1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Questo è il luogo del delitto. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Senti che ti sta arrivando qualcosa? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Sì. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,534 Mi sa sopraffacendo. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 La madre della vittima è in lutto. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Ha perso suo figlio orribilmente. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Merita di avere delle risposte su quello che è successo. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Il mio obiettivo è quello di darle chiarezza e risposte 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,440 in modo che vada avanti con un senso di guarigione. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Ho un forte senso di pirata della strada. 12 00:01:08,653 --> 00:01:11,697 Sento che non è successo altrove e che lui non è stato scaricato qui. 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,074 Non è quel genere di cosa. 14 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Sento di essere sull'orlo di un attacco di panico. 15 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 E con tutto il traffico che sfrecciava accanto, 16 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 mi sembrava di tornare al momento della sua morte. 17 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 Già. 18 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Mi chiedo se ascoltasse la musica, 19 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 perché mi sento distratto. Posso descriverlo così. 20 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 - Sì. Giusto. - Dovrò chiederlo alla mamma. 21 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Se aveva l'abitudine di ascoltare la musica quando camminava. 22 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Di certo, so che questa persona sa di averlo fatto. 23 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Quando l'ha investito, era una cosa ovvia. 24 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Sembra accidentale, ma sento 25 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 che il responsabile non ha avuto alcun riguardo per la sua vita. 26 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 E non ha avuto problemi ad andare avanti. 27 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Il che è odioso. 28 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Estremamente odioso. C'è un senso di "non mi fermo". 29 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 - Giusto. - "Non m'interessa." 30 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 Ma quest'informazione è molto utile. 31 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 - Potrò parlarne con la mamma. - Assolutamente. 32 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 - E vediamo cosa mi arriva. - Sarebbe ottimo. 33 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Grazie per avermi portato qui. 34 00:02:41,454 --> 00:02:45,208 Andando a trovare la mamma di Aaron, spero di connettermi con suo figlio 35 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 in maniera diversa, rispetto al luogo del delitto. 36 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 È una madre in lutto, 37 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 e nonostante le circostanze misteriose della morte di suo figlio, 38 00:02:53,633 --> 00:02:54,717 ha bisogno d'aiuto. 39 00:02:54,800 --> 00:02:56,302 Ha bisogno di una conferma 40 00:02:56,385 --> 00:02:58,804 e di un senso di riconnessione. 41 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 A OGGI, LA POLIZIA NON HA DETERMINATO SE LA MORTE DI AARON 42 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 È STATA CAUSATA DA UN DELITTO O UN INCIDENTE. L'INDAGINE RIMANE APERTA. 43 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 - Ti faccio sapere cosa succede. - Ok. 44 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 - A tra poco. - Grazie. 45 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Grazie a te. 46 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Ho assunto Robin perché non avrò mai un senso di chiusura. 47 00:03:25,206 --> 00:03:27,333 Ma ho bisogno di pace. Di giustizia. 48 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Ho bisogno che la gente che ha preso parte a questa cosa... 49 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 si prenda la responsabilità di ciò che ha fatto. 50 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Ciao! Sono Tyler. 51 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Come va? 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Va tutto bene. Abbracciami. Lo so. 53 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 - Non ci credo. - Lo so. Sei sopraffatta. 54 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Va tutto bene. Come stai? 55 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 - Santo cielo. - Piacere di conoscerti. 56 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Lo so che è tanto da digerire. Va tutto bene. 57 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 - Tutto bene. - Devo sedermi. 58 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 - Sediamoci. - Santo cielo. 59 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Assolutamente. Possiamo sederci qui, sì. Mettiti pure comodo. 60 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Sono felice di essere qui con te. 61 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Grazie di cuore. 62 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 A volte la gente mi dà degli oggetti da tenere in mano. 63 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 - Tu ne hai? - Sì. 64 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 - Ti dispiace prenderli? - Ok, sì. 65 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 - Oh, fantastico. Che bello. Che figata. - Sono cravatte. 66 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Grazie. Meraviglioso. 67 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Le metto qui. Potrei tenerle in mano in certi momenti, 68 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 giusto per aiutarmi con la connessione, ma... 69 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 - Vedremo cosa mi arriva. - Ok. 70 00:04:43,659 --> 00:04:46,787 Ora, giusto per dirtelo, perché so che non sai molto 71 00:04:46,871 --> 00:04:47,830 di quello che ho fatto prima, 72 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 ma sono andato dov'è deceduto tuo figlio. 73 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Mi dispiace tanto che tu abbia dovuto vivere questa cosa. 74 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 Sono andato a vedere se mi venivano delle impressioni, 75 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 e ho sentito tanto amore. 76 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Lui è molto più di quello che gli è successo. 77 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 Devo parlare di una serie di persone che mi arrivano oggi. 78 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Sissignore. 79 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 E quando mi connetto alla tua famiglia materna, 80 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 mi arriva di colpo tutta una serie di persone 81 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 che sono insieme, sono felici e sono con tuo figlio. 82 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Ti sembrerà strano, ma succedeva 83 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 nella tua famiglia materna che veniva ripetuto il nome di una donna? 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Ci sono due nomi con la "I". 85 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Conosciamo due nomi con la "I"? 86 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Puoi dirmeli? 87 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 - Iris. - Ok. E poi? 88 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 89 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 - Iris e Iris. - Ah, Iris e Iris. Doppia... 90 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Ecco perché vedo le doppie "I". 91 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 - È strano. Sono coinvolte diversamente. - Oh, mio Dio. 92 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Un paio di cose.  Mi è arrivata una connessione con un doppio otto. 93 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Dunque tutto bene, ma ci sono degli otto. 94 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Vedo ripetutamente degli otto. 95 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Di solito è un riferimento all'età, 96 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 al numero, ma può anche stranamente riferirsi al mese di agosto, 97 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 che magari è importante per la famiglia. 98 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 - Ha senso? - Sissignore. 99 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 L'8/8/95 è nato Aaron. 100 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Vedo continuamente gli otto. 101 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 - Quando guido, otto... - Sì. 102 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Mi sta arrivando lui. 103 00:06:22,883 --> 00:06:25,970 Sta cercando di farmi ridere. 104 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Fa delle facce buffe,  e quando mi arriva, 105 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 c'è questo bel senso di gioia. 106 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 - Mi fa sorridere. - È mio figlio. 107 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 - Sembra il tuo sorriso. - Sì! 108 00:06:35,020 --> 00:06:37,523 C'è un senso che se poteva somigliare a qualcuno, 109 00:06:37,606 --> 00:06:41,819 voleva somigliare a te. Fa: "Se devo somigliare a qualcuno, 110 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 è un grande onore poter somigliare a mia mamma". 