1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Ini tempat kejadiannya. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Apa kau merasa mendapatkan sesuatu? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Ya. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,534 Sangat banyak. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 Ibu korban berduka. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Dia kehilangan putranya dengan cara yang mengerikan. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Dia pantas mendapatkan penjelasan apa yang terjadi. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Tujuanku adalah dapat memberikan penjelasan dan jawaban padanya 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,440 sehingga dia dapat melanjutkan hidup dengan hati lapang. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Aku merasakan ini tabrak lari. 12 00:01:08,653 --> 00:01:11,781 Bukan terjadi di tempat lain lalu dia dibuang di sini. 13 00:01:11,864 --> 00:01:13,074 Bukan seperti itu. 14 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Rasanya aku nyaris terkena serangan panik. 15 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 Dengan lalu lintas kendaraan dan kebisingan ini, 16 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 aku merasa kembali ke waktu dia meninggal. 17 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 Ya. 18 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Aku penasaran apa dia mendengarkan musik 19 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 karena aku merasa terdistraksi. 20 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 - Ya. - Mungkin aku harus tanya Ibu. 21 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Mungkin kebiasaannya mendengarkan musik saat dia berjalan. 22 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Tapi aku yakin pelakunya sadar melakukannya. 23 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Siapa pun yang menabraknya, pasti sangat jelas. 24 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Walau terasa seperti kecelakaan, 25 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 aku merasa pelakunya tidak menghargai jiwanya. 26 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 Dia tak menyesal terus berjalan. 27 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Aku benci itu. 28 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Aku sangat membencinya. Ada perasaan, "Aku tak menepi." 29 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 - Ya. - "Aku bahkan tak peduli." 30 00:02:25,688 --> 00:02:27,690 Tapi informasi ini sangat berguna. 31 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 - Kini aku bisa bicara dengan Ibu. - Ya. 32 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 - Mungkin ada yang kudapatkan lagi. - Itu bagus. 33 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Terima kasih telah mengantarku. 34 00:02:41,287 --> 00:02:45,208 Aku akan menemui ibu Aaron. Semoga aku bisa terhubung dengan putranya 35 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 dengan cara lain, berbeda dengan yang di TKP. 36 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Ini ibu yang berduka. 37 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 Meski kondisi kepergian anaknya misterius, 38 00:02:53,633 --> 00:02:54,717 dia perlu bantuan. 39 00:02:54,800 --> 00:02:56,219 Dia perlu validasi 40 00:02:56,302 --> 00:02:58,804 dan dia perlu merasakan terhubung kembali. 41 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 HINGGA KINI, POLISI TAK BISA MENYIMPULKAN APA ADA UNSUR KESENGAJAAN 42 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 PADA KEMATIAN AARON DAN PENYELIDIKANNYA TETAP TERBUKA. 43 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 - Akan kukabari. - Baik. 44 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 - Dah. - Terima kasih. 45 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Terima kasih. 46 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Aku menyewa Robin karena tak akan ada penyelesaian bagiku. 47 00:03:25,206 --> 00:03:27,333 Tapi aku perlu kedamaian, keadilan. 48 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Aku perlu pelaku pembunuhan anakku… 49 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 bertanggung jawab atas perbuatannya. 50 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Halo! Aku Tyler. 51 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Apa kabar? 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Tidak apa-apa. Peluk aku. Aku paham. 53 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 - Tidak mungkin. - Aku tahu. Ini menyesakkan. 54 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Tak apa-apa. Bagaimana kabarmu? 55 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 - Astaga. - Senang berjumpa. 56 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Aku tahu ini menyesakkan. Tidak apa-apa. 57 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 - Semua baik. - Aku harus duduk. 58 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 - Mari duduk. - Astaga. 59 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Tentu saja. Kita bisa duduk di sini. Buat dirimu nyaman. 60 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Aku senang bersamamu. 61 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Terima kasih banyak. 62 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Kadang orang membawa objek atau ingin aku memegang objek. 63 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 - Kau punya? - Ya. 64 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 - Tolong peganglah. - Baik. 65 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 - Luar biasa. Aku suka ini. Itu keren. - Ini dasi. 66 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Terima kasih. Ini indah. 67 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Akan kuletakkan di sini dan mungkin akan kupegang beberapa kali 68 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 untuk membantu terhubung, tapi… 69 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 - Kita lihat apa yang kudapat. - Baik. 70 00:04:43,659 --> 00:04:46,787 Agar kau tahu, karena aku tahu kau tak tahu banyak 71 00:04:46,871 --> 00:04:47,830 yang kulakukan tadi, 72 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 tapi aku pergi ke tempat di mana putramu meninggal. 73 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Aku turut prihatin kau harus mengalaminya. 74 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 Aku mencoba mendapatkan kesan apa pun 75 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 dan aku merasakan cinta. 76 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Dia orang yang baik, tak pantas mendapatkan ini. 77 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 Aku harus membicarakan sejumlah orang yang datang hari ini. 78 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Ya. 79 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Jika aku terhubung ke sisi ibumu, 80 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 sejumlah orang dari situ tiba-tiba menyela, 81 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 mereka bersama-sama, mereka bahagia, dan mereka bersama putramu. 82 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Ini mungkin terdengar aneh, tapi apa ada kejadian 83 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 pada sisi keluarga ibumu di mana sebuah nama wanita diulang? 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Nama dengan dua huruf "I". 85 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Apa ada nama dengan dua "I"? 86 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Bisa katakan padaku? 87 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 - Iris. - Baik. Lalu? 88 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 89 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 - Iris dan Iris. - Iris dan Iris. Dobel… 90 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Makanya kulihat "I" dobel. 91 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 - Aneh. Kesannya berbeda. - Ya ampun. 92 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Ada dua hal. Aku menerima delapan dobel. 93 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Tidak apa-apa, tapi ada delapan. 94 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Aku terus melihat delapan. 95 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Biasanya berarti usia delapan, 96 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 angka delapan, tapi juga bisa berarti, anehnya, bulan Agustus 97 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 yang penting bagi keluarga. 98 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 - Apa itu masuk akal? - Ya. 99 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 8-8-95. Aaron lahir. 100 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Aku terus menerus melihat delapan. 101 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 - Jika aku mengemudi, delapan. - Ya. 102 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Dia datang. 103 00:06:22,883 --> 00:06:25,970 Dia mencoba membuatku tertawa saat dia datang. 104 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Membuat wajah lucu, dan aku mendapat kesan, 105 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 rasanya betapa gembira. 106 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 - Membuatku tersenyum. - Putraku. 