1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Ez itt a tetthely. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Érez már valamit? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Igen. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,534 Letaglózó. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 Az áldozat édesanyja gyászol. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Borzasztó halált halt a fia. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Joga van megtudni, hogy mi történt. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Az a célom, hogy válaszokkal szolgáljak neki, 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,440 hogy képes legyen továbblépni és meggyógyulni. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Úgy érzem, cserbenhagyás történt. 12 00:01:08,653 --> 00:01:11,697 Nem máshol halt meg, és nem úgy hozták ide. 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,074 Nem erről van szó. 14 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Úgy érzem, pánikrohamom lesz. 15 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 Ahogy a sok autó elszáguldott mellettem, 16 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 úgy éreztem, hogy ez visszavisz arra a napra, amikor meghalt. 17 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 Igen. 18 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Talán zenét hallgatott, 19 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 mert figyelmetlenséget érzek. 20 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 - Igen. - Talán meg kéne kérdezni az anyukát, 21 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 hogy szokása volt-e zenét hallgatni séta közben. 22 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Abban biztos vagyok, hogy az illető tudja, mit tett. 23 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Tehát, aki elütötte, az nagyon jól tudja. 24 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Igaz, hogy balesetnek tűnik, 25 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 az, aki ezt tette, nem tiszteli az áldozat életét. 26 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 És simán éli tovább az életét. 27 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Ami gyűlöletes. 28 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Rendkívül gyűlöletes. Azt mondta: „Nem állok meg.” 29 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 - Igen. - „Nem érdekel.” 30 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 De ez az információ nagy segítség. 31 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 - Beszélnem kéne az anyukájával. - Igen. 32 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 - Hátha átjön még valami. - Remek lenne. 33 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Köszönöm, hogy elhozott ide. 34 00:02:41,454 --> 00:02:45,208 Meglátogatom Aaron anyukáját, hátha kapcsolódhatok a fiához, 35 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 és mást fogok látni, mint a helyszínen. 36 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Ő egy gyászoló anyuka, 37 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 és mivel a fia rejtélyes körülmények között hunyt el, 38 00:02:53,633 --> 00:02:54,717 segítségre szorul. 39 00:02:54,800 --> 00:02:56,302 Igazolásra vár, 40 00:02:56,385 --> 00:02:58,804 és hogy újra kapcsolatba lépjen vele. 41 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 A RENDŐRSÉGNEK EDDIG NEM SIKERÜLT MEGÁLLAPÍTANIA, HOGY AARON 42 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 BŰNCSELEKMÉNY ÁLDOZATA-E, ÉS TOVÁBB FOLYIK A NYOMOZÁS. 43 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 - Majd elmondom, mi volt. - Rendben. 44 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 - Nemsokára jövök. - Köszönöm. 45 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Én is köszönöm. 46 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Azért kértem fel Robint, mert szeretnék valami lezárást kapni. 47 00:03:25,206 --> 00:03:27,333 Békére vágyom, és igazságszolgáltatásra. 48 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Szeretném, hogy az, aki elkövette… 49 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 felelősséget vállaljon a tettéért. 50 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Jó napot! Tyler vagyok. 51 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Hogy van? 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Semmi baj. Hadd öleljem meg! Tudom. 53 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 - Ilyen nincs! - Tudom. Ez túl sok. 54 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Semmi baj! Hogy van? 55 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 - Te jó ég! - Nagyon örvendek! 56 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Tudom, hogy ez most sok. De nincs semmi baj. 57 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 - Jól van. - Le kell ülnöm. 58 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 - Üljünk le! - Uramisten! 59 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Szuper! Itt is jó, igen. Csak kényelmesen. 60 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Örülök, hogy itt lehetek. 61 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Nagyon köszönöm. 62 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Van, hogy az emberek tárgyakat hoznak, hogy fogjam meg. 63 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 - Önnél van? - Igen. 64 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 - Idehozná? - Igen. 65 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 - Fantasztikus! Nagyon klassz! - Nyakkendők. 