111 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 - È il mio bambino. - Sì. 112 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 Mi arriva anche un senso di non poter... 113 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 "Non farei male a una mosca." Decisamente. 114 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Sta anche scherzando sul fatto che ha salvato degli animali. 115 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Adora... Abbiamo una gattina, Hippie. 116 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 - Già. - Lui adora Hippie. 117 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 - Si prendeva cura di lei. - Assolutamente. 118 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 Ma abbiamo preso due cani, 119 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 poi abbiamo preso il terzo, perché era un fratello. 120 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 - Dunque sì. - Sì. 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,602 Ha un messaggio sul suo padre, 122 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 ma devo esprimerlo attentamente. 123 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Sì. 124 00:07:20,357 --> 00:07:22,485 Vede quanto hai dovuto fare da sola. 125 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 E che qualcuno avrebbe potuto porgere un ramoscello d'ulivo 126 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 o aiutare un po' di più, e magari si è fatto da parte. 127 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Suo padre ora vive nelle Filippine e l'ha disconosciuto. 128 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Già. 129 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 Dunque ho dovuto gestire molto da sola. 130 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Già. Non è arrabbiato,  ma si rende conto di cosa si tratta 131 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 e tu sei sempre stata la sua roccia. 132 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 - Sempre. Lo sono ancora. - Sei sempre stata la sua roccia. 133 00:07:52,348 --> 00:07:55,392 Ho perso la persona più importante della mia vita. 134 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Il mio unico figlio. 135 00:07:57,978 --> 00:07:59,813 Non ha fatto niente a nessuno. 136 00:07:59,897 --> 00:08:02,191 Voleva amare qualcuno e pregare per te. 137 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 E l'ho perso. È dura immaginare di andare avanti senza di lui. 138 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 Avevamo tanti progetti. 139 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 L'ultima volta che ho visto mio figlio Aaron, era tarda notte. 140 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 Lavoravo fino a tardi, 141 00:08:17,248 --> 00:08:19,875 e ricordo che ero di pessimo umore. 142 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Dico la verità. Ero di pessimo umore. 143 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Mi ha seguita per le scale. Fa: "Dammi un bacio". 144 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 Mi sollevava e mi dava un bacio, ma io ero di pessimo umore. 145 00:08:27,508 --> 00:08:28,717 E poi alla fine... 146 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Ho dato ad Aaron il suo primo e il suo ultimo bacio. 147 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 Non sapevo. 148 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Già. Quando mi arriva, 149 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 ci sono alcune cose. 150 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Decisamente... Prima, quand'ero lì... Questa cosa voglio gestirla delicatamente. 151 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 - Ma voglio anche essere onesto con te. - Sì, grazie. 152 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Quando sono andato sul posto, 153 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 mi ha colpito questo grande senso di sorpresa. 154 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Mi è arrivata come una situazione istantanea. 155 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 Per qualche motivo, non ho ricevuto una visuale di quello che è successo. 156 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Mi sembra quasi dietro di me. 157 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Lo so che è strano dirlo, ma quand'ero lì, 158 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 mi è arrivato più il posteriore che l'anteriore. 159 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Mi è venuto il mal di schiena e una sensazione "spinale". 160 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Dunque è successo con estrema rapidità, 161 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 e lui non sapeva cosa stava arrivando. 162 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Letteralmente. 163 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Era un sentiero che aveva fatto tante volte. 164 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Sento che era già stato su quella strada. 165 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Simultaneamente, sapeva quanto fosse pericolosa. 166 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 È questa la cosa interessante. 167 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 Credo che fosse già stato avvertito di stare attento su quella strada. 168 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 - Ha senso? - Sì. 169 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 Già, e mi dà anche l'impressione di... 170 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 Di essere più vicino alla strada di quanto dovrei. 171 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Ma oltre quello, mi sento distratto da un qualche rumore. 172 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Dunque devo chiederti se ascoltava la musica, quando camminava. 173 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Sì, e io gli dicevo di non farlo. 174 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 Ok. Cosa ritieni sospetto, tu? 175 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 Possiamo parlarne e... 176 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 - Sento che è stato incastrato. - Ok. 177 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 Qualcuno aveva minacciato di fargli la stessa cosa un anno prima. 178 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Quando ho iniziato a lavorare al caso, quando avevo il fascicolo davanti, 179 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 ho percepito una teoria riguardante un razzista. 180 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 È interessante che quella teoria mi sia arrivata appena... 181 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Certo, c'era solo un fascicolo. 182 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 Dunque sapevo che era una teoria 183 00:10:38,681 --> 00:10:41,266 già presa in considerazione e menzionata. 184 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Ma non mi arriva da lui nessun senso di colpa, giudizio, rabbia. 185 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Tipicamente, quando la gente è presa di mira o uccisa, 186 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 mi arriva dicendo: "Senti, è stata questa persona". 187 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Ma sono meno inclinato a pensare 188 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 che qualcuno abbia preso di mira tuo figlio. 189 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 Sento che la persona che gli ha fatto questo non lo conosceva. 190 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 Ho quella sensazione. 191 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 La crudeltà in questa situazione è immensa, 192 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 ovviamente perché la persona non si è fermata, 193 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 ma lui riconosce di essere deceduto molto rapidamente. 194 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Dunque non è che abbia sofferto. 195 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Essendo di natura tollerante, non è arrabbiato. 196 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 La sua anima è libera. Non è arrabbiato. 197 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 Non si appiglia alla rabbia, e sento che faremo progressi 198 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 nel determinare chi è stato. 199 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 E sento che alla lunga, giustizia sarà fatta. 200 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 E sento che lo sente anche lui, ma non è arrabbiato. 201 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Non è arrabbiato. Sta bene. 202 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 È ancora una cosa molto fresca, ma col passare del tempo la processerai, 203 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 e lui sarà strumentale, essendo la voce che hai in testa. 204 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 - Oh, mio Dio. - Sarà lui la voce che hai in testa. 205 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Così avrai sempre una connessione con lui. 206 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 E so che non è la stessa cosa. 207 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Daresti qualsiasi cosa per abbracciarlo. - Oh, sì. 208 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Ma voglio che tu sappia che veniamo riuniti. 209 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Nel frattempo, farai tante belle cose in questo mondo. 210 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Questo non è un addio. È un arrivederci. 