107 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 - Seperti senyummu. - Ya! 108 00:06:35,020 --> 00:06:37,523 Rasanya, jika dia mirip seseorang, 109 00:06:37,606 --> 00:06:41,819 dia ingin mirip denganmu. Katanya, "Jika aku mirip dengan seseorang, 110 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 sungguh terhormat bisa mirip seperti ibuku." 111 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 - Itu anakku. - Ya. 112 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 Dia juga memberikan perasaan tak pernah bisa, seperti, 113 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 "Aku tak bisa melukai lalat." 114 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Dia bahkan melucu dia pernah menyelamatkan hewan. 115 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Dahulu kami punya kucing kecil, Hippie. 116 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 - Ya. - Dia suka Hippie. 117 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 - Dia merawatnya. - Tentu saja. 118 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 Tapi kami menyelamatkan dua anjing, 119 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 lalu tiga anjing, karena mereka bersaudara. 120 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 - Ya. - Ya. 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,602 Dia punya pesan tentang ayahnya, 122 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 tapi aku harus berhati-hati mengatakannya. 123 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Ya. 124 00:07:20,357 --> 00:07:22,485 Dia tahu mandirinya dirimu. 125 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 Dan mungkin seseorang ingin berdamai, 126 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 atau sedikit membantu, dan mungkin harus mundur. 127 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Ayahnya kini tinggal di Filipina dan tidak mengakuinya. 128 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Ya. 129 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 Jadi, aku harus mengurus banyak hal sendiri. 130 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Ya. Dia tidak marah, tapi dia melihatnya apa adanya 131 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 dan kaulah tumpuannya. 132 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 - Selamanya. - Kau selamanya tumpuannya. 133 00:07:52,348 --> 00:07:55,309 Aku kehilangan orang terpenting dalam hidupku. 134 00:07:55,851 --> 00:07:57,102 Putraku satu-satunya. 135 00:07:57,978 --> 00:07:59,813 Dia tak berbuat jahat pada orang lain, 136 00:07:59,897 --> 00:08:02,191 kecuali mencintai dan berdoa untukmu. 137 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 Dan aku kehilangannya. Sulit membayangkan hidup tanpanya. 138 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 Kami punya banyak rencana. 139 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 Terakhir aku melihat putraku Aaron, saat larut malam 140 00:08:15,913 --> 00:08:17,081 aku kerja lembur, 141 00:08:17,164 --> 00:08:19,875 aku ingat pulang dengan suasana hati buruk. 142 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Jujur. Perasaanku buruk. 143 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Dia mengikutiku ke tangga. Berkata, "Cium aku." 144 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 Dia selalu menyemangati dan menciumku, tapi suasana hatiku buruk. 145 00:08:27,508 --> 00:08:28,717 Lalu aku… 146 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Aku memberi Aaron ciuman pertama dan terakhirnya. 147 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 Aku tak tahu. 148 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Ya. Dia menyatakan, 149 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 ada dua hal. 150 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Saat aku di sana tadi, aku ingin mengatakannya dengan lembut. 151 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 - Tapi aku juga ingin jujur denganmu. - Ya. 152 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Saat aku di tempat kejadian tadi, 153 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 aku tercengang dengan betapa ini terasa mengejutkan. 154 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Maksudku keadaan yang berlangsung instan, seperti kejadian ini. 155 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 Entah kenapa, aku tak mendapat gambaran visual apa yang terjadi. 156 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Rasanya di belakangku. 157 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Aku tahu ini aneh, tapi saat aku di sana, 158 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 aku lebih merasakan punggung daripada bagian depan. 159 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Aku merasa sakit punggung dan mulai merasakan tulang belakang. 160 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Jadi, itu terjadi dengan sangat cepat 161 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 dan dia tidak tahu sama sekali akan ditabrak. 162 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Betul. 163 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Jalan itu sering dia lewati. 164 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Aku merasa, dia pernah berada di jalan itu sebelumnya. 165 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Dia juga tahu bahaya yang ada di sana. 166 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Ini hal yang menarik, 167 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 aku pikir dia sudah diperingatkan agar berhati-hati di jalan itu. 168 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 - Masuk akal? - Ya. 169 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 Ya, dia juga meninggalkan kesan 170 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 rasanya aku lebih dekat ke jalan itu dari seharusnya. 171 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Lebih dari itu, aku merasa terdistraksi dengan suara bising. 172 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Apa dia pernah mendengarkan musik saat berjalan? 173 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Ya, aku sudah memperingatkannya. 174 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 Baik. Menurutmu, apa yang terasa janggal? 175 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 Kita bisa membahas ini dan… 176 00:10:16,575 --> 00:10:18,285 - Rasanya dia dijebak. - Baik. 177 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 Seseorang mengancam melakukan hal yang sama setahun sebelumnya. 178 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Pertama kali aku mengerjakan kasusnya, saat foldernya di depanku, 179 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 aku merasa ada teori terkait rasisme. 180 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Menariknya hal itu datang kedua… 181 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Ya, itu hanya folder fail. 182 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 Aku tahu pasti ada teori 183 00:10:38,681 --> 00:10:41,266 yang telah dipikirkan dan dimunculkan. 184 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Tapi dia tak datang dengan perasaan menyalahkan, atau menghakimi, atau marah. 185 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Biasanya, saat orang menjadi target atau dibunuh, 186 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 mereka akan datang berkata, "Dengar, orang itu menyakitiku." 187 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Tapi aku tidak cenderung berpikir 188 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 seseorang menarget putramu atau semacam itu. 189 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 Aku tak merasa pelakunya mengenal putramu. 190 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 Tak terasa begitu. 191 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 Tingkat kekejian kejadian ini luar biasa 192 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 karena pelakunya melanjutkan perjalanan, 193 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 tapi dia sadar dia pergi sangat cepat. 194 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Jadi, dia tidak tersiksa atau menderita. 195 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Dengan sifatnya yang pemaaf, dia tidak marah. 196 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Jiwanya bebas. Dia tidak marah. 197 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 Dia tak menyimpan dendam dan aku merasa kita akan membuat kemajuan 198 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 dalam menemukan pelakunya. 199 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 Aku merasa dalam waktu yang lama, keadilan akan ditegakkan. 200 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 Aku merasa dia merasakannya, tapi dia tidak merah. 201 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Dia tidak marah. Dia baik-baik saja. 202 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Ini baru terjadi, tapi waktu akan berlalu, kau akan mencerna hal ini, 203 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 dan dia akan berperan menjadi suara di telingamu. 204 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 - Ya Tuhan. - Dia akan jadi suara di telingamu. 205 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Dengan begitu, kau akan selalu terhubung dengannya. 206 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 Aku tahu itu tak sama.  207 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Kau akan beri apa pun demi memeluknya. - Ya. 208 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Tapi aku ingin kau tahu kita akan bersatu lagi. 209 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Masih ada banyak pekerjaan hebat yang akan kau lakukan di dunia ini. 210 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Ini bukan perpisahan, hanya "Sampai jumpa lagi". 