1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Dit is de plaats delict. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Voel je dat er iets doorkomt? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Ja. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,785 Het is overweldigend. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 De moeder van het slachtoffer rouwt. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,554 Ze verloor haar zoon  op een vreselijke manier. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Ze verdient te weten wat er is gebeurd. 9 00:00:57,266 --> 00:01:00,561 Mijn doel is dat op te helderen, antwoorden te vinden… 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,440 …zodat ze verder kan,  en een soort van genezing zal vinden. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Het voelt aan als een vluchtmisdrijf. 12 00:01:08,152 --> 00:01:11,697 Niet dat het elders gebeurde en hij hier werd gedumpt. 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,074 Zo voelt het niet. 14 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Ik krijg bijna een paniekaanval. 15 00:01:28,673 --> 00:01:32,844 En zo bij al dat voorbijrazende verkeer voelde het… 16 00:01:32,927 --> 00:01:36,139 …alsof ik terugging naar het moment van zijn dood. 17 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Luisterde hij naar muziek of zo? 18 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 Want er is afleiding, zo zou ik het beschrijven. 19 00:01:51,445 --> 00:01:54,866 Dat zal ik de moeder moeten vragen. 20 00:01:54,949 --> 00:01:57,785 Of hij gewoonlijk muziek luisterde bij het lopen. 21 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Ik weet zeker  dat de dader weet wat hij deed. 22 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Het moet overduidelijk zijn geweest voor die persoon. 23 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Het voelt als een ongeluk… 24 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 …maar ook dat de dader geen stuiver om zijn leven gaf. 25 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 Hij ging gewoon door. 26 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Dat is vreselijk. 27 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Zoveel haat. Ik voel iets van: 'Ik ga niet stoppen.' 28 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 'Het boeit me niet.' 29 00:02:25,605 --> 00:02:27,565 Maar deze informatie helpt echt. 30 00:02:27,648 --> 00:02:29,859 Om met de moeder te praten. -Jazeker. 31 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 Zien wat er verder doorkomt. -Mooi. 32 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Fijn dat je me hierheen bracht. 33 00:02:41,329 --> 00:02:45,541 Hopelijk krijg ik bij Aarons moeder een andere verbinding met haar zoon… 34 00:02:45,625 --> 00:02:47,919 …dan die op de plaats delict. 35 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Dit is een rouwende moeder. 36 00:02:49,712 --> 00:02:54,717 Ondanks de mysterieuze dood van haar zoon, heeft ze hulp nodig. 37 00:02:54,800 --> 00:02:58,804 Ze heeft een bevestiging nodig, en het gevoel dat er een band is. 38 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 TOT OP HEDEN IS NIET BEWEZEN OF AARONS DOOD 39 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 EEN MISDRIJF WAS, EN HET ONDERZOEK LOOPT NOG. 40 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 Ik hou je op de hoogte. -Bedankt. 41 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 Tot gauw. -Bedankt. 42 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Heel erg bedankt. 43 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Ik huurde Robin in omdat ik dit nooit kan afsluiten. 44 00:03:25,206 --> 00:03:30,002 Maar ik wil vrede vinden en gerechtigheid. Ik wil dat degenen die dit deden… 45 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 …zich aansprakelijk stellen voor hun daad. 46 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Hoe gaat het met je? 47 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Goed. Geef me een knuffel. Ik voel je. 48 00:03:57,071 --> 00:04:00,950 Echt niet. -Ja, het is overweldigend. 49 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Het is oké. Hoe is het? 50 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 O, jee. -Zo leuk met je kennis te maken. 51 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Ik weet dat dit overweldigend is. Het is goed. 52 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 Ik moet even zitten. 53 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 Laten we gaan zitten. 54 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Jazeker. We kunnen hier zitten. Op je gemak. 55 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Ik ben blij hier te zijn. 56 00:04:17,133 --> 00:04:18,134 Heel erg bedankt. 57 00:04:18,217 --> 00:04:21,971 Soms willen mensen dat ik voorwerpen vasthoud. 58 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 Heb je die? -Ja. 59 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 Zou je die willen pakken? 60 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 Te gek. Mooi. Zo cool. -Het zijn dassen. 61 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Bedankt. Prachtig. 62 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Ik leg ze hier neer. Misschien pak ik ze soms vast… 63 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 …om met de verbinding te helpen. 64 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 We zien wel wat er komt. 65 00:04:43,659 --> 00:04:47,830 Omdat je niet weet wat ik net heb gedaan, wilde ik je even laten weten… 66 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 …dat ik naar de plek ben geweest waar je zoon omkwam. 67 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Het spijt me zo dat je dit moest meemaken. 68 00:04:53,919 --> 00:04:58,299 Ik ging erheen om indrukken te krijgen, en ik voelde heel veel liefde. 69 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Hij is zoveel meer  dan wat er met hem gebeurde. 70 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 Ik moet praten over een aantal mensen die vandaag doorkomen. 71 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Ja. 72 00:05:08,017 --> 00:05:10,227 Als ik me verbind aan je moeders kant… 73 00:05:10,311 --> 00:05:13,814 …komen er een aantal mensen van haar kant binnenstormen… 74 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 …en ze zijn samen, ze zijn blij, en ze zijn bij je zoon. 75 00:05:17,943 --> 00:05:21,280 Dit klinkt misschien gek, maar kan het zijn… 76 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 …dat een vrouwennaam  vaak voorkomt aan jouw kant? 77 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Twee namen met een i. 78 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Is zoiets bekend? Twee namen met i? 79 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Welke zijn dat? 80 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 Iris. -Oké. En verder? 81 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 82 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 Iris en Iris. -O, twee keer. 83 00:05:41,967 --> 00:05:46,514 Daarom zie ik twee keer een i. Raar. Ze kwamen verschillend door. 84 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Er zijn een paar dingen. Een dubbel acht connectie. 85 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Dat is oké, maar er zijn achten. 86 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Ik zie steeds achten. 87 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Meestal wijst dat op de leeftijd… 88 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 …of het cijfer acht, en gek genoeg ook naar de maand augustus. 89 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 Dat die belangrijk is in de familie. 90 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 Zegt dat iets? -Ja. 91 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Aaron werd geboren op 8-8-95. 92 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Ik zie altijd achten. 93 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 Tijdens het rijden, acht. 94 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Hij komt erdoor. 95 00:06:22,883 --> 00:06:25,970 Hij probeert me aan het lachen te maken. 96 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Hij trekt gekke gezichten. 97 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 Ik voel alleen blijdschap als hij doorkomt.  98 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 Ik moet wel lachen. -Zo is hij. 99 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 Net als jouw glimlach. 