211 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Questa lettura mi ha dato una speranza che non avevo da un anno e tre settimane. 212 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 - Già. - È la prima volta che sorrido veramente. 213 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 - Bene. - Internamente. 214 00:12:30,167 --> 00:12:33,086 Lui mi ha abbia dato tanta speranza, tanto amore, 215 00:12:33,170 --> 00:12:35,464 tanta gioia. Ne avevo bisogno. 216 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Grazie. 217 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Grazie, Tyler. Grazie. 218 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Grazie. 219 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 È stato intenso. 220 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 Quell'amore. Si sente la sua anima, 221 00:12:55,067 --> 00:12:56,485 e devo dirti che 222 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 lui ti è molto grato per non esserti arresa. 223 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 - Già. - E sai cosa? 224 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 Non sarebbe stato possibile senza di te. 225 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Oh, ti ringrazio. Le hai dato qualcosa che io non potevo darle. 226 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Che non poteva darle la polizia, né nessuna istituzione. 227 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 Che non poteva darle nessuno. Non importa cosa sia successo. 228 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 - Nessuno può farlo. - Fantastico. Grazie di tutto. 229 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 Ieri sera ho fatto la cristallografia 230 00:13:24,888 --> 00:13:26,557 per buona parte della serata. 231 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 È quando guardi uno specchio in una stanza buia e mediti. 232 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 L'ho fatto in preparazione per oggi e ho visto delle cose interessanti. 233 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Mi è arrivato... C'era qualcuno, non molto giovane, non molto vecchio. 234 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 Più una via di mezzo. 235 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 E mi è sembrato più tragico per via dei tempi. 236 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 E ho visto un uomo con i baffi e la barba. 237 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 È stato inquietante. È questo il problema del guardare uno specchio. 238 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 È piuttosto spiazzante. 239 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 Perché vedi delle cose nello specchio, il che non mi piace molto. 240 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Oh. Ora sta arrivando roba. Sento il tintinnio delle chiavi di un'auto. 241 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Ok. Che significa? 242 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 Non lo so. È quello che sento. Le chiavi di un'auto. Non lo so. 243 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 - Siamo felici che tu sia qui. - Fantastico. 244 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Santo cielo, avete le pesche. 245 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 - In Georgia, ci vogliono. - Proprio così. 246 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Abbiamo tè freddo alla pesca e torta alla pesca. 247 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Guardate com'è grossa questa formica. 248 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 La vedete? Sembra un documentario sulla natura. 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Anche lui vuole il tè alla pesca. 250 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 - Va bene così. Allora, tu sei Kylie. - Sono Kylie, sì. 251 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 - E tu ti chiami...? - Kathy. 252 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 - Avete un oggetto per noi? - Sì. Reggi questo. 253 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 - Bene, lo tengo in mano. - Ok. 254 00:15:06,990 --> 00:15:08,909 Inizio a scarabocchiare, vediamo che succede. 255 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 E vi comunico tutto ciò che mi arriva. 256 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Ok. C'è questo. 257 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Ok, arriva. Ti sento. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 C'è una persona che  credevo  sarebbe stata qui oggi, ma non c'è. 259 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Pensavate che ci potesse potenzialmente essere qualcun altro? 260 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 - Alla lettura? Sì. - Ok, e non... 261 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 Non ce l'ha fatta. Era una donna? 262 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 - Sì. - Devo evidenziare quella persona. 263 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Ok. 264 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 Ok, è un po' strano, ma fa riferimento al momento del suo decesso. 265 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 C'è tanta roba, qui. C'è qualche William, in famiglia? 266 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 - Io ho un William. - Hai un William. È deceduto? 267 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 - Sì. - Ok,  allora metto "mamma" e "figlio". 268 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 "William." 269 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 C'è una battuta su squadre sportive rivali, 270 00:16:05,507 --> 00:16:06,967 o qualcosa del genere. 271 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 - Oh, mio Dio. - L'unico della famiglia. 272 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 C'è un gruppo di gente che tifa per una squadra 273 00:16:12,222 --> 00:16:14,683 e poi una persona che devia da questo, 274 00:16:14,766 --> 00:16:16,184 ed è una cosa tipo: "Ha-ha". 275 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 Perché William... Erano tutti dell'Università della Florida. 276 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 - Io e mia sorella, della Florida State. - Ho capito. 277 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 - Eravamo le ribelli. - Nel Sud, è una cosa importante. 278 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Mi piace! Ho capito. 279 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 - Dunque c'è la roba su William. - Sì. 280 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 E poi c'è il nostro tipo. Qual era il suo nome di battesimo? 281 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 - Dennis. - Ok. Mettiamo "Dennis" qui, 282 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 "William" qui. Mi aiuterà a separarli mentalmente. 283 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 Dennis. Vediamo. 284 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Ok. Dennis. 285 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Bene. 286 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Sì, a volte fanno così. Sta facendo riferimento a dopo la sua morte, 287 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 a un imbarazzo riguardante... A volte la gente decide di fare 288 00:16:55,515 --> 00:16:57,476 il funerale con la bara aperta. 289 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Non vuole essere ricordato per l'aspetto che aveva dopo. 290 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 - Mi sta mostrando un simbolo di chiusura. - Ok. 291 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Non ho l'impressione che sia morto giovanissimo, ma neanche vecchio. 292 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 - Ok. - Avrebbe dovuto avere più tempo. 293 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Che età aveva Dennis, quando è morto? 294 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 - Sui 40. - Sì, sui 40. 295 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Mi ha mostrato le chiavi di un'auto, stranamente, con questo. 296 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 - Abbiamo le sue chiavi? - Non credo. 297 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 - Sappiamo cos'è successo alle chiavi? - Io no. 298 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 Non so perché mi arriva questa chiave di un'auto. 299 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 L'ho sentito anche venendo qui. Tipo, il tintinnio. 300 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 - Ci torneremo. Lo scrivo. - Ok. 301 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 "Chiavi... dell'auto."  Bene. 302 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 C'è una persona che si è riempita di fluidi molto rapidamente, 303 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 o non riusciva a eliminare del tutto i fluidi dal corpo. 304 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 - Ok. - Dunque lì c'è qualcosa. 305 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Qualunque cosa sia, la sensazione è che si sia riempita. 306 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Sento di essermi riempito e non posso... Mi sta facendo così. 307 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Un riferimento alla pancia. E mi sento seduto così. 308 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 - Credi sia Dennis? - Credo sia Dennis. 309 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Sì. 310 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Vi sembrerà ridicolo, ma c'è una storia divertente. 311 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 E forse questa cosa non avrà senso ora, 312 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 perché c'è una storia su qualcuno che salta da un palazzo, 313 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 da un tetto fino a terra. 