211 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Pembacaan ini memberiku harapan yang tak kudapat dalam satu tahun tiga minggu. 212 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 - Ya. - Ini pertama kalinya aku tersenyum tulus. 213 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 - Bagus. - Di hatiku. 214 00:12:30,167 --> 00:12:33,086 Kedatangannya memberiku banyak harapan, cinta, 215 00:12:33,170 --> 00:12:35,464 kebahagiaan, yang kubutuhkan dalam hidupku. 216 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Terima kasih. 217 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Terima kasih, Tyler. 218 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Terima kasih. 219 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Itu tadi intens. 220 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 Itulah cinta. Kau merasakan jiwanya, 221 00:12:55,067 --> 00:12:56,485 dan harus kukatakan, 222 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 dia begitu berterima kasih padamu karena tidak menyerah. 223 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 - Ya. - Kau tahu? 224 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 Ini tak mungkin terjadi tanpamu. 225 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Aku menghargainya. Kau memberinya hal yang tak bisa kuberikan. 226 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Yang tak bisa diberikan polisi, tak bisa diberikan lembaga apa pun. 227 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 Tak ada yang bisa. Apa pun yang terjadi. 228 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 - Tak ada yang bisa. - Hebat. Terima kasih atas semuanya. 229 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 Semalam aku meramal 230 00:13:24,888 --> 00:13:26,557 tentang sore itu. 231 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Kau melihat ke cermin di ruang yang gelap dan bermeditasi. 232 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Kulakukan untuk persiapan hari ini dan melihat hal yang menarik. 233 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Ada seseorang di sana, tidak terlalu muda, tidak terlalu tua, 234 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 lebih dari referensi jalan tengah itu, 235 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 dan itu tampak lebih tragis karena waktu kejadiannya. 236 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Aku melihat seorang pria dengan rambut wajah, kumis dan janggut. 237 00:13:50,414 --> 00:13:54,334 Sangat menakutkan. Itulah jika melihat ke dalam cermin, 238 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 atau membaca cermin, adalah itu agak mengejutkan, 239 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 karena kau melihat sesuatu di cermin dan aku tak suka itu. 240 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Wah. Aku mendapat sesuatu sekarang. Denting kunci-kunci mobil. 241 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Baik. Apa artinya itu? 242 00:14:27,451 --> 00:14:32,247 Entah. Itu yag kudengar. Kunci mobil. 243 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 THERESA IBU TYLER 244 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 - Senang kau datang. - Hebat. 245 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Kau punya persik. 246 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 - Harus punya di Georgia. - Benar. 247 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Ada es teh persik dan pai persik. 248 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Betapa besar semut ini. 249 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Kau lihat ini? Seperti film dokumenter alam. 250 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Dia juga ingin teh persik. 251 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 - Tak apa. Jadi, kau Kylie. - Ya, aku Kylie. 252 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 - Namamu? - Kathy. 253 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 - Kau punya suatu barang? - Ya. Pegang itu. 254 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 - Baik, akan kupegang ini. - Baik. 255 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 Aku mulai mencoret dan kita lihat, 256 00:15:09,076 --> 00:15:11,286 semua tergantung pada yang datang. 257 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Baik. Kami paham. 258 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Baik, kita mulai. Aku mendapatkanmu. 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Ada seseorang yang kupikir hadir di sini, tapi ternyata tidak. 260 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Apa kau mau orang lain hadir di sini hari ini? 261 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 - Untuk ini. Ya. - Baik, mereka tidak… 262 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 Mereka tak bisa hadir. Apakah seorang wanita? 263 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 - Ya. - Aku harus menyoroti orang itu. 264 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Baik. 265 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 Baik, ini agak aneh, tapi dia merujuk pada saat dia meninggal. 266 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Banyak sekali. Apa kau kenal William di keluarga? 267 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 - Ada William. - Ada. Apa dia meninggal? 268 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 - Ya. - Baik, jadi, ada "ibu", "putra". 269 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 "Williams." 270 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 Ada lelucon tentang tim olahraga lawan 271 00:16:05,507 --> 00:16:06,967 yang kudapatkan. 272 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 - Astaga. - Orang aneh di keluarga. 273 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Jika ada sekelompok fan suatu tim, 274 00:16:12,222 --> 00:16:14,683 ada satu orang yang menyimpang dari sana, 275 00:16:14,766 --> 00:16:16,184 dan seperti, "Ha, ha." 276 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 Karena William… Mereka semua dari Universitas Florida. 277 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 Saudariku dan aku di Universitas Negeri Florida. 278 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Baik. 279 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 - Kami pemberontak. - Di Selatan, itu masalah besar. 280 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Aku suka itu! Baik. 281 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 - Ada hal mengenai William. - Ya. 282 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 Ada seseorang di sini. Siapa nama depannya? 283 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 - Dennis. - Baik. Kutulis "Dennis" di sana, 284 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 "William" di sana. Ini membantuku memisahkannya. 285 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 Dennis. Mari kita cari tahu. 286 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Baik. Dennis. 287 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Baiklah. 288 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Ya, mereka melakukan sesuatu, tapi maksudnya setelah dia meninggal, 289 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 kesadaran diri akan… kadang orang akan memutuskan 290 00:16:55,515 --> 00:16:57,476 peti terbuka atau peti tertutup. 291 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Dia tak ingin diingat akan rupanya setelah pergi. 292 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 - Dia menunjukkan simbol hal tertutup. - Baik. 293 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Kesanku dia tidak meninggal sangat muda, tapi juga tidak tua. 294 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 - Baik. - Seharusnya hidup lebih lama. 295 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Berapa umur Dennis saat meninggal? 296 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 - Empat puluhan. - Ya, usia 40-an. 297 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Anehnya, dia menunjukkan kunci mobil dengan ini. 298 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 - Apa ada kunci mobilnya? - Kurasa tidak. 299 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 - Apa yang terjadi pada kunci mobilnya? - Tak tahu. 300 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 Entah kenapa aku mendapatkan kunci mobil. 301 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 Aku mendengarnya berdenting saat perjalanan kemari. 302 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 - Kita kembali. Harus kutulis. - Baik. 303 00:17:32,969 --> 00:17:35,514 "Mobil. Kunci." Baik. 304 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 Ada seseorang, aku curiga diisi dengan cairan dengan sangat cepat 305 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 atau tak bisa menghilangkan cairan dari tubuhnya sepenuhnya. 306 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 - Baik. - Ada sesuatu di sana. 307 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Rasanya apa pun itu akan memenuhi. 308 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Rasanya aku terisi penuh dan tak bisa… Mereka melakukannya padaku sekarang. 309 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Menuju ke perutku. Aku merasa aku duduk seperti ini. 310 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 - Menurutmu itu Dennis? - Kurasa Dennis. 311 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Ya. 312 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Ini akan terdengar konyol, tapi ada cerita lucu. 313 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 Ini mungkin tidak masuk akal sekarang 314 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 karena ada cerita seseorang melompat dari gedung, 315 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 dari atap ke tanah. 316 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Ada yang aneh karena mereka memintaku membuat cerita itu lucu. 317 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Apa artinya itu? 318 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 Putranya dulu sering ke rumah kakeknya 319 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 dan dia melompat dari atap. 320 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 Kami duduk di atap bersama. Ketika kakek keluar mendapati kami, 321 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 - kami lari dan melompat. - Baik. Itu lucu. 322 00:18:35,240 --> 00:18:37,576 Naik, kemudian melompat turun, lucu. 323 00:18:37,659 --> 00:18:39,703 Bukan cara meninggal seseorang. 324 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 Itu hal yang lucu. 325 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 - "Kabur!" - Itu kenangan kami. 326 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Saat anak-anak, ketika kakek keluar, 327 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 kami tak seharusnya di atap. Jadi, cepat turun. 328 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Baik. Rupanya seperti itu. 329 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 - Ada lelucon tentang itu juga. - Itu gila. 330 00:18:53,425 --> 00:18:54,718 Mereka suka merujuk 331 00:18:54,801 --> 00:18:58,054 sesuatu yang lucu atau meringankan suasana. 332 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Ada pengakuan itu. 333 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Kau ahlinya. 334 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Semua baik. Aku… 335 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 - Itu luar biasa. - Ya. 336 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Tapi, 337 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 dia pemilih. Aku mencoba membujuknya menceritakan kepergiannya. 338 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Agak tarik-ulur. 339 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Karena dia menunjukkan… 340 00:19:15,989 --> 00:19:17,657 Aku merasa tidak enak badan, 341 00:19:17,741 --> 00:19:19,951 tapi tak ingin membicarakannya. 342 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 - Ya. - Jelas ada perasaan seperti… 343 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 Aku harus mengatakan aku mendengar suara seperti 344 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 suara tembakan. Ada hubungan dengannya? 345 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Rasanya aku harus menyoroti itu. 346 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Menarik. Dia merujuk padanya dan putranya. 347 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Ganjil. Baik. Mari kita lihat. 348 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Aku penasaran ada orang dekat Dennis yang menembak diri tanpa sengaja… 349 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Aku tahu ini sangat aneh, ada cerita senjata yang meletus. 350 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 Wow, aku merasa ini agak aneh. 351 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Ada yang aneh di sana. 352 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 - Ya. - Apa itu masuk akal? 353 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 - Ya. - Sangat. 354 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 - Maaf, itu… - Tidak, itu sebabnya kau di sini. 355 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Karena kau menyinggung emosi itu dan itu pas sekali dengan Dennis. 356 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 - Ya, tak apa-apa. - Dan putranya. 357 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Ya, pasti ada suatu elemen yang terasa berat. 358 00:20:11,336 --> 00:20:12,712 Fokus pada putranya. 359 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 - Siapa nama depan putranya? - DJ. 360 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 - DJ. Baik. - Ya. 361 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 - Yang lompat dari atap. - Baik. 362 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 - Aku punya benda lain. - Bagus. 363 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 - Ini untuk DJ? - Ya. 364 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Luar biasa. Baik. Akan kuusahakan. 365 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ENSIKLOPEDIA PERANAKAN ANJING 366 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 Ini berat. Ini sungguh menyedihkan. 367 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Meski semuanya baik. 368 00:20:40,865 --> 00:20:43,785 Saat mereka ragu membicarakan kepergiannya, 369 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 biasanya mengindikasikan… 370 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 - Mereka tak bangga akan itu. - Ya. 371 00:20:48,873 --> 00:20:51,251 Mereka tak menyimpan rasa malu di sana, 372 00:20:51,334 --> 00:20:54,546 tapi ada perasaan, "Jika aku bisa mengulang kembali, 373 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 tak akan berakhir begini." Dia mengungkapkan perasaan, 374 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 "Sial, itu bodoh. Seharusnya tak mati seperti itu." 375 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Dia tak menyatakan, "Aku sungguh berniat mengakhiri hidupku." 376 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 - Nyaris seperti rolet Rusia. - Terima kasih. 377 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Secara tak sadar, entah karena kecerobohan atau melakukan hal yang tak seharusnya, 378 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 sesuatu terjadi. 379 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Mereka mungkin tak mau mengakhiri semuanya, 380 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 tapi mereka membuat itu jadi jalan yang berujung pada kematian. 381 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 Jadi, rasanya seperti kecerobohan. 382 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 - Daripada, "Aku ingin keluar." - Dengan sengaja. 383 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Ya. Itu masuk akal. 384 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Begitulah, aku pikir ada depresi 385 00:21:30,957 --> 00:21:32,625 yang diderita putranya. 386 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 Ketika membicarakan DJ, ada banyak hal. 387 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Aku hanya ingin tahu siapa dia bagimu dan apa yang terjadi. 388 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 Ya. DJ adalah keponakanku. 389 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 Kami sangat dekat karena tumbuh besar bersama. 390 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Dan usia kami hampir sama. 391 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Dia bunuh diri tepat setelah aku lulus kuliah. 392 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 - Baik. - Ya. 393 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Dia yang pergi dengan tragis dan tiba-tiba. 394 00:21:54,356 --> 00:21:56,191 Itu masuk akal, seperti katamu. 395 00:21:56,274 --> 00:21:57,984 Kupikir bukan itu niatnya. 396 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Kupikir pikirannya gelap 397 00:22:00,236 --> 00:22:04,991 dan dia dapat mengakses sesuatu yang membuatnya mengambil keputusan final. 398 00:22:05,075 --> 00:22:08,328 Ya. Itu juga merupakan tragedi besar bagi keluarga kami. 399 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Ya, tentu saja. 400 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Sayangnya, ayahnya meninggal sebelum dia. 401 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 Sama. Mereka berdua bunuh diri dengan senjata. 402 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 - Begitu. - Ibunya menemukan mereka berdua. 403 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 - Wow. - Jadi, kau tahu… 404 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Kejadian terpisah, beda tahun. 405 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 - Ya. - Tapi dia… 406 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Ya, ibunya orang yang sangat kuat. 407 00:22:26,304 --> 00:22:28,848 Jika ada orang yang kami inginkan hadir, 408 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 dia orangnya. 409 00:22:30,558 --> 00:22:33,019 - Aku senang kau mendengar dari mereka. - Tentang dia. 410 00:22:33,103 --> 00:22:36,731 Agar kami bisa memberinya informasi yang bagus. 411 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 Menenangkan dia. 412 00:22:37,941 --> 00:22:41,152 Baik. Ya, kurasa dia yang seharusnya ada di sini. 413 00:22:41,236 --> 00:22:42,570 Tapi tak perlu begitu. 414 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 - Kalian bisa memberinya hadiah. - Tentu. 415 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 Beri tahu dia mereka tidak ingin 416 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 gambaran itu terpaku di pikirannya selamanya. 417 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 - Ya. - Betul. 