1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Esta é a cena do crime. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Sentes alguma coisa? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Sim. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,534 É avassalador. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 A mãe da vítima está a sofrer. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Perdeu o filho de uma forma horrível. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Ela merece uma resposta acerca do que aconteceu. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,645 O meu objetivo é poder dar-lhe explicações e respostas, 10 00:01:00,728 --> 00:01:04,440 permitindo-lhe seguir em frente com uma sensação de cura. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Sinto que foi um atropelamento e fuga. 12 00:01:08,653 --> 00:01:11,697 Não aconteceu noutro lugar e foi despejado aqui. 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,074 Não é assim. 14 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Sinto-me à beira de um ataque de pânico. 15 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 E com o trânsito e os assobios à minha volta, 16 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 senti que fui levado para a altura em que ele faleceu. 17 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 Sim. 18 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Pergunto-me se ele ouvia música, 19 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 porque sinto-me distraído, por assim dizer. 20 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 - Sim. Certo. - Vou ter de perguntar à mãe. 21 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Se ele tinha o hábito de ouvir música ao andar. 22 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Tenho a certeza que a pessoa sabe que o fez. 23 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Para a pessoa que o atropelou, foi óbvio. 24 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Mesmo parecendo um acidente, 25 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 também sinto que quem o fez não teve qualquer respeito pela sua vida. 26 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 E não teve problemas em continuar. 27 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 O que é abominável. 28 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 É extremamente abominável. "Nem sequer vou encostar." 29 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 - Certo. - "Nem me importo." 30 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 Mas esta informação é muito útil. 31 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 - Posso falar com a mãe. - Claro. 32 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 - E ver o que mais pressinto. - Seria ótimo. 33 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Obrigado por me trazer cá. 34 00:02:41,454 --> 00:02:45,208 Vou visitar a mãe do Aaron, espero poder ligar-me ao filho dela 35 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 de forma diferente do que na cena do crime. 36 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 É uma mãe em luto 37 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 e, apesar das circunstâncias misteriosas da morte do seu filho, 38 00:02:53,633 --> 00:02:54,717 precisa de ajuda. 39 00:02:54,800 --> 00:02:56,302 Precisa de apoio 40 00:02:56,385 --> 00:02:58,804 e de uma sensação de religação. 41 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 À DATA, A POLÍCIA NÃO CONSEGUIU CONCLUIR SE HOUVE CRIME ENVOLVIDO 42 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 OU NÃO NA MORTE DO AARON E A INVESTIGAÇÃO CONTINUA EM CURSO. 43 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 - Depois conto-lhe. - Está bem. 44 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 - Até já. - Obrigada. 45 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Obrigado. 46 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Contratei a Robin porque nunca vou ultrapassar isto. 47 00:03:25,206 --> 00:03:27,333 Mas preciso de paz, de justiça. 48 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Preciso que quem fez  ou participou nisto… 49 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 cresça e assuma a responsabilidade pelo que fez. 50 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Olá! Sou o Tyler. 51 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Como vai? 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Está tudo bem. Dê-me um abraço. Eu sei. 53 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 - Não pode ser. - Eu sei. É avassalador. 54 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Está tudo bem. Como está? 55 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 - Meu Deus! - Muito prazer. 56 00:04:05,621 --> 00:04:08,165 Sei que é avassalador. Está tudo bem. 57 00:04:08,249 --> 00:04:09,875 - Tudo bem. - Vou sentar-me. 58 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 - Vamos. - Meu Deus. 59 00:04:11,419 --> 00:04:14,922 Sem dúvida. Sentemo-nos aqui. Fique confortável. 60 00:04:15,006 --> 00:04:16,632 Que bom estar aqui consigo. 61 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Muito obrigada. 62 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Às vezes as pessoas trazem objetos, ou querem que os segure. 63 00:04:22,054 --> 00:04:23,139 - Tem algum? - Sim. 64 00:04:23,222 --> 00:04:25,266 - Pode trazê-lo. - Sim. 65 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 - Fantástico. Adoro. Muito fixe. - São gravatas. 66 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Obrigado. Lindo. 67 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Vou pô-las aqui e posso pegar nelas várias vezes, 68 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 para estabelecer a ligação, mas… 69 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 - Vejamos o que surge. - Está bem. 70 00:04:43,659 --> 00:04:46,787 Só para que saiba, porque sei que não sabe 71 00:04:46,871 --> 00:04:47,830 o que fiz hoje, 72 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 mas fui ao local onde o seu filho faleceu. 73 00:04:51,208 --> 00:04:53,878 Lamento muito que tenha tido essa experiência. 74 00:04:53,961 --> 00:04:56,756 Tinha o objetivo de tentar obter impressões 75 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 e senti tanto amor. 76 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Ele é muito mais do que o que lhe aconteceu. 77 00:05:02,345 --> 00:05:05,973 Mas tenho de falar de várias pessoas que estou a receber hoje. 78 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Sim, senhor. 79 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 E quando me ligo ao lado da sua mãe, 80 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 tenho várias pessoas do lado dela, todas a intrometer-se, 81 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 e estão juntas, e felizes, e estão com o seu filho. 82 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Pode parecer estranho, mas há alguma situação, 83 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 do seu lado materno, em que um nome de mulher se repetiu? 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Há dois nomes com "I". 85 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Conhece dois nomes com "I"? 86 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Pode contar-me? 87 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 - Iris. - Certo. E mais? 88 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 89 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 - Iris e Iris. - Iris e Iris. Repetido… 90 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Por isso vejo dois "Is". 91 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 - É estranho. Parecia diferente. - Meu Deus. 92 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Há várias coisas. Estava a ligar-me a dois oitos. 93 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Está tudo bem, mas há oitos. 94 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Estou a ver muitos oitos. 95 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Normalmente refere-se à idade de oito anos, 96 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 ao número oito, mas também pode referir-se ao mês de agosto, 97 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 na família, como importante. 98 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 - Isso faz sentido? - Sim, senhor. 99 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 O Aaron nasceu a oito de agosto de 1995. 100 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Vejo oitos a toda a hora. 101 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 - Se estou a conduzir, oito. - Sim. 102 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Ele está a comunicar. 103 00:06:22,883 --> 00:06:25,970 Está a tentar fazer-me rir. 104 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 A fazer caretas, e quando comunica, 105 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 há uma sensação de muita alegria. 106 00:06:31,600 --> 00:06:33,227 - Um sorriso. - Ele é assim. 