314 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Sta prendendo in giro questa cosa, 315 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 per come mi arriva. Che significa? 316 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 Suo figlio andava a casa dei nonni 317 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 e saltava giù dal tetto. 318 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 Ci sedevamo sul tetto insieme. Quando il nonno veniva a beccarci, 319 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 - dovevamo saltare giù. - Ho capito. È divertente. 320 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Andare su e poi saltare giù, 321 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 ma in maniera comica. Non è la descrizione di una morte. 322 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 È una cosa divertente, sì. 323 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 - Tipo: "Scappa!" - È uno dei nostri ricordi. 324 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Eravamo piccoli e il nonno veniva fuori. 325 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 Non dovevano stare sul tetto. "Ehi, scendete subito." 326 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Ho capito. Quel genere di cose. 327 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 - C'è una battuta su questo. - Pazzesco. 328 00:18:53,425 --> 00:18:54,718 Adora fare riferimenti a cose 329 00:18:54,801 --> 00:18:58,054 che sa che saranno divertenti o allenteranno la tensione. 330 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 È una cosa che riconosce. 331 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Sei bravo. 332 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Bene. Allora... 333 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 - È incredibile. - Sì. 334 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Ma... 335 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 è molto selettivo. Sto cercando di fargli dire com'è morto. Va 336 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 un po' avanti e indietro. 337 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Perché mi sta mostrando... Ok. 338 00:19:15,989 --> 00:19:17,657 Ho un senso di non sentirsi bene, 339 00:19:17,741 --> 00:19:19,951 ma non volerne parlare. 340 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 - Sì. - C'è decisamente un senso di... 341 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 Devo dire che sto sentendo 342 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 un riferimento a uno sparo. È una cosa legata a lui? 343 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Sento di dover evidenziare quell'aspetto. 344 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Interessante. Fa riferimento a se stesso e a suo figlio. 345 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Strano. Ok. Fammi vedere... 346 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Mi chiedo se qualcuno vicino a Dennis si è sparato... 347 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Lo so che è una cosa strana da dire, ma c'è una storia riguardante uno sparo. 348 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 E sento che, wow, c'è qualcosa di strano. 349 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Non è tipo... C'è qualcosa di strano, qui. 350 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 - Sì. - Vi torna? 351 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 - Sì. - Decisamente. 352 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 - Chiedo scusa, perché è... - No, sei qui per questo. 353 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Stai tirando fuori l'emotività. Perché stai azzeccando tutto, con Dennis. 354 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 - Sì, va bene così. - E suo figlio. 355 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Sì, c'è decisamente un elemento di pesantezza. 356 00:20:11,336 --> 00:20:12,712 Ci concentreremo su suo figlio. 357 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 - Il suo nome di battesimo? - DJ. 358 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 - DJ. Ok. - Sì. 359 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 - Quello che saltava dal tetto. - Ho capito. 360 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 - Ho un altro oggetto. - Davvero? Perfetto. 361 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 - Questo è per DJ? - Sì. 362 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Ottimo. Bene. Vediamo cosa posso fare. 363 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ENCICLOPEDIA DI RAZZE CANINE 364 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 Questa è pesante. Molto triste. 365 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Mi arriva bene. 366 00:20:40,865 --> 00:20:43,785 Quando esitano a parlare del loro decesso, 367 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 di solito indica, tipo... 368 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 - Non sono orgogliosi di com'è andata. - Sì. 369 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Non credo che i defunti si vergognino, 370 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 ma c'è questo senso di:  "Se potessi rifarlo, 371 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 non andrebbe in questo modo". Esprime un senso di: 372 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 "Accidenti, che stupidaggine. Non sarebbe dovuta andare così". 373 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Non mi sta dando un pieno: "Intendevo assolutamente suicidarmi". 374 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 - Mi sembra tipo una roulette russa. - Grazie. 375 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Inconsciamente, era spericolato o ha fatto qualcosa che non doveva fare, 376 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 e poi è successo qualcosa. 377 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Forse non intendeva farla finita, 378 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 ma si è messo in una situazione che ha portato alla sua morte. 379 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 Il senso che mi arriva è di essere stato spericolato. 380 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 - Piuttosto che "volevo farla finita". - Intenzionalmente. 381 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Sì. I conti tornano. 382 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Detto questo, credo che ci fosse una depressione 383 00:21:30,957 --> 00:21:32,625 che affrontava suo figlio. 384 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 Parlando di DJ, c'è tanta roba. 385 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Voglio sapere chi era per voi e cos'è successo. 386 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 Sì. Allora, DJ era mio cugino. 387 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 Eravamo molto amici, siamo cresciuti insieme. 388 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Quasi della stessa età. 389 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 E si è suicidato subito dopo che mi sono laureata. 390 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 - Ho capito. - Sì, insomma. 391 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Dunque è lui quello deceduto tragicamente e improvvisamente. 392 00:21:54,356 --> 00:21:56,191 Quello che stavi dicendo ha senso. 393 00:21:56,274 --> 00:21:57,984 Non credo fosse sua intenzione. 394 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Credo che fosse in un pessimo stato mentale 395 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 e che avesse accesso a un qualcosa che ha poi preso la decisione per lui. 396 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 Già. Ed è stata una grande tragedia per la nostra famiglia. 397 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Sì, assolutamente. 398 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Purtroppo suo padre è quello morto prima di lui. 399 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 E si è suicidato. Si sono entrambi sparati. 400 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 - Ho capito. - E la mamma li ha trovati entrambi. 401 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 - Già. Wow. - Dunque... 402 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Eventi separati, ad anni di distanza. 403 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 - Esatto. - Ma lei era... 404 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Dunque sì, lei è una persona molto forte. 405 00:22:26,304 --> 00:22:28,848 Se c'è qualcuno che avremmo voluto 406 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 alla lettura, è lei. 407 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 Dunque sono felice che tu li abbia sentiti. 408 00:22:33,019 --> 00:22:36,731 Così possiamo condividere con lei un po' di queste ottime informazioni. 409 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 Le darà pace. 410 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 Bene. Sì, credo che sia lei quella che doveva essere qui oggi. 411 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Ma non era necessario. 412 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 - Potete darle voi quel dono. - Assolutamente. 413 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 E farle sapere che loro non... 414 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 Non vogliono che quell'immagine sia fissata per sempre nella sua mente. 415 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 - Già. - Giusto. 416 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Specialmente Dennis, dirò che mi ha dato un chiaro senso 417 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 di non essersi sentito bene fisicamente 418 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 per molto tempo, prima della sua dipartita. 