1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Это место преступления. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Что-нибудь чувствуешь? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Да. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,534 Слишком тяжело. 6 00:00:48,216 --> 00:00:50,510 Мать жертвы скорбит. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Она потеряла сына в ужасном инциденте. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 И она заслуживает узнать, как это произошло. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,520 Моя цель — дать ей объяснение и ответы, 10 00:01:00,603 --> 00:01:04,023 чтобы она смогла исцелиться и перевернуть страницу. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Я отчетливо чувствую, что его сбили и уехали. 12 00:01:08,653 --> 00:01:12,907 Не думаю, что он погиб где-то еще, а потом его бросили тут. Всё не так. 13 00:01:14,742 --> 00:01:19,705 ГЛАВА ТРЕТЬЯ РУССКАЯ РУЛЕТКА 14 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Я сейчас почти на грани панической атаки. 15 00:01:28,548 --> 00:01:31,217 А с этими проносящимися мимо машинами 16 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 у меня создавалось ощущение, что я возвращаюсь 17 00:01:34,512 --> 00:01:36,139 в момент, когда он погиб. 18 00:01:40,226 --> 00:01:41,144 Да. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Мне интересно, он музыку слушал? 20 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 Я будто отвлечен. Могу только так это описать. 21 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 - Да. Хорошо. - Надо будет спросить его маму. 22 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Была ли у него привычка слушать музыку на ходу. 23 00:02:00,872 --> 00:02:03,207 Это человек точно знает, что натворил. 24 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Человеку, который его сбил, всё было очевидно. 25 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Кажется, это несчастный случай, 26 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 но сбивший его ни в грош не ставил его жизнь. 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 И не постеснялся поехать дальше. 28 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Что омерзительно. 29 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Максимально. Я прямо чувствую это «Я не остановлюсь». 30 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 - Ясно. - «Мне плевать». 31 00:02:25,563 --> 00:02:27,607 Но эта информация будет полезной. 32 00:02:27,690 --> 00:02:29,817 - Я пообщаюсь с его мамой. - Конечно. 33 00:02:29,901 --> 00:02:32,612 - Увидим, что еще обнаружится. - Будет здорово. 34 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Спасибо, что привели сюда. 35 00:02:41,370 --> 00:02:45,208 Отправляясь на встречу с мамой Эрона, я надеюсь связаться с ним 36 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 несколько иначе, чем на месте преступления. 37 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Она ведь скорбящая мать, 38 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 потерявшая сына при таинственных обстоятельствах, 39 00:02:53,633 --> 00:02:56,302 и нуждается в помощи. Ей нужны его признание 40 00:02:56,385 --> 00:02:57,929 и чувство связи с ним. 41 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 ПОЛИЦИЯ ДО СИХ ПОР НЕ УСТАНОВИЛА, ИМЕЛ ЛИ МЕСТО ПРЕСТУПНЫЙ УМЫСЕЛ 42 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 ПРИ ГИБЕЛИ ЭРОНА — РАССЛЕДОВАНИЕ ДЕЛА НЕ ЗАВЕРШЕНО. 43 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 - Я вам всё расскажу. - Ладно. 44 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 - Увидимся. - Спасибо. 45 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Вам спасибо. 46 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Я наняла Робин, так как… Я никогда не смирюсь с этой утратой. 47 00:03:25,206 --> 00:03:27,333 Но мне нужен покой, справедливость. 48 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Мне нужно, что люди, которые это совершили… 49 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 …повели себя достойно и ответили за свой поступок. 50 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Здравствуйте! Я Тайлер. 51 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Как у вас дела? 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Всё хорошо. Давайте обнимемся. Понимаю. 53 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 - Да ладно. - Понимаю, вы на эмоциях. 54 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Всё хорошо. Как вы? 55 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 - Боже. - Я рад знакомству с вами. 56 00:04:05,621 --> 00:04:08,291 Знаю, что вас переполняют эмоции. Всё хорошо. 57 00:04:08,374 --> 00:04:09,875 - Всё хорошо. - Я присяду. 58 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 - Да, присядем. - Боже. 59 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Конечно. Можем тут присесть. Устроим вас поудобнее. 60 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Очень рад встрече с вами. 61 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Спасибо большое. 62 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Порой мне приносят предметы или дают мне что-то подержать. 63 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 - Есть у вас что-нибудь? Принесете? - Да. Ладно. 64 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 - О, отлично. Класс. Очень клево. - Это галстуки. 65 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Спасибо. Замечательно. 66 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Я положу их тут, буду брать иногда в руки, 67 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 чтобы легче было связываться, но… 68 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 - Посмотрим, что получится. - Хорошо. 69 00:04:43,659 --> 00:04:47,830 Расскажу вам, поскольку вы не в курсе, где я успел побывать. 70 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 Я ездил на место, где скончался ваш сын. 71 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Сожалею, что вам пришлось такое пережить. 72 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 Я ездил, чтобы понять, почувствую ли что-нибудь, 73 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 и ощутил столько любви. 74 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Произошедшее с ним никак не определяет его. Понимаете? 75 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 Я поговорю о нескольких людях, которые со мной связываются. 76 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Да, сэр. 77 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Я связываюсь с вашими родственниками 78 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 со стороны вашей мамы и чувствую кучу людей. 79 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 Они вместе, они счастливы, и они с вашим сыном. 80 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Это может прозвучать странно, если есть случаи 81 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 со стороны вашей мамы, где женское имя повторяется? 82 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Два имени на «И». 83 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Мы знаем два имени на «И»? 84 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Можете назвать их? 85 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 - Ирис. - Так. И еще? 86 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Ирис. 87 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 - Ирис и Ирис. - А, Ирис и Ирис, две… 88 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Поэтому я вижу две «И». 89 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 - Странно. Они проявляются по-разному. - Боже. 90 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Пара моментов. Я ощущаю двойную восьмерку. 91 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Всё хорошо, но есть восьмерки. 92 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Я снова и снова вижу восьмерки. 93 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Это обычно означает или восьмилетний возраст, 94 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 или цифру восемь, но может, как ни странно, означать август, 95 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 возможно, важный месяц для семьи. 96 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 - Есть в этом смысл? - Да, сэр. 97 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Эрон родился 8 августа 1995 года. 98 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Я вижу восьмерки постоянно. 99 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 - Когда я за рулем — восемь. - Да. 100 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Он выходит на связь. 101 00:06:22,883 --> 00:06:25,386 Пытается при этом рассмешить меня. 102 00:06:26,178 --> 00:06:31,517 Корчит забавные рожицы, и при этом передает ощущение радости. 