418 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Terutama Dennis, dia memberiku perasaan yang jelas 419 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 tidak enak badan, secara jasmani, 420 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 agak lama yang berakhir pada kepergiannya. 421 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 Jika hidupnya tidak berakhir seperti itu, 422 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 mungkin akan tetap berakhir. 423 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 - Ya. - Hanya beda cara. 424 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 Pemikirannya membuatnya mampu melakukan hal itu. 425 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Dennis adalah saudara suamiku. 426 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Mereka melakukan autopsi setelah dia meninggal. 427 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 Jika dia tak meninggal karena bunuh diri, pasti karena gagal ginjal. 428 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 - Masuk akal. Ya. - Ya. 429 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Pada suatu titik, dia pasti menyadarinya 430 00:23:24,237 --> 00:23:26,656 karena dia memberiku perasaan yang kuat, 431 00:23:26,739 --> 00:23:28,908 "Aku tahu, tapi tak ingin orang lain tahu." 432 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 - Ya. Itu masuk akal. - Posisinya sulit. 433 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 - Orang tak ingin menderita. Itu sulit. - Baik. 434 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 Sebelum pembacaan, kami diminta menuliskan sesuatu, 435 00:23:39,043 --> 00:23:41,921 pesan yang kami harap mereka dapatkan. 436 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 - Tak ada yang pernah melihatnya. - Ya. 437 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Aku menulis, "Atap." 438 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 Aku tulis "Sepupu favorit," 439 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 lalu "Sungai", tentang Florida. 440 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Itu semua sudah didiskusikan. 441 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Itu adalah kunciku, seperti, 442 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 "Ini adalah sesuatu yang belum kubicarakan dengan tim produksi."" 443 00:23:59,898 --> 00:24:02,442 "Dengan ibuku. Tak kubicarakan dengan siapa pun." 444 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 "Jadi, mari bicarakan atap." 445 00:24:05,028 --> 00:24:09,324 Senang kita mendapatkan info bagus dari mereka 446 00:24:09,407 --> 00:24:11,826 karena mereka tak di sini. Hidup mereka singkat. 447 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Hai, Kylie. 448 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Halo, Bibi Laurie. Satu hal yang terus disinggungnya 449 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 adalah orang ketiga yang tak ada di sini. 450 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 Tentu, kami langsung terpikir dirimu. 451 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Itu luar biasa. 452 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Dia menyinggung kunci dan denting kunci. 453 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Aku punya tiga set gantungan kunci milik Dennis dan DJ. 454 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Ya Tuhan. 455 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Aku bosan menceritakan mereka sering sekali kehilangan kunci. 456 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 - Ya. Itu sangat lucu. - Astaga. 457 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 - Aku punya kunci-kunci itu. - Wow. 458 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 Apa Paman Dennis biasa melakukan sesuatu dengan merasa sakit 459 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 atau menaruh tangan di perutnya? 460 00:24:50,448 --> 00:24:55,078 Dia biasa menekan perut di bawah tulang rusuknya 461 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 dan terus berkata itu mulas dan terasa sakit. 462 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 - Ya. - Itu sangat gila. 463 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Itu luar biasa. 464 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Wow. Itu luar biasa. 465 00:25:12,428 --> 00:25:13,972 Syukurlah harimu menyenangkan. 466 00:25:14,055 --> 00:25:15,139 Ya. Itu hebat. 467 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Cobalah menikmati setiap hari, karena apa kau tahu? 468 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 - Hidup itu singkat. - Ya. 469 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 Kau libur hari Senin dan Selasa. 470 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 Mungkin kau bisa keluar berjalan-jalan. 471 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 - Tak ada orang. - Tak ada minat untuk keluar. 472 00:25:28,987 --> 00:25:31,364 Tak ada yang mengganggumu. Tak bisa terus di kasur. 473 00:25:31,447 --> 00:25:33,408 - Itu tidak sehat. - Mau bertaruh? 474 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 - Serius… - Aku bisa bangun, berjalan, dan kencing. 475 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 Pantatmu akan lengket ke kasur. 476 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 - Ibu tahu? - Sungguh. 477 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 Akan lengket ke seprai. Kau akan luka baring. 478 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Ibu tahu? Santai sedikit. 479 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Jangan terus berbaring. Itu tak sehat. Kau kelelahan 480 00:25:47,422 --> 00:25:50,258 dan pekerjaanmu butuh kekuatan fisik dan emosional. 481 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 Aku jalan ke toilet. 482 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Ya. MB. Kau tahu apa artinya itu? 483 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Masalah besar. Oke? 484 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 - Apa Ibu tahu? - Ya. 485 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 - Ibu sangat mencintaimu, Tyler. - Aku mencintai Ibu. 486 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 - Itu pria menawan dengan pemotong rumput. - Mau Ibu memutar? 487 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 Tidak, cara teknis untuk membuatnya ke kanvas di sana. 488 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 Setelah pembacaan, aku melalui proses natural 489 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 untuk membersihkan diri dari energi dan beban. 490 00:26:42,727 --> 00:26:43,603 Aku mandi. 491 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Mandi sungguhan. 492 00:26:45,438 --> 00:26:48,816 Aku bermeditasi. Aku melukis. Habiskan lebih banyak waktu sendiri 493 00:26:48,900 --> 00:26:50,860 untuk melepaskan semuanya. 494 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Entah. Kurasa yang ini akan ditumpuk. 495 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Tampak mirip pantat bengkak. 496 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Ini hasil akhirnya. Inilah cincin api. 497 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Akan kusebut begitu. "Cincin Api". 498 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Ini jelek, tapi mari kita lihat. 499 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Ya, akan sedikit begitu. 500 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 - Pertanda bagus aku mendapatkan banyak. - Bagus. 501 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Ya. 502 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 - Ya, aku melihat bisbol… - Sungguh? 503 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Aku melihat… 504 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 penghargaan, tapi kupikir itu didapat saat seseorang masih hidup, 505 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 kini meninggal, tapi penghargaannya masih ada. 506 00:27:59,971 --> 00:28:03,766 LOS ANGELES MEMORIAL COLISEUM 507 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 Wow. 508 00:28:11,190 --> 00:28:13,025 Ini pertama kalinya kau kemari? 509 00:28:13,109 --> 00:28:16,404 Ya. Aku mendapat referensi hubungan dengan olah raga di sini. 510 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 - Wow. - Ini menakjubkan. 511 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 Ini tempat yang spesial. Berperan besar dalam Olimpiade 1984. 512 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 - Baik. - Tapi tahun berapa kau lahir? 513 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 Tahun 1996. Lebih lama sedikit dari aku lahir. 514 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 Aku masih melayang di langit. 515 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 - Tapi tempat ini memang indah. - Ya. 516 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 KAMI ADALAH SC 517 00:28:41,637 --> 00:28:46,267 Aku sangat berharap bisa terhubung dengan orang yang sangat penting bagiku. 518 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 Dua tahun terakhir sangat berat bagiku. 519 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Aku merasa terisolasi dan sendirian. 520 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 Dia adalah seseorang yang selalu menjadi tempatku bercerita 521 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 dan aku merindukan percakapan kami. 522 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Aku bertanya-tanya, apa dia bangga dengan tindakanku? 