419 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 Penso che se la sua vita non fosse finita così, 420 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 sarebbe probabilmente comunque finita. 421 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 - Giusto. - Ma in maniera diversa. 422 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 E credo che fosse questa la sua motivazione per farlo. 423 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Allora, Dennis era il fratello di mio marito. 424 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Gli hanno fatto un'autopsia, dopo la morte, 425 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 e se non si fosse suicidato, sarebbe morto di insufficienza epatica. 426 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 - I conti tornano. Sì. - Già. 427 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Penso che in qualche modo fosse consapevole di questo, 428 00:23:24,237 --> 00:23:26,656 perché mi dà un grande senso di: 429 00:23:26,739 --> 00:23:28,908 "Lo sapevo, ma non volevo che lo sapessero gli altri". 430 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 - Sì. I conti tornano. - È una posizione difficile. 431 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 - La gente non vuole soffrire. È dura. - Giusto. Sì. 432 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 Prima della lettura, ci è stato chiesto di scrivere delle cose, 433 00:23:39,043 --> 00:23:41,921 dei messaggi che speravamo arrivassero. 434 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 - Questi non li ha visti nessuno. - No. 435 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Io ho scritto "tetto". 436 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 FIUME - TETTO - CUGINO PREFERITO 437 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 e poi, tipo, "fiume", parlando della Florida. 438 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Abbiamo parlato anche di tutto questo. 439 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Era questa la mia grande chiave del: 440 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 "Queste sono cose di cui non ho parlato con la produzione. 441 00:23:59,898 --> 00:24:02,442 Non ne ho parlato con mamma. Non ne ho parlato con nessuno. 442 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 E allora parliamo del tetto". 443 00:24:05,028 --> 00:24:09,407 Sono felice che abbiamo ottenuto delle ottime informazioni da loro, 444 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 perché non sono qui. Le loro vite sono finite troppo presto. 445 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Ehi, Kylie. 446 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Ciao, zia Laurie. La cosa a cui continuava a fare riferimento 447 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 era una terza persona che oggi non c'era. 448 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 E noi ovviamente abbiamo immediatamente pensato a te. 449 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 È incredibile. 450 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Parlava di chiavi, di un tintinnio di chiavi. 451 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Ho, tipo, tre portachiavi di Dennis e DJ. 452 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Oh, mio Dio. 453 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Non so dirvi quante volte quei due perdevano le chiavi. 454 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 - Già. Esilarante. - Mio Dio. 455 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 - Ho io tutte quelle chiavi. - Wow. 456 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 Lo zio Dennis si sentiva a disagio 457 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 e si metteva le mani sullo stomaco? 458 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Si pressava lo stomaco, sotto il costato, 459 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 e continuava a dirmi che era esofagite e quanto gli faceva male. 460 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 - Già. - È pazzesco. 461 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 È stato incredibile. 462 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Wow. Che bello. 463 00:25:12,428 --> 00:25:13,972 Felice che tu abbia avuto una buona giornata. 464 00:25:14,055 --> 00:25:15,139 Sì. È stata ottima. 465 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Ma cerca di goderti ogni giorno, perché sai che c'è? 466 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 - La vita va veloce. - Eh già. 467 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 E hai lunedì e martedì liberi. 468 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 Potresti uscire a fare una passeggiata. 469 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 - Non c'è mai nessuno. - Zero interesse a uscire. 470 00:25:28,987 --> 00:25:31,364 Non ti darà fastidio nessuno. Non puoi stare a letto. 471 00:25:31,447 --> 00:25:33,408 - Non è sano. - Vuoi scommettere? 472 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 - No, seriamente... - Mi alzo per camminare e fare la pipì. 473 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 Il tuo culo si fonderà con quel letto. 474 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 - Sai che c'è? - Letteralmente. 475 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 Sarà fuso alle lenzuola. Ti verranno le piaghe. 476 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Sai cosa? Devi cambiare tono. 477 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Non puoi stare a letto. Non è sano. Sei esausto 478 00:25:47,422 --> 00:25:50,258 e il tuo lavoro richiede molta forza fisica ed emotiva. 479 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 Cammino fino al bagno. 480 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Già. Beh, chissene. Sai che significa "chissene"? 481 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Chi se ne frega. Ok? 482 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 - Sai che c'è, donnina? - Sì. 483 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 - Ti voglio tanto bene, Tyler. - Ti voglio bene. 484 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 - C'era un bell'uomo che tagliava l'erba. - Vuoi che torni lì? 485 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 No, la sto mettendo sulla tela in maniera molto tecnica... 486 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 Dopo una lettura, ho dei processi naturali 487 00:26:39,974 --> 00:26:41,434 per ripulirmi dell'energia 488 00:26:41,517 --> 00:26:43,603 e del peso. Mi faccio una doccia. 489 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Lavarsi fisicamente aiuta. 490 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Medito. Dipingo. Cerco di stare più da solo 491 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 per scrollarmi tutto di dosso. 492 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Non so. Mi sa che su questo dipingerò un'altra cosa. 493 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Sembra un sedere infiammato. 494 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Questo è il prodotto finale. L'anello di fuoco. 495 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Lo chiamerò così. "Anello di fuoco." 496 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 È obiettivamente pessimo, ma vediamo. 497 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Sì, facciamo un po' così. 498 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 - Buon segno, mi arriva tanta roba. - Bene. 499 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Già. 500 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 - Sì, vedo il baseball... - Davvero? 501 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Vedo... 502 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 dei premi, ma penso che fossero premi che qualcuno ha ricevuto da vivo, 503 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 e ora non è più vivo, ma abbiamo ancora i suoi premi. 504 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 Wow. 505 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 È la prima volta che vieni qui? 506 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Sì. Ho ricevuto un riferimento ai legami sportivi, qui. 507 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 - Ah, wow. - È surreale. 508 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 È un luogo speciale. Ha avuto un ruolo importante nelle Olimpiadi del 1984. 509 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 - Ah, ok. - Ma tu in che anno sei nato? 510 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 Nel 1996. Dunque è successo prima dei tempi miei. 511 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 Galleggiavo da qualche parte nell'etere. 512 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 - Ma sì, che posto splendido. - Sì. 513 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Spero tanto di connettermi a qualcuno di molto importante per me. 514 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 È stata molto dura, nell'ultimo paio d'anni. 515 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Mi sono sentita isolata e sola. 516 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 Insomma, lui era una persona con cui potevo sempre parlare, 517 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 e mi mancano le nostre conversazioni. 518 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Mi domando se è orgoglioso di ciò che ho fatto. 519 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Ok. Quando mi sono svegliato stamani, non mi aspettavo questo, 520 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 dunque sono molto emozionato. 521 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Prima di iniziare, il tuo nome di battesimo? 522 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 - Jeanie. - Jeanie. Ok, bene. 523 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 - Hai degli oggetti? - Ne ho portati alcuni. 524 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Ottimo. 525 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Favoloso. 526 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Ottimo. Allora, prima ti dico cosa mi è arrivato mentre venivo qui. 527 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Mi è arrivata un'energia molto virile. 528 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Un tipo che era 529 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 intensamente determinato a cercare di arrivarmi e parlare con te. 530 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 Una cosa tipo: "Sono io. Sono qui. Tu parlerai con lei". 531 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 E c'era la sensazione di un uomo estremamente forte... 532 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 Come quando qualcuno entra nella stanza 533 00:29:50,665 --> 00:29:54,585 e domina l'attenzione, attira tutti gli occhi su di sé. 534 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Era quel tipo di uomo. 535 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 La cosa interessante... Non sapevo dove ci saremmo visti, 536 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 ma mi sono arrivati riferimenti a trofei, onori. 537 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 Le immagini che mi arrivano 538 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 sono legate ai traguardi raggiunti. 539 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 Dunque cose che qualcuno ha fatto e per cui ha ricevuto una targa, 540 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 un trofeo, una medaglia, quel genere di cosa. 541 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 Ti sembra un discorso adatto a lui? 542 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 - Sì. - Ok. Ottimo. 543 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Vuole che riconosca che il suo nome è stato messo su qualcosa, e non è un... 544 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Non... Ho visto nomi della gente su una panchina. 545 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 Non è così. 546 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 È talmente ovvio che non si può ignorare. 547 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 - Lo descriverei così. Ti torna? - Sì. 548 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 - Ok, ottimo. - Sta cercando di impressionarti. 549 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Ti sta mostrando qualcosa che puoi capire e con cui puoi legare. 550 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Sì, assolutamente. Sì, sembra molto importante per lui. 551 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 C'è una peculiarità di cui voglio parlare. 552 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Ok. 553 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Se qualcuno è abbiente, 554 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 di solito continua a comprare cose nuove, ad aggiungere a una collezione. 555 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 Mi sta mostrando una situazione in cui se ho una cosa e funziona, 556 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 non ho bisogno di comprarne un'altra. Ma sento di essermi appigliato alle cose. 557 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 - Ti torna? - Alla grande. 558 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 Eppure era... Non è che fosse poco abbiente. 559 00:31:16,500 --> 00:31:18,252 Cioè, l'avrebbe potuto fare, 560 00:31:18,336 --> 00:31:20,338 ma mi sta mostrando questo senso di: 561 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 "Se funziona, non c'è bisogno di comprarne un altro". 562 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 Ma è una peculiarità.  Una cosa buffa. Ti torna? 563 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Io... Non hai idea di quante volte abbia avuto quella conversazione con me, 564 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 perché aveva un divano in ufficio che era molto datato. 565 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 E io ho pensato: "Oh, gli faccio una sorpresa". 566 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 E quando è entrato nel suo ufficio, ha detto: "Dov'è il mio divano?" 567 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 E io: "No, guarda quello nuovo che ti abbiamo preso". 568 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 E lui fa: "Come ti sentiresti se venissi a casa tua, 569 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 prendessi le tue pantofole preferite e le sostituissi con pantofole nuove? 570 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 È così che mi sento io. Insomma, a me piace". 571 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 - Se non è rotto, non ripararlo, giusto? - Giusto. 572 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Sì. È decisamente questa, la sensazione. 573 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 È divertente e ammirevole. 574 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Cioè, dimostra che non era fissato con gli oggetti. 575 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Ma è una cosa più pratica. Molto interessante. 576 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 E poi...  Ok, ricevuto. Anche questo. 577 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Bene. 578 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 Sto cercando di capire... Di ottenere cose più specifiche. 579 00:32:27,446 --> 00:32:28,531 Entreremo nel merito. 580 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 Devi sapere che sente che tu lo conoscevi 581 00:32:37,498 --> 00:32:40,501 come nessun altro è mai riuscito a conoscerlo. 582 00:32:40,584 --> 00:32:42,336 Mi ha mostrato una noce. Tu l'hai aperto. 583 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 Hai rotto il guscio. Sei entrata dentro. 584 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 Ed è divertente. Quando mi arriva, 585 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 mi fa capire che è stato molte cose per molta gente, 586 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 ma penso che tu conoscessi il nocciolo di chi era questa persona. 587 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 In molti casi c'è un senso di: "Posso essere vulnerabile". 588 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 E al tempo stesso, lo apprezza molto. 589 00:33:01,731 --> 00:33:03,315 Tu devi essere stata tutto per lui, 590 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 perché quando mi arriva, lui insiste che: "Lei era la persona per me". 591 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 Ed è molto dolce. Mi piace molto. 592 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Mi arrivano gli ultimi sei mesi della sua vita. 593 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 - Ok. - Non voleva che ci fosse... 594 00:33:26,922 --> 00:33:27,757 frustrazione. 595 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Sto cercando di pensare a come esprimere questa cosa. 596 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 C'è un senso di non aver chiuso tutti i conti, 597 00:33:36,265 --> 00:33:37,767 e questo gli dispiace. 598 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 Sta menzionando questo senso di: 599 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 "È l'unica cosa che avrei realmente rifatto". 600 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 Mi sembra molto importante per lui 601 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 che la situazione non cambi il modo in cui lo ricordiamo. 602 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Allora, chi è questa persona per te? 603 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Mio padre, il dott. Jerry Buss. 604 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Era il proprietario dei Los Angeles Lakers. 605 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Per questo siamo nell'LA Coliseum. 606 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Ha frequentato quest'università. 607 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 E insomma, era di origini molto umili, 608 00:34:10,591 --> 00:34:14,261 ed era un sogno per lui poter frequentare 609 00:34:14,345 --> 00:34:15,846 questa scuola con una borsa di studio. 610 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 E amava lo sport. 611 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Io dico sempre che mio padre aveva dei figli. 612 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 - Ma i Lakers erano i suoi bambini. - Giusto. 613 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Non c'è più da ormai otto anni. 614 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 Non parlava mai della morte. 615 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Amava la sua vita. 616 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Amava tutto ciò che faceva. 617 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Era troppo difficile dire addio. 618 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 C'è il riferimento al nome su qualcosa che non possiamo ignorare. 619 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 Di che si tratta? 620 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Disse nello specifico che voleva una stella sull'Hollywood Walk of Fame. 621 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 Accidenti. 622 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 È stato uno dei momenti più orgogliosi, per lui. 623 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Era raggiante, all'idea di far parte di Hollywood. 624 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Fantastico. Mi piace. 625 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 Ora stanno cambiando un po' marcia, 626 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 il che è un buon segno. Si spiegheranno meglio. 627 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Vecchie visioni... Sto cercando di capire cosa sia questo. 628 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Ok. 629 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 È strano.  Vogliono che parli di una persona che ha perso un fratello. 630 00:35:16,073 --> 00:35:20,953 E... la morte di un fratello o sorella sembra in qualche modo significativa. 631 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 Ma non so cosa riguarda. 632 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 - Perché vedo solo quello che vedo. - Sì. 633 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 Hai perso un fratello o sorella? 634 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 - Sì, ma per scelta, non con la morte. - Ho capito. 635 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 - C'è quella disconnessione. Ho capito. - Esatto. 636 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Era una sorella? 637 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 - Sì. - Sì, ok. 638 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Voglio che lui sappia che vorrei che me l'avesse detto prima, 639 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 e che le paure o preoccupazioni che aveva sull'informazione... 640 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 - Già. - Tipo... io sono a posto. 641 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 Non mi dà alcun fastidio. 642 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 E tipo, voglio assicurarmi che lui sia in pace, su questo. 643 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 I miei genitori, quando si sposarono, fecero una figlia. 644 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 - E la dettero in adozione. - Sì. 645 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 E dopo... Insomma, a noi non dissero mai nulla. 646 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 E dopo la morte di lui, mia madre l'ha detto a me. 647 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 Poi, circa un anno e mezzo fa, 648 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 abbiamo trovato la sorella che non sapevo di avere. 649 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 E penso che fosse una cosa importante 650 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 per mio padre, ma non sapeva come dirmela. 651 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Ho capito. Mi arriva come una sorta di pacca sulla spalla. 652 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 - Dunque l'hai gestita alla grande. - Grazie. 653 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 Figurati. Ti vengono in mente altre domande riguardanti di lui? 654 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Insomma, se è contento del lavoro che sto facendo, 655 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 e voglio sapere che è orgoglioso, 656 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 e se vuole che faccia qualcos'altro o se va bene così. 657 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Lui sente che in molti modi, stai portando avanti la sua eredità 658 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 e dice: "Grazie per averlo fatto". 659 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 Sento che porti avanti questa cosa. 660 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 A me sembra che tu ti sia fatta avanti 661 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 quando magari avrebbero dovuto farlo altri. 662 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Insomma, lui ha lasciato me al comando. 663 00:37:28,122 --> 00:37:30,374 Per come aveva impostato lui il business, 664 00:37:30,457 --> 00:37:32,459 non aveva successo. 665 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 E mi ha detto che avevo l'abilità, attraverso il fondo fiduciario, 666 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 di fare dei cambiamenti. 667 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 Ed è un sollievo sentire che ha detto che mi sono fatta avanti, 668 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 perché una delle cose più difficili che abbia mai dovuto fare, 669 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 un paio d'anni fa, è stata fare i cambiamenti 670 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 necessari per raggiungere il successo che voleva lui. 671 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Che immaginava. Mi pare giusto. Che bello. 672 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Penserò a lui,  andando avanti nella mia vita. 673 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Perché l'impatto che ha avuto qui oggi è speciale per me, 674 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 dunque sono grato di aver potuto parlare con te. 675 00:38:06,493 --> 00:38:07,661 Spero di rivederti. 676 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Sarebbe fantastico convincerti a venire a una partita. 677 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 - Contaci. - Lo apprezzerei molto. 678 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 - Penso che saresti molto popolare. - Mi piacerebbe. 679 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 - Verrebbero tutti da te. - Mi piacerebbe. Troveremo un modo. 680 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Non c'è qualcuno nella tua famiglia che ama molto il basket? 681 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Il basket? A chi ti riferisci? 682 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 - A tua mamma. - Mia mamma? Ah, è vero. 683 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 - Mia mamma ama molto il basket. - Davvero? 684 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Mi piacerebbe molto conoscere tua mamma e invitarvi a una partita. 685 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Penso che vi divertireste molto. 686 00:38:36,440 --> 00:38:38,817 Ci piacerebbe tanto. 687 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 Come tutti, sono andata sul suo sito 688 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 e mi sono iscritta alla lista d'attesa, 689 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 sperando che un giorno sarebbe uscito il mio nome 690 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 e avrei avuto l'opportunità di sedermi con lui. 691 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 E lui sa stabilire quella connessione. 692 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 È molto speciale. 693 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 Sembra che sia stata una grande giornata. 694 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 Oh, enorme. Pazzesca. 695 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 Era la... Era la figlia del fondatore dei Lakers. 696 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 - Cosa? - Sì, si chiama Jeanie. 697 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 - Hai conosciuto Jeanie Buss? - Sì. 698 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Oh, mio Dio. 699 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Provo un senso  di sollievo e felicità e connessione 700 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 e un bel... 701 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Mi sento come se fossi stata abbracciata. 702 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Abbracciata. 703 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 È molto bello. 704 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 - Bene. Sono pronto. - Andiamo. 705 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Sarà bello vedere Felicia e Peter. 706 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 - Si spera che abbiano delle risposte. - Già. 707 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 - O che possano darti la loro prospettiva. - Già. 708 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Torno ad Hanford perché voglio saperne di più 709 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 su quello che è successo alla famiglia di mia mamma. 710 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Sono contento di farlo da solo, 711 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 semplicemente perché è una cosa delicata. 712 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Non volevo che ci fosse mia mamma perché sono molto protettivo 713 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 e non voglio che questo scateni qualcosa in lei. 714 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 E voglio che Felicia e Peter parlino apertamente, 715 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 senza doversi preoccupare di cosa penserà lei. 716 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER NON VEDE SUO ZIO PETER E SUA ZIA FELICIA 717 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 DA QUANDO HA SCOPERTO CHE NON SONO SUOI PARENTI BIOLOGICI. 718 00:40:35,309 --> 00:40:36,852 Non li vedo da un po' 719 00:40:36,935 --> 00:40:39,354 perché non vado spesso ad Hanford. 720 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Non evoca in me ricordi felici. 721 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 È un periodo della mia vita caratterizzato dal dolore 722 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 e dal non vedere una via d'uscita e dal sentirmi in trappola 723 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 e dal voler essere qualcun altro. 724 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 CITTÀ NATALE DI TYLER 725 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Non avevo mai visto questa parte di Hanford. 726 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 L'ho vista in tutte le sue parti, ma è passato del tempo. 727 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Questa zona somiglia alla Georgia. 728 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Già. 729 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Molto conservatori, qui. 730 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 È qui che Stella ha ucciso gente 731 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 e fatto un sacco di cose brutte. 732 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 C'è qualcosa di molto malvagio, qui. 733 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Cioè, ci sono cose che non sappiamo che sono molto tetre. 734 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLA È STATA RECENTEMENTE RILASCIATA DAL CARCERE. 735 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 DOPO AVER SCONTATO UNA PENA DI 32 ANNI... 736 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 PER L'OMICIDIO DI DUE PERSONE. 737 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 Te li presento un'altra volta. 738 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Mi sembra una cosa molto pesante. 739 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 - Sì, per me va bene. - Probabilmente non è il momento. 740 00:41:51,218 --> 00:41:52,553 Poi ti dico com'è andata. 741 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Tutto bene. Sto bene. 742 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 - Ok, va bene qui? - Sì, va bene. 743 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 - Bene. Torno subito. - Ok. 744 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Bene. 745 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 - Ciao! - Sbrigati, Tyler! 746 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 - Sto correndo. Ho portato i brownie! - Oh, mio Dio! 747 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 - Come va? Oh, sei bellissima. - Oh, mio Dio, come sei carino. 748 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Stai benissimo! 749 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 Sei troppo carina! Come va, Mister Griglia? 750 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 - Ehi, come le vuoi, le costolette? - Sai cosa? A me piacciono le carote. 751 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Ma ho portato i brownie per rimediare. 752 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Stavamo giusto parlando di tua mamma, che... 753 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 - È vero. Quelli li ho fatti io, però. - Ah, davvero? 754 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Attenzione, perché non sono molto bravo in cucina. 755 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 - Ricordi l'ultima volta che ci hai visti? - Sono passati, tipo, sette anni. 756 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 - È tanto tempo. - Sì. 757 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 - È passato tanto tempo. - Mi passi l'insalata di patate? 758 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Assolutamente, ecco a te. 759 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 Allora, come stai? 760 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 Bene. Ho tanto da fare, con tutto quello che succede. 761 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Ovviamente, ci sono state molte evoluzioni, negli ultimi anni. 762 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 - Mia mamma... - Già. 763 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 È iniziato tutto con un test del DNA. 764 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 - Ci ha proprio spiazzati. - Sì. Davvero assurdo. 765 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Ha spiazzato tutti. Eravamo scioccati. 766 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Sono felice che voi siate ancora nella mia vita. 767 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 Beh, come ho detto a tua mamma, a me non interessa. 768 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 Sarà sempre mia sorella. 769 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 - Tu sarai sempre mio nipote. - Esatto. 770 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 Non puoi tagliare via i sentimenti solo perché qualcuno ti ha detto 771 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 che non è tua sorella o tuo fratello. Hai presente? 772 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Ne stavo parlando venendo qui. 773 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Noi vedremo Theresa sempre come una di famiglia. 774 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 - Sì. Certo. - Cioè, è così. 775 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Vedi, mamma andò via per un anno e poi tornò. 776 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Poi andò via per un altro anno e tornò. 777 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 E quando tornò, aveva Theresa. 778 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 - Ho capito. - E io la tenevo in braccio. 779 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 Era tanto carina. 780 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 Era come una luce angelica, per me. 781 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 - Siete dei sopravvissuti. - Sì. 782 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 - Alla grande. - Sì. 783 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 - Siamo stati all'inferno. - Per questo volevo fare questa cosa. 784 00:43:56,677 --> 00:44:00,180 Volevo incontrarvi perché avete dimostrato una tale resilienza, 785 00:44:00,263 --> 00:44:01,306 in questa situazione... 786 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Sì, mi sorprende che io non sia una tossica. 787 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 - È encomiabile! - E che non vivo per strada. 788 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - E che non sono in galera. - La gente si sentirà inspirata. 789 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Perché... la mia storia, voglio dire... Ho vissuto nella tortura. 790 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 - Già. - Insomma, per anni. 791 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 Quello che hanno dovuto passare Peter e tutte le persone coinvolte... 792 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Sai cosa? È l'unica cosa per cui non posso perdonare mia mamma. 793 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 - Comprensibile. - Ciò che ha fatto a Pete. 794 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 - Certo. - Posso superare ciò che ha fatto a me. 795 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Ma non a mio fratello. Per questo non la perdonerò mai. Mai. 796 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 - Ti capisco. - È stato orribile. 797 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 - Sì. - E ho avvertito Pete. 798 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 - Gli ho detto: "Stai attento". - Sì. È vero. 799 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Lei ha creato tanta rabbia e divisione e caos. 800 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 - Tutti i tuoi sentimenti sono legittimi. - Sì. 801 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 Io non ho neanche avuto la chance di parlarle, 802 00:44:50,564 --> 00:44:52,399 e sono profondamente infuriato con lei. 803 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Non solo per quello che ha fatto a mia mamma, ma anche a te e Peter. 804 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 E mi sembra che abbia toccato tutti in maniera negativa. 805 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Sì. Era semplicemente crudele. 806 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 - Sì. Inutilmente. - Crudele e malvagia. 807 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Senza alcun motivo. 808 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 Insomma, ho sempre pensato che se avessi fatto la brava... 809 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 - Già. - Insomma, non mi avrebbe picchiata. 810 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 - Non si tratta di questo. - Niente del genere. 811 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 - Avevo paura di tornare a casa da scuola. - Lo so. 812 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Insomma, era una vita orribile, crescere in quella casa. 813 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Già. 814 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 - La odiavo. - Già. 815 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 - Dai 13 anni in poi, la odiavo. - Già. 816 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 - Era un incubo. - Già. 817 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 Theresa capisce quello che ho passato io, perché ne ha passate tante anche lei. 818 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Come me. 819 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 È stato surreale sentire tutto questo per la prima volta. 820 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Non mi rendevo conto di quello che hanno passato. 821 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 Vedo mia mamma che si sveglia nel cuore della notte. 822 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 È molto traumatizzata. 823 00:45:46,453 --> 00:45:49,080 Ho viaggiato con lei per tutto il paese, 824 00:45:49,164 --> 00:45:50,999 e la sento nella stanza accanto. 825 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 Di notte, mentre dorme, dice: "Ho paura". 826 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 Soffro per mia mamma in una maniera che non so esprimere, 827 00:45:58,381 --> 00:46:00,884 perché ci sono tante altre cose che non sappiamo. 828 00:46:44,678 --> 00:46:46,096 Sottotitoli: Bruno Basile