103 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 - Улыбается. - Это мой сын. 104 00:06:33,269 --> 00:06:34,979 - Улыбка похожа на вашу. - Да! 105 00:06:35,062 --> 00:06:37,648 Если бы он мог быть похожим на кого угодно, 106 00:06:37,731 --> 00:06:41,819 то он выбрал бы вас. Решил: «Если уж напоминать кого-то, 107 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 то для меня будет честью быть похожим на маму». 108 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 - Это мой малыш. - Да. 109 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 Еще я ощущаю, что он никогда не мог… 110 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 «Я из тех, кто и мухи не обидит». Вот. 111 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Даже шутит со мной. Может, спас пару зверушек. 112 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Он обожает… У нас есть кошечка, Хиппи. 113 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 - Да. - Он обожает Хиппи. 114 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 - Он заботился о ней. - Конечно. 115 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 Но мы приютили двух собак, 116 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 а потом пошли и взяли третьего, их брата. 117 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 - Вот. - Да. 118 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Он говорит что-то об отце, но мне надо выразить это аккуратно. 119 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Да. 120 00:07:20,357 --> 00:07:22,485 Он понимает, сколько вам пришлось сделать самой. 121 00:07:22,568 --> 00:07:25,696 И что кто-то, может, мог бы протянуть оливковую ветвь, 122 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 помогать вам чуть больше, но решил держаться подальше. 123 00:07:29,450 --> 00:07:32,661 Его отец сейчас живет на Филиппинах и по сути… 124 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 - Отказался от него. - Да. 125 00:07:35,915 --> 00:07:38,667 Мне пришлось справляться самой. 126 00:07:38,751 --> 00:07:43,714 Да. Он не злится, но осознает, что вы всегда были его опорой. 127 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 - Всегда. И сейчас. - Вы были его опорой. 128 00:07:52,348 --> 00:07:55,392 Я потеряла самого важного человека в своей жизни. 129 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Единственного сына. 130 00:07:57,978 --> 00:08:02,024 Он никому ничего не сделал, только хотел любить и молиться. 131 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 И я потеряла его. Мне тяжело представить жизнь без него. 132 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 У нас было столько планов. 133 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 В последний раз я видела Эрона поздно ночью, 134 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 после долгой смены. 135 00:08:17,248 --> 00:08:19,875 Я помню, как пришла и была не в настроении. 136 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Честно. Я была не в духе. 137 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Он поднимается за мной и такой: «Дай поцелую». 138 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 Он всегда веселит меня и целует, но я была не в духе. И я в итоге такая… 139 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 Я была первой и последней, кто поцеловал Эрона. 140 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 Я не знала. 141 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Когда я с ним общаюсь, 142 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 я ощущаю две вещи. 143 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Когда я ездил туда… Я хочу выразиться потактичнее. 144 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 - Но при этом буду честен с вами. - Да, прошу. 145 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 На месте происшествия 146 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 меня поразило, насколько внезапным это всё ощущалось. 147 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Речь о мгновенном происшествии, оно ощущается именно так. 148 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 По какой-то причине я не увидел, что происходит. 149 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Как будто всё случилось позади меня. 150 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Знаю, звучит странно, но когда я был там, 151 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 я больше ощущал свою спину. 152 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Появились боли в спине и своего рода «чувство в позвоночнике». 153 00:09:23,439 --> 00:09:24,356 То есть… 154 00:09:26,025 --> 00:09:27,735 Всё произошло очень быстро, 155 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 и он правда не ожидал, что что-то случится. 156 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Буквально. 157 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Он ходил этой дорогой много раз. 158 00:09:36,660 --> 00:09:39,913 Мне кажется, он не впервые оказался на этом шоссе. 159 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 При этом он знал, насколько там опасно. 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Интересный момент в том, 161 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 что его раньше уже предупреждали быть на этой дороге поосторожнее. 162 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 - Верно? - Да. 163 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 Да, и он будто дает мне понять, 164 00:09:56,764 --> 00:09:59,141 что я стою слишком близко к дороге. 165 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Но кроме того, я ощутил, что меня отвлекает какой-то шум. 166 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Поэтому спрошу. Он слушал музыку, когда гулял? 167 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Да, и я говорила ему перестать. 168 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 Ясно. Что вам лично кажется тут подозрительным? 169 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 Можем поговорить об этом и… 170 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 - Думаю, его подставили. - Так. 171 00:10:18,911 --> 00:10:22,623 Годом ранее кое-кто угрожал сделать такое с ним. 172 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Когда я только занялся делом, увидел его материалы перед собой, 173 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 мне показалось, что есть теория о каком-то расисте. 174 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Просто интересно, что она проявилась в ту же секунду… 175 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 При том, что я видел только папку. 176 00:10:36,428 --> 00:10:41,266 Я знал, что будет такая теория, которую всерьез рассматривают. 177 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Но я не ощущаю от него никакого упрека, осуждения или злости. 178 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Обычно, когда на людей нападают или кого-то убивают, 179 00:10:50,818 --> 00:10:54,238 они связываются и говорят: «Это сделал вот этот человек». 180 00:10:56,031 --> 00:10:57,908 Но я не очень склонен считать, 181 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 что на вашего сына напали или что-то в таком духе. 182 00:11:02,830 --> 00:11:06,959 Мне не кажется, что человек, совершивший это, был с ним знаком. 183 00:11:07,042 --> 00:11:11,255 Нет такого ощущения. Жестокость в данном инциденте запредельная, 184 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 так как убийца поехал дальше, 185 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 но Эрон говорит, что ушел очень быстро. 186 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 То есть не было такого, что он лежал там и страдал. 187 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Он, как всепрощающая натура, не держит зла. 188 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Его душа свободна. Он не злится. 189 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 Он не стал цепляться за это, и, думаю, мы добьемся успеха 190 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 в том, чтобы найти убийцу. 191 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 В конечном счете справедливость восторжествует, 192 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 и он тоже так считает, но не держит зла. 193 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Он не злится. У него всё хорошо. 194 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Рана еще свежая, но со временем вы смиритесь с потерей, 195 00:11:51,170 --> 00:11:54,089 а он сыграет главную роль в том, чтобы вести вам. 196 00:11:54,173 --> 00:11:56,842 - Господи. - Его голос будет вести вас. 197 00:11:56,925 --> 00:12:00,679 Так вы всегда будете связаны с ним. Понимаю, это не то же самое. 