523 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Baik. Aku bangun pagi ini tanpa mengharapkan ini, 524 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 jadi, aku sangat bersemangat. 525 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Sebelum mulai, siapa nama depanmu? 526 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 - Jeanie. - Jeanie. Baik. 527 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 - Apa kau punya sesuatu? - Ada beberapa. 528 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Baik. 529 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Keren. 530 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Bagus. Akan kukatakan yang kudapatkan dalam perjalanan kemari. 531 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Aku menerima energi yang sangat maskulin. 532 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Ada seorang pria 533 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 yang sungguh berniat mencoba hadir dan bicara denganmu. 534 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 Seperti, "Ini aku. Aku di sini. Kau harus bicara dengannya." 535 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 Dan ada perasaan yang amat kuat… 536 00:29:48,871 --> 00:29:50,748 Seperti seseorang masuk ruangan 537 00:29:50,832 --> 00:29:54,585 dan jadi pusat perhatian atau mencuri perhatian orang-orang. 538 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Dia seperti itu. 539 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Yang menarik, aku tak tahu di mana kita bertemu, 540 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 tapi aku mendapat referensi piala dan penghargaan. 541 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 Aku mendapat gambaran hal-hal yang kita punya 542 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 berhubungan dengan prestasi. 543 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 Jadi, tindakan seseorang yang patut diberi plakat, 544 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 trofi, medali, atau semacam itu. 545 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 Apa itu cocok dengannya? 546 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 - Ya. - Baik. 547 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Dia memberitahuku namanya diabadikan pada sesuatu dan itu bukan seperti… 548 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Aku pernah duduk di bangku dengan nama seseorang di sana. 549 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 Tak seperti itu. 550 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 Sangat terlihat, kita tak bisa mengabaikannya. 551 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 - Begitulah. Itu masuk akal? - Ya. 552 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 - Baik. - Dia jelas mencoba membuatmu terkesan. 553 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Dia memperlihatkanmu sesuatu yang akan kau pahami dan kenali. 554 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Ya, tentu saja. Itu tampak sangat penting baginya. 555 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 Ada kebiasaan aneh dan lucu yang akan kukatakan. 556 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Baik. 557 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Jika seseorang nyaman secara finansial, 558 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 biasanya mereka memperbarui barangnya, membeli barang baru, menambah koleksi. 559 00:31:04,238 --> 00:31:08,159 Dia menunjukkan situasi di mana jika aku punya sesuatu dan bekerja, 560 00:31:08,242 --> 00:31:11,412 tak perlu beli yang baru. Tapi aku merasa aku menyimpan barang. 561 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 - Apa itu masuk akal? - Benar sekali. 562 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 Tapi dia belum… bukan berarti dia tidak kaya. 563 00:31:16,500 --> 00:31:18,252 Dia mampu membelinya, 564 00:31:18,336 --> 00:31:20,338 tapi dia menunjukkan perasaan, 565 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 "Jika ini bisa, tak perlu beli yang baru." 566 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 Tapi itu kebiasaan. Itu lucu. Apa itu betul? 567 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Kau tak tahu berapa kali kami membicarakan hal itu 568 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 karena dia punya sebuah sofa usang di kantornya. 569 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 Kupikir, "Akan kukejutkan dia." 570 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Jadi, dia masuk ke kantor dan berkata, "Di mana sofaku?" 571 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 Kubilang, "Tidak, lihat sofa baru yang kami beli." 572 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 Dia bilang, "Bagaimana perasaanmu jika aku ke rumahmu 573 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 dan mengambil sandal favoritmu dan menggantinya dengan sandal baru?" 574 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 "Begitu rasanya bagiku. Aku suka itu." 575 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 - Jangan ubah sesuatu, kecuali rusak. - Ya. 576 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Ya. Pas seperti itu. 577 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 Itu lucu dan mengagumkan. 578 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Maksudku itu menunjukkan kualitas dirinya, 579 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 tapi itu lebih praktis. Itu sungguh menarik. 580 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 Baik, aku paham. 581 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Baiklah. 582 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 Aku coba mencari tahu lebih spesifik. 583 00:32:27,446 --> 00:32:28,531 Kita akan dalami. 584 00:32:33,828 --> 00:32:37,456 Aku ingin kau tahu saat dia datang, dia merasa kau mengenalnya 585 00:32:37,540 --> 00:32:40,501 tidak seperti orang lain mengenalnya. 586 00:32:40,584 --> 00:32:42,336 Dia menunjukkan kacang. Kau pecahkan. 587 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 Kau bisa masuk ke sana. 588 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 Dan itu lucu. Dia datang, 589 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 dia memberiku perasaan, dia berarti banyak hal bagi banyak orang, 590 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 tapi bagimu, aku merasa kau tahu hakikat siapa dia. 591 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 Dalam banyak cara, ada perasaan seperti aku bisa menjadi rapuh, 592 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 dan ada penghargaan dengan itu. 593 00:33:01,731 --> 00:33:03,357 Kau pasti segalanya baginya 594 00:33:03,441 --> 00:33:08,154 karena saat datang dia bersikeras, "Dia istimewa." 595 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 Itu sangat manis. Aku suka itu. 596 00:33:18,831 --> 00:33:21,500 Dia membawaku ke enam bulan terakhir hidupnya. 597 00:33:21,584 --> 00:33:23,502 - Baik. - Dia tak ingin ada… 598 00:33:26,922 --> 00:33:28,174 rasa frustrasi. 599 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Aku memikirkan cara mengatakannya. 600 00:33:32,344 --> 00:33:36,265 Ada perasaan tak menyelesaikan sesuatu yang seharusnya diselesaikan 601 00:33:36,348 --> 00:33:37,767 dan menyesalinya. 602 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 Dia mengungkapkan perasaan, 603 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 "Itu satu-satunya hal yang sungguh ingin kuulangi." 604 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 Bisa kukatakan sangat penting baginya 605 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 situasi itu tidak mengubah cara kita mengingatnya. 606 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Siapa dia bagimu? 607 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Ayahku, Dr. Jerry Buss. 608 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Dia dulu pemilik Los Angeles Lakers. 609 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Itu sebabnya kita duduk di LA Coliseum. 610 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Dia alumni universitas ini 611 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 dan dia dari keluarga yang sederhana. 612 00:34:10,591 --> 00:34:14,261 Merupakan mimpinya bisa masuk ke sekolah ini 613 00:34:14,345 --> 00:34:15,846 dengan beasiswa 614 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 dan dia cinta olahraga. 615 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Aku ingin bilang, ayahku punya anak. 616 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 - Tapi Lakers kesayangannya. - Benar. 617 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Kini dia sudah pergi selama delapan tahun 618 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 dan dia tak membicarakan kematian. 619 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Dia cinta kehidupannya. 620 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Dia cinta semua yang dia lakukan. 621 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Sangat sulit untuk merelakannya. 622 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 Ada referensi terkait nama sesuatu yang tak bisa diabaikan. 623 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 Apa itu? 624 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Dia dengan spesifik menginginkan bintang di Hollywood Walk of Fame. 625 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 Wah. 626 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 Itu salah satu momen paling membanggakan ayahku. 627 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Dia berseri-seri  bisa menjadi bagian dari Hollywood. 