100 00:06:35,020 --> 00:06:37,523 Als hij op iemand zou kunnen lijken… 101 00:06:37,606 --> 00:06:41,819 …dan wilde hij op jou lijken. Hij is zo van: als ik op iemand lijk… 102 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 …zou het een eer zijn om op m'n moeder te lijken. 103 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 Echt mijn kind. 104 00:06:47,283 --> 00:06:52,788 Verder komt hij over als iemand die geen vlieg kwaad zou doen. Heel erg. 105 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Hij grapt en zegt dat hij vast dieren heeft gered. 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Hij is gek op… We hebben een kat, Hippie. 107 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 Hij is gek op Hippie. 108 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 Hij zorgde voor haar. -Zeker weten. 109 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 Maar we redden twee honden… 110 00:07:05,593 --> 00:07:09,555 …en namen daarna ook nog een derde, het broertje. Dus, ja. 111 00:07:12,850 --> 00:07:16,687 Hij zegt iets over z'n vader. Maar dat moet ik voorzichtig zeggen. 112 00:07:20,232 --> 00:07:22,485 Hij ziet hoeveel je alleen moest doen. 113 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 En hoe iemand het had kunnen bijleggen… 114 00:07:25,863 --> 00:07:29,366 …of meer helpen,  en die zich terugtrok of zo. 115 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Zijn vader woont in de Filipijnen en verstootte hem. 116 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 Dus ik moest veel alleen doen. 117 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Hij is niet boos, maar hij beseft dat het gewoon zo is. 118 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 Jij was altijd zijn rots. 119 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Ja. En nog steeds. -Dat was je altijd. 120 00:07:52,348 --> 00:07:55,392 Ik verloor de belangrijkste persoon in m'n leven. 121 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Mijn enige zoon. 122 00:07:57,978 --> 00:07:59,813 Hij deed niemand kwaad. 123 00:07:59,897 --> 00:08:02,191 Hij hield van anderen en bad voor ze. 124 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 En ik verloor hem. Zonder hem verdergaan is zo moeilijk voor te stellen. 125 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 We hadden zoveel plannen. 126 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 Ik zag Aaron het laatst  laat op een avond… 127 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 …ik had lang gewerkt… 128 00:08:17,248 --> 00:08:19,875 …en ik kwam binnen en was chagrijnig. 129 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Ik zeg het eerlijk. 130 00:08:21,710 --> 00:08:24,255 Hij volgde me de trap op en wilde een kus. 131 00:08:24,338 --> 00:08:28,717 Hij beurt me altijd op en kust me,  maar ik was chagrijnig. Toen… 132 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Ik gaf Aaron zijn eerste en laatste kus. 133 00:08:37,685 --> 00:08:38,727 Ik had geen idee. 134 00:08:43,566 --> 00:08:48,696 Ja. Als hij doorkomt zijn er een paar dingen. 135 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Toen ik zonet daar was, ik wil dit fijnzinnig zeggen. 136 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 Maar ik wil ook eerlijk tegen je zijn. -Natuurlijk. 137 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Eerder, op de plaats delict… 138 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 …stond ik perplex hoezeer dit als een verrassing voelde. 139 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Dit kwam over als een oogwenk-situatie. 140 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 Ik kreeg geen visueel beeld van wat er gebeurde. 141 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Het voelt alsof het achter me was. 142 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Het klinkt gek, maar toen ik daar was… 143 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 …kwam achter meer door dan voor. 144 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Ik kreeg rugpijn en voelde wat ik beschrijf als een spinaal gevoel. 145 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Dus dat gebeurde ontzettend snel. 146 00:09:27,818 --> 00:09:32,114 Hij zag het echt niet aankomen.  Letterlijk. 147 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Hij heeft die weg vaak genomen. 148 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Het voelt alsof hij die weg vaak nam. 149 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Tegelijkertijd wist hij  hoe gevaarlijk het was. 150 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 En dit is interessant… 151 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 …ik denk dat hij was gewaarschuwd voorzichtig te zijn op die weg. 152 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 Zegt je dat iets? 153 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 En ik krijg bij hem de indruk… 154 00:09:56,263 --> 00:09:59,391 …dat ik dichter bij de weg ben dan ik zou moeten zijn. 155 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Daarnaast was ik afgeleid door een of ander geluid. 156 00:10:07,024 --> 00:10:11,820 Luisterde hij naar muziek bij het lopen? -Ja, al zei ik hem dat niet te doen. 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 Oké. Wat vind jij hier verdacht? 158 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 We kunnen hierover praten en… 159 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Het lijkt opgezet spel. 160 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 Een jaar eerder heeft iemand hem bedreigd hetzelfde te doen. 161 00:10:23,374 --> 00:10:27,378 Toen ik in het begin aan de zaak werkte, en het dossier zag… 162 00:10:27,461 --> 00:10:30,714 …voelde ik dat er een theorie was met een racist. 163 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Het is frappant dat die theorie tegelijk doorkwam met… 164 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Goed, er was maar een bestandsmap. 165 00:10:36,428 --> 00:10:41,266 Dus ik wist dat dat een theorie was die naar voren was gebracht. 166 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Maar hij komt niet met een gevoel  van kritiek, veroordeling of woede. 167 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Mensen die het doelwit waren of vermoord zijn… 168 00:10:50,818 --> 00:10:54,530 …zeggen meestal als ze doorkomen: 'Die persoon deed me dat aan.' 169 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Maar ik ben niet geneigd te denken… 170 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 …dat je zoon iemands doelwit was of iets in die trant. 171 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 Het voelt niet alsof de dader hem kende. 172 00:11:07,042 --> 00:11:11,255 Zo voelt het niet. Deze situatie was zo ontzettend wreed. 173 00:11:11,338 --> 00:11:16,510 Natuurlijk omdat ze gewoon doorreden, maar hij zegt dat hij heel snel overleed. 174 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Dus het is niet zo  dat hij lang heeft geleden. 175 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Hij is vergevingsgezind van nature, hij is niet kwaad. 176 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Zijn ziel is vrij. Hij is niet boos. 177 00:11:28,188 --> 00:11:31,692 Hij houdt hier niet aan vast en wij gaan zo vooruit… 178 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 …bij het vaststellen van wie dit deed. 179 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 Ik voel dat het recht zal zegevieren op den duur. 180 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 Ik voel dat hij dat voelt, maar hij is niet boos. 181 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Hij is niet boos. Hij is in orde. 182 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Dit is nog zo recent, maar mettertijd zal je het verwerken… 183 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 …en vooral hij  zal die stem in je oor zijn. 184 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 Hij zal die stem in je oor zijn. 185 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Zo zal je altijd een band met hem hebben. 186 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Het is niet hetzelfde. Je zou hem zo graag even knuffelen. 187 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Maar weet  dat we weer bij elkaar zullen zijn. 188 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Jij gaat veel mooi werk verrichten in deze wereld. 189 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Dit is geen vaarwel. Meer een 'tot later'. 190 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Deze reading gaf me hoop die ik niet had in meer dan een jaar. 191 00:12:20,491 --> 00:12:23,452 Ik lach voor het eerst weer echt. 192 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 Mooi. -Van binnen. 193 00:12:30,000 --> 00:12:33,086 Dat hij kwam gaf me zoveel hoop, liefde en vreugde… 194 00:12:33,170 --> 00:12:35,464 …en dat heb ik nodig in m'n leven. 195 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Bedankt. 196 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Dank je, Tyler. 197 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Bedankt. 198 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Dat was intens. 199 00:12:53,190 --> 00:12:56,485 Die liefde. Je kunt z'n ziel voelen, en ik moet zeggen… 200 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 …hij is zo dankbaar dat je hem niet opgaf. 201 00:12:59,696 --> 00:13:03,075 En weet je wat? Zonder jou  was dit niet mogelijk geweest. 202 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Dank je. Jij gaf haar iets wat ik niet kon geven. 203 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Dat de politie niet kon geven, geen enkele instelling. 204 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 Niemand. Maakt niet uit wat gebeurde. 205 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 Niemand. -Geweldig. Bedankt voor alles. 206 00:13:22,719 --> 00:13:26,765 Ik heb gisteren bijna de hele avond zitten pendelen. 207 00:13:26,849 --> 00:13:30,310 Dan kijk je in de spiegel in een donkere kamer en mediteert. 208 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Ter voorbereiding op vandaag, en ik zag interessante dingen. 209 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Er was iemand, niet echt jong en niet heel oud… 210 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 …meer ertussenin… 211 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 …en dat leek nogal tragisch door de timing ervan. 212 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Ik zag een man met een snor en baard. 213 00:13:50,414 --> 00:13:54,334 Het was griezelig. Dat heb je als je in een spiegel kijkt… 214 00:13:54,418 --> 00:13:57,212 …of bij spiegelstaren, en dat is best schokkend… 215 00:13:57,296 --> 00:14:00,883 …omdat je echt dingen ziet in de spiegel, en dat vind ik niet leuk. 216 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Er komen dingen binnen.  Ik hoor autosleutels. 217 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Wat wil dat zeggen? 218 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 Ik weet niet. Dat is wat ik hoor. Autosleutels. Geen idee. 219 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 Zo fijn dat je er bent. -Prachtig. 220 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Je hebt perziken. 221 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 Dat moet wel in Georgia. -Klopt. 222 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Er is perzik-ijsthee en perziktaart. 223 00:14:51,391 --> 00:14:56,021 Kijk hoe groot die mier is. Zie je dat? Lijkt wel een natuurdocumentaire. 224 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Hij wil ook perzikthee. 225 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 Best, hoor. Dus jij bent Kylie. -Ja, ik ben Kylie. 226 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 En jij heet? -Kathy. 227 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 Heb je een voorwerp voor me? -Ja. Pak maar. 228 00:15:04,571 --> 00:15:08,909 Goed, ik hou dit vast. Ik ga krabbelen en zie wel wat er gebeurt. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 Ik vertel wel wat er doorkomt. 230 00:15:13,497 --> 00:15:16,083 Begrepen. 231 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Kom maar door. Ik ben er voor je. 232 00:15:23,048 --> 00:15:25,968 Ik verwachtte dat er nog iemand zou komen. 233 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Verwachtten jullie dat iemand anders hier zou zijn? 234 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 Voor de reading, ja. -En ze zijn niet… 235 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 Ze konden niet komen. Een vrouw? 236 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Ik moet haar naar voren brengen. 237 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 Dit is wat raar, maar hij heeft het over het tijdstip van z'n overlijden. 238 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Er is veel hier. Is er een Williams in de familie? 239 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 Ik heb een William. -Is hij overleden? 240 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 Ja. -Oké, dan wordt dit 'moeder' en 'zoon'. 241 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 Williams. 242 00:16:03,547 --> 00:16:06,967 Er is een grap over rivaliserende teams. Zoiets komt er door. 243 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 De ene in de familie die anders is. 244 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Een hele groep mensen is fan van één team… 245 00:16:12,222 --> 00:16:16,184 …en dan is er een die daarvan afwijkt, en daar wordt om gelachen. 246 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 Ze zaten allemaal op de universiteit van Florida. 247 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 Mijn zus en ik gingen naar Florida State. 248 00:16:22,107 --> 00:16:25,777 Wij waren de rebellen. -In het Zuiden is dat nogal wat. 249 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 Prachtig. Dus dat zijn William-dingen. 250 00:16:28,697 --> 00:16:31,283 We hebben onze jongen. Wat was z'n voornaam? 251 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 Dennis. -Goed. 'Dennis' komt hier. 252 00:16:34,953 --> 00:16:38,206 'William' hier. Om ze mentaal uit elkaar te houden. 253 00:16:38,290 --> 00:16:41,084 Dennis. Even hier zien. 254 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Oké. Dennis. 255 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Goed. 256 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Dit doen ze soms.  Hij heeft het over na zijn overlijden. 257 00:16:52,554 --> 00:16:55,348 Het bewustzijn eromheen. Soms besluiten mensen… 258 00:16:55,432 --> 00:16:57,476 …een open of gesloten kist te nemen. 259 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Hij wil niet dat men hem herinnert zoals hij nadien eruitzag. 260 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 Hij toont me symbolisch een gesloten iets. 261 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Hij lijkt niet erg jong te zijn overleden, maar ook niet oud. 262 00:17:07,444 --> 00:17:10,906 Hij had meer tijd moeten hebben. Hoe oud is Dennis overleden? 263 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 Veertig. -Ja, in de veertig. 264 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Ik krijg autosleutels te zien hierbij. 265 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 Hebben we zijn autosleutels? -Vast niet. 266 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 Wat is ermee gebeurd? Weten we dat? -Nee. 267 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 Ik weet niet waarom ik die autosleutel krijg. 268 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 Ik hoorde het onderweg. Dat getingel. 269 00:17:30,550 --> 00:17:32,803 We gaan terug. Ik zal het opschrijven. 270 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Auto. Sleutels. Goed. 271 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 Er is iemand, ik denk oftewel snel volgelopen met vloeistof… 272 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 …of de vloeistof kon niet uit diegene z'n lichaam komen. 273 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 Dus er is daar iets. 274 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 En het voelt alsof dat gevuld is. 275 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Alsof ik vol zit en ik niet kan… Ze doen dit nu bij mij. 276 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Ik ga vooral naar m'n buik. En ik voel dat ik zo zit. 277 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 Zou het Dennis zijn? -Ja, vast Dennis. 278 00:18:04,835 --> 00:18:07,796 Dit zal raar klinken, maar hier is een grappig verhaal. 279 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 En het zal vast nergens op slaan op dit moment… 280 00:18:10,590 --> 00:18:14,302 …want er is een verhaal van iemand die van een gebouw springt… 281 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 …van het dak af op de grond. 282 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Ze laten me iets geks vertellen om erom te lachen… 283 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 …zo lijkt het wel. Wat kan dat zijn? 284 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 Nou, zijn zoon ging altijd naar zijn grootouders' huis… 285 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 …en dan sprong hij van het dak. 286 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 We zaten samen op het dak. Als opa kwam om ons te pakken… 287 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 …moesten we rennen en eraf springen. -Da's grappig. 288 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Erop klimmen, dan eraf springen. 289 00:18:37,325 --> 00:18:41,288 Komisch. Niet een manier waarop iemand overleed. Meer een grap. 290 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 Zo van: 'Rennen.' -Een herinnering. 291 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Als kinderen, en opa die kwam… 292 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 …en wij mochten niet op het dak komen. Snel eraf. 293 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Ja. Zoiets. 294 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 Daar is ook een grap over. -Zo gek. 295 00:18:53,425 --> 00:18:58,054 Ze hebben het graag over dingen die grappig zijn, die de sfeer verlichten. 296 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Die erkenning is er. 297 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Je bent goed. 298 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Alles goed. Dus ik… 299 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 Ongelooflijk. -Ja. 300 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Maar… 301 00:19:06,605 --> 00:19:09,983 …hij is selectief. Ik wil hem laten praten over hoe hij overleed. 302 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Het gaat wat heen en weer. 303 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Wat hij me laat zien… Oké. 304 00:19:15,989 --> 00:19:19,951 Ik begin me niet fijn te voelen. Maar wil er niet over praten. 305 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 Er is echt een gevoel van… 306 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 Ik moet hierbij zeggen dat ik geluiden hoor… 307 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 …een geweerschot.  Heeft dat verband met hem? 308 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Ik moet dat naar voren brengen. 309 00:19:31,838 --> 00:19:34,591 Gek. Hij refereert aan hem en aan zijn zoon. 310 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Vreemd. Oké. Laat me hier eens zien. 311 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Heeft iemand rond Dennis zichzelf per ongeluk geschoten… 312 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Het klinkt vreemd, er is een verhaal met een geweerschot. 313 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 En ik voel me er wat raar bij. 314 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Er is hier iets vreemds. 315 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 Zegt jullie dat iets? 316 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 Ja. -Heel veel. 317 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Sorry, want… -Nee, daarom ben je hier. 318 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Je brengt de emoties naar boven. Het heeft alles met Dennis te maken. 319 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 Ja, het is oké. -En zijn zoon. 320 00:20:04,663 --> 00:20:09,793 En er is zeker een element van, dit voelt zwaar aan. 321 00:20:11,211 --> 00:20:14,506 We gaan op z'n zoon focussen. Hoe heette zijn zoon? 322 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 DJ. Oké. 323 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 Die van het dak sprong. -Begrepen. 324 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 Ik heb nog een voorwerp. -Perfect. 325 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 Dus dit is voor DJ? -Ja. 326 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Geweldig. Eens zien  wat ik hiermee kan doen. 327 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ENCYCLOPEDIE VAN HONDENRASSEN 328 00:20:33,733 --> 00:20:36,403 Deze is zwaar. Dit is zo zielig. 329 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Het komt goed door. 330 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 Als ze terughoudend zijn om over hun dood te praten… 331 00:20:43,868 --> 00:20:45,870 …dan betekent dat meestal… 332 00:20:45,954 --> 00:20:48,790 …dat ze niet trots zijn  op hoe het gebeurde. 333 00:20:48,873 --> 00:20:51,293 Ik geloof niet  dat ze daar schaamte voelen… 334 00:20:51,376 --> 00:20:54,546 …maar wel zo'n gevoel van: als ik het kon overdoen… 335 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 …dan deed ik het anders. Hij heeft het over een gevoel van: 336 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 dat was dom. Ik had niet zo moeten gaan. 337 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Hij geeft me niet een volledige: 'Ik wilde er een eind aan maken.' 338 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 Het leek zoals een Russische roulette. -Bedankt. 339 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Onbewust, hetzij roekeloosheid of iets doen wat je niet zou moeten doen… 340 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 …en dat gebeurt dan. 341 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Dat het zo eindigde  was misschien niet gepland… 342 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 …maar ze brachten zichzelf in een positie die tot hun dood leidde. 343 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 Wat er doorkomt voelt roekeloos aan. 344 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 En niet 'ik wilde eruit stappen.' -Met opzet. 345 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Dat klinkt logisch. 346 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Maar ik denk dat er een depressie was waar zijn zoon mee kampte. 347 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 Als we over DJ praten,  is er duidelijk veel. 348 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Ik wil alleen weten wie hij was en wat er gebeurde. 349 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 DJ was mijn neef. 350 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 We waren erg hecht als kinderen, groeiden samen op.  351 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Vrijwel dezelfde leeftijd. 352 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Hij pleegde zelfmoord vlak na mijn afstuderen. 353 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 Begrepen. -Maar ja. 354 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Dus hij was het die onverwacht en tragisch overleed. 355 00:21:54,356 --> 00:21:57,984 Het klopt zoals je zei. Ik denk niet  dat dat zijn bedoeling was. 356 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Hij zag het duister in. 357 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 En hij kon ergens bij komen wat bij hem de doorslag gaf. 358 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 Het was een grote tragedie voor onze familie. 359 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Zeker weten. 360 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Helaas overleed zijn vader eerder. 361 00:22:13,041 --> 00:22:17,295 Hij pleegde zelfmoord. Ze hebben zich beiden doodgeschoten. 362 00:22:17,379 --> 00:22:19,589 En de moeder vond ze allebei. 363 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 Dus, je snapt… 364 00:22:21,216 --> 00:22:23,927 Gescheiden voorvallen, met jaren ertussen. 365 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Maar ze is zo sterk. 366 00:22:26,304 --> 00:22:30,475 En als we iemand bij de reading  wilden hebben, dan zou zij dat zijn. 367 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 Ik ben blij dat je van ze hoorde. -Voor haar. 368 00:22:33,019 --> 00:22:37,857 Dan kunnen we haar zoveel moois vertellen. Ze zal rust vinden. 369 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 Ja, ik denk  dat zij hier had moeten zijn vandaag. 370 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Maar dat hoefde niet. 371 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 Jullie geven haar dit geschenk. -Zeker weten. 372 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 Laat haar weten dat… 373 00:22:47,033 --> 00:22:50,120 …ze niet willen dat ze dat beeld met zich mee blijft dragen. 374 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 Ja. -Juist. 375 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Vooral Dennis.  Hij gaf me duidelijk het gevoel… 376 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 …dat hij zich fysiek niet goed voelde… 377 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 …al een flinke tijd voorafgaand aan z'n dood. 378 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 Ik denk, als zijn leven niet zo was geëindigd… 379 00:23:02,382 --> 00:23:05,844 …dan was het sowieso gestopt, alleen op een andere manier. 380 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 Ik denk dat dat zijn beweegreden was. 381 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Dus Dennis was de broer van m'n man. 382 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Na zijn dood deden ze autopsie… 383 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 …hij was gestorven aan leverfalen en als hij geen zelfmoord had gepleegd. 384 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 Dat is logisch. 385 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Dat moet hij hebben geweten… 386 00:23:24,237 --> 00:23:28,908 want ik krijg bij hem het gevoel van: ik wilde niet dat anderen het wisten. 387 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 Dat klinkt logisch. -Een lastige positie. 388 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 Mensen willen niet lijden. Dat is zwaar. 389 00:23:35,582 --> 00:23:38,793 Voor de reading  moesten we dingen opschrijven… 390 00:23:38,877 --> 00:23:41,921 …dingen waarvan we hoopten dat ze zouden doorkomen. 391 00:23:42,505 --> 00:23:44,424 Niemand heeft dit eerder gezien. 392 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Ik schreef 'dak'. 393 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 Ik schreef 'lievelingsneef'… 394 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 …en verder 'rivier',  dat ging over Florida. 395 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Dat is vrijwel allemaal besproken. 396 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Dit waren mijn sleutelwoorden… 397 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 …waar ik niet met de productie over heb gesproken. 398 00:23:59,898 --> 00:24:02,442 Ik sprak er niet met mam over, met niemand. 399 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 'Over het dak praten.' 400 00:24:05,028 --> 00:24:09,282 Zo blij dat we echt goede informatie van hen kregen. 401 00:24:09,365 --> 00:24:11,993 Omdat ze er niet zijn. Hun leven werd afgebroken. 402 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Hoi Kylie. 403 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Hoi tante Laurie. Het belangrijke waar hij steeds over sprak… 404 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 …was een derde persoon  die niet aanwezig was vandaag. 405 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 En wij dachten meteen aan jou. 406 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Dat is onwerkelijk. 407 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Hij had het over sleutels, rinkelende sleutels. 408 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Ik heb drie bossen sleutels van Dennis en DJ. 409 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 O, mijn god. 410 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Ik weet niet hoe vaak die twee hun sleutels verloren. 411 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 Dat is zo grappig. -O, mijn god. 412 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Ik heb al die sleutels. 413 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 Deed oom Dennis weleens iets als hij zich niet goed voelde? 414 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 Zijn handen op zijn buik doen? 415 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Hij drukte vaak op z'n buik onder de ribbenkast… 416 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 …en zei dat het maagzuur was en dat het pijn deed. 417 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 Dit is idioot. 418 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Het was ongelooflijk. 419 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Dit is geweldig. 420 00:25:12,262 --> 00:25:15,557 Fijn dat je een goede dag had. -Ja. Het was geweldig. 421 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Probeer van elke dag te genieten, want weet je? 422 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 Het leven gaat zo snel. -Dat zeker. 423 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 Je krijgt maandag en dinsdag vrij. 424 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 Misschien kun je wat naar buiten, wat lopen. 425 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 Er is daar nooit iemand. -Geen interesse voor buiten. 426 00:25:28,987 --> 00:25:31,531 Niemand valt je lastig. Je kunt niet in bed blijven. 427 00:25:31,614 --> 00:25:33,408 Dat is ongezond. -Wedden? 428 00:25:33,491 --> 00:25:36,327 Nee, serieus… -Ik loop rond, ga plassen. 429 00:25:36,411 --> 00:25:38,204 Je plakt nog vast aan dat bed. 430 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 Weet je wat? -Letterlijk. 431 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 Je blijft nog aan de lakens plakken van het doorliggen. 432 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Even rustig, ja? 433 00:25:44,669 --> 00:25:47,505 Blijf niet in bed. Da's ongezond. Je bent uitgeput. 434 00:25:47,630 --> 00:25:50,258 Je werk vergt veel van je,  fysiek en emotioneel. 435 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 Ik loop naar 't toilet. 436 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Nou, LB. Weet je wat dat is? 437 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Lekker boeien. Oké? 438 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 Weet je wat, vrouwtje? 439 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 Ik hou zo van je, Tyler. -Ik ook van jou. 440 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 Wat een mooie man die daar gras maaide. -Moet ik terugrijden? 441 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 SANTA CLARITA VALLEY CALIFORNIË 442 00:26:28,838 --> 00:26:32,383 Een echt technische manier om dit op het doek te krijgen. 443 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 Na een reading ga ik door natuurlijke processen… 444 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 …om me te reinigen van de energie en de last. Ik neem een douche. 445 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Een bad nemen of douchen helpt. 446 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Ik mediteer. Ik schilder. Ik breng tijd alleen door… 447 00:26:48,316 --> 00:26:50,860 …om me ervan te ontdoen. 448 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Ik weet niet. Deze wordt vast overgeschilderd. 449 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Lijkt wat op een ontstoken kont. 450 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Dit is het eindproduct. De ring van vuur. 451 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Zo ga ik het noemen. 'Ring van vuur.' 452 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Objectief is het slecht, maar eens kijken. 453 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Ja, hier een beetje van. 454 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 LOS ANGELES CALIFORNIË 455 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 Er komt veel door, goed teken. -Mooi. 456 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 Ik zie softbal. -Echt? 457 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Ik zie… 458 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 …onderscheidingen, maar ik denk die iemand krijgt die in leven is. 459 00:27:44,914 --> 00:27:47,875 En zij leven niet meer, maar we krijgen hun bekroning. 460 00:27:59,971 --> 00:28:03,766 GEDENKMONUMENT 461 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 Dus je bent hier voor het eerst? 462 00:28:13,067 --> 00:28:16,946 Ja. Ik kreeg een referentie door naar sport. 463 00:28:18,656 --> 00:28:20,074 Dit is zo onwerkelijk. 464 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 Dit is een speciale plek. Het speelde  een grote rol in de '84 Olympische Spelen. 465 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 In welk jaar ben jij geboren? 466 00:28:30,001 --> 00:28:34,464 In 1996. Iets voor mijn tijd. Ik zweefde rond in het niets. 467 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 Maar ja, prachtige plek. 468 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 WIJ ZIJN SC 469 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Ik hoop te kunnen verbinden met iemand die belangrijk voor mij is. 470 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 Het was de laatste jaren moeilijk. 471 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Ik voelde me geïsoleerd en alleen. 472 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 Met hem kon ik altijd praten. 473 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 Ik mis onze gesprekken. 474 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Ik vraag me af of hij trots is op wat ik heb gedaan. 475 00:29:09,916 --> 00:29:12,460 Dit verwachtte ik niet vandaag… 476 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 …dus dit is zo spannend. 477 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Voor we beginnen, wat is je voornaam? 