198 00:12:00,763 --> 00:12:02,973 - Вы бы очень хотели обнять его. - Да. 199 00:12:03,056 --> 00:12:05,517 Но знайте, что мы воссоединяемся. 200 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Вы же еще совершите много хорошего в этом мире. 201 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Это не «прощай». Это «мы увидимся позже». 202 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Этот сеанс дал мне надежду, которую я искала год и три недели. 203 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 - Да. - Я впервые искренне улыбалась. 204 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 - Хорошо. - Внутри. 205 00:12:30,167 --> 00:12:35,464 Он пришел и дал мне столько надежды, любви и радости, в которых я нуждалась. 206 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Спасибо. 207 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Спасибо, Тайлер. Спасибо. 208 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Спасибо. 209 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Эмоциональная беседа! 210 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 В его душе чувствуется любовь, 211 00:12:55,067 --> 00:12:56,485 и я должен сказать вам, 212 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 что он благодарит вас за то, что вы не бросили его дело. 213 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 - Да. - И знаете что? 214 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 Это не было бы возможным без вас. 215 00:13:03,116 --> 00:13:06,328 Спасибо. Ты дал ей то, что я никогда не смогла бы дать. 216 00:13:06,411 --> 00:13:09,456 Ни полиция, ни какое-то госучреждение. 217 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 Никто. Независимо от произошедшего. 218 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 - Так никто не смог бы. - Чудно. Спасибо за всё. 219 00:13:22,719 --> 00:13:26,557 Вчера большую часть вечера я занимался скраингом. 220 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Это когда ты смотришь в зеркало в темноте и медитируешь. 221 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Я готовился к сегодняшнему дню и увидел пару интересных вещей. 222 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 В зеркале появился человек не очень молодой, не очень старый, 223 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 образ среднего возраста. 224 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 И из-за этого показалось, что ситуация трагическая. 225 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Я увидел мужчину с усами и бородой. 226 00:13:50,414 --> 00:13:55,377 Было очень жутко, но так бывает, когда смотришь в зеркало. 227 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 Ты порой вздрагиваешь, 228 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 поскольку в нём видишь всякое, а я не очень это люблю. 229 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Ого. Я начинаю что-то чувствовать. Слышу звон ключей от машины. 230 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Так. Что это означает? 231 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 Не знаю. Просто слышу их. Ключи от машины. Я не знаю. 232 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 - Мы вам очень рады. - Чудесно. 233 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Боже, персики. 234 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 - В Джорджии так принято. - Точно. 235 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Персиковые холодный чай и пирог. 236 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Какой большой муравей! 237 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Видите? Как в документалках про природу. 238 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Тоже хочет персиковый чай. 239 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 - Всё хорошо. Итак, вы Кайли. - Я Кайли, да. 240 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 - А ваше имя? - Кэти. 241 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 - Принесли предмет? - Да. Держи. 242 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 - Хорошо. Я его подержу. - Ладно. 243 00:15:06,990 --> 00:15:08,909 Я начну черкать, понаблюдаю 244 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 и начну рассказывать, что ощущаю. 245 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Так. Понятно. 246 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Так, выходи на связь. Попался. 247 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Мне кажется, сегодня тут кого-то не хватает. 248 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Вы думали еще кого-то сюда сегодня пригласить? 249 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 - На сеанс… Да. - Да. Ясно, и они не… 250 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 Они не смогли приехать. Это женщина? 251 00:15:34,977 --> 00:15:36,895 - Да. - Я выделю этого человека. 252 00:15:42,234 --> 00:15:43,068 Так. 253 00:15:45,904 --> 00:15:49,282 Так, это слегка странно, но он говорит о… 254 00:15:50,826 --> 00:15:52,452 О времени своей кончины. 255 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Тут как-то много всего. У вас есть Уильям в семье? 256 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 - У меня есть. - У вас. Он скончался? 257 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 - Да. - Ясно. Напишу тут «мама» и «сын». 258 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 «Уильямы». 259 00:16:03,588 --> 00:16:06,967 Какая-то шутка о соперничающих командах, что-то такое. 260 00:16:07,050 --> 00:16:09,052 - Боже. - Один отщепенец в семье. 261 00:16:09,136 --> 00:16:12,139 То есть есть группа людей, фанаты одной команды, 262 00:16:12,222 --> 00:16:14,725 и еще кто-то, кто не имеет к ней отношения, 263 00:16:14,808 --> 00:16:16,184 и все такие: «Ха-ха». 264 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 Они все учились в Университете Флориды. 265 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 А мы с сестрой ходили в Государственный во Флориде. 266 00:16:22,024 --> 00:16:23,650 - Понял. - Мы были бунтарки. 267 00:16:23,734 --> 00:16:26,528 - На юге это серьезно. - Класс! Понял вас. 268 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 - Итак, есть Уильям. - Да. 269 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 И еще один парень. Как его зовут? 270 00:16:31,408 --> 00:16:34,870 - Деннис. - Хорошо. Напишу «Деннис» тут. 271 00:16:34,953 --> 00:16:37,581 «Уильям» здесь. Это поможет мне их разделить. 272 00:16:37,664 --> 00:16:41,084 Деннис. Посмотрим. 273 00:16:43,211 --> 00:16:45,130 Хорошо. Деннис. 274 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Ладно. 275 00:16:48,550 --> 00:16:52,471 Порой они так делают — он говорит о времени после смерти. 276 00:16:52,554 --> 00:16:55,974 Ему неловко из-за… Мы ведь решаем, закрывать ли гроб 277 00:16:56,058 --> 00:17:00,729 или оставлять открытым. А он не хочет, чтобы его запомнили по его виду. 278 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 - Символами показывает нечто закрытое. - Так. 279 00:17:03,523 --> 00:17:07,360 Мне не кажется, что он ушел очень молодым, но и не был старым. 280 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 - Так. - Должен был еще пожить. 281 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Сколько было Деннису? 282 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 - За 40. - Да, за 40. Хорошо. 283 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Странно, а он показывал мне ключи от машины. 284 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 - Есть ключи от его машины? - Вряд ли. 285 00:17:22,084 --> 00:17:24,878 - Известно, что с ними случилось? - Мне нет. 286 00:17:24,961 --> 00:17:29,549 Не знаю, почему я вижу ключи от машины. Я слышал их звон по пути сюда. 287 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 - Еще вернемся. Я запишу. - Ладно. 288 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 «Ключи от машины». Хорошо. 289 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 Есть кто-то, кто, мне кажется, очень быстро заполнился жидкостью 290 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 или же не смог откачать жидкость из своего тела. 291 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 - Так. - Есть что-то такое. 292 00:17:48,360 --> 00:17:50,737 То есть ощущение, что что-то наполнилось. 293 00:17:50,821 --> 00:17:54,407 Я ощущаю, что наполняюсь… Они делают вот так. 294 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Чувствую, что всё уходит в живот. И я сижу вот так вот. 295 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 - Думаешь, это Деннис? - Думаю, что он. 296 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Да. 297 00:18:04,960 --> 00:18:07,838 Прозвучит нелепо, но есть некая смешная история, 298 00:18:07,921 --> 00:18:10,507 которая, наверное, сейчас будет не в тему, 299 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 но она о том, как кто-то прыгает со здания, 300 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 прыгает с крыши на землю. 301 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Меня просят упомянуть нечто странное, чтобы посмеяться над этим, 302 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 так это ощущается. Что бы это значило? 303 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 В общем, его сын навещал своих бабушку и дедушку 304 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 и прыгал с их крыши. 305 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 Мы сидели на этой крыше, а за нами приходил дедушка. 306 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 - И мы прыгали с нее. - Понял. Забавный момент. 307 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Поднимались и потом спрыгивали, 308 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 но как бы в шутку. Никто не умирал. 309 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 Это что-то забавное, да. 310 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 - Типа «Бежим!» - Мы это вспоминали. 311 00:18:43,540 --> 00:18:48,712 Мы дети, дедушка выходит за нами, а нам нельзя на крышу. Вот мы и сигали. 312 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Понял. Вот о чём тут речь. 313 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 - Вот о чём шутка. - С ума сойти. 314 00:18:53,425 --> 00:18:58,054 Им по душе вспоминать забавные моменты, которые поднимут вам настроение. 315 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Ясно дают это понять. 316 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Всё в порядке. 317 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Всё хорошо. Так, я… 318 00:19:02,809 --> 00:19:03,894 - Невероятно. - Да. 319 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Но… 320 00:19:06,771 --> 00:19:10,066 Он очень избирателен. Я пытаюсь разговорить его о смерти, 321 00:19:10,150 --> 00:19:11,693 но он пока как-то мнется. 322 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Потому что показывает мне… Ясно. 323 00:19:15,989 --> 00:19:17,657 Я ощущаю плохое самочувствие 324 00:19:17,741 --> 00:19:19,951 и нежелание говорить об этом. 325 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 - Да. - Определенно есть ощущение… 326 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 Должен сказать, я слышу то, что звучит 327 00:19:25,457 --> 00:19:27,792 как выстрел. Тут есть связь с Деннисом? 328 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Я сделаю на этом акцент. 329 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Интересно. Говорит и о себе, и о своем сыне. 330 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Странно. Ладно. Дайте подумать. 331 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 А кто-то знакомый Деннису случайно стрелял в себя? 332 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Знаю, очень странно, но есть история о выстрелившем оружии. 333 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 И я ощущаю некую странность вокруг всего этого. 334 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Здесь есть что-то странное. 335 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 - Да. - Знаете, о чём речь? 336 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 - Да. - Вполне. 337 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 - Простите, это… - Нет, в этом же весь смысл. 338 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Ты вызываешь в нас эмоции. Потому что про Денниса всё верно. 339 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 - Да, всё хорошо. - И про его сына. 340 00:20:04,663 --> 00:20:07,707 Да, это действительно несколько… 341 00:20:08,875 --> 00:20:09,751 Тяжело. 342 00:20:11,336 --> 00:20:12,712 Сосредоточимся на сыне. 343 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 - Как его звали? - Ди-Джей. 344 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 - Ясно. - Да. 345 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 - Это он прыгал с крыши. - А, понял. 346 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 - Есть еще предмет. - Да? Здорово. 347 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 - Это Ди-Джея? - Да? 348 00:20:23,431 --> 00:20:26,268 Клево. Так. Посмотрим, что из этого получится. 349 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ПОРОД СОБАК 350 00:20:33,817 --> 00:20:36,278 Тут всё тяжело. Печально. 351 00:20:38,530 --> 00:20:39,864 Чувствуется отчетливо. 352 00:20:40,949 --> 00:20:45,578 Сомнения насчет общения по поводу смерти обычно означают… 353 00:20:46,204 --> 00:20:48,790 - Они не гордятся своим уходом. - Да. 354 00:20:48,873 --> 00:20:51,209 Вряд ли они цепляются за чувство стыда, 355 00:20:51,293 --> 00:20:54,587 но есть такое понимание: «Если бы я мог всё повторить, 356 00:20:54,671 --> 00:20:58,049 то всё произошло бы иначе». Он отмечает такое ощущение: 357 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 «Блин, это было тупо. Не надо было так уходить» 358 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Я не слышу явного «Я точно хотел покончить с жизнью». 359 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 - Я вижу это как русскую рулетку. - Спасибо. 360 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Нечто бессознательное или безрассудное, ненужный поступок 361 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 и его последствия. 362 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Может, он не планировал со всем покончить, 363 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 но поставил себя в ситуацию, которая в итоге привела к смерти. 364 00:21:21,406 --> 00:21:24,701 То есть это ощущается как некоторое безрассудство. 365 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 - Не «Я не хотел уйти». - Не намерение. 366 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Да. Логично. 367 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 При всём этом, я думаю, его сын страдал от депрессии. 368 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 В случае с Ди-Джеем это сильно ощущается. 369 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Я бы хотел узнать, кем он был для вас и что случилось. 370 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 Да. Ди-Джей был моим кузеном. 371 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 В детстве мы с ним были очень близки. 372 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Во взрослой жизни тоже. 373 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Он покончил с собой, когда я закончила колледж. 374 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 - Ясно. - Да. 375 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Это он трагически и внезапно ушел из жизни. 376 00:21:54,356 --> 00:21:57,984 Ты всё верно сказал, но вряд ли он сделал это намеренно. 377 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Думаю, он был в мрачном настроении, 378 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 и у него под рукой оказалось то, что в итоге решило его судьбу. 379 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 Да. Это была большая трагедия для нашей семьи. 380 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Да, разумеется. 381 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 К сожалению, его отец скончался раньше него. 382 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 И тоже покончил с собой. Они оба застрелились. 383 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 - Понятно. - И их обоих обнаружила мама. 384 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 - Ничего себе. - Так что… 385 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Два случая. Годы разницы. 386 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 - Ясно. - Но она… 387 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Она очень сильный человек. 388 00:22:26,304 --> 00:22:30,475 И именно ее мы хотели бы видеть на данном сеансе. 389 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 - Я рада, что ты пообщался с ними. - Это для нее. 390 00:22:33,019 --> 00:22:36,731 Мы поделимся с ней этими прекрасными новостями. 391 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 Это ее успокоит. 392 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 Хорошо. Да, думаю, она должна была тут присутствовать. 393 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Но это необязательно. 394 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 - Вы ее обрадуете. - Конечно. 395 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 И сообщите ей, что они не хотят, 396 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 чтобы эта картина вечно стояла перед ее глазами. 397 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 - Да. - Точно. 398 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Особенно с Деннисом. Он ясно дал понять, 399 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 что ему физически было плохо 400 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 еще задолго до его кончины. 401 00:22:59,504 --> 00:23:04,259 Его жизнь всё равно бы оборвалась, пусть, может быть, и не так. 402 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 - Да. - Просто иначе. 403 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 В этом, наверное, заключалась подоплека его поступка. 404 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Деннис был братом моего мужа. 405 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 После его смерти провели аутопсию. 406 00:23:14,686 --> 00:23:17,605 Если бы он не покончил собой, 407 00:23:17,689 --> 00:23:20,066 то умер бы от печеночной недостаточности. 408 00:23:20,150 --> 00:23:21,985 - Логично. Да. - Ага. 409 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Подсознательно он об этом знал, 410 00:23:24,237 --> 00:23:28,908 он активно передает мне ощущение вроде «Я знал, но не хотел говорить другим». 411 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 - Да. Логично. - Жесткая позиция. 412 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 - Люди не хотят страдать. Это тяжело. - Верно. Да. 413 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 До начала сеанса нас попросили написать о том, 414 00:23:39,043 --> 00:23:41,921 что бы мы хотели во время него узнать. 415 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 - Этого никто не видел. - Нет. 416 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Я написала «крыша». 417 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 Написала «любимый кузен», 418 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 а также «река», имея в виду Флориду. 419 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Ее мы тоже обсудили. 420 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Это был мой ключевой момент: 421 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 «Я не обсуждала это ни со съемочной группой, 422 00:23:59,898 --> 00:24:03,943 ни со своей мамой, вообще ни с кем. Вот и поговорим о крыше». 423 00:24:05,028 --> 00:24:08,990 Рада, что мы получили от них столько полезной информации. 424 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 Ведь их больше нет, их жизни оборвались. 425 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Привет, Кайли. 426 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Привет, тетя Лори. Он постоянно отмечал, 427 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 что сегодня с нами кое-кого нет. 428 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 И мы, конечно, сразу подумали о тебе. 429 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Невероятно. 430 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Он говорил о каких-то звенящих ключах. 431 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 У меня три связки ключей Денниса и Ди-Джея. 432 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Господи. 433 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Не представляете, как часто они теряли свои ключи. 434 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 - Да уж. Очень забавно. - Боже. 435 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 - Все эти ключи у меня. - Ого. 436 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 Дядя Деннис делал что-нибудь, когда ему было некомфортно? 437 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 Складывал руки на животе? 438 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Он нажимал себе на живот под грудной клеткой 439 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 и говорил, что у него изжога и боли. 440 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 - Да. - С ума сойти. 441 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Невероятно. 442 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Ого. Как клево. 443 00:25:12,428 --> 00:25:15,139 - Рада, что день задался. - Да. Было отлично. 444 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Старайся наслаждаться каждым днем. Знаешь почему? 445 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 - Жизнь скоротечна. - Да уж. 446 00:25:21,563 --> 00:25:25,817 На выходных в понедельник и вторник сходи куда-нибудь и прогуляйся. 447 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 - На улице никого. - У меня ноль интереса выходить. 448 00:25:28,987 --> 00:25:31,447 Тебя никто не тронет. Хватит уже лежать. 449 00:25:31,531 --> 00:25:33,408 - Это вредно. - Поспорим? 450 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 - Нет, серьезно… - Я встаю и хожу. И хожу писать. 451 00:25:36,536 --> 00:25:39,080 - Задница к кровати прилипнет. - Знаешь что? 452 00:25:39,163 --> 00:25:42,417 Реально. Она прилипнет к простыне. Пролежни появятся. 453 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Знаешь что? Давай-ка полегче. 454 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Хватит лежать в кровати. Это вредно. Ты устал, 455 00:25:47,422 --> 00:25:50,258 твоя работа требует физических и эмоциональных сил. 456 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 Я хожу в ванную. 457 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Ага. НОТ. Знаешь, что это значит? 458 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Ну, охренеть теперь. Ясно? 459 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 - Знаешь что, дамочка? - Да. 460 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 - Я очень люблю тебя, Тайлер. - И я тебя. 461 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 - Шикарный мужчина на газонокосилке. - Мне развернуться? 462 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 ДОЛИНА САНТА-КЛАРИТА КАЛИФОРНИЯ 463 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 Вот как правильно наносить ее на холст. 464 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 После сеансов у меня своя привычная рутина 465 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 по очищению от их энергии и тяжести. Я принимаю душ. 466 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Купание правда помогает. 467 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Я медитирую, рисую. Провожу время один, 468 00:26:48,816 --> 00:26:50,610 чтобы сбросить себя всё это. 469 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Не знаю. Думаю, эту я закрашу. 470 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Похожа воспаленную попу. 471 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Вот конечный продукт. Кольцо огня. 472 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Так я ее и назову. «Кольцо огня». 473 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Он объективно плохая, но посмотрим. 474 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Да, поделаем вот так. 475 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛИФОРНИЯ 476 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 - Много всего ощущаю, это хороший знак. - Хорошо. 477 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Да. 478 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 - Вижу бейсбол… - Правда? 479 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Вижу… 480 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 Награды. Думаю, их человек получил при жизни. 481 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 Его уже нет в живых, но награды всё еще стоят. 482 00:27:59,971 --> 00:28:03,766 ЛОС-АНДЖЕЛЕС МЕМОРИАЛЬНЫЙ КОЛИЗЕЙ 483 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 Ух ты. 484 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 Ты впервые тут? 485 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Да. Интересно, что я ощущал отсылки к спорту. 486 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 - Ого. - Прямо сюр какой-то. 487 00:28:20,867 --> 00:28:23,035 Это особенное место. 488 00:28:23,119 --> 00:28:27,248 Оно сыграло большую роль в Олимпиаде 1984 года. 489 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 - Понятно. - В каком году ты родился? 490 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 В 1996-м. Немного позже. 491 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 Я тогда еще плавал в пустоте. 492 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 - Но да, очень красивое место. - Да. 493 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Я очень надеюсь связаться с очень дорогим для меня человеком. 494 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 В последние пару лет мне было очень тяжело. 495 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Я чувствовала себя изолированной и одинокой. 496 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 С ним я всегда могла поговорить, 497 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 и я скучаю по нашему общению. 498 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Мне интересно, гордится ли он тем, чего я добилась. 499 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Что ж. Просыпаясь утром, я такого не ожидал. 500 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 Очень рад. 501 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Представьтесь, и мы начнем. 502 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 - Джини. - Джини, хорошо. 503 00:29:18,633 --> 00:29:21,385 - Есть предметы? Клево. - Я принесла кое-что. 504 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Замечательно. 505 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Отлично. Сперва я скажу вам, что я почувствовал по пути сюда. 506 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Я ярко ощутил мужскую энергию. 507 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Какого-то мужчину, 508 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 решительно намеренного выйти на связь и пообщаться с вами. 509 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 Как-то вот так: «Это я. Я здесь. Ты с ней поговоришь». 510 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 И было ощущение крайне сильного… 511 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 Будто кто-то входит в комнату 512 00:29:50,665 --> 00:29:54,585 и завладевает всеобщим вниманием, все взгляды устремляются на него. 513 00:29:54,669 --> 00:29:55,962 Такого рода человек. 514 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Интересно, что я не знал, куда еду, 515 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 но ощущал отсылки к трофеям, наградам. 516 00:30:02,802 --> 00:30:08,266 Я вижу образы, связанные, в общем и целом, с достижениями. 517 00:30:08,349 --> 00:30:12,937 Какие-то действия, за которые люди получают награду, 518 00:30:13,020 --> 00:30:16,566 трофей, медаль, такого рода вещи. Это имеет отношение к нему? 519 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 - Да. - Хорошо. Класс. 520 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Он сообщает, что его имя написано на чём-то, и это не… 521 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Я сидел на скамейках, на которых были имена каких-то людей. 522 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 Тут нечто другое. 523 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 Что-то настолько очевидное, что не заметить нельзя. 524 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 - Я бы так описал. Понимаете? - Да. 525 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 - Ладно. - Он явно пытается впечатлить тебя. 526 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Он показывает тебе то, что ты без труда сможешь понять. 527 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Да, однозначно. Кажется, для него это очень важно. 528 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 Я сейчас приведу забавный анекдот. 529 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Ладно. 530 00:30:57,273 --> 00:31:02,695 Если у человека всё хорошо с финансами, он обновляет вещи, покупает новые, 531 00:31:02,778 --> 00:31:07,658 пополняет коллекцию. Он показывает мне, что, если у меня есть исправная вещь, 532 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 то я не покупаю новую. Я пользуюсь старыми вещами. 533 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 - Понимаете, о чём я? - Конечно. 534 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 Но он при этом… Дело не в том, что он не богат. 535 00:31:16,500 --> 00:31:20,338 То есть он мог бы это сделать, но сообщает мне следующее: 536 00:31:21,088 --> 00:31:23,424 «Если вещь работает, то новая не нужна». 537 00:31:23,507 --> 00:31:26,218 Но это остроумное замечание, шутка. Понимаете? 538 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Ты не представляешь, сколько раз мы об этом с ним говорили, 539 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 так как у него в кабинете стоял старый диван. 540 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 И я решила, что сделаю ему сюрприз. 541 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 И вот он приходит в офис и спрашивает: «Где мой диван?» 542 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 Я отвечаю: «Смотри, мы купили новый». 543 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 А он такой: «Тебе бы понравилось, если бы я пришел к тебе домой, 544 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 взял бы твои любимые тапочки и оставил бы тебе новые? 545 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 Вот так я это воспринимаю. Мне вот так нравится». 546 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 - Не сломалось — не меняй. - Точно. 547 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Да. Именно такое у меня ощущение. 548 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 Забавно и достойно восхищения. 549 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Значит, он не был зациклен на вещах. 550 00:32:10,930 --> 00:32:16,018 Он был практичным человеком. Это очень интересно. И еще… 551 00:32:17,061 --> 00:32:19,188 Хорошо, понял. И это. 552 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Так. 553 00:32:25,069 --> 00:32:28,197 Я пытаюсь уловить больше деталей. Обсудим подробнее. 554 00:32:33,953 --> 00:32:37,415 Знайте, он дает мне понять, что вы знали его так близко, 555 00:32:37,498 --> 00:32:40,501 как никто никогда не мог даже подобраться к нему. 556 00:32:40,584 --> 00:32:42,336 Я вижу орех. Вы его разбили. 557 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 Вы разбили его, открыли. 558 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 Забавно. Он сообщает мне, 559 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 что многие знали его по-разному, 560 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 но вы, мне кажется, понимали саму суть этого человека. 561 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 И еще я явно ощущаю, что он мог быть откровенным с вами 562 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 и очень ценил это. 563 00:33:01,731 --> 00:33:08,154 Вы, видимо, были всем для него, так как он настаивает: «Она та самая» 564 00:33:08,237 --> 00:33:10,322 Это очень мило. Мне очень нравится. 565 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Он говорит о последних шести месяцах жизни. 566 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 - Так. - Он не хотел, чтобы была… 567 00:33:27,006 --> 00:33:27,840 Досада. 568 00:33:29,258 --> 00:33:31,343 Пытаюсь понять, как сформулировать. 569 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 Есть ощущение, что он не закончил некоторые нужные дела, 570 00:33:36,265 --> 00:33:37,767 и что ему жаль. 571 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 И он заявляет следующее: 572 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 «Это единственное, что я действительно сделал бы иначе». 573 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 Как я понимаю, для него очень важно, 574 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 чтобы его не запомнили именно по данной ситуации. 575 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Кем он вам был? 576 00:33:54,700 --> 00:33:56,494 Это мой отец, д-р Джерри Басс. 577 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Он был владельцем «Лос-Анджелес Лейкерс». 578 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Поэтому мы сейчас находимся в Колизее. 579 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Он учился в этом университете. 580 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 И, будучи из очень скромной семьи, 581 00:34:10,591 --> 00:34:15,846 он мечтал получить стипендию и учиться в этом университете. 582 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 И он обожал спорт. 583 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Я говорила, у моего папы были дети. 584 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 - Но «Лейкерс» были его малышом. - Ясно. 585 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Он умер восемь лет назад 586 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 и как-то даже не говорил о смерти. 587 00:34:30,903 --> 00:34:34,824 Он наслаждался жизнью. Он наслаждался всем, чем занимался. 588 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Было очень тяжело прощаться. 589 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 Было упоминание об имени, которое не пропустить. 590 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 О чём там речь? 591 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Он четко дал понять, что хочет звезду на Голливудской аллее славы. 592 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 Ого. 593 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 Папа очень гордился этим моментом, 594 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 светился от радости, когда стал частью Голливуда. 595 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Потрясающе. Это прекрасно. 