628 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Itu luar biasa. Aku suka itu. 629 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 Mereka mengganti subjeknya, 630 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 itu tanda yang bagus. Mereka akan bahas. 631 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Hal-hal lama. Aku coba mencari tahu apa ini. 632 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Baik. 633 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 Ini aneh. Mereka ingin aku membicarakan seseorang kehilangan saudara. 634 00:35:16,073 --> 00:35:20,953 Dan saat kepergian saudaranya, tampaknya ini penting. 635 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 Entah bagaimana ini berkaitan. 636 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 - Karena aku hanya melihat yang kulihat. - Ya. 637 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 Apa kau kehilangan saudara? 638 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 - Karena pilihan, bukan meninggal. - Baik. 639 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 - Di situ tidak berkaitan. Baik. - Benar. 640 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Apakah saudara perempuan? 641 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 - Ya. - Baik. 642 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Aku hanya ingin dia tahu, kuharap dia memberi tahuku lebih awal, 643 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 ketakutan atau kecemasan apa pun yang dia miliki terhadap informasi itu… 644 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 - Ya. - …aku tak apa-apa. 645 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 Itu tak menggangguku. 646 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Aku ingin memastikan dia berdamai dengan itu. 647 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Saat orang tuaku pertama menikah, mereka memiliki seorang anak. 648 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 - Dan menyerahkan anak itu untuk diadopsi. - Ya. 649 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 Setelah itu, mereka tak pernah menceritakannya pada kami. 650 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 Lalu setelah dia meninggal, ibuku menceritakannya padaku. 651 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 Lalu sekitar satu setengah tahun lalu, 652 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 kami menemukan saudari yang tak pernah kami tahu sebelumnya. 653 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 Kupikir itu hal yang penting bagi ayahku 654 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 karena dia tak tahu cara memberi tahuku. 655 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Baik. Ada pesan sebagai perasaan menepuk punggungmu. 656 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 - Kau menerimanya dengan baik. - Terima kasih. 657 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 Tentu saja. Apa ada pertanyaan lain terkait dirinya? 658 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Dia puas dengan pekerjaanku 659 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 dan aku ingin tahu jika dia bangga, 660 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 dan jika ada sesuatu yang dia ingin aku tahu. 661 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Dia merasa, dengan banyak cara, kau akan mengembangkan warisannya, 662 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 katanya, "Terima kasih kau melakukan itu." 663 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 Rasanya kau berada di depan. 664 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 Dalam banyak cara, aku merasa dia merasakan kau melanjutkan tugasnya, 665 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 meski ada orang lain yang diharapkan. 666 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Dia meninggalkanku untuk mengatur semuanya. 667 00:37:28,122 --> 00:37:30,374 Cara dia mengatur bisnisnya, 668 00:37:30,457 --> 00:37:32,459 itu tidak sukses. 669 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 Dia memberi tahuku aku punya kemampuan lewat perserikatan itu 670 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 untuk membuat perubahan. 671 00:37:39,174 --> 00:37:43,262 Dan aku lega mendengar dia berkata aku mengambil alih pekerjaan itu 672 00:37:43,345 --> 00:37:47,141 karena itu mungkin salah satu hal tersulit yang pernah kulakukan. 673 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 Dua tahun yang lalu, bisa membuat perubahan 674 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 agar meraih kesuksesan yang dia inginkan. 675 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Punya visi. Itu masuk akal. Aku suka itu. 676 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Aku akan mengingatnya saat melanjutkan hidupku. 677 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Karena dia dan dampak pekerjaannya hari ini spesial bagiku. 678 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 Terima kasih aku bisa bicara denganmu. 679 00:38:06,493 --> 00:38:07,661 Sampai jumpa lagi. 680 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Aku mau mengundangmu menonton pertandingan. 681 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 - Kau tahu. - Aku sangat menghargainya. 682 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 - Menurutku kau akan populer. - Aku suka itu. 683 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 - Semua orang akan mengerumunimu. - Aku senang bisa datang. 684 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Tunggu, apa ada keluargamu yang fan berat bola basket? 685 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Basket? Siapa yang kau pikirkan? 686 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 - Ibumu. - Ibuku? Itu benar. 687 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 - Ibuku fan berat bola basket. - Sungguh? 688 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Aku ingin bertemu ibumu. Bawalah ibumu menonton pertandingan. 689 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Kalian akan bersenang-senang. 690 00:38:36,440 --> 00:38:38,817 Kami suka itu. 691 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 Seperti orang lain, aku membuka situs webnya, 692 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 dan mendaftar untuk daftar tunggu, 693 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 berharap suatu hari nanti namaku akan dipanggil, 694 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 dan aku akan dapat kesempatan untuk duduk bersamanya. 695 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Dia bisa membuat hubungan itu. 696 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Dia sangat spesial. 697 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 Harimu terdengar besar. 698 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 Sangat besar. Gila. 699 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 Kliennya putri pendiri Lakers. 700 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 - Apa? - Ya, namanya Jeanie. 701 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 - Kau bertemu Jeanie Buss? - Ya. 702 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Ya Tuhan. 703 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Aku merasa lega, bahagia, dan terhubung, 704 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 dan rasanya nyaman… 705 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 rasanya aku dipeluk. 706 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Pelukan. 707 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Sungguh nyaman. 708 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 - Baiklah. Aku siap. - Ayo. 709 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Bagus jika bertemu Felicia dan Peter. 710 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 - Semoga mereka punya jawaban. - Ya. 711 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 - Atau beri mereka pendapatmu. - Ya. 712 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Aku akan pergi ke Hanford karena ingin tahu 713 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 apa yang terjadi pada keluarga ibuku. 714 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Syukurlah aku melakukan ini sendiri hari ini 715 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 karena ini hal yang sensitif. 716 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Aku tak mau ibuku di sini karena aku sangat melindunginya 717 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 dan tak mau memicu sesuatu pada dirinya. 718 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 Aku mau Felicia dan Peter bicara terbuka 719 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 tanpa mencemaskan perasaannya. 720 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER BELUM PERNAH BERTEMU PAMAN PETER DAN BIBI FELICIA 721 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 SEJAK MENGETAHUI MEREKA TAK ADA HUBUNGAN BIOLOGIS. 722 00:40:35,309 --> 00:40:39,354 Sudah lama tak bertemu mereka karena aku jarang ke Hanford. 723 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Itu tak memberiku momen yang bahagia. 724 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Itulah saat di hidupku yang penuh kesakitan, 725 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 tak melihat ada jalan keluar, terperangkap, 726 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 dan berharap aku jadi orang lain. 727 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 HANFORD, CALIFORNIA KAMPUNG HALAMAN TYLER 728 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Aku belum pernah melihat Hanford yang ini. 729 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Bukan tidak kuketahui, tapi sudah lama tak kemari. 