107 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 - Parece o seu sorriso. - Sim! 108 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 E se ele pudesse parecer-se a alguém, 109 00:06:37,606 --> 00:06:41,819 quereria parecer-se a si. "Se for parecido com alguém, 110 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 seria uma honra ser parecido com a minha mãe." 111 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 - É o meu querido. - Sim. 112 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 Também sinto que é alguém que nunca conseguiria… 113 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 "Eu não faria mal a uma mosca." 114 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Até suspeito que tenha salvado alguns animais. 115 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Ele adora… Temos uma gatinha, a Hippie. 116 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 - Sim. - Adora a Hippie. 117 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 - Ele tomava conta dela. - Sem dúvida. 118 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 Mas resgatámos dois cães 119 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 e depois fomos buscar o terceiro, o irmão. 120 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 - Então, sim. - Sim. 121 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Tem uma mensagem sobre o pai, mas tenho de ter cuidado. 122 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Sim. 123 00:07:20,357 --> 00:07:22,485 Sabe o quanto teve de fazer sozinha. 124 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 E como alguém podia ter feito as pazes 125 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 ou ajudar um pouco mais, ou talvez se tenha afastado. 126 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 O pai dele vive nas Filipinas e deserdou-o. 127 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Sim. 128 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 Tive de lidar com muito sozinha. 129 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Sim. Ele não está zangado, mas reconhece a verdade 130 00:07:42,254 --> 00:07:43,839 e sempre foi a rocha dele. 131 00:07:43,923 --> 00:07:46,300 - Sempre. Ainda sou. - Sempre foi. 132 00:07:52,348 --> 00:07:55,392 Perdi a pessoa mais importante da minha vida. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 O meu único filho. 134 00:07:57,978 --> 00:07:59,772 Ele não fez nada a ninguém, 135 00:07:59,855 --> 00:08:02,191 só queria amar alguém e orar por vocês. 136 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 E eu perdi-o. É difícil imaginar seguir em frente sem ele. 137 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 Tinha tantos planos. 138 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 A última vez que vi o meu filho Aaron era de noite, 139 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 trabalhei até tarde, 140 00:08:17,248 --> 00:08:19,875 e lembro-me de chegar e estar de mau humor. 141 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Sinceramente, estava. 142 00:08:21,710 --> 00:08:24,547 Seguiu-me escada acima e disse: "dá-me um beijo." 143 00:08:24,630 --> 00:08:27,424 Levantava-me e tudo, mas eu estava de mau humor. 144 00:08:27,508 --> 00:08:28,717 E depois, por fim… 145 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Dei ao Aaron o seu primeiro e o seu último beijo. 146 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 Não sabia. 147 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Sim. Quando comunica, 148 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 há certas coisas. 149 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Ele… Quando lá estive hoje… E quero dizer isto de forma sensível, 150 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 mas também quero ser sincero. - Sim, por favor. 151 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Quando fui ao local, hoje, 152 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 fiquei chocado com a sensação de surpresa. 153 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Parece-me que foi uma situação instantânea. 154 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 E não tive uma perceção visual do que se estava a passar. 155 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Parecia atrás de mim. 156 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Sei que é estranho, mas quando lá estive, 157 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 senti mais atrás do que à frente. 158 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Tive dores nas costas e uma sensação na coluna. 159 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Isto acontece extremamente depressa 160 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 e ele não sabia o que ia acontecer. 161 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Literalmente. 162 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Ele tinha passado por aquele caminho muitas vezes. 163 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Sinto que ele tinha passado ali antes. 164 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Também sabia, ao mesmo tempo, como era perigoso. 165 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Isto é interessante, 166 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 acho que ele já tinha sido avisado para ter cuidado naquela estrada. 167 00:09:51,342 --> 00:09:52,551 - Faz sentido? - Sim. 168 00:09:52,635 --> 00:09:55,763 Sim, portanto, ele dá-me uma sensação de estar 169 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 um pouco mais perto da estrada do que devia estar. 170 00:10:02,978 --> 00:10:06,940 Mas, além disso, sinto-me distraído com um barulho, de alguma forma. 171 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Ele costumava ouvir música, ao caminhar? 172 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Ouvia, e eu avisava-o. 173 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 Está bem. Para si, o que é suspeito? 174 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 Podemos falar sobre isto e… 175 00:10:16,575 --> 00:10:18,744 - Sinto que foi enganado. - Certo. 176 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 Alguém tinha ameaçado fazer-lhe exatamente aquilo, um ano antes. 177 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Quando trabalhei no caso, quando tive o ficheiro à minha frente, 178 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 senti que havia uma teoria que envolvia um racista. 179 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 É interessante que essa teoria seja novamente mencionada… 180 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 E aquilo era só um ficheiro. 181 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 Sabia que ia haver uma teoria 182 00:10:38,681 --> 00:10:41,266 que foi ponderada e que surgiu. 183 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Mas ele não tem nenhum sentimento de culpabilização, julgamento ou raiva. 184 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Normalmente, quando as pessoas são alvos ou são assassinadas, 185 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 pelo menos dizem: "Olha, foi esta pessoa que me fez isto." 186 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Mas estou menos inclinado para pensar 187 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 que alguém queria matar o seu filho. 188 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 Não sinto que a pessoa que fez isto o conhecesse. 189 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 Não parece ser assim. 190 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 A crueldade nesta situação é imensa, 191 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 obviamente, porque seguiram em frente, 192 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 mas ele reconhece que faleceu rapidamente. 193 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Não foi vagaroso nem doloroso. 194 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Ele, na sua natureza indulgente, não tem raiva. 195 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 A sua alma é livre. Ele não tem raiva. 196 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 Não se agarrou a isto e sinto que vai haver progressos 197 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 para determinarem quem o fez. 198 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 E sinto que, a longo prazo, a justiça será feita 199 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 e que ele sente isso, mas que não tem raiva. 200 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Não tem raiva. Ele está bem. 201 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Isto ainda é muito fresco, mas com o passar do tempo, vai processar isto 202 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 e ele será importante como uma voz ao seu ouvido. 203 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 - Meu Deus. - Ele será essa voz ao seu ouvido. 204 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Assim, terá sempre uma ligação com ele. 205 00:11:59,511 --> 00:12:00,721 Sei que não é igual. 206 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 - Daria tudo para o abraçar. - Sim. 207 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Mas quero que saiba que nos reencontramos. 208 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Entretanto, pode fazer muito neste mundo. 209 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Não é um adeus. É um "até já". 210 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Esta leitura deu-me a esperança que não tinha há mais de um ano e três semanas. 211 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 - Sim. - Foi a primeira vez que sorri a sério. 212 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 - Boa. - Por dentro. 213 00:12:30,167 --> 00:12:33,086 Ele ter vindo dar-me tanta esperança, tanto amor, 214 00:12:33,170 --> 00:12:35,464 tanta alegria, era o que eu precisava. 215 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Obrigada. 216 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Obrigada, Tyler. Obrigada. 217 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Obrigado. 218 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Foi intenso. 219 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 O amor. Sente-se a alma dele 220 00:12:55,067 --> 00:12:56,485 e tenho de lhe dizer, 221 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 ele tem tanta gratidão por nunca desistir dele. 222 00:12:59,696 --> 00:13:01,031 - Sim. - Sabe que mais? 223 00:13:01,114 --> 00:13:03,075 Isto seria impossível sem si. 224 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Agradeço. Deu-lhe algo que eu não posso dar-lhe. 225 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Nem a Polícia, nem nenhuma instituição. 226 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 Ninguém poderia, fosse como fosse. 227 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 - Ninguém pode. - Fantástico. Obrigado por tudo. 228 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 Passei a última noite a ver 229 00:13:24,888 --> 00:13:26,557 uma boa parte desta tarde. 230 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Olhamos para um espelho num quarto escuro e meditamos. 231 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Fiz isso a preparar-me para hoje e vi coisas interessantes. 232 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Estava lá alguém, nem muito novo nem muito velho, 233 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 ali no meio-termo, 234 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 e isso parece mais trágico, obviamente, por causa do timing. 235 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 E vi um homem com pelo facial, um bigode e uma barba. 236 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 Foi arrepiante. Olhar para um espelho tem dessas coisas, 237 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 é uma espécie de abanão, 238 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 porque vês mesmo coisas no espelho, e eu não gosto disso. 239 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 Estou a receber informações. Ouço o barulho de chaves do carro. 240 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Certo. O que significa? 241 00:14:27,451 --> 00:14:32,456 Não sei. É o que ouço. Chaves do carro. Não sei. 242 00:14:32,539 --> 00:14:33,373 MÃE DO TYLER 243 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 - Que bom teres vindo. - Ótimo. 244 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Têm pêssegos. 245 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 Aqui, na Geórgia, são obrigatórios. 246 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Temos iced tea e torta de pêssego. 247 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Que formiga gigante. 248 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Veem isto? Parece um documentário da natureza. 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Também quer iced tea. 250 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 - Tudo bem. Bom, és a Kylie. - Sou a Kylie, sim. 251 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 - E a senhora? - Kathy. 252 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 - Tens um objeto? - Tenho. Toma. 253 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 - Certo. Vou segurar nisto. - Está bem. 254 00:15:06,990 --> 00:15:08,951 Vou começar a rabiscar e veremos, 255 00:15:09,034 --> 00:15:11,286 direi tudo o que pensar. 256 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Certo. Temos isto. 257 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Está bem, comunica. Estou contigo. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Há alguém que pensava que estaria aqui, mas não. 259 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Ponderaram trazer mais alguém? 260 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 - À leitura… Sim. - Certo, e não veio… 261 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 Não pôde vir. Era uma mulher? 262 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 - Sim. - Tenho de destacá-la. 263 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Certo. 264 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 Bom, isto é estranho, mas está a fazer referência à altura da sua morte. 265 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Há muita coisa. Conhecem algum William na família? 266 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 - Tenho um William. - E já faleceu? 267 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 - Sim. - Certo. Portanto, "mãe," "filho". 268 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 Os "William." 269 00:16:03,547 --> 00:16:06,967 Há uma piada sobre desportos rivais, algo do género. 270 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 - Céus! - A ovelha negra da família. 271 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Há um grupo que é fã de uma equipa 272 00:16:12,222 --> 00:16:14,683 e temos uma pessoa que se desvia disso, 273 00:16:14,766 --> 00:16:16,184 intencionalmente, tipo… 274 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 O William… Eram da Universidade da Flórida. 275 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 Eu e a minha irmã fomos para a Florida State. 276 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 - Éramos rebeldes. - No Sul, é importante. 277 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Adoro! Entendido. 278 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 - Temos o William. - Sim. 279 00:16:28,697 --> 00:16:30,907 E temos outro rapaz. Como se chamava? 280 00:16:31,408 --> 00:16:34,870 - Dennis. - Certo. Vamos pôr aqui "Dennis", 281 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 "William" ali. Vai ajudar-me a separá-los. 282 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 Dennis. Deixem-me ver. 283 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Certo. Dennis. 284 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Muito bem. 285 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Bem, às vezes fazem isto, mas ele faz referência a depois de morrer, 286 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 uma autoconsciência… às vezes as pessoas escolhem 287 00:16:55,515 --> 00:16:57,642 funeral de caixão aberto ou fechado. 288 00:16:57,726 --> 00:17:00,645 Não queria ser lembrado pela sua aparência após. 289 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 - Mostra-me algo simbólico. - Certo. 290 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Não me parece que tenha falecido muito novo, mas não era velho. 291 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 - Certo. - Devia ter mais tempo. 292 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Que idade tinha o Dennis? 293 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 - Quarentas. - Sim, quarentas. 294 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Mostraram-me chaves do carro, curiosamente. 295 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 - Temos chaves dele? - Acho que não. 296 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 - Sabem o que lhes aconteceu? - Não sei. 297 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 Não sei porque vejo as chaves. 298 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 Ouvi-as a caminho de cá. O tinir. 299 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 - Já lá voltamos. Vou anotar. - Sim. 300 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 "Carro. Chaves." Certo. 301 00:17:38,683 --> 00:17:42,854 Suspeito que há alguém, ou cheio de fluidos muito rapidamente, 302 00:17:42,938 --> 00:17:46,483 ou que não conseguiu eliminar fluidos completamente do corpo. 303 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 - Certo. - Há algo aí 304 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 e parece algo cheio. 305 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Sinto-me cheio e não consigo… Estão a fazer-me isto. 306 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 E sinto muito a minha barriga, e que estou sentado assim. 