478 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 Jeanie. -Jeanie, oké, cool. 479 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 Heb je voorwerpen bij je? -Ja, een paar. 480 00:29:20,760 --> 00:29:22,011 Cool. 481 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Prachtig. 482 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Mooi. Ik zal eerst vertellen wat ik onderweg doorkreeg. 483 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Er kwam heel mannelijke energie door. 484 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Die man was gewoon… 485 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 …heel vastberaden om erdoor te komen en met jou te praten. 486 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 Zo van: 'Ik ben het. Ik ben er. Je gaat met haar praten.' 487 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 En ik voelde een zeer sterke… 488 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 Wanneer iemand de kamer inloopt… 489 00:29:50,665 --> 00:29:54,585 …die alle aandacht krijgt, alle ogen zijn op hem gericht. 490 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Zo was hij, ja. 491 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Interessant is,  ik wist niet waar we zouden treffen… 492 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 …maar ik kreeg referenties naar trofeeën. 493 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 Ik krijg beelden van dingen die meer te maken hebben… 494 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 …met prestaties. 495 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 Iets dat iemand heeft gedaan waar diegene een ereteken voor kreeg… 496 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 …een trofee, een medaille, zoiets. 497 00:30:15,064 --> 00:30:18,150 Is dat iets dat hem beschrijft? -Ja. 498 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Hij laat me bevestigen dat zijn naam ergens op stond, niet een… 499 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Ik weet niet. Ik zat weleens op bankjes waar een naam op stond. 500 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 Dat is het niet. 501 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 Het is iets wat je niet over het hoofd zou zien. 502 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 Zo beschrijf ik het. Zegt je dat iets? 503 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 Oké. Mooi. -Hij probeert indruk op jou te maken. 504 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Hij laat jou iets zien wat jij zou  begrijpen en waar je een band mee hebt. 505 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Ja, helemaal. Het lijkt heel belangrijk voor hem te zijn. 506 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 Ik ga nu iets grappigs aanhalen. 507 00:30:57,106 --> 00:30:59,358 Als iemand het financieel goed heeft… 508 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 …blijft hij dingen updaten, nieuwe dingen kopen, een verzameling aanvullen. 509 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 Hij laat me een situatie zien waar ik iets heb dat werkt… 510 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 …ik hoef geen nieuwe te kopen. Maar ik kon oude dingen niet loslaten. 511 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 Zegt je dat iets? -In de roos. 512 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 Maar het was niet zo dat hij niet welgesteld was. 513 00:31:16,500 --> 00:31:20,338 Hij had het best kunnen doen, maar hij liet me dat gevoel zien van: 514 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 als het werkt, hoef je geen nieuwe. 515 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 Maar als een grap. Kan dat kloppen? 516 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Je kunt je niet voorstellen hoe vaak ik dat gesprek met hem had. 517 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 Hij had een bank op zijn kantoor die oud was. 518 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 En ik dacht: ik ga hem verrassen. 519 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Hij kwam het kantoor binnen en zei: 'Waar is mijn bank?' 520 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 En ik: 'Nee, kijk eens naar die nieuwe.' 521 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 En hij zei: 'Wat zou jij ervan vinden als ik bij jou thuis… 522 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 …je lievelingspantoffels zou pakken en er nieuwe zou neerleggen?' 523 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 'Zo voelt dat. Ik vind die leuk.' 524 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 Als het niet kapot is,  repareer je het niet. 525 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Ja. Zo voelt dat helemaal. 526 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 Het is grappig en bewonderenswaardig. 527 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Je ziet dat hij niet materialistisch was. 528 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Meer praktisch ingesteld. Interessant. 529 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 En dan… Oké, dat snap ik. Dat. 530 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Goed. 531 00:32:24,360 --> 00:32:28,531 Ik probeer iets specifiekers te krijgen. Daar gaan we meer op in. 532 00:32:33,661 --> 00:32:37,415 Luister, als hij doorkomt, is het alsof jij hem kende… 533 00:32:37,498 --> 00:32:40,501 …als niemand anders. 534 00:32:40,584 --> 00:32:44,755 Hij liet me een noot zien die jij kraakte. Jij kraakte hem. Je kwam erdoor. 535 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 Het is grappig. Als hij doorkomt… 536 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 …voel ik dat hij veel betekende voor veel mensen. 537 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 Maar jij kende echt de kern van deze persoon. 538 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 En op veel manieren voel ik, ik kan kwetsbaar zijn… 539 00:32:59,437 --> 00:33:03,315 …gepaard met een gevoel van waardering. Je was vast zijn alles. 540 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 Zoals dit doorkomt, staat hij erop, zo van: 'Deze is van mij.' 541 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 Dat is zo lief. Zo mooi. 542 00:33:18,289 --> 00:33:21,417 Hij brengt me naar de laatste zes maanden van z'n leven. 543 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 Hij wilde niet dat er… 544 00:33:26,922 --> 00:33:28,382 …frustratie zou zijn. 545 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Hoe moet ik dit uitdrukken. 546 00:33:32,344 --> 00:33:36,390 Zo van, ik knoopte de eindjes niet  aan elkaar, wat wel had moeten gebeuren. 547 00:33:36,474 --> 00:33:37,975 En het spijt me. 548 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 En dit is wat hij voelt: 549 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 het is het enige ding wat ik over had willen doen. 550 00:33:44,690 --> 00:33:47,193 Dat is zo belangrijk voor hem, begrijp ik. 551 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 Dat die situatie onze herinnering aan hem vertekent. 552 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Wie is hij voor jou? 553 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Mijn vader, dr. Jerry Buss. 554 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Hij was eigenaar  van de Los Angeles Lakers. 555 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Daarom zitten we in het LA Coliseum. 556 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Hij ging naar deze universiteit. 557 00:34:07,713 --> 00:34:10,508 Hij was met bescheiden middelen begonnen… 558 00:34:10,591 --> 00:34:15,846 …en het was zijn droom deze universiteit met een beurs te doorlopen. 559 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 Hij was gek op sport. 560 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Ik moet zeggen, pap had kinderen. 561 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 Maar de Lakers waren zijn baby. 562 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Hij is er al acht jaar niet meer… 563 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 …en sprak niet echt over de dood. 564 00:34:30,903 --> 00:34:35,074 Hij hield van zijn leven. Van alles wat hij had. 565 00:34:35,157 --> 00:34:37,618 Het was zo moeilijk om afscheid te nemen. 566 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 Er was een referentie  naar een overduidelijke naam. 567 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 Wat was dat dan? 568 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Hij gaf specifiek aan dat hij een ster op de Hollywood Walk of Fame wilde. 569 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 Een van zijn trotste momenten. 570 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Hij straalde om bij Hollywood te horen. 571 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Dat is geweldig. Prachtig. 572 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 Ze veranderen het onderwerp. 573 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 Da's een goed teken. Ze gaan meer vertellen. 574 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Iets met oude visie. Wat kan dit zijn? 575 00:35:12,361 --> 00:35:15,990 Gek. Ze willen dat ik praat over iemand die een broer of zus verloor. 576 00:35:16,073 --> 00:35:20,953 Dat overlijden  lijkt betekenisdragend te zijn. 577 00:35:21,036 --> 00:35:24,790 Ik weet niet wat het verband is. Ik zie alleen wat ik zie. 578 00:35:28,586 --> 00:35:30,504 Heb jij een broer of zus verloren? 579 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 Bewust. Niet door een overlijden. -Begrepen. 580 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 Daar is dat verbrokene. Ik snap het. 581 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Was dat een zuster? 582 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Ja. -Ja, oké. 583 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Ik wil dat hij weet dat ik had gewild dat ik het eerder had geweten. 584 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 Dat wat voor angst of zorgen hij had over die informatie… 585 00:35:56,697 --> 00:36:01,493 Ik bedoel, ik vind het best. Dat vind ik helemaal niet erg. 586 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Ik wil dat hij zich daar  niet druk over maakt. 587 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Toen mijn ouders net trouwden hadden ze een kind. 588 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 Ze gaven dat kind ter adoptie. 589 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 En dat hebben ze ons later niet verteld. 590 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 Toen pap overleed,  vertelde mijn moeder me dat. 591 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 Toen, ongeveer anderhalf jaar geleden… 592 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 …vonden we de zuster waarvan ik niet wist dat ik die had. 593 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 En dat was vast iets belangrijks… 594 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 …voor mijn vader, hij wist gewoon niet hoe hij het me moest vertellen. 595 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Klopt. Het komt door  als een schouderklopje. 596 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 Dus je hebt het goed gedaan. -Bedankt. 597 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 Tuurlijk. Komen er nog andere vragen bij je op wat hem betreft? 598 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Of hij blij is met het werk wat ik nu doe… 599 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 …en ik wil weten of hij trots is… 600 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 …en of er iets is dat ik moet weten, dat is alles. 601 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Hij voelt dat je op vele manieren zijn werk voortzet… 602 00:37:13,983 --> 00:37:17,903 …en hij bedankt je daarvoor. Ik voel dat jij de spits bent. 603 00:37:18,404 --> 00:37:23,534 Hij vindt dat je de uitdaging aanging, terwijl dat van anderen verwacht werd. 604 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Hij gaf mij de leiding. 605 00:37:28,122 --> 00:37:32,459 De zaken waren niet succesvol zoals hij ze had opgezet. 606 00:37:32,543 --> 00:37:39,091 Hij zei dat ik middels de trust veranderingen kon doorvoeren. 607 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 Ik ben opgelucht te horen dat hij vindt dat ik de uitdaging aanging… 608 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 …want dat was een van de moeilijkste dingen… 609 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 …die ik enkele jaren geleden moest doen. 610 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 Die veranderingen om dat succes te krijgen dat hij wilde. 611 00:37:54,732 --> 00:37:57,401 Wat hij zich had voorgesteld.  Logisch. Mooi. 612 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Ik ga aan hem denken als ik verder ga met m'n leven. 613 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Want hij en zijn impact vandaag was speciaal. 614 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 Ik ben zo dankbaar dat ik vandaag met je kon praten. 615 00:38:06,493 --> 00:38:10,289 Ik hoop je weer te zien. -Kom eens naar een wedstrijd. 616 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 Je weet het. -Ik zou het op prijs stellen. 617 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 Je zou erg populair zijn. -Zou leuk zijn. 618 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 Iedereen zou naar je toe komen. -Dat lukt vast. 619 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Is er niet iemand in je familie een grote basketbalfan? 620 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Basketbal? Wie dan? 621 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 Je moeder. -M'n moeder? Dat klopt. 622 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 Mam is gek op basketbal. -Echt? 623 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Ik zou haar graag leren kennen, breng haar mee naar de wedstrijd. 624 00:38:34,396 --> 00:38:38,817 Jullie zouden jullie best vermaken. -Dat zouden we zo leuk vinden. 625 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 Net als iedereen,  ging ik naar zijn website… 626 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 …en schreef me in voor de wachtlijst… 627 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 …hopend dat ze me op een dag op zouden roepen… 628 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 …dat ik een kans zou krijgen bij hem te zitten. 629 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 En hij kan die verbinding leggen. 630 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Hij is zo speciaal. 631 00:38:57,419 --> 00:39:01,215 Klinkt alsof je een grote dag had. -O, enorm. Idioot. 632 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 Dat was de dochter van de oprichter van de Lakers. 633 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 Wat? -Ja, ze heet Jeanie. 634 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 Onmoette je Jeanie Buss? -Ja. 635 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 O, mijn god. 636 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Ik voel opluchting, geluk en verbondenheid… 637 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 …en gewoon een fijne… 638 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 …het voelde als een omhelzing. 639 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Een knuffel. 640 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Het is echt fijn. 641 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 Goed. Ik ben klaar. -Kom, we gaan. 642 00:39:47,678 --> 00:39:50,347 Het zal leuk zijn om Felicia en Peter te zien. 643 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 Hopelijk hebben ze antwoorden. 644 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 Of kunnen ze jou hun standpunt geven. 645 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Ik ga naar Hanford omdat ik meer wil weten… 646 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 …over wat er gebeurde met mams familie. 647 00:40:03,610 --> 00:40:08,240 Ik ben blij dat ik dit vandaag alleen doe, omdat het nogal gevoelig ligt. 648 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Ik wilde niet dat mam er zou zijn, ik ben nogal beschermend… 649 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 …en ik wil niet dat er dingen bij haar loskomen. 650 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 Ik wil dat Felicia en Peter openlijk kunnen praten… 651 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 …zonder aan haar gevoelens te denken. 652 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER HEEFT ZIJN OOM PETER EN TANTE FELICIA NIET GEZIEN 653 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 SINDS HIJ ONTDEKTE DAT ZE BIOLOGISCH NIET VERWANT ZIJN. 654 00:40:35,309 --> 00:40:39,354 Ik heb ze een tijdje niet gezien, want ik kom niet vaak in Hanford. 655 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Ik heb er geen blije herinneringen aan. 656 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Die tijd in mijn leven werd getekend door pijn… 657 00:40:45,527 --> 00:40:50,324 …geen uitweg zien, je gevangen voelen en wensen dat ik iemand anders was. 658 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 TYLERS GEBOORTESTAD 659 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Deze kant van Hanford nog nooit gezien. 660 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Ik heb alle kanten gezien, maar een tijd geleden. 661 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Dit gebied lijkt op Georgia. 662 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Heel conservatief. 663 00:41:20,646 --> 00:41:26,235 Dit is waar Stella mensen vermoordde en veel slechte dingen deed. 664 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Er is daar iets heel slechts. 665 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Er is meer dat we niet weten, erg duister. 666 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLA IS ONLANGS VRIJGELATEN UIT DE GEVANGENIS. 667 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 NA 32 JAAR TE HEBBEN UITGEZETEN… 668 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 VOOR DE MOORD OP TWEE MENSEN. 669 00:41:43,710 --> 00:41:45,546 Ik stel je een andere keer voor. 670 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Dit is zoiets heftigs. 671 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 Ja, best. -Vast niet het beste moment. 672 00:41:51,093 --> 00:41:52,761 Ik vertel je wel hoe en wat. 673 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Ik ben in orde. 674 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 Is dit goed? -Ja, prima. 675 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 Goed, ik kom zo terug. -Oké. 676 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Goed. 677 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 Schiet op, Tyler. 678 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 Ik ren al. Ik heb brownies bij me. -O, mijn god. 679 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 Hoe gaat het? Je bent zo knap. -O, je bent zo mooi. 680 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Je ziet er geweldig uit. 681 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 Zo schattig. Hoe gaat het,  meneer de griller? 682 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 Hoe eet jij je ribbetjes? -Ik hou van wortels. 683 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Maar ik maak het goed met de brownies. 684 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 We hadden het over je moeder. 685 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 Klopt. Ik heb ze gemaakt. -Echt? 686 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Pas maar op, ik ben geen goede kok. 687 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 Weet je wanneer je ons het laatst zag? -Zeven jaar geleden? 688 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 Dat is lang geleden. 689 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 Het is even geleden. -Mag ik de aardappelsalade even? 690 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Tuurlijk, alsjeblieft. 691 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 En, hoe gaat het met je? 692 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 Goed. Druk bezig, met van alles. 693 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Jullie weten dat er de laatste jaren veel gaande is. 694 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 Mijn moeder. -Ja. 695 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Het begon met een DNA-test. 696 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 Daar schrokken we van. -Ja, dat was idioot. 697 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Iedereen schrok ervan. 698 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Maar ik ben dankbaar dat jullie nog in m'n leven zijn. 699 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 Ik zei het ook al tegen je moeder, ga je gang. 700 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 Ze blijft altijd mijn zuster. 701 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 Jij blijft altijd mijn neef. -Precies. 702 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 Je kunt geen emoties afsnijden omdat iemand zei… 703 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 …dat diegene niet je zus of broer is. 704 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Ik had dat gesprek onderweg hierheen. 705 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 We kunnen onmogelijk denken dat Theresa geen familie is. 706 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 Natuurlijk niet. -Nooit een keer. 707 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Mam ging een jaar weg  en kwam daarna terug. 708 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Toen vertrok ze nog eens een jaar en kwam terug. 709 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 Toen ze terugkwam, had ze Theresa. 710 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 Oké. -Ik hield haar in mijn armen. 711 00:43:45,165 --> 00:43:49,503 Ze was zo schattig. Als een engelenlicht. 712 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 Jullie zijn beide overlevers. 713 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 Zeker weten. 714 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 Door een hel gegaan. -Daarom wil ik dit doen. 715 00:43:56,677 --> 00:44:00,180 Ik wilde jullie beiden spreken want jullie lieten veerkracht zien… 716 00:44:00,263 --> 00:44:01,306 …bij dit proces… 717 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Het is een wonder dat ik geen junkie ben. 718 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 Petje af. -Of op straat beland. 719 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 Of in de gevangenis. -Je zult mensen inspireren. 720 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Want mijn verhaal…  Mijn leven was een marteling. 721 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 Jarenlang. 722 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 Wat Peter moest doorstaan, en iedereen eromheen. 723 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Weet je, alleen dat kan ik mijn moeder niet vergeven. 724 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 Begrijpelijk. -Wat ze tegen Pete zei. 725 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 Tuurlijk. -Wat ze mij aandeed kan ik overheen komen. 726 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Maar niet dat van m'n broer. Dat zal ik haar nooit vergeven. 727 00:44:32,045 --> 00:44:34,798 Dat begrijp ik. -Het was vreselijk. Ik waarschuwde Pete. 728 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 'Pas op', zei ik tegen hem. -Dat is waar. 729 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Ze wekte zoveel woed op, verdeling, en chaos. 730 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 Je gevoelens zijn gerechtvaardigd. 731 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 Ik had nooit een kans om met haar te praten… 732 00:44:50,564 --> 00:44:52,399 …en ze maakt me zo woedend. 733 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Niet alleen wat ze mam aandeed, ook jou en Peter. 734 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Iedereen met wie ze contact had, altijd negatief. 735 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Ze was gewoon wreed. 736 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 Ja. Onnodig. -Wreed en gemeen. 737 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Zonder reden. 738 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 En ik dacht altijd,  als ik heel zoet zou zijn… 739 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 Dat ze me dan niet zou slaan. 740 00:45:10,208 --> 00:45:12,169 Dat was 't niet. -Of wat dan ook. 741 00:45:12,252 --> 00:45:15,172 Na school kwam ik altijd bang thuis. -Weet ik. 742 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Het was vreselijk om in dat huis op te groeien. 743 00:45:20,302 --> 00:45:24,306 Ik had een hekel aan haar. Na m'n 13e ging ik haar haten. 744 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 Het was een nachtmerrie. 745 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 Theresa begrijpt wat ik meemaakte omdat zij ook veel meemaakte. 746 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Net als ik. 747 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 Dat was zo onwerkelijk voor mij toen ik dat voor het eerst hoorde. 748 00:45:37,569 --> 00:45:41,490 Ik besefte nooit  wat ze door moesten maken. 749 00:45:41,573 --> 00:45:44,701 Ik zie mijn moeder midden in de nacht wakker worden. 750 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 Ze heeft zware PTSS… 751 00:45:46,453 --> 00:45:49,080 …en ik reisde met haar  het hele land door… 752 00:45:49,164 --> 00:45:50,999 …en dan hoor ik haar 's nachts… 753 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 …in haar slaap zeggen: 'Ik ben bang.' 754 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 Ik heb zo met haar te doen… 755 00:45:58,381 --> 00:46:00,884 …want er is zoveel meer wat we niet weten. 756 00:46:44,010 --> 00:46:46,096 Ondertiteld door: Marianna Stavinga