730 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Wilayah ini mirip Georgia. 731 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Ya. 732 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Sangat konservatif. 733 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Di sinilah Stella membunuh orang 734 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 dan melakukan hal-hal buruk. 735 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Ada sesuatu yang sangat jahat di sana. 736 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Maksudku ada lebih dari yang kita tahu yang sangat gelap. 737 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLA BARU SAJA BEBAS DARI PENJARA. 738 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 SETELAH MENJALANI HUKUMAN 32 TAHUN… 739 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 KARENA MEMBUNUH DUA ORANG. 740 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 Kau akan kukenalkan lain kali. 741 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Ini hal yang sangat berat. 742 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 - Ya, tak apa-apa. - Waktunya tidak tepat. 743 00:41:51,218 --> 00:41:52,553 Akan kukabari. 744 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Aku baik-baik saja. 745 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 - Apa di sini cukup? - Ya, bisa. 746 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 - Baiklah. Sampai nanti. - Baik. 747 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Baiklah. 748 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 - Halo! - Cepat, Tyler! 749 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 - Aku berlari. Aku membawa brownies! - Astaga! 750 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 - Apa kabar? Kau tampak tampan. - Kau sangat cantik. 751 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Kau tampak hebat! 752 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 Kau sangat manis! Apa kabar, Tuan Pemanggang? 753 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 - Hai, mau iga apa? - Kau tahu? Aku suka wortel.  754 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Tapi aku bawa brownies, jadi aku menebusnya. 755 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Kami baru membicarakan ibumu… 756 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 - Benar. Aku membuatnya. - Benarkah? 757 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Hati-hati, aku tak pintar memasak. 758 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 - Ingat terakhir kali kita bertemu? - Sudah tujuh tahun. 759 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 - Sudah lama. - Ya. 760 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 - Sudah lama. - Tolong ambilkan salad kentang. 761 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Ini dia. 762 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 Apa kabarmu? 763 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 Aku baik. Hanya mulai sibuk dengan pekerjaan. 764 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Tentu, kau tahu banyak yang berubah beberapa tahun ini. 765 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 - Ibuku. - Ya. 766 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Mulai dengan tes DNA. 767 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 - Itu mengejutkan kami. - Ya. Itu gila. 768 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Semua terkejut. Kami juga. 769 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Aku bersyukur kalian masih ada di hidupku. 770 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 Kukatakan padamu, aku tak peduli. 771 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 Dia selamanya saudariku. 772 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 - Kau selamanya ponakanku. - Ya. 773 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 Kau tak bisa menghilangkan perasaan dengan mengatakan 774 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 mereka bukan saudaramu. Tahu maksudku? 775 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Aku membicarakan itu dalam perjalan kemari. 776 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Tak mungkin kami menganggap Theresa bukan keluarga. 777 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 - Tentu saja. - Tak mungkin. 778 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Ibu pergi selama setahun lalu dia kembali. 779 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Lalu dia pergi setahun lagi dan kembali. 780 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 Saat dia kembali, dia membawa Theresa. 781 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 - Begitu. - Aku menggendongnya di tanganku. 782 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 Dia sangat imut. 783 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 Dia seperti cahaya malaikat bagiku. 784 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 - Kalian penyintas. - Ya. 785 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 - Sungguh. - Ya. 786 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 - Melalui neraka. - Itu sebabnya aku ingin bertemu. 787 00:43:56,677 --> 00:44:00,180 Alasanku ingin bertemu kalian berdua karena kalian tangguh 788 00:44:00,263 --> 00:44:01,306 melalui ini… 789 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Ya, aku terkejut tidak menjadi pecandu. 790 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 - Patut dihargai! - Atau hidup di jalanan. 791 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - Atau dipenjara. - Orang akan terinspirasi. 792 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Karena hidupku, aku hidup dalam penyiksaan. 793 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 - Ya. - Dalam waktu yang lama. 794 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 Peter melalui banyak hal dan semua terlibat. 795 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Kau tahu? Itulah satu hal yang tak bisa kumaafkan dari ibuku. 796 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 - Aku paham. - Tindakannya pada Pete. 797 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 - Ya. - Aku bisa melupakan perbuatannya padaku. 798 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Tapi tidak untuk saudaraku. Takkan pernah kumaafkan dia. 799 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 - Aku paham. - Mengerikan. 800 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 - Ya. - Kuperingatkan dia.  801 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 - Kubilang, "Kau hati-hati." - Ya. Benar. 802 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Dia menimbulkan begitu banyak kemarahan, perpecahan, dan kekacauan. 803 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 - Semua perasaanmu campur aduk di sana. - Ya. 804 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 Aku bahkan tak punya kesempatan bicara dengannya 805 00:44:50,564 --> 00:44:52,399 dan dia membuatku murka. 806 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Tidak hanya karena tindakannya pada ibuku, tapi padamu dan Peter. 807 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Entah bagaimana semua orang yang terlibat dengannya negatif. 808 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Ya. Dia hanyak jahat. 809 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 - Ya. Sungguh. - Jahat dan keji. 810 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Tak ada alasannya. 811 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 Kau tahu, aku selalu berpikir jika aku sungguh baik… 812 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 - Ya. - Dia takkan memukulku. 813 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 - Bukan soal itu. - Atau apa pun. 814 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 - Aku takut pulang ke rumah dari sekolah. - Aku tahu. 815 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Tumbuh di rumah itu merupakah hidup yang mengerikan. 816 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Ya. 817 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 - Aku benci dia. - Ya. 818 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 - Setelah 13 tahun, dia mulai membencinya. - Ya. 819 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 - Itu mimpi buruk. - Ya. 820 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 Theresa paham apa yang kualami karena dia mengalami banyak hal. 821 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Seperti aku. 822 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 Sangat mengejutkan untuk mendengarnya pertama kali. 823 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Aku tak pernah menyadari apa yang harus mereka hadapi. 824 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 Aku melihat ibuku bangun tengah malam.  825 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 Dia menderita PTSD parah. 826 00:45:46,453 --> 00:45:49,080 Aku bepergian dengannya keliling negeri. 827 00:45:49,164 --> 00:45:51,708 Aku bisa mendengarnya dari kamar lain 828 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 pada malam hari, berkata dalam tidur, "Aku takut." 829 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 Tak bisa kujelaskan aku menderita untuk ibuku 830 00:45:58,381 --> 00:46:00,884 karena ada banyak hal yang tak kami tahu. 831 00:46:44,678 --> 00:46:46,096 Terjemah subtitle oleh Prameswari Rahmanu