307 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 - Achas que é o Dennis? - Acho que sim. 308 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Sim. 309 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Parece ridículo, mas há uma história engraçada 310 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 e provavelmente não fará sentido agora, 311 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 porque há uma história de alguém a saltar de um edifício, 312 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 de um telhado para o chão. 313 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Há algo estranho que me estão a fazer referir para gozar, 314 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 ao que parece. O que significa? 315 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 O filho dele costumava ir a casa dos avós 316 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 e saltava do telhado. 317 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 Sentávamo-nos no telhado. Quando o avô nos apanhava, 318 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 tínhamos de fugir e saltar. - Certo. É engraçado. 319 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Subir e depois sinto-me a saltar, 320 00:18:37,325 --> 00:18:39,828 de forma cómica. Não morreu ninguém assim. 321 00:18:39,911 --> 00:18:41,288 É uma coisa engraçada. 322 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 - Tipo: "Foge!" - Era uma memória. 323 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Sermos miúdos, o avô sair 324 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 e não devíamos estar no telhado. É melhor sair depressa. 325 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Certo. Essas coisas. 326 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 - Há uma piada com isso. - Que loucura. 327 00:18:53,425 --> 00:18:54,718 Adoram referir coisas 328 00:18:54,801 --> 00:18:58,054 engraçadas ou que aligeirem o ambiente. 329 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Há essa perceção. 330 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 És bom. 331 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Está tudo bem. Portanto, eu… 332 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 - É incrível. - Sim. 333 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Mas, 334 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 ele é seletivo. Quero que me diga como faleceu. Vai ser 335 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 difícil. 336 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Porque ele está a mostrar-me… Certo. 337 00:19:15,989 --> 00:19:17,657 Sinto que não me sinto bem, 338 00:19:17,741 --> 00:19:19,951 mas não quero falar nem partilhar. 339 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 - Sim. - Há um sentimento de… 340 00:19:22,829 --> 00:19:25,874 Tenho de dizer isto, porque estou a ouvir tiros. 341 00:19:25,957 --> 00:19:27,709 Alguma ligação a ele? 342 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Tenho de destacar isso. 343 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Interessante. Referiu ele e o filho. 344 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Estranho. Deixem-me ver. 345 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Será que alguém perto do Dennis se alvejou sem querer… 346 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Sei que é estranho, mas há alguma história com armas. 347 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 E sinto que isto é estranho. 348 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Não é… Há aqui alguma coisa estranha. 349 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 - Sim. - Faz sentido? 350 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 - Sim. - Muito. 351 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 - Lamento… - Não, é para isso que está aqui. 352 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Porque desperta as emoções. E está certíssimo em relação ao Dennis. 353 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 - Sim, tudo bem. - E ao filho dele. 354 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Sim. Há, sem dúvida, um sentimento de peso. 355 00:20:11,336 --> 00:20:12,712 Vamos focar-nos no filho. 356 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 - Como se chamava? - DJ. 357 00:20:14,589 --> 00:20:15,757 - DJ. Certo. - Sim. 358 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 - O que saltava do telhado. - Certo. 359 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 - Tenho outro objeto. - Perfeito. 360 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 - Isto é do DJ? - Sim. 361 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Fantástico. Certo. Vejamos o que posso fazer. 362 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ENCICLOPÉDIA DE RAÇAS DE CÃES 363 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 Isto é pesado. É muito triste. 364 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Parece tudo bem. 365 00:20:40,865 --> 00:20:43,785 Sempre que hesitam em falar sobre a sua morte, 366 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 normalmente, indica que… 367 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 - Não se orgulham do que aconteceu. - Sim. 368 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Não se envergonha, 369 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 mas sente que, se pudesse voltar a fazê-lo, 370 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 não teria sido assim. Passa um sentimento de: 371 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 "Raios, foi estúpido. Não devia ter ido por ali." 372 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Não me diz especificamente: "Tinha intenção de morrer." 373 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 - Pareceu-me uma roleta russa. - Obrigada. 374 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Ser inconscientemente descuidado ou fazer algo que não devia, 375 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 e acontecer algo. 376 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Pode não ter planeado acabar com tudo, 377 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 mas pôs-se numa posição que levou à sua morte. 378 00:21:21,406 --> 00:21:24,617 A sensação que passa é mais de descuido. 379 00:21:24,701 --> 00:21:27,037 - E não: "Queria morrer." - Intencional. 380 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Sim. Faz sentido. 381 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Dito isto, acho que o filho 382 00:21:30,957 --> 00:21:32,625 lidava com depressão. 383 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 Do DJ, obviamente, há muito para contar. 384 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Só quero saber quem ele era para vocês e o que aconteceu. 385 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 Certo. O DJ era meu primo. 386 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 Crescemos juntos, éramos muito chegados. 387 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 E da mesma faixa etária. 388 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Ele suicidou-se logo após eu terminar o curso. 389 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 - Certo. - Mas, sim. 390 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Foi ele que faleceu de forma trágica e repentina. 391 00:21:54,356 --> 00:21:56,191 E fez sentido, como disseste. 392 00:21:56,274 --> 00:21:57,984 Acho que não teve intenção. 393 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Acho que estava deprimido 394 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 e teve acesso a algo que tomou a decisão final por ele. 395 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 Sim. E foi uma grande tragédia para a nossa família. 396 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Sim, sem dúvida. 397 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Infelizmente, o pai foi quem morreu antes dele. 398 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 E suicidou-se. Ambos se mataram com armas. 399 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 - Entendo. - E a mãe encontrou ambos. 400 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 - Sim. - Portanto… 401 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Com anos de distância. 402 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 - Certo. - Ficou… 403 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Sim, é uma pessoa muito forte. 404 00:22:26,304 --> 00:22:28,848 E ela era a única pessoa que quereríamos 405 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 ter na leitura. 406 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 - Ainda bem que comunicaram. - Sobre ela. 407 00:22:33,019 --> 00:22:36,731 Podemos partilhar esta informação com ela. 408 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 Vai dar-lhe paz. 409 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 Boa. Sim, acho que ela é que devia ter estado aqui hoje. 410 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Mas não foi preciso. 411 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 - Podem dar-lhe isso. - Claro. 412 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 E digam-lhe que eles 413 00:22:47,325 --> 00:22:50,161 não querem que ela tenha essa imagem para sempre. 414 00:22:50,245 --> 00:22:51,162 - Sim. - Certo. 415 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Especialmente o Dennis, ele deu-me uma sensação clara 416 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 de não se sentir bem, fisicamente, 417 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 muito tempo antes de falecer. 