596 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 Он слегка меняет тему. 597 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 Это хороший знак. Будет больше деталей. 598 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Старое видение. Пытаюсь понять, что это. 599 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Ясно. 600 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 Странно. Хочет поговорить о потере брата или сестры. 601 00:35:16,073 --> 00:35:22,580 И эта смерть кажется значительной. Не знаю, как это связано с остальным. 602 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 - Я лишь вижу то, что вижу. - Да. 603 00:35:28,669 --> 00:35:30,171 Вы теряли кого-то? 604 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 - Это был осознанный выбор. Не смерть. - Ясно. 605 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 - Вот где неувязочка. Я понял. - Да. 606 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Это была сестра? 607 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 - Да. - Понятно. 608 00:35:45,477 --> 00:35:50,065 Знаешь, я хочу, чтобы он это знал. Нужно было сказать мне раньше, 609 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 и какие бы у него ни были страхи или беспокойства по поводу этого… 610 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 - Да. - Я ничего не имею против. 611 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 Меня это не тревожит. 612 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Я хочу, чтобы его это не беспокоило. 613 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Когда мои родители были еще в браке, у них родился ребенок. 614 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 - И они отдали его на усыновление. - Ага. 615 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 И ничего об этом нам не говорили. 616 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 А после его смерти мама мне всё рассказала. 617 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 Затем, где-то полтора года назад, 618 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 мы нашли сестру, о существовании которой я не знала. 619 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 Полагаю, это был важный момент, 620 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 о котором папа просто не знал, как мне рассказать. 621 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Ясно. Я ощущаю это как похлопывания по спине. 622 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 - Вы чудесно справились. - Спасибо. 623 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 Конечно. Еще вопросы по поводу него, которые приходят на ум? 624 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Например… Доволен ли он работой, которую я проделываю? 625 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 И я хочу знать, гордится ли он мной, 626 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 хочет ли он еще что-нибудь сказать. Или это всё? 627 00:37:10,020 --> 00:37:13,899 Ему во многом кажется, что вы развиваете его наследие, 628 00:37:13,983 --> 00:37:17,903 и он благодарит вас за это. Ведь вы стоите во главе всего. 629 00:37:18,404 --> 00:37:23,534 Мне кажется, именно вы бросились в бой, когда это ожидалось от других. 630 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Он оставил меня за главную. 631 00:37:28,122 --> 00:37:30,374 Он организовал бизнес таким образом, 632 00:37:30,457 --> 00:37:32,459 что он не был успешным. 633 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 Он сказал, что через фонд у меня будет возможность внести в него 634 00:37:37,631 --> 00:37:43,304 определенные изменения. И я очень рада услышать, что я бросилась в бой, 635 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 ведь это было невероятно сложно — 636 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 пару лет назад я кое-что изменила, 637 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 чтобы достичь того успеха, которого он хотел. 638 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Вы сформировали видение. Теперь ясно. Класс. 639 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Я буду думать о нём и впредь в своей жизни. 640 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Он и его влияние показались мне особенными, 641 00:38:03,782 --> 00:38:07,661 я рад был пообщаться с вами сегодня. Надеюсь, еще увидимся. 642 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Было бы здорово, если бы ты пришел на игру. 643 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 - Точно. - Я была бы очень благодарна. 644 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 - Думаю, ты был бы нарасхват. - С удовольствием. 645 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 - Все к тебе подходили бы. - С радостью приду. Решим. 646 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Погоди, у тебя же в семье есть ярый фанат баскетбола. 647 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Баскетбола? О ком это вы? 648 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 - О твоей маме. - Маме? А знаете, это же правда. 649 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 - Мама правда ярый фанат баскетбола. - Правда? 650 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Буду рада познакомиться с ней, и приводи ее на игру. 651 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Вы отлично проведете время. 652 00:38:36,440 --> 00:38:37,816 С удовольствием придем. 653 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 Как и все остальные, я открыла его вебсайт 654 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 и записалась в очередь 655 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 в надежде, что меня когда-нибудь пригласят 656 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 и дадут возможность пообщаться с ним. 657 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Он способен связываться с ними. 658 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Он особенный человек. 659 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 Кажется, важный выдался денек. 660 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 Максимально. Безумие. 661 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 Это была дочь основателя «Лейкерс». 662 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 - Чего? - Да, ее зовут Джини. 663 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 - Ты познакомился с Джини Басс? - Да. 664 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Боже ты мой. 665 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Я чувствую облегчение, счастье, сопричастность 666 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 и просто приятное… 667 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Меня будто обняли. 668 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Объятия. 669 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Это очень приятно. 670 00:39:43,757 --> 00:39:45,509 - Ладно, я готов. - Идем. 671 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Будет приятно увидеть Фелишу и Питера. 672 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 - Надеюсь, у них будут ответы. - Ага. 673 00:39:54,560 --> 00:39:57,354 - Или хотя бы поделятся своим мнением. - Да. 674 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Я еду в Хэнфорд с целью разузнать побольше о том, 675 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 что случилось с семьей мамы. 676 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Я рад, что отправляюсь туда один, 677 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 дело ведь очень деликатное. 678 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Не хотел, чтобы мама присутствовала, я стараюсь ее защищать. 679 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 Поэтому не хотел спровоцировать в ней эмоции. 680 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 Хочу, чтобы Фелиша и Питер говорили открыто, 681 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 не беспокоясь о том, что она может при этом почувствовать. 682 00:40:24,923 --> 00:40:29,219 ДЯДЮ ПИТЕРА И ТЕТЮ ФЕЛИШУ ТАЙЛЕР НЕ ВИДЕЛ С ТЕХ ПОР, 683 00:40:29,303 --> 00:40:33,098 КАК УЗНАЛ, ЧТО ОНИ НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ЕГО БИОЛОГИЧЕСКИМИ РОДСТВЕННИКАМИ. 684 00:40:35,309 --> 00:40:39,354 Я давно не видел дядю с тетей, так как редко езжу в Хэнфорд — 685 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 не самые счастливые воспоминания. 686 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Этот период в моей жизни определялся болью, 687 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 ощущением безвыходности, загнанности 688 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 и нежеланием быть собой. 689 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 ХЭНФОРД, КАЛИФОРНИЯ РОДНОЙ ГОРОД ТАЙЛЕРА 690 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Впервые вижу эту часть Хэнфорда. 