telafi etmek için kek getirdim. 684 00:42:30,048 --> 00:42:31,800 Annenden bahsediyorduk. 685 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 -Evet. Keki ben yaptım. -Öyle mi? 686 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Dikkat edin. Hamur işlerinde iyi değilim. 687 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 -En ne zaman görüştük? -Yedi yıl falan oldu. 688 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 -Uzun zaman olmuş. -Evet. 689 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 -Epey olmuş. -Patates salatasını uzat lütfen. 690 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Tabii. Buyur. 691 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 Sen nasılsın? 692 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 İyiyim. İşler sebebiyle çok meşgulüm. 693 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Birkaç yılda bir sürü şey oldu. 694 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 -Annem. -Evet. 695 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Her şey DNA testiyle başladı. 696 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 -Evet, hepimizi şaşırttı. -Evet. İnanılmazdı. 697 00:43:02,289 --> 00:43:03,999 Hepimizi şaşırttı. Şok olduk. 698 00:43:04,082 --> 00:43:07,002 Hâlâ hayatımda olduğunuz için minnettarım. 699 00:43:07,085 --> 00:43:11,423 Annene söylediğimi söyleyeyim. Bunun önemi yok. Hep kardeşim olacak. 700 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 -Hep yeğenim olacaksın. -Aynen. 701 00:43:13,800 --> 00:43:18,847 Biri kardeşin olmadığını söyledi diye duygularını çıkarıp atamazsın. 702 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Buraya gelirken aynı şeyi dedim. 703 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Theresa'yı aileden saymamamız imkânsız. 704 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 -Evet, tabii. -İmkânı yok. 705 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Annem bir yıl kayboldu. Sonra geri geldi. 706 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Bir yıl daha kayboldu. Sonra geri geldi. 707 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 Geri geldiğinde Theresa da vardı. 708 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 -Anladım. -Onu kucağımda taşıyordum. 709 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 Çok tatlıydı. 710 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 Benim için melek gibiydi. 711 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 -İkiniz de mağdursunuz. -Evet. 712 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 -Hem de nasıl. -Evet. 713 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 -Çok şey yaşadık. -Bu yüzden geldim. 714 00:43:56,677 --> 00:43:59,930 Tüm bunları yaşarken büyük bir direnç gösterdiğiniz için 715 00:44:00,013 --> 00:44:01,306 buluşmak istedim. 716 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Evet, bağımlı olmadığıma şaşıyorum. 717 00:44:03,809 --> 00:44:06,353 -Evet, bu takdire şayan. -Evsiz kalabilirdim. 718 00:44:06,436 --> 00:44:08,980 -Hapse girebilirdim. -Herkese ilham olacaksın. 719 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Benim hikâyem… Eziyet içinde yaşadım. 720 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 -Evet. -Yıllar boyunca. 721 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 Peter'ın ve diğerlerinin yaşadıkları… 722 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Pete'e yaptıkları yüzünden annemi hiç affedemiyorum. 723 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 -Bu çok anlaşılır. -Affedemiyorum. 724 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 -Tabii. -Bana yaptıklarını unuttum. 725 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Kardeşime yaptıklarını unutmadım. Bu yüzden onu affetmeyeceğim. 726 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 -Anlıyorum. -Korkunçtu. 727 00:44:33,547 --> 00:44:34,881 -Evet. -Pete'i uyardım. 728 00:44:34,965 --> 00:44:39,344 -"Dikkatli ol." dedim. -Evet, dedi. 729 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Öfkeye, bölünmeye kaosa yol açtı. 730 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 -Hissettiklerinde haklısın. -Evet. 731 00:44:46,977 --> 00:44:52,107 Onunla hiç konuşma fırsatım olmadı ama beni çok öfkelendiriyor. 732 00:44:52,190 --> 00:44:55,360 Sadece anneme değil, sana ve dayıma yaptıkları yüzünden. 733 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Elinin değdiği herkesin hayatı mahvolmuş. 734 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Evet, çok zalimdi. 735 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 -Sebepsiz yere. -Zalim ve kötüydü. 736 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Bir sebebi yoktu. 737 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 O gün beni dövmezse… 738 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 -Evet. -…kendimi şanslı sayardım. 739 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 -Öyle olmamalıydı. -Evet. 740 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 -Okuldan eve gelmeye korkardım. -Biliyorum. 741 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 O evde büyümek korkunçtu. 742 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Evet. 743 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 -Ondan nefret ettim. -Evet. 744 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 -13'ümden sonra ondan nefret ettim. -Evet. 745 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 -Tam bir kâbustu. -Evet. 746 00:45:27,642 --> 00:45:33,023 Theresa benim yaşadıklarımı anlar çünkü o da benim gibi çok şey yaşadı. 747 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 Tüm bunları ilk kez duymak inanılmazdı. 748 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Nelere katlandıklarını hiç fark etmemişim. 749 00:45:42,073 --> 00:45:46,369 Annem geceleri uyanıyor. Travma sonrası stres bozukluğu yaşıyor. 750 00:45:46,453 --> 00:45:50,999 Onunla tüm ülkeyi dolaştım. Bazen geceleri yan odadan sesi geliyor. 751 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 Uykusunda "Korkuyorum." diyor. 752 00:45:56,213 --> 00:46:00,759 Anneme tarif edemeyeceğim kadar çok üzülüyorum. Bilmediğimiz daha çok şey var. 753 00:46:44,052 --> 00:46:46,096 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi