1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Dette er åstedet. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Føler du at noe kommer gjennom? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Ja. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,659 Det er overveldende. 6 00:00:48,174 --> 00:00:53,137 Offerets mor sørger. Hun mistet sønnen på en grusom måte. 7 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Hun fortjener å få vite hva som skjedde. 8 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Målet mitt er å gi henne avklaring og svar 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,440 slik at hun kan gå videre og helbredes. 10 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Dette føles som en hit-and-run. 11 00:01:08,653 --> 00:01:13,491 Jeg tror ikke det skjedde et annet sted, og så dumpet de ham her. Det er ikke sånn. 12 00:01:14,992 --> 00:01:20,123 KAPITTEL TRE RUSSISK RULETT 13 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Det føles som jeg får panikkanfall. 14 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 Med trafikken og bråket rundt meg, 15 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 føltes det som jeg ble tatt med tilbake til da han døde. 16 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 Ja. 17 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Han kan ha hørt på musikk, 18 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 fordi jeg føler meg distrahert. 19 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 -Akkurat. -Jeg må spørre mamma 20 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 om han pleide å høre på musikk. 21 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Denne personen vet at de gjorde det. 22 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 For den som kjørte på ham, var det veldig åpenbart. 23 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Det føles som det var et uhell, 24 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 men personen som gjorde det, brydde seg ikke om at han døde. 25 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 Han kjørte videre uten problemer. 26 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Det er grusomt. 27 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Veldig. Det er en følelse av: "Jeg stopper ikke." 28 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 -Nemlig. -"Jeg bryr meg ikke." 29 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 Denne informasjonen er nyttig. 30 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 Jeg skal snakke med mamma 31 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 -og se hva annet jeg mottar. -Kjempebra. 32 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 Takk for at du tok meg med hit. 33 00:02:41,454 --> 00:02:45,291 Jeg skal treffe Aarons mamma. Jeg håper på å få kontakt med sønnen 34 00:02:45,374 --> 00:02:47,919 på en annen måte enn på åstedet. 35 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Dette er en sørgende mor. 36 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 På tross av de mystiske omstendighetene rundt sønnens død, 37 00:02:53,633 --> 00:02:54,717 trenger hun hjelp. 38 00:02:54,800 --> 00:02:58,804 Hun trenger bekreftelse og en følelse av kontakt med ham. 39 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 POLITIET VET ENNÅ IKKE OM NOE KRIMINELT ER KNYTTET 40 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 TIL AARONS DØD, OG ETTERFORSKNINGEN ER FORTSATT ÅPEN. 41 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 -Du skal få høre hva som skjer. -Ok. 42 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 -Vi ses snart. -Takk. 43 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Takk. 44 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Jeg leide inn Robin fordi jeg aldri kan få en avslutning, 45 00:03:25,206 --> 00:03:30,002 men jeg vil ha fred og rettferdighet, og at de som gjorde dette, tok del i det… 46 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 …skal stå frem og ta ansvar for det de gjorde. 47 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Hallo! Jeg heter Tyler. 48 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Hvordan går det? 49 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Det går bra. Gi meg en klem. Jeg vet det. 50 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 -Utrolig. -Jeg vet at det er overveldende. 51 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Det går bra. Hvordan går det? 52 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 -Kjære vene. -Hyggelig å treffe deg. 53 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Jeg vet at det er overveldende. Det går bra. 54 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 Jeg må sette meg. 55 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 -Vi setter oss. -Kjære vene. 56 00:04:11,419 --> 00:04:16,632 Vi kan sette oss her så du er komfortabel. Jeg er så glad for å være her. 57 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Tusen takk. 58 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Av og til får jeg gjenstander jeg kan holde på. 59 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 -Har du noen? -Ja. 60 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 -Du kan hente dem. -Greit. 61 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 -Fantastisk. Veldig bra. -Det er slips. 62 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Tusen takk. Nydelig. 63 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Jeg legger dem her. Jeg plukker dem kanskje opp 64 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 for å få hjelp til å få kontakt. 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 -Vi får se hva som kommer. -Greit. 66 00:04:43,659 --> 00:04:47,830 Jeg vet at du ikke vet stort om hva jeg har gjort, 67 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 men jeg var på stedet der sønnen din døde. 68 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Så leit at du har måttet oppleve det. 69 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 Jeg dro for å se om jeg mottok noen inntrykk, 70 00:04:56,839 --> 00:05:01,510 og jeg følte mye kjærlighet. Han er mer enn det som skjedde med ham. 71 00:05:02,428 --> 00:05:07,308 -Jeg får kontakt med flere i dag. -Ja, sir. 72 00:05:07,933 --> 00:05:10,144 Når jeg får kontakt på din mors side, 73 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 har jeg flere fra hennes side som dukker opp. 74 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 De er sammen, de er lykkelige og de er med sønnen din. 75 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Det høres kanskje rart ut, men var det tilfeller 76 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 på din mors side hvor et jentenavn ble gjentatt? 77 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Det er to "I"-navn. 78 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Vet du om to "I"-navn? 79 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Kan du si meg dem? 80 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 -Iris. -Greit. Og så? 81 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 82 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 -Iris og Iris. -Iris og Iris. Dobbelt… 83 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Derfor ser jeg en dobbel "I". 84 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 -Rart. De føles forskjellige. -Herregud. 85 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Det er et par ting. Jeg ser doble åttere. 86 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Det er greit, men det er åttere. 87 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Jeg ser åttere om og om igjen. 88 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Det pleier å bety alder, 89 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 tallet åtte, men det kan også bety måneden august, 90 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 at den er viktig i familien. 91 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 -Stemmer det? -Ja. 92 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Aaron ble født 8-8-95. 93 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Jeg ser åttere hele tiden. 94 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 -Hvis jeg kjører, åtte. -Ja. 95 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Han tar kontakt. 96 00:06:22,883 --> 00:06:25,970 Han prøver å få meg til å le. 97 00:06:26,053 --> 00:06:31,517 Han lager grimaser, og han avgir en følelse av stor glede. 98 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 -Han smiler. -Det er sønnen min. 99 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 -Smilet ditt ligner. -Ja! 100 00:06:35,020 --> 00:06:37,523 Hvis han skulle lignet på noen, 101 00:06:37,606 --> 00:06:41,819 ville det vært deg. Han sier: "Hvis jeg skal ligne på noen, 102 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 ville det vært en ære å ligne på mamma." 103 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 -Det er gutten min. -Ja. 104 00:06:47,283 --> 00:06:52,788 Han avgir også følelsen av å ikke kunne… "Jeg kunne ikke gjort en flue fortred." 105 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Han sier at han kan ha reddet noen dyr. 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Vi har en liten katt, Hippie. 107 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 -Ja. -Han elsker Hippie. 108 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 -Han tok vare på henne. -Akkurat. 109 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 Vi reddet to hunder, 110 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 så tok vi inn en tredje, for de var brødre. 111 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 -Ja. -Ja. 112 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Han sier noe om faren, men jeg må ordlegge meg riktig. 113 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Ja. 114 00:07:20,357 --> 00:07:22,485 Han ser hvor mye du har gjort alene, 115 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 og at noen kunne ha gitt deg en olivengren 116 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 og hjulpet til mer, men de har trukket seg unna. 117 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Faren hans bor i Filippinene og ville ikke vite av ham. 118 00:07:34,330 --> 00:07:38,667 -Ja. -Jeg har måtte gjort mye alene. 119 00:07:38,751 --> 00:07:43,714 Han er ikke sint, men han anerkjenner det, og du var alltid der. 120 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 -Det er jeg ennå. -Du var alltid der. 121 00:07:52,348 --> 00:07:57,102 Jeg mistet den viktigste personen i livet mitt. Min eneste sønn. 122 00:07:57,978 --> 00:08:02,191 Han gjorde aldri noe mot noen. Han ville bare elske deg og be for deg. 123 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 Jeg mistet ham, og det er vanskelig å gå videre uten ham. 124 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 Vi hadde så mange planer. 125 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 Siste gang jeg så Aaron var sent på kvelden. 126 00:08:15,913 --> 00:08:21,627 Jeg kom hjem sent fra jobb og jeg var i dårlig humør. 127 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Han gikk etter meg og sa: "Gi meg et kyss." 128 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 Han pleide å løfte og kysse meg, og jeg var i dårlig humør, men så… 129 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Jeg ga Aarons hans første og siste kyss. 130 00:08:37,601 --> 00:08:38,811 Jeg visste det ikke. 131 00:08:43,566 --> 00:08:48,696 Når han kommer gjennom, er det et par ting jeg må si. 132 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Da jeg var der… Jeg vil være varsom, 133 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 -men også ærlig. -Ja. 134 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Da jeg var på åstedet, 135 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 slo det meg at det føltes så overraskende. 136 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Det føltes som noe som skjedde plutselig. 137 00:09:07,590 --> 00:09:13,137 Jeg greide ikke å se hva som skjedde. Det føltes som det var bak meg. 138 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Det er rart, men da jeg var der, 139 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 følte jeg mer bak en foran. 140 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Jeg fikk vondt i ryggen og hadde en ryggradsfølelse. 141 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Det skjedde veldig fort, 142 00:09:27,818 --> 00:09:32,114 og han visste hva som kom. Bokstavelig talt. 143 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Han hadde gått samme vei mange ganger. 144 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Det føltes som om han hadde vært på veien før. 145 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Samtidig visste han hvor farlig det var. 146 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Det interessante er 147 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 at jeg tror han hadde blitt advart mot den veien før. 148 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 -Stemmer det? -Ja. 149 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 Jeg får et inntrykk av 150 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 at jeg er nærmere veien enn jeg bør være. 151 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 I tillegg til det følte jeg meg distrahert av støy på en måte. 152 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Pleide han å høre på musikk? 153 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Ja, og jeg ba ham om å la være. 154 00:10:11,904 --> 00:10:16,492 Hva er det som føles mistenkelig? Vi kan snakke om det, og… 155 00:10:16,575 --> 00:10:18,744 -Jeg føler at han ble lurt. -Ok. 156 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 Noen truet med å gjøre det mot ham året før. 157 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Da jeg startet med saken og fikk mappen foran meg, 158 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 følte jeg en teori som involverte en rasist. 159 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Det er interessant at teorien dukket opp idet… 160 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Det var bare en mappe. 161 00:10:36,428 --> 00:10:41,266 Jeg visste at det var en teori som hadde blitt vurdert. 162 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Han avgir ikke en følelse av skyld, fordommer eller sint. 163 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Vanligvis når folk blir utpekt eller drept, 164 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 sier de: "Denne personen gjorde dette mot meg." 165 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Jeg tror kanskje ikke at 166 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 noen var ute etter sønnen din. 167 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 Det føles ikke som om den skyldige kjente ham. 168 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 Det føles ikke sånn. 169 00:11:08,669 --> 00:11:13,882 Situasjonen er svært grusom, siden de bare kjørte videre, 170 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 men han sier at døden inntraff raskt. 171 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Han verken pintes eller led. 172 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Han, tilgivende som han er, er ikke sint. 173 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Sjelen hans er fri. Han er ikke sint. 174 00:11:28,689 --> 00:11:33,944 Han holdt ikke fast ved det, og jeg tror at vi vil finne den skyldige, 175 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 og at rettferdigheten seirer til slutt. 176 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 Jeg tror han føler det, men han er ikke sint. 177 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Han er ikke sint. Han har det bra. 178 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Dette er fortsatt nytt, men med tiden vil du bearbeide det, 179 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 og han vil være den stemmen i øret ditt. 180 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 -Herregud. -Han vil være stemmen i øret ditt. 181 00:11:56,925 --> 00:12:00,679 Du vil alltid ha en forbindelse til ham. Det er ikke det samme. 182 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 -Du ville gitt alt for en klem. -Ja. 183 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Du skal vite at vi gjenforenes. 184 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Før det vil du utrette mye bra i verden. 185 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Dette er ikke farvel. Det er "vi ses senere". 186 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Lesningen ga meg et håp jeg ikke har hatt på et år og tre uker. 187 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 -Ja. -For første gang er smilet mitt ekte. 188 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 -Bra. -På innsiden. 189 00:12:30,167 --> 00:12:35,464 Det at han kom og ga meg håp, kjærlighet og glede, var det jeg trengte i livet. 190 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Takk. 191 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Takk, Tyler. 192 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Takk. 193 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Det var intenst. 194 00:12:53,190 --> 00:12:56,485 Den kjærligheten. Du føler sjelen hans, og jeg må si det, 195 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 han er så glad for at du ikke har gitt opp. 196 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 -Ja. -Og vet du hva? 197 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 Dette hadde ikke vært mulig uten deg. 198 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Takk. Du ga henne noe jeg ikke kunne gi henne. 199 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Som verken politiet eller en institusjon kunne gi. 200 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 Ingen kunne gjort det, samme hva. 201 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 -Ingen. -Tusen takk for alt. 202 00:13:22,719 --> 00:13:26,557 Jeg tilbrakte kvelden i går med å se inn i speilet. 203 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Du ser i speilet i et mørkt rom og mediterer. 204 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Jeg gjorde det for å forberede meg, og jeg så noe interessant. 205 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Jeg så noen der. Ikke veldig gammel eller veldig ung, 206 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 mer midt på treet. 207 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 Det føltes tragisk på grunn av timingen. 208 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Jeg så en mann med ansiktshår, med bart og skjegg. 209 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 Det var ekkelt. Når man ser inn i speilet sånn, 210 00:13:54,543 --> 00:14:00,883 rykker man til fordi man ser ting, og det liker jeg ikke. 211 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Nå mottar jeg ting. Jeg hører bilnøkler som rasler. 212 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Hva betyr det? 213 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 Jeg vet ikke. Jeg hører bilnøkler. Jeg vet ikke. 214 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 -Så fint at du kom. -Fantastisk. 215 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Dere har fersken. 216 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 -Det må man i Georgia. -Det stemmer. 217 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Vi har ferskeniste og ferskenpai. 218 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Se så stor mauren er. 219 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Ser dere? Det er som en naturdokumentar. 220 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Han vil også ha ferskente. 221 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 -Så du er Kylie. -Jeg er Kylie. 222 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 -Hva heter du? -Kathy. 223 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 -Har dere en gjenstand? -Ja. Her. 224 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 -Jeg skal holde den i hånda. -Greit. 225 00:15:06,990 --> 00:15:11,286 Jeg begynner å rable, så forteller jeg hva jeg mottar. 226 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Greit. Vi har det. 227 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Kom gjennom. Det er greit. 228 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Jeg ventet å se noen her som ikke er her. 229 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Vurderte dere å ha flere her i dag? 230 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 -Til lesningen, ja. -Og de… 231 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 De kunne ikke komme. Er det en kvinne? 232 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 -Ja. -Jeg må fremheve henne. 233 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Greit. 234 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 Det er rart, men han viser til da han døde. 235 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Det er mye her. Er det en William i familien? 236 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 -Jeg har en William. -Er han død? 237 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 -Ja. -Det er "mor" og "sønn". 238 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 "Williams." 239 00:16:03,547 --> 00:16:06,967 Det er en spøk om et rivaliserende idrettslag. 240 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 -Herregud. -Utskuddet i familien. 241 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Vi har en hel gjeng som er tilhengere av et lag, 242 00:16:12,222 --> 00:16:16,184 og så har vi én person som er uenig, og sier: "Ha, ha." 243 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 Alle var fra University of Florida. 244 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 -Jeg og søstera mi gikk på Florida State. -Akkurat. 245 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 -Vi var utskuddene. -Det er stort sørpå. 246 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Jeg elsker det! Akkurat. 247 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 -Vi har William-greiene. -Ja. 248 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 Vi har han her. Hva var fornavnet? 249 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 -Dennis. -Vi har "Dennis" der, 250 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 og "William", så jeg kan skille dem ad. 251 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 Dennis. Skal vi se. 252 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Greit. Dennis. 253 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Greit. 254 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Han snakker om tiden etter han døde, 255 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 en selvbevissthet rundt… Av og til vil folk ha 256 00:16:55,515 --> 00:16:57,476 en åpen eller lukket kiste. 257 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Han vil ikke huskes for hvordan han så ut etterpå. 258 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 -Han viser meg noe symbolsk. -Greit. 259 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Jeg tror ikke han var så ung da han døde, men heller ikke gammel. 260 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 -Greit. -Han burde hatt mer tid. 261 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Hvor gammel var han? 262 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 -Førtiårene. -Ja, i førtiårene. 263 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Han viste meg bilnøkler. 264 00:17:19,790 --> 00:17:22,042 -Har vi bilnøklene? -Jeg tror ikke det. 265 00:17:22,125 --> 00:17:24,878 -Vet vi hva som hendte med dem? -Nei. 266 00:17:24,961 --> 00:17:29,549 Jeg vet ikke hva det er med nøklene. Jeg hørte dem rasle på vei hit. 267 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 -Jeg skriver det ned. -Greit. 268 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 "Bilnøkler." Greit. 269 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 Det er noen som enten ble fylt med væske raskt, 270 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 eller som ikke kunne fjerne væske fra kroppen. 271 00:17:46,566 --> 00:17:50,654 -Greit. -Det føles som om noe fylles opp. 272 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Det føles som jeg er fylt opp og… De gjør dette mot meg. 273 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Jeg tar meg på magen. Det føles som jeg sitter sånn. 274 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 -Tror du det er Dennis? -Det er Dennis. 275 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Ja. 276 00:18:04,918 --> 00:18:07,796 Dette høres dumt ut, men det er en morsom historie. 277 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 Dette vil nok ikke gi mening akkurat nå, 278 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 for det er en historie om at noen hopper fra en bygning, 279 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 fra taket ned på bakken. 280 00:18:16,304 --> 00:18:22,435 De vil at jeg skal si det for å gjøre narr av det. Hva kan det bety? 281 00:18:22,519 --> 00:18:28,817 Sønnen pleide å dra til besteforeldrene og hoppe fra taket. 282 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 Vi satt på taket sammen. Bestefar kom og så oss, 283 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 -og vi måtte hoppe ned. -Akkurat. Så morsomt. 284 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Jeg går opp og hopper ned, 285 00:18:37,325 --> 00:18:41,288 men for moro skyld. Noen døde ikke sånn. Det var gøy. 286 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 -"Løp!" -Det var en av minnene våre. 287 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Bestefar kom ut, 288 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 og vi fikk ikke være på taket. Da må man være rask. 289 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Akkurat. En sånn greie. 290 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 -Det er en spøk rundt det. -Så rart. 291 00:18:53,425 --> 00:18:58,054 De elsker å snakke om ting som er morsomme og løfter humøret. 292 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Det er en anerkjennelse. 293 00:18:59,639 --> 00:19:02,684 -Du er flink. -Det er så bra. 294 00:19:02,767 --> 00:19:04,311 -Det er utrolig. -Ja. 295 00:19:04,394 --> 00:19:09,983 Men han er selektiv. Jeg prøver å finne ut hvordan han døde, og det går 296 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 litt frem og tilbake. 297 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Han viser meg… greit. 298 00:19:15,989 --> 00:19:19,951 Jeg føler meg ikke bra, men jeg vil ikke snakke om det. 299 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 -Ja. -Det er en følelse av å… 300 00:19:22,829 --> 00:19:27,709 Jeg hører en lyd som høres ut som skudd. Er det knyttet til ham? 301 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Jeg må fremheve det. 302 00:19:31,922 --> 00:19:34,591 Interessant. Han viser til seg selv og sønnen. 303 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Rart. Skal vi se. 304 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Jeg lurer på om noen skjøt seg selv ved et uhell… 305 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Det er rart å si, men det er et våpen som går av. 306 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 Det er en merkelig følelse rundt det. 307 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Det er noe merkelig der. 308 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 -Ja. -Stemmer det? 309 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 -Ja. -Absolutt. 310 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 -Unnskyld, det… -Det er derfor du er her. 311 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Du vekker følelsene til live. Det stemmer helt med Dennis. 312 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 -Det går bra. -Og sønnen hans. 313 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Ja, det er noe her som føles tungt. 314 00:20:11,336 --> 00:20:14,506 -Vi fokuserer på sønnen. Hva het han? -DJ. 315 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 -DJ. -Ja. 316 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 -Den som hoppet fra taket. -Nemlig. 317 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 -Jeg har en gjenstand til. -Fint. 318 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 -Denne er for DJ? -Ja. 319 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Flott. Jeg skal se hva jeg mottar. 320 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 LEKSIKON OVER HUNDERASER 321 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 Dette er tungt. Dette er veldig trist. 322 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Alt oppfattes som bra. 323 00:20:40,865 --> 00:20:45,578 Når noen nøler med å snakke om døden, pleier det å bety at 324 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 -de er ikke stolte av det. -Ja. 325 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Jeg tror ikke de skammer seg, 326 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 men heller tenker: "Kunne jeg gjort det om igjen, 327 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 ville det ikke skjedd." Han avgir en følelse av: 328 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 "Det var dumt. Jeg burde ikke gjort det." 329 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Han gir meg ikke hele: "Jeg ville ta livet mitt." 330 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 -Det var nesten som russisk rulett. -Takk. 331 00:21:09,602 --> 00:21:13,606 Ubevisst, enten ved å være skjødesløs eller gjøre noe de ikke skulle, 332 00:21:13,690 --> 00:21:14,983 og så skjer det. 333 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Selvmord var kanskje ikke planen, 334 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 men de satte seg selv i en posisjon som førte til at de døde. 335 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 Jeg får en følelse av skjødesløshet. 336 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 -Ikke: "Jeg ville bort." -Med vilje. 337 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Ja. Det stemmer. 338 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Når det er sagt, så tror jeg sønnen var deprimert. 339 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 Det er mye rundt DJ her. 340 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Jeg vil vite hvem han var og hva som skjedde. 341 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 DJ var fetteren min. 342 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 Vi sto hverandre nær under oppveksten. 343 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Vi var på samme alder. 344 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Han tok livet sitt rett etter jeg var verdig på college. 345 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 -Akkurat. -Ja. 346 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Det var hans om døde brått og tragisk. 347 00:21:54,356 --> 00:21:57,984 Som du sa, så tror jeg ikke det var hensikten hans. 348 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Jeg tror han var på et mørkt sted 349 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 og hadde tilgang til noe som tok den endelige avgjørelsen for ham. 350 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 Det var en stor tragedie for familien. 351 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Ja, absolutt. 352 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Dessverre så døde faren hans før ham. 353 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 Og begikk selvmord. Begge tok livet sitt med våpen. 354 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 -Akkurat. -Mora fant dem begge. 355 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 -Jøss. -Så, du vet… 356 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Det var år mellom dem. 357 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 -Ja. -Hun var… 358 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Hun er en sterk person. 359 00:22:26,304 --> 00:22:30,475 Av alle vi ville ha med på lesningen, så var det henne. 360 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 -Jeg er så glad du hørte fra dem. -Alt var om henne. 361 00:22:33,019 --> 00:22:37,857 Nå har vi ting vi kan fortelle henne. Det vil gi henne fred. 362 00:22:37,941 --> 00:22:42,570 Hun skulle ha vært her i dag, men det var ikke nødvendig. 363 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 -Dere kan gi henne gaven. -Ja. 364 00:22:44,781 --> 00:22:50,120 Si til henne at de ikke vil at hun skal se det for seg for alltid. 365 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 -Ja. -Akkurat. 366 00:22:51,246 --> 00:22:56,709 Dennis ga meg en tydelig følelse av at han ikke følte seg bra 367 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 i lang tid før han døde. 368 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 Jeg tror at om han ikke hadde dødd på den måten, 369 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 ville han ha gått bort uansett. 370 00:23:04,342 --> 00:23:05,969 -Ja. -Bare på en annen måte. 371 00:23:06,052 --> 00:23:09,472 Det var nok derfor han greide å gjøre det. 372 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Dennis var broren til mannen min. 373 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Han ble obdusert etter han døde, 374 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 og hadde ikke han dødd av selvmord, ville han dødd av leversvikt. 375 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 -Det rimer. -Ja. 376 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Jeg tror han var klar over det, 377 00:23:24,237 --> 00:23:28,908 for jeg får en følelse av: "Jeg ville ikke at andre skulle vite det." 378 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 -Det stemmer nok. -Det er vanskelig. 379 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 -Man vil ikke lide. Det er vanskelig. -Nettopp. 380 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 Før lesningen ba de oss om å skrive ned ting 381 00:23:39,043 --> 00:23:41,921 vi håpet på å få høre. 382 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 -Ingen har sett dette. -Nei. 383 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Jeg skrev: "Tak." 384 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 Jeg skrev: "Favorittfetter," 385 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 og "elv" som i Florida. 386 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Vi snakket om alt dette. 387 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Det var min greie. 388 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 "Dette har jeg ikke snakket med produksjonen om. 389 00:23:59,898 --> 00:24:03,943 Jeg har ikke sagt det til noen, så vi snakker om taket." 390 00:24:05,028 --> 00:24:09,407 Jeg er glad for at vi fikk god informasjon fra dem, 391 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 fordi de er ikke her. Livet ble tatt fra dem. 392 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Hei, Kylie. 393 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Hei, tante Laurie. De snakket hele tiden om 394 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 om en tredjeperson som ikke var her i dag. 395 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 Vi tenkte selvsagt på deg. 396 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Det er utrolig. 397 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Han snakket om raslende nøkler. 398 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Jeg har tre sett med nøkkelknipper fra Dennis og DJ. 399 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Herregud. 400 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 De mistet nøklene sine hele tiden. 401 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 -Ja. Så rart. -Herregud. 402 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 -Jeg har alle nøklene. -Jøss. 403 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 Gjorde onkel Dennis noe som viste at han følte ubehag, 404 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 eller la hendene på magen? 405 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Han pleide å trykke på magen under ribbeina, 406 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 og han sa at det var halsbrann som gjorde vondt. 407 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 -Ja. -Det er så rart. 408 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Det var utrolig. 409 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Jøss. Så fantastisk. 410 00:25:12,428 --> 00:25:15,139 -Så bra at dagen var bra. -Den var kjempebra. 411 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Prøv å nyte hver dag, for vet du hva? 412 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 -Livet går fort. -Ja. 413 00:25:21,563 --> 00:25:25,817 Du har fri på mandag og tirsdag. Du kan gå ut og snakke med noen. 414 00:25:25,900 --> 00:25:28,820 -Det er aldri noen der. -Du vil ikke gå ut. 415 00:25:28,903 --> 00:25:31,406 Ingen plager deg. Du kan ikke bli i senga. 416 00:25:31,489 --> 00:25:33,408 -Det er ikke bra. -Vil du vedde? 417 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 -Nei, men seriøst. -Jeg står opp for å tisse. 418 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 Rumpa di gror fast i senga. 419 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 -Vet du? -Bokstavelig talt. 420 00:25:39,664 --> 00:25:44,586 -Den gror fast i lakenet. Du får liggesår. -Vet du hva? Du må roe ned. 421 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Du kan ikke ligge i senga. Du er utslitt, 422 00:25:47,422 --> 00:25:50,216 og jobben din krever fysisk og mental styrke. 423 00:25:50,300 --> 00:25:51,384 Jeg går til badet. 424 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Ja. BFD. Vet du hva "BFD" betyr? 425 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 "Big effing deal." Ok? 426 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 -Vet du hva, lille kvinne? -Ja. 427 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 -Jeg er glad i deg. -Jeg er glad i deg. 428 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 -Det var en vakker gressklipper. -Skal jeg snu? 429 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 En teknisk måte å få dette på lerretet. 430 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 Etter en lesning går jeg gjennom en prosess 431 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 for å fjerne energien og vekten. Jeg tar en dusj. 432 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Et fysisk bad hjelper. 433 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Jeg mediterer. Jeg maler. Jeg er mer alene 434 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 for å prøve å bli kvitt det. 435 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Jeg tror jeg må male over dette. 436 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Det ser ut som en betent rumpe. 437 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Dette er sluttproduktet. Det er ildringen. 438 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Det skal jeg kalle det. "Ildringen." 439 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Objektivt sett er det dårlig, men vi får se. 440 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Ja, vi gjør litt sånn. 441 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 -Det kommer mange ting til meg. -Bra. 442 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Ja. 443 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 -Jeg ser baseball… -Seriøst? 444 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Jeg ser… 445 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 …priser, men jeg tror de er av typen man får når man lever, 446 00:27:44,914 --> 00:27:47,709 så er de ikke i live lenger, men vi har prisene. 447 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 Jøss. 448 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 Er det din første gang her? 449 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Ja. Jeg fikk en referanse til sportsforbindelsen her. 450 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 -Jøss. -Dette er surrealistisk. 451 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 Det er et spesielt sted. Det var viktig under OL i 1984. 452 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 -Akkurat. -Hvilket år ble du født? 453 00:28:30,001 --> 00:28:34,464 1996, så litt før min tid. Jeg fløt rundt i eteren. 454 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 -Men ja, for et vakkert sted. -Ja. 455 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Jeg håper på å få kontakt med en som er viktig for meg. 456 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 De siste par årene har vært vanskelige. 457 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Jeg har følt meg isolert og alene. 458 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 Han var en jeg alltid kunne snakke med, 459 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 og jeg savner samtalene våre. 460 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Jeg lurer på om han er stolt av det jeg har gjort. 461 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Jeg forventet ikke dette da jeg våknet i morges, 462 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 så jeg gleder meg. 463 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Før vi starter, hva heter du? 464 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 -Jeanie. -Jeanie. Greit. 465 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 -Har du gjenstander? -Jeg har noen. 466 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Bra. 467 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Fantastisk. 468 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Jeg skal fortelle deg hva jeg mottar. 469 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 En veldig maskulin energi kom til meg. 470 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 En mann som var 471 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 svært bestemt på å snakke med deg i dag. 472 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 "Det er meg. Jeg er her. Du skal snakke med henne." 473 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 Jeg fikk følelsen av en svært sterk… 474 00:29:48,871 --> 00:29:54,585 Som når noen kommer inn i rommet og få all oppmerksomhet. Alle ser på ham. 475 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Han var en sånn mann. 476 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Jeg visste ikke hvor vi skulle møtes, 477 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 men jeg så referanser som pokaler og priser. 478 00:30:02,802 --> 00:30:08,266 Det gir meg bilder av tingene vi har som er knyttet til bragder. 479 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 Ting noen har gjort som gjør at de fortjener en plakett, 480 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 en pokal, en medalje, sånne ting. 481 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 Høres det ut som ham? 482 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 -Ja. -Veldig bra. 483 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Han ber meg anerkjenne at navnet hans står på noe, og det er ikke… 484 00:30:26,659 --> 00:30:31,414 Jeg har sittet på benker med navn på. Det er ikke sånn. 485 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 Det er så åpenbart at vi ikke kan overse det. 486 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 -Stemmer det? -Ja. 487 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 -Bra. -Han prøver å imponere deg. 488 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Han viser deg noe du vil forstå og forbinde ham med. 489 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Absolutt. Det er visst viktig for ham. 490 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 Nå skal jeg snakke om noe rart. 491 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Greit. 492 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Hvis noen er økonomisk komfortable, 493 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 oppdaterer de ting, kjøper nye ting, legger til kolleksjonene sine. 494 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 Han viser meg at hvis jeg har noe som fungerer, 495 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 må jeg ikke kjøpe nytt. Jeg har holdt fast ved ting. 496 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 -Stemmer det? -Absolutt. 497 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 Men han var… Det var ikke sånn at han var fattig. 498 00:31:16,500 --> 00:31:20,338 Han kunne ha gjort det, men han viste meg en følelse av: 499 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 "Virker det, må du ikke å kjøpe nytt." 500 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 Det er en rar greie. Stemmer det? 501 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Du aner ikke hvor mange ganger vi snakket om det, 502 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 fordi han hadde en gammel sofa på kontoret sitt. 503 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 Jeg tenkte: "Jeg skal overraske ham." 504 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Han kom inn på kontoret og sa: "Hvor er sofaen min?" 505 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 Jeg sa: "Nei, se på den nye vi har." 506 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 Han sa: "Hva hadde du syntes om jeg hadde dratt hjem til deg, 507 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 tatt favorittøflene dine og byttet dem ut med nye tøfler? 508 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 Sånn føles det for meg. Jeg liker denne." 509 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 -Er det ikke ødelagt, ikke fiks det. -Nettopp. 510 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 De ter den følelsen jeg får. 511 00:32:05,841 --> 00:32:10,846 Det er morsomt og beundringsverdig. Han brydde seg ikke bare om ting. 512 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Det er mer praktisk. Det er interessant. 513 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 Og så… Greit, det har jeg. 514 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Greit. 515 00:32:25,069 --> 00:32:28,531 Jeg prøver å være mer spesifikk. Vi dykker dypere. 516 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 Det føles som om du kjente ham på en måte 517 00:32:37,498 --> 00:32:42,336 som ingen andre gjorde. Han viste meg en nøtt. Du knekte ham. 518 00:32:43,129 --> 00:32:47,591 Du knekte den. Du kom deg inn. Det er morsomt. Han viser meg, 519 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 ang gir meg en følelse av at han var mye for folk, 520 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 men det føles som du virkelig visste hvem denne personen var. 521 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 Det er en følelse av at jeg kan være sårbar, 522 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 og det setter jeg pris på. 523 00:33:01,731 --> 00:33:03,315 Du må ha vært alt for ham, 524 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 for han insisterer på dette: "Dette er min eneste ene." 525 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 Det er søtt. Jeg elsker det. 526 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Han tar meg med til sine siste seks måneder. 527 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 -Ok. -Han ville ikke at det skulle være… 528 00:33:26,922 --> 00:33:27,757 …frustrasjon. 529 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Jeg prøver å finne de riktige ordene. 530 00:33:32,344 --> 00:33:37,767 Det føles som jeg ikke fullførte ting som jeg burde, og jeg er lei for det. 531 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 Han gir meg en følelse av: 532 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 "Det er det eneste jeg angrer på." 533 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 Det er veldig viktig for ham, 534 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 at den situasjonen ikke skal sverte måten vi husker ham på. 535 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Hvem er han? 536 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Faren min, dr. Jerry Buss. 537 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Han eide Los Angeles Lakers. 538 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Derfor sitter vi i LA Coliseum. 539 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Han gikk på dette universitetet. 540 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 Han kom fra fattigslige kår, 541 00:34:10,591 --> 00:34:15,846 og det var en drøm for ham å få stipend for å gå på denne skolen, 542 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 og han elsket sport. 543 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Jeg pleier å si at pappa hadde barn. 544 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 -Men Lakers var babyen hans. -Akkurat. 545 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Han har vært død i åtte år, 546 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 og snakket ikke om døden. 547 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Han elsket livet. 548 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Han elsket alt han gjorde. 549 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Det var vanskelig å ta farvel. 550 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 Vi snakket om navnet på noe du ikke kunne overse. 551 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 Hva var det? 552 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Han sa at ville ha en stjerne på Hollywood Walk of Fame. 553 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 Jøss. 554 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 Det var et av hans stolteste øyeblikk. 555 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Han var så glad for å være en del av Hollywood. 556 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Så utrolig. Det elsker jeg. 557 00:35:00,307 --> 00:35:04,395 De skifter gir, og det er et godt tegn. De vil utdype mer. 558 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Gamle syn. Jeg prøver å finne ut av det. 559 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Greit. 560 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 De vil jeg skal snakke om noen som mistet et søsken. 561 00:35:16,073 --> 00:35:20,953 Et søsken som dør, og det føles som det er viktig. 562 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 Jeg vet ikke hva det er. 563 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 -Jeg ser bare det jeg ser. -Ja. 564 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 Mistet du et søsken? 565 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 -Av eget valg, ikke døden. -Akkurat. 566 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 -Så det er en manglende kontakt. -Ja. 567 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Var det en søster? 568 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 -Ja. -Greit. 569 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Jeg skulle ønske han hadde fortalt det før, 570 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 og at frykten og bekymringene han hadde rundt informasjonen… 571 00:35:56,697 --> 00:36:01,493 -Ja. -Det går bra. Det plager meg ikke. 572 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Jeg vil at han skal slutte fred med det. 573 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Da foreldrene mine giftet seg, fikk de et barn. 574 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 -De adopterte bort barnet. -Ja. 575 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 De fortalte det aldri til oss. 576 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 Mamma fortalte meg det etter han døde. 577 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 For et og et halvt år siden 578 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 fant vi søsteren jeg ikke visste at jeg hadde. 579 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 Jeg tror at det var veldig viktig 580 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 for faren min, men han visste ikke hvordan han skulle si det. 581 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Ja. Det føles som om han klapper deg på ryggen. 582 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 -Du taklet det bra. -Takk. 583 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 Ingen årsak. Har du andre spørsmål knyttet til ham? 584 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 At han er fornøyd med jobben jeg gjør, 585 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 og jeg vil vite at han er stolt, 586 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 og om det er noe han vil jeg skal vite. 587 00:37:09,895 --> 00:37:15,985 Han føler at du vil videreføre arven hans, og han sier: "Takk for at du gjør dette." 588 00:37:16,068 --> 00:37:18,320 Det føles som du er i spissen for det. 589 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 Det føles som om han føler at du har tatt kontrollen, 590 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 selv om det var forventet av andre. 591 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Han overlot ansvaret til meg. 592 00:37:28,122 --> 00:37:32,459 Han drev ikke forretningene på en vellykket måte. 593 00:37:32,543 --> 00:37:39,091 Han sa at jeg kunne bruke fondet til å foreta endringer. 594 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 Det er en lettelse å høre at jeg har tatt kontrollen. 595 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 Det var noe av det vanskeligste jeg måtte gjøre 596 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 for noen år siden. Jeg måtte endre på ting 597 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 for å oppnå suksessen han ønsket seg. 598 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Så for seg. Det rimer. Jeg elsker det. 599 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Jeg skal tenke på ham når jeg går videre. 600 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Han og hans innflytelse var spesiell, 601 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 og jeg er takknemlig for samtalen vår i dag. 602 00:38:06,493 --> 00:38:10,289 Jeg håper vi ses igjen. Du må gjerne komme på en kamp. 603 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 -Absolutt. -Det hadde jeg satt pris på. 604 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 -Du ville blitt populær. -Det gjør jeg gjerne. 605 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 -Alle vil snakke med deg. -Jeg kommer gjerne. 606 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Har du ikke en stor basketballfan i familien? 607 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Basketball? Hvem tenker du på? 608 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 -Mora di. -Mamma? Det stemmer. 609 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 -Mamma er stor basketballfan. -Er hun det? 610 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Jeg vil gjerne at du tar med deg mora di på en kamp. 611 00:38:34,396 --> 00:38:38,817 Det tror jeg blir gøy. Det vil vi veldig gjerne. 612 00:38:38,901 --> 00:38:43,989 Jeg gikk inn på nettsiden hans og skrev meg på ventelisten, 613 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 og håpet at jeg ble oppringt en dag 614 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 slik at jeg kunne få snakke med ham. 615 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Han opprettet den kontakten. 616 00:38:56,001 --> 00:38:59,213 -Han er spesiell. -Du har visst hatt en stor dag. 617 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 Den var enorm. Den var sprø. 618 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 Det var datteren til grunnleggeren av Lakers. 619 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 -Hva? -Ja, hun heter Jeanie. 620 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 -Møtte du Jeanie Buss? -Ja. 621 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Herregud. 622 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Jeg føler lettelse, lykke og tilknytning, 623 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 og bare en fin… 624 00:39:22,486 --> 00:39:24,321 Det føles som jeg fikk en klem. 625 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 En klem. 626 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Det er veldig fint. 627 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 -Jeg er klar. -Kom igjen. 628 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Det blir fint å se Felicia og Peter. 629 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 -Forhåpentligvis har de svar. -Ja. 630 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 -Eller kan gi deg sitt perspektiv. -Ja. 631 00:39:57,855 --> 00:40:03,527 Jeg skal til Hanford for å finne ut mer om hva som skjedde med mammas familie. 632 00:40:03,610 --> 00:40:08,240 Jeg er glad for at jeg gjør det alene, for det er en sensitiv sak. 633 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Jeg ville ikke ha med mamma. Jeg er veldig beskyttende, 634 00:40:12,953 --> 00:40:16,707 og jeg vil ikke utløse noe hos henne. 635 00:40:16,790 --> 00:40:19,418 Jeg vil at Felicia og Peter skal snakke fritt 636 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 uten å ta hensyn til hva hun føler. 637 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER HAR IKKE MØTT SIN ONKEL PETER OG TANTE FELICIA 638 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 SIDEN HAN FANT UT AT DE IKKE ER BIOLOGISK I SLEKT. 639 00:40:35,309 --> 00:40:39,354 Jeg har ikke sett dem på lenge, fordi jeg er ikke i Hanford så ofte. 640 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Det fremkaller ingen lykkelige minner. 641 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Det var en tid i livet som var preget av smerte. 642 00:40:45,527 --> 00:40:50,324 Jeg så ingen vei ut og følte meg fanget, og jeg ønsket jeg var en annen. 643 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 TYLERS HJEMBY 644 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Jeg har aldri sett denne siden av Hanford. 645 00:41:03,795 --> 00:41:07,341 Det er ikke en del jeg ikke har sett, men det er lenge siden. 646 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Dette likner på Georgia. 647 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Ja. 648 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Veldig konservativt. 649 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Det var her Stella drepte folk 650 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 og gjorde mye annet fælt. 651 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Det er noe veldig ondt der. 652 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Det er mer vi ikke vet om som er veldig mørkt. 653 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLA SLAPP NYLIG UT AV FENGSEL. 654 00:41:36,912 --> 00:41:43,168 HUN SONET EN DOM PÅ 32 ÅR FOR DRAPET PÅ TO PERSONER. 655 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 Jeg introduserer deg en annen gang. 656 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Dette er så tungt. 657 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 -Det går bra. -Det passer dårlig. 658 00:41:51,218 --> 00:41:52,678 Du skal få høre hvordan det går. 659 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Det går bra. 660 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 -Er det bra her? -Ja, det er bra. 661 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 -Jeg kommer tilbake. -Den er grei. 662 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Greit. 663 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 -Hallo! -Skynd deg, Tyler! 664 00:42:07,818 --> 00:42:10,654 -Jeg løper. Jeg har med brownies. -Kjære vene! 665 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 -Står til? Du ser nydelig ut. -Du er så pen. 666 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Du ser så bra ut! 667 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 Så snill du er. Står til, grillmester? 668 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 -Hvordan liker du spareriben? -Jeg liker gulrøtter, 669 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 men jeg har med brownies. 670 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Vi snakket om mamma, hvordan… 671 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 -Ja, men jeg laget dem. -Gjorde du det? 672 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Pass på, fordi jeg kan ikke å bake. 673 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 -Husker du sist du så oss? -Det er sju år siden. 674 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 -Det er lenge. -Ja. 675 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 -Det er lenge siden. -Send meg potetsalaten. 676 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Så klart, her. 677 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 Hvordan har du det? 678 00:42:49,276 --> 00:42:52,279 Jeg har det bra. Det er travelt med alt som foregår. 679 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Mye har skjedd de siste par årene. 680 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 -Mamma. -Ja. 681 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Alt startet med en DNA-prøve. 682 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 -Det var et sjokk. -Ja, det var helt sprøtt. 683 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Det var et sjokk for alle. 684 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Jeg er så takknemlig for at jeg fortsatt har dere. 685 00:43:07,085 --> 00:43:11,423 Jeg sier det samme som jeg sa til mamma. Hun vil alltid være søsteren min. 686 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 -Du vil alltid være nevøen min. -Ja. 687 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 Du kan ikke stenge av følelsene selv om noen sier 688 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 at de ikke er søstera eller broren din. 689 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Jeg hadde den samtalen på vei hit. 690 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Vi kommer alltid til å se på Theresa som en del av familien. 691 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 -Selvsagt. -Alltid. 692 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Mamma reiste bort i et år, og så kom hun tilbake. 693 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Så reiste hun bort enda et år og kom tilbake. 694 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 Da hun kom tilbake, hadde hun Theresa. 695 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 -Akkurat. -Jeg holdt henne i armene mine. 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 Hun var så søt. 697 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 Hun var som et englelys for meg. 698 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 -Dere er overlevende. -Ja. 699 00:43:52,297 --> 00:43:53,965 -Absolutt. -Ja. 700 00:43:54,049 --> 00:43:56,593 -Det var et helvete. -Derfor gjør jeg dette. 701 00:43:56,677 --> 00:44:01,306 Jeg ville treffe dere fordi dere har vært tøffe gjennom dette… 702 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Det er rart jeg ikke ble misbruker. 703 00:44:03,809 --> 00:44:06,186 -Det er beundringsverdig! -Eller hjemløs. 704 00:44:06,269 --> 00:44:08,980 -Eller innsatt. -Folk blir inspirerte. 705 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Historien min… Det var tortur. 706 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 -Ja. -I mange år. 707 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 Alt Peter har gått gjennom, og alle de involverte. 708 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Det er det eneste jeg ikke kan tilgi mamma for. 709 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 -Forståelig. -Det hun gjorde mot Pete. 710 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 -Selvsagt. -Jeg tåler det hun gjorde mot meg, 711 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 men ikke mot broren min. Jeg tilgir henne aldri for det. 712 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 -Jeg forstår. -Det var grusomt. 713 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 -Ja. -Jeg advarte Pete. 714 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 -Jeg sa: "Vær forsiktig." -Ja. Hun gjorde det. 715 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Hun skapte så mye sinne, splittelse og kaos. 716 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 -Alle følelsene er berettiget. -Ja. 717 00:44:46,977 --> 00:44:52,399 Jeg har ikke snakket med henne, og hun gjør meg rasende. 718 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Ikke bare for det hun gjorde mot mamma, men også deg og Peter. 719 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Hun hadde en negativ innflytelse på alle. 720 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Ja. Hun var ond. 721 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 -Unødvendig. -Grusom og ond. 722 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Helt uten grunn. 723 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 Jeg tenkte alltid at om vi var snille… 724 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 -Ja. -…ville hun ikke slå meg. 725 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 -Det handler ikke om det. -Nei. 726 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 -Jeg var redd for å komme hjem. -Jeg vet det. 727 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Det var grusomt å vokse opp i det huset. 728 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Ja. 729 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 -Jeg hatet henne. -Ja. 730 00:45:21,720 --> 00:45:24,723 -Jeg begynte å hate henne da jeg ble 13. -Ja. 731 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 -Det var et mareritt. -Ja. 732 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 Theresa forstår hva jeg gjennomgikk, fordi hun gjennomgikk mye. 733 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Som meg. 734 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 Det var uvirkelig å høre det for første gang. 735 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Jeg visste ikke alt de måtte gjennomgå. 736 00:45:42,073 --> 00:45:46,369 Mamma våkner midt på natten. Hun har alvorlig PTSD. 737 00:45:46,453 --> 00:45:50,999 Jeg har reist sammen med henne, og jeg har hørt henne 738 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 snakke i søvne om natten: "Jeg er redd." 739 00:45:56,213 --> 00:46:00,884 Jeg har så vondt av mamma, for det er mye mer som vi ikke vet. 740 00:46:41,091 --> 00:46:46,096 Tekst: Mari Hegstad Rowland