66 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Köszönöm! Csodás. 67 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Leteszem őket ide, és majd néha magamhoz veszem, 68 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 hogy segítsenek kapcsolódni, de… 69 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 - Meglátjuk, mi jön át. - Rendben. 70 00:04:43,659 --> 00:04:46,787 Elmondom, mert tudom, hogy nem mondták el, 71 00:04:46,871 --> 00:04:47,830 mi történt eddig. 72 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 Elmentem a helyszínre, ahol a fia meghalt. 73 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Sajnálom, hogy keresztül kellett ezen mennie. 74 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 Azért mentem oda, hogy hátha megérzek valamit, 75 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 és rengeteg szeretetet éreztem. 76 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Ő sokkal több annál, mint ami történt vele. 77 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 Jó pár emberről beszélnünk kell, akik megjelennek. 78 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Igen. 79 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Az édesanyja rokonai közül 80 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 sokan vannak, akik mind megjelennek most, 81 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 és együtt vannak, és boldogok, és a maga fiával vannak. 82 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Lehet, hogy ez fura lesz, de van rá példa, 83 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 hogy az édesanyja családjában több nő is ugyanazt a nevet viseli? 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Két „I” betűs név van. 85 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Tud két „I” betűs névről? 86 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Elárulná, hogy mi az? 87 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 - Iris. - Értem. És utána? 88 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 89 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 - Iris és Iris. - Ó, Iris és Iris! Kétszer… 90 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Ezért látok két „I” betűt. 91 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 - Fura, mert másképp jelent meg. - Te jó ég! 92 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Van még pár dolog. Egy dupla nyolcassal kapcsolatban. 93 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Minden rendben. Nyolcasokat látok. 94 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Egyfolytában nyolcasokat látok. 95 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Ez a nyolcas vagy a korra utal, 96 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 vagy a számra, de fura mód utalhat augusztus hónapra is, 97 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 ami a családjukban fontos dátum. 98 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 - Van ennek értelme? - Igen. 99 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Aaron 1995. 08. 08-án született. 100 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Egyfolytában nyolcasokat látok. 101 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 - Amikor vezetek. Nyolcasok mindenhol. - Igen. 102 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Most ő is átjön. 103 00:06:22,883 --> 00:06:25,970 Megpróbál megnevettetni közben. 104 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Vicces arcokat vág, és amikor átjön, 105 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 hatalmas örömöt érzek. 106 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 - Megmosolyogtat. - Ő a fiam. 107 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 - Hasonlít a mosolya. - Igen! 108 00:06:35,020 --> 00:06:37,523 Ha választhatna, hogy nézzen ki, 109 00:06:37,606 --> 00:06:41,819 magára szeretne hasonlítani. „Ha bárkire hasonlíthatnék, 110 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 megtisztelő lenne, ha úgy néznék ki, mint anyukám.” 111 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 - Az én kicsikém. - Igen. 112 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 És azt is látom, hogy sosem bántana senkit. 113 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 „A légynek sem tudnék ártani.” 114 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Még azzal is viccelődik, hogy megmentett néhány állatot. 115 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Imádja… Van egy kiscicánk, Hippi. 116 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 - Igen. - Imádja Hippit. 117 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 - Ő viselte gondját. - Klassz! 118 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 És megmentettünk két kutyát, 119 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 aztán visszamentünk a harmadik testvérükért. 120 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 - Szóval, igen. - Értem. 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,602 Üzen az apukájáról, 122 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 de ezt óvatosan kell átadnom. 123 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Igen. 124 00:07:20,357 --> 00:07:22,485 Tudja, hogy maga sokszor egyedül volt. 125 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 És hogy valaki békejobbot nyújthatna, 126 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 többet segíthetne, de aztán meghátrált. 127 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Az apukája