418 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 Acho que, se não tivesse falecido daquela forma, 419 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 iria falecer de qualquer forma. 420 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 - Sim. - De outra forma. 421 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 Acho que foi isso que o levou a conseguir fazê-lo. 422 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 O Dennis era irmão do meu marido. 423 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Fizeram-lhe uma autópsia 424 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 e, se não se tivesse suicidado, teria morrido de insuficiência hepática. 425 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 - Faz sentido. Sim. - Sim. 426 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 De certa forma, ele tinha de saber, 427 00:23:24,237 --> 00:23:26,656 porque ele passa-me muito a sensação: 428 00:23:26,739 --> 00:23:28,908 "Sabia, mas não queria que soubessem." 429 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 - Sim. Faz sentido. - Uma posição difícil. 430 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 - Não querem sofrer. É difícil. - Certo. Sim. 431 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 Antes da leitura, pediram-nos para escrever umas coisas, 432 00:23:39,043 --> 00:23:41,921 mensagens que esperávamos ouvir. 433 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 - Ninguém viu isto. - Não. 434 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Eu escrevi "telhado". 435 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 Escrevi "primo favorito", 436 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 e depois "rio", referindo-me à Flórida. 437 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Foi tudo abordado. 438 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Esta foi a minha chave: 439 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 "Isto é algo sobre o qual não falei com a produção, 440 00:23:59,898 --> 00:24:02,442 não falei com a minha mãe nem com ninguém. 441 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 Vamos falar do telhado." 442 00:24:05,028 --> 00:24:09,407 Ainda bem que tivemos boas informações deles, 443 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 porque não estão aqui. Partiram cedo. 444 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Olá, Kylie. 445 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Olá, tia Laurie. Ele estava sempre a referir 446 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 uma terceira pessoa que não estava aqui. 447 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 E, claro, pensámos logo em ti. 448 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Isso é surreal. 449 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Ele referiu chaves, o tinir das chaves. 450 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Eu tenho três molhos de porta-chaves do Dennis e do DJ. 451 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Meu Deus. 452 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Não fazem ideia de quantas vezes aqueles dois perdiam as chaves. 453 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 - Sim. Que engraçado. - Céus. 454 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 - Tenho as chaves todas. - Sim. 455 00:24:45,068 --> 00:24:48,613 O tio Dennis fazia alguma coisa por se sentir desconfortável, 456 00:24:48,696 --> 00:24:50,281 punha as mãos no estômago? 457 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Costumava pressionar o estômago, abaixo da caixa torácica, 458 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 e dizia-me que era refluxo e como doía. 459 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 - Sim. - Que loucura. 460 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Foi incrível. 461 00:25:01,668 --> 00:25:03,753 Que fantástico. 462 00:25:12,428 --> 00:25:13,972 Fico feliz pelo teu dia. 463 00:25:14,055 --> 00:25:15,139 Foi ótimo. 464 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Mas tenta desfrutar sempre, sabes porquê? 465 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 - A vida passa depressa. - Sim. 466 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 Tens segunda e terça livres. 467 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 Podias sair para dar um passeio. 468 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 - Nunca está lá ninguém. - Não quero ir passear. 469 00:25:28,987 --> 00:25:31,364 Ninguém te incomodará. Não podes ficar na cama. 470 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 - Não é saudável. - Queres apostar? 471 00:25:33,533 --> 00:25:36,452 - Não, a sério… - Eu ando, vou mijar. 472 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 Vais ficar colado à cama. 473 00:25:38,288 --> 00:25:39,664 - Sabes? - Literalmente. 474 00:25:39,747 --> 00:25:42,417 Vais colar aos lençóis. Vais ter chagas. 475 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Sabes? Tens de te acalmar. 476 00:25:44,669 --> 00:25:47,463 Não podes. Não é saudável. Sei que estás exausto 477 00:25:47,547 --> 00:25:50,383 e o teu trabalho requer força física e emocional. 478 00:25:50,466 --> 00:25:51,384 Eu vou mijar. 479 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Pois. "GM", sabes o que é? 480 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Grande merda. Está bem? 481 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 - Sabes que mais? - Sim. 482 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 - Amo-te tanto, Tyler. - Amo-te. 483 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 - Que gajo lindo, a cortar a relva. - Queres que volte atrás? 484 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 VALE DE SANTA CLARITA CALIFÓRNIA 485 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 Não, a forma técnica de colocar na tela. 486 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 Depois da leitura, passo por processos naturais 487 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 para me limpar da energia e do peso. Tomo banho. 488 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Fisicamente, ajuda. 489 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Medito. Pinto. Tento passar tempo a sós 490 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 para tentar libertar-me. 491 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Não sei. Acho que este vai ser pintado. 492 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Parece um rabo inflamado. 493 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Este é o produto final. É o anel de fogo. 494 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Vou chamar-lhe "o anel de fogo." 495 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 É realmente mau, mas vejamos. 496 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Sim, um pouco disto. 497 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 LOS ANGELES CALIFÓRNIA 498 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 - É bom estar a receber muita coisa. - Boa. 499 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Sim. 500 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 - Vejo basebol… - A sério? 501 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Vejo… 502 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 tipo, prémios, mas acho que são prémios que alguém recebeu em vida, 503 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 e já não está vivo, mas ainda temos os prémios. 504 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 É a primeira vez que vens cá? 505 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Sim. Tive uma referência à ligação ao desporto. 506 00:28:17,739 --> 00:28:19,949 Isto é surreal. 507 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 É um lugar especial. Sabes, teve um grande papel nas Olimpíadas de 1984. 508 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 - Está bem. - Em que ano nasceste? 509 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 Em 1996. Um pouco antes de mim. 510 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 Estava a flutuar no vazio. 511 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 - Mas sim, que sítio lindo. - Sim. 512 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 SOMOS SC 513 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Espero comunicar com alguém muito importante para mim. 514 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 Os últimos anos têm sido muito difíceis. 515 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Senti-me isolada e sozinha. 516 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 Sabem, ele era alguém com quem podia falar sempre 517 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 e sinto falta das nossas conversas. 518 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Pergunto-me se ele se orgulha do que eu fiz. 519 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Muito bem. Não esperava isto, quando acordei esta manhã, 520 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 estou muito entusiasmado. 521 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Mas primeiro, como se chama? 522 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 - Jeanie. - Jeanie. Certo. 523 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 - Tem objetos? - Trouxe alguns. 524 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Fixe. 525 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Fabuloso. 526 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Ótimo. Vou dizer-lhe primeiro o que senti a caminho de cá. 527 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Senti uma energia muito masculina. 528 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Esta pessoa estava, tipo, 529 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 intensamente determinada a comunicar consigo hoje. 530 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 Tipo: "Sou eu. Estou aqui. Tu vais falar com ela." 531 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 E há uma sensação de algo extremamente forte… 532 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 Tipo quando alguém entra 533 00:29:50,665 --> 00:29:54,585 e chama todas as atenções, todos os olhos voltados para ele. 534 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Era esse tipo de pessoa. 535 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 O interessante, e não sabia onde nos encontraríamos, 536 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 mas tive referências a troféus, honras. 537 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 Deu-me muitas imagens de coisas que temos 538 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 relacionadas com conquistas. 539 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 Coisas que alguém fez que lhe garantam uma placa, 540 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 um troféu, medalha, essas coisas. 541 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 Isso faz sentido? 542 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 - Sim. - Certo. Fixe. 543 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Ele está a dizer-me que o nome dele foi colocado em algo e não é… 544 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Não sei… Já me sentei em bancos com nomes de pessoas. 545 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 Não é algo assim. 546 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 É tão óbvio que não poderíamos ignorá-lo. 547 00:30:34,625 --> 00:30:36,752 - Digamos assim. Faz sentido? - Sim. 548 00:30:36,836 --> 00:30:39,755 - Certo. Fixe. - Está a tentar impressionar-te. 549 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Está a mostrar-te algo que entendas e com o qual te relaciones. 550 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Sim, sem dúvida. Sim, parece muito importante para ele. 551 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 Vou falar de uma particularidade estranha. 552 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Certo. 553 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Se alguém está bem financeiramente, 554 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 gostam de atualizar as coisas, comprar coisas novas, compor uma coleção. 555 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 Ele mostra-me uma situação em que, se tenho uma coisa e funciona, 556 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 não preciso de comprar outra. Mas sinto que me apeguei a coisas. 557 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 - Faz sentido? - Completamente. 558 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 No entanto, ele era abastado. 559 00:31:16,500 --> 00:31:18,252 Podia tê-lo feito, 560 00:31:18,336 --> 00:31:20,338 mas mostrou-me um sentimento de: 561 00:31:21,088 --> 00:31:23,424 "se funciona, não precisas de um novo." 562 00:31:23,507 --> 00:31:26,218 É uma peculiaridade engraçada. Faz sentido? 563 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Eu… Não fazes ideia de quantas vezes ele falou disso comigo, 564 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 porque ele tinha um sofá no escritório que era antiquado. 565 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 E eu pensei: "Vou fazer uma surpresa." 566 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Então, ele entrou no escritório e disse logo: "Onde está o meu sofá?" 567 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 E eu: "Não, olha para o novo que te comprei." 568 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 E ele diz: "O que sentias se eu fosse a tua casa 569 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 e levasse os teus chinelos favoritos e os substituísse por chinelos novos? 570 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 É o que eu sinto. Tipo, eu gosto disto." 571 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 - Se avariou, não arranjes. - Certo. 572 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Sim. É essa a sensação. 573 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 É engraçado e admirável. 574 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Mostra que as coisas não eram importantes. 575 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Mas é mais prático. É muito interessante. 576 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 E depois… Certo, tenho isso. Isso. 577 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Muito bem. 578 00:32:25,069 --> 00:32:27,405 Estou a tentar perceber… mais detalhes. 579 00:32:27,488 --> 00:32:28,531 Vamos aprofundar. 580 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 Quando comunica, ele sente que o conheceu de uma forma 581 00:32:37,498 --> 00:32:40,418 que nunca ninguém conseguiu. 582 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 Mostrou uma noz. Você partiu-a. 583 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 Partiu a noz. Abriu-a. 584 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 É engraçado. Ele comunica 585 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 e dá-me a sensação de que foi importante para muitos, 586 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 mas sinto que você conhecia o coração dele. 587 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 E, de várias formas, sente que podia ser vulnerável 588 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 e ele aprecia muito isso. 589 00:33:01,731 --> 00:33:03,357 Tinha de ser tudo para ele, 590 00:33:03,441 --> 00:33:08,154 porque ao que parece, ele insiste: "Ela é a tal." 591 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 E é muito querido. Adoro. 592 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Está a passar-me os seus últimos seis meses. 593 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 - Certo. - Não queria que houvesse… 594 00:33:26,922 --> 00:33:27,757 … frustração. 595 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Estou a pensar em como dizê-lo. 596 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 Ele sente que não esclareceu tudo 597 00:33:36,265 --> 00:33:37,767 e lamenta. 598 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 E passa-me um sentimento 599 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 de ser a única coisa que teria feito de forma diferente. 600 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 É muito importante, ao que parece, 601 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 que essa situação não distorça a nossa memória dele. 602 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Quem é, para si? 603 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 O meu pai, o Dr. Jerry Buss. 604 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Era dono dos Los Angeles Lakers. 605 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 É por isso que estamos no LA Coliseum. 606 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Ele andou nesta universidade 607 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 e veio de um meio muito humilde, 608 00:34:10,591 --> 00:34:14,261 e foi um sonho para ele poder frequentar 609 00:34:14,345 --> 00:34:15,846 esta escola com bolsa, 610 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 e adorava desporto. 611 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Digo sempre: o meu pai teve filhos, 612 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 mas o seu bebé eram os Lakers. - Certo. 613 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Faleceu há oito anos 614 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 e ele não falava sobre a morte. 615 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Adorava a sua vida. 616 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Adorava tudo o que fazia. 617 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Foi muito difícil dizer adeus. 618 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 Referiu o nome em algo que não se pode ignorar. 619 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 O que era? 620 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Foi muito específico ao querer uma estrela no Passeio da Fama de Hollywood. 621 00:34:50,047 --> 00:34:52,716 Foi dos momentos de maior orgulho do meu pai. 622 00:34:52,800 --> 00:34:56,178 Ficou radiante por fazer parte de Hollywood. 623 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Fantástico. Adoro. 624 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 Está a mudar de assunto, 625 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 o que é bom sinal. Vai elaborar. 626 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Uma visão antiga. O que será isto? 627 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Muito bem. 628 00:35:12,903 --> 00:35:16,115 É estranho. Quer que mencione alguém a perder um irmão. 629 00:35:16,198 --> 00:35:20,953 A morte de um irmão, parece ser significativo, de certa forma. 630 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 Não sei como se encaixa. 631 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 - É só o que vejo. - Sim. 632 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 Perdeu um irmão? 633 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 - Mas por escolha, não por falecer. Certo. - Entendido. 634 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 - Houve um afastamento. Entendo. - Certo. 635 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Terá sido uma irmã? 636 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 - Sim. - Sim, está bem. 637 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Sabes, só quero que ele saiba que oxalá ele me tivesse contado antes, 638 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 e que qualquer medo ou preocupação que tivesse com a informação… 639 00:35:56,697 --> 00:35:59,909 - Sim. - Tipo… Não faz mal. 640 00:35:59,992 --> 00:36:01,493 Não me incomoda, de todo. 641 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Quero saber que ele está em paz com isso. 642 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Os meus pais, quando casaram, tiveram uma criança. 643 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 - E deram a criança para adoção. - Sim. 644 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 E nunca partilharam isso connosco. 645 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 Quando ele faleceu, a minha mãe partilhou isso comigo. 646 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 Depois, há cerca de um ano e meio, 647 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 encontrámos a irmã que eu nunca soube que tive. 648 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 E acho que isso foi algo importante 649 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 para o meu pai, que ele não sabia como me dizer. 650 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Certo. Passa-me uma sensação de dar uma palmadinha nas costas. 651 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 - Lidou muito bem. - Obrigada. 652 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 Claro. Mais alguma questão que lhe ocorra, relacionada com ele? 653 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Sabes, se ele está contente com o trabalho que estou a fazer, 654 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 e quero saber que ele se orgulha, 655 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 e se há alguma coisa que ele quer que eu saiba, só isso. 656 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Ele sente que, de várias formas, você irá continuar o legado dele 657 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 e agradece-lhe por estar a fazê-lo. 658 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 Sinto que está na liderança. 659 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 De certa forma, sinto que você tomou as rédeas 660 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 quando deviam ser outros. 661 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Sabes, ele deixou-me na liderança. 662 00:37:28,122 --> 00:37:30,457 Da forma como tinha alinhado o negócio, 663 00:37:30,541 --> 00:37:32,459 não estava a ter sucesso. 664 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 E ele tinha-me dito que eu podia, através do fundo, 665 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 fazer mudanças. 666 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 E alivia-me ouvir que ele tenha dito que tomei as rédeas, 667 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 porque foi das coisas mais difíceis que tive de fazer, 668 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 há uns anos, fazer as mudanças 669 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 para obter o sucesso que ele queria que tivesse. 670 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Que ele previu. Faz sentido. Adoro. 671 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Vou pensar nele, na minha vida. 672 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Porque o impacto dele, hoje, foi especial, 673 00:38:03,782 --> 00:38:06,327 estou muito grato por ter falado consigo. 674 00:38:06,410 --> 00:38:07,661 Espero vê-la de novo. 675 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Era ótimo se viesses a um jogo. 676 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 - Já sabe. - Adorava. 677 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 - Acho que serias muito popular. - Adorava. 678 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 - Todos te abordariam. - Adorava ir. Vamos combinar. 679 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Não tens alguém na família que adora basquetebol? 680 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Basquetebol? Quem? 681 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 - A tua mãe. - A minha mãe? Sabe, é verdade. 682 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 - A minha mãe adora basquetebol. - A sério? 683 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Adorava conhecer a tua mãe e que a trouxesses a um jogo. 684 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Acho que se divertiriam muito. 685 00:38:36,440 --> 00:38:38,817 E nós adoraríamos. 686 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 Como toda a gente, fui ao site dele 687 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 e inscrevi-me na lista de espera, 688 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 esperando que um dia me chamassem 689 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 e eu tivesse oportunidade de falar com ele. 690 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 E ele consegue fazer essa ligação. 691 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Ele é muito especial. 692 00:38:57,419 --> 00:38:59,338 Parece que tiveste um ótimo dia. 693 00:38:59,421 --> 00:39:01,215 Foi ótimo, uma loucura. 694 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 Era… a filha do fundador dos Lakers. 695 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 - O quê? - Sim, chama-se Jeanie. 696 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 - Conheceste a Jeanie Buss? - Sim. 697 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Meu Deus! 698 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Sinto um alívio, felicidade e conexão, 699 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 e uma boa… 700 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Sinto que recebi um abraço. 701 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Um abraço. 702 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 É muito bom. 703 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 - Estou pronto. - Vamos. 704 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Será bom ver a Felicia e o Peter. 705 00:39:50,139 --> 00:39:52,224 VALE DE SANTA CLARITA CALIFÓRNIA 706 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 - Espero que tenham respostas. - Sim. 707 00:39:54,560 --> 00:39:57,062 - Ou possam dar-te a sua perspetiva. - Sim. 708 00:39:57,146 --> 00:39:58,147 NAMORADO DO TYLER 709 00:39:58,230 --> 00:40:00,732 Vou a Hanford porque quero saber mais 710 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 sobre o que aconteceu à família da minha mãe. 711 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Ainda bem que vou sozinho, 712 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 porque é algo muito sensível. 713 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Não quis trazer a minha mãe porque protejo-a muito 714 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 e não quis despoletar nada nela. 715 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 Quero que eles possam falar abertamente 716 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 sem se preocuparem como ela se sentiria. 717 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER NÃO VÊ OS TIOS PETER E FELICIA 718 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 DESDE QUE DESCOBRIU QUE NÃO TÊM RELAÇÃO BIOLÓGICA. 719 00:40:35,309 --> 00:40:36,852 Não os vejo há uns tempos, 720 00:40:36,935 --> 00:40:39,354 porque não vou muito a Hanford. 721 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Não me traz memórias muito felizes. 722 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Foi uma altura da minha vida muito dolorosa 723 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 e não via uma saída, sentia-me preso 724 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 e desejava ser outra pessoa. 725 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 CIDADE NATAL DO TYLER 726 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Nunca vi este lado de Hanford. 727 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Já vi tudo, mas já foi há uns tempos. 728 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Isto aqui parece a Geórgia. 729 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Sim. 730 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Muito conservador. 731 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Foi aqui que a Stella matou pessoas 732 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 e fez muitas coisas más. 733 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Há ali algo muito malvado. 734 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Há algo mais do que sabemos, que é muito sombrio. 735 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLA FOI RECENTEMENTE LIBERTADA, 736 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 DEPOIS DE CUMPRIR UMA PENA DE 32 ANOS… 737 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 PELO ASSASSINATO DE DUAS PESSOAS. 738 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 Apresento-te noutra altura. 739 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Isto é algo muito pesado. 740 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 - Sim, tudo bem. - Não é a melhor altura. 741 00:41:51,218 --> 00:41:52,553 Conto-te como correu. 742 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Está tudo bem. 743 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 - Está bem assim? - Sim, funciona. 744 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 - Está bem. Já volto. - Certo, eu também. 745 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Muito bem. 746 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 - Olá! - Depressa, Tyler. 747 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 - Vou a correr. Trouxe brownies! - Céus! 748 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 - Que tal vai isso? Estás linda. - Meu Deus! Estás tão lindo. 749 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Estás ótima! 750 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 Que gira. Como estás, Sr. Churrasco? 751 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 - Como gostas das costeletas? - Gosto de cenouras. 752 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Mas trouxe brownies, para compensar. 753 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Estávamos a falar da tua mãe… 754 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 - Certo. Mas fui eu que fiz. - Fizeste? 755 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Cuidado, porque não cozinho muito bem. 756 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 - Lembras-te da última vez? - Foi há uns sete anos. 757 00:42:40,684 --> 00:42:42,019 - É muito tempo. - Sim. 758 00:42:42,102 --> 00:42:43,854 TIO DO TYLER/IRMÃO DA THERESA 759 00:42:43,937 --> 00:42:46,023 - Há quanto tempo. - Passa a salada. 760 00:42:46,106 --> 00:42:47,357 Claro, toma. 761 00:42:47,858 --> 00:42:48,942 Então, como estás? 762 00:42:49,026 --> 00:42:50,694 TIA DO TYLER/IRMÃ DA THERESA 763 00:42:50,777 --> 00:42:52,237 Bem. Ocupado com tudo. 764 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Muita coisa evoluiu nos últimos anos. 765 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 - A mãe. - Eu sei. 766 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Tudo começou com o teste de ADN. 767 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 - Ficámos chocados. - Sim. Que loucura. 768 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Chocou-nos a todos. 769 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Estou tão grato por ainda estarem na minha vida. 770 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 Digo o que disse à tua mãe: não me importo. 771 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 Ela será sempre minha irmã. 772 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 - Serás sempre meu sobrinho. - Exato. 773 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 Não podes apagar as emoções só porque dizem 774 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 que não é tua irmã ou irmão. Entendes? 775 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Falei sobre isso a caminho de cá. 776 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Nunca poderíamos pensar na Theresa como não sendo da família. 777 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 - Sim. Claro. - Nem pensar. 778 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 A mãe partiu durante um ano e depois voltou. 779 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Depois partiu durante mais um ano e voltou. 780 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 E quando voltou, tinha a Theresa. 781 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 - Entendo. - E eu abracei-a. 782 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 Era tão gira. 783 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 Era como um anjo de luz para mim. 784 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 - São sobreviventes. - Sim. 785 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 - À grande. - Sim. 786 00:43:54,132 --> 00:43:56,635 - Passámos um inferno. - Por isso quis vir. 787 00:43:56,718 --> 00:44:00,180 Quis encontrar-me com vocês porque mostraram resiliência 788 00:44:00,263 --> 00:44:01,306 a lidar com isto… 789 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Surpreende-me que não sejas um drogado. 790 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 - Era de esperar. - Ou sem-abrigo. 791 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - Ou estejas preso, ou assim. - Há inspiração. 792 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Porque… a minha história é, basicamente, ter vivido na tortura. 793 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 - Sim. - Durante anos. 794 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 O que o Peter teve de passar, e todos os envolvidos. 795 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Sabes? Isso é uma das coisas que não consigo perdoar à mãe. 796 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 - Entendo. - O que fez ao Pete. 797 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 - Claro. - Conseguia esquecer o que me fez. 798 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Mas não ao meu irmão. Nunca a perdoarei por isso. 799 00:44:32,045 --> 00:44:33,547 - Entendo. - Foi horrível. 800 00:44:33,630 --> 00:44:35,090 - Sim. - E avisei o Pete. 801 00:44:35,173 --> 00:44:39,344 - Disse-lhe: "Tem cuidado." - Sim, pois disse. 802 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Ela criou tanta raiva e divisão, e caos. 803 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 - Todos os sentimentos são assim. - Sim. 804 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 Nem nunca tive a oportunidade de falar com ela, 805 00:44:50,564 --> 00:44:52,357 e enfurece-me profundamente. 806 00:44:52,441 --> 00:44:55,527 Não só pelo que fez à minha mãe, mas a ti e ao Peter. 807 00:44:55,610 --> 00:44:58,488 Parece que tudo em que tocava era negativo. 808 00:44:58,572 --> 00:45:00,449 Sim. Ela era cruel. 809 00:45:00,532 --> 00:45:02,242 - Sem precisar. - Cruel e má. 810 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Sem motivo. 811 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 E sempre achei que seria muito bom… 812 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 - Sim. - Sabes, agora ela não me vai bater. 813 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 - Não é isso. - Nem nada. 814 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 - Eu tinha medo de voltar da escola. - Eu sei. 815 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Crescer naquela casa foi uma vida horrível. 816 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Sim. 817 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 - Eu odiava-a. - Sim. 818 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 - Depois dos 13, comecei a odiá-la. - Sim. 819 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 - Foi um pesadelo. - Sim. 820 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 A Theresa entende o que eu passei, porque ela passou muito. 821 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Como eu passei. 822 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 Foi tão surreal ouvir aquilo pela primeira vez. 823 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Nunca me apercebi com o que eles tiveram de lidar. 824 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 Vejo a minha mãe a acordar a meio da noite. 825 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 Ela tem PSPT muito grave 826 00:45:46,453 --> 00:45:48,955 e eu viajei com ela pelo país, 827 00:45:49,039 --> 00:45:50,999 e às vezes ouço-a no outro quarto 828 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 à noite, a dizer enquanto dorme: "Tenho medo." 829 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 Dói-me de uma forma inexplicável, 830 00:45:58,381 --> 00:46:00,884 sei que há muito mais que não sabemos. 831 00:46:44,678 --> 00:46:46,096 Legendas: Alexandra Pedro