691 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Я здесь видел всё, но очень давно. 692 00:41:13,347 --> 00:41:16,099 - Эта местность напоминает Джорджию. - Да уж. 693 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Очень консервативно. 694 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Здесь Стелла совершила убийства 695 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 и другие плохие вещи. 696 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Есть там что-то очень зловещее. 697 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Есть темные моменты, о которых мы ничего не знаем. 698 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 СТЕЛЛУ НЕДАВНО ОСВОБОДИЛИ ИЗ ТЮРЬМЫ. 699 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 ОНА ОТБЫЛА НАКАЗАНИЕ СРОКОМ В 32 ГОДА… 700 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 ЗА УБИЙСТВО ДВУХ ЧЕЛОВЕК. 701 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 Представлю тебя в другой раз. 702 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Предстоит тяжелый разговор. 703 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 - Да, ничего. - Наверное, не лучшее время. 704 00:41:51,176 --> 00:41:52,553 Сообщу, как всё прошло. 705 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Я в порядке. Всё хорошо. 706 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 - Вот тут нормально. - Да, пойдет. 707 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 - Ну вот. Я вернусь. - Хорошо, давай. 708 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Лады. 709 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 - Здрасьте! - Скорее, Тайлер! 710 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 - Бегу. Я принес брауни! - Боже! 711 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 - Как дела? Прекрасно выглядишь. - Боже, ты такой красавчик. 712 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Выглядишь отлично! 713 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 А ты слишком милый! У тебя как дела? 714 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 - Ты как ребрышки любишь? - Знаешь, я морковь люблю. 715 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Но я принес брауни, заглажу вину. 716 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Мы вот говорили о твоей маме… 717 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 - Да. Кстати, сам испек. - Правда? 718 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Вы лучше аккуратнее, я так себе повар. 719 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 - Помнишь нашу последнюю встречу? - Лет семь прошло. 720 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 - Куча времени. - Да. 721 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 - Давно это было. - Передашь картофельный салат? 722 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Конечно, держи. 723 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 Ну? Как у тебя дела? 724 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 Всё хорошо. Куча всего, не сижу без дела. 725 00:42:52,904 --> 00:42:56,325 Вы знаете, много всего изменилось за последние пару лет. 726 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 - Мама. - Знаю. 727 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Всё началось с ДНК-анализа. 728 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 - Это нас шокировало. - Да, безумие какое-то. 729 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Всех нас. Мы были в шоке, 730 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 но я благодарен за то, что вы всё еще в моей жизни. 731 00:43:07,085 --> 00:43:11,423 Скажу тебе то же, что и твоей маме. Плевать, она всегда будет мне сестрой. 732 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 - Ты будешь мне племянником. - Именно. 733 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 Эмоции не исчезают, если тебе сказали, 734 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 что кто-то тебе не брат или сестра. Верно? 735 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Я как раз об этом говорил по пути сюда. 736 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Не может случиться так, что мы решим, что Тереза нам не семья. 737 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 - Да, конечно. - Такого не может быть. 738 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Мама уехала на год, затем вернулась. 739 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Потом уехала еще на год и снова вернулась. 740 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 И теперь она уже с Терезой. 741 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 - Понятно. - Я держала ее на руках. 742 00:43:45,165 --> 00:43:49,503 Она была такая прелестная. Прямо ангельский свет. 743 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 - Вы многое пережили. - Да. 744 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 - А то. - Да уж. 745 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 - Прошли через ад. - Поэтому я здесь. 746 00:43:56,677 --> 00:44:00,180 Я хотел встретиться, так как вы проявили столько стойкости 747 00:44:00,263 --> 00:44:01,306 во время этого… 748 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Да, я удивлена, что я не наркоманка. 749 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 - Да, похвально. - Что не живу на улице. 750 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - Или в тюрьме какой-нибудь. - Это вдохновляет. 751 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Потому что моя история… Она ведь о жизни в мучениях. 752 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 - Да. - Годы мучений. 753 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 А через что прошел Питер и все остальные. 754 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Знаешь что? Вот за это я никогда не прощу маму. 755 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 - Понимаю. - За то, что сделала с Питом. 756 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 - Конечно. - По поводу себя я смирилась. 757 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Но не по поводу брата. За это я ее никогда не прощу. 758 00:44:32,045 --> 00:44:33,714 - Понимаю. Да. - Это ужасно. 759 00:44:33,797 --> 00:44:36,800 И я предупреждала Пита: «Будь осторожен». 760 00:44:36,883 --> 00:44:39,344 Да. Предупреждала. 761 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Она породила столько злобы, вражды и хаоса. 762 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 - Там каких только чувств нет. - Да. 763 00:44:46,977 --> 00:44:52,399 Я с ней даже не общался лично, а она уже приводит меня в бешенство. 764 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Не только из-за того, что сделала маме, тебе и Питеру. 765 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Она будто бы всем делала только плохое. 766 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Да. Она была жестокой. 767 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 - Да. Беспричинно. - И злой. 768 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Без всякой причины. 769 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 А я всегда думала, что, если буду вести себя хорошо… 770 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 - Да. - Что меня это всё обойдет стороной. 771 00:45:10,208 --> 00:45:11,835 - Не вариант. - И всё такое. 772 00:45:11,918 --> 00:45:15,172 - Я боялась приходить домой из школы. - Знаю. 773 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Было ужасно расти в этом доме. 774 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Да уж. 775 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 - Я ее ненавидела. - Да. 776 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 - Начала ненавидеть в 13 лет. - Да. 777 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 - Это был кошмар. - Да. 778 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 Тереза понимает, что я пережила, так как сама через многое прошла. 779 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Как и я. 780 00:45:33,607 --> 00:45:37,486 Я услышал всё это впервые, и это прямо какой-то сюр. 781 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Я не осознавал толком, с чем им пришлось иметь дело. 782 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 Я вижу, как мама просыпается посреди ночи. 783 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 У нее жуткий ПТСР. 784 00:45:46,453 --> 00:45:50,999 Я ездил с ней по стране и слышал, как в соседней комнате 785 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 она посреди ночи говорила во сне «Мне страшно». 786 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 Мне невероятно больно за маму, 787 00:45:58,381 --> 00:46:00,884 так как мы еще многого не знаем. 788 00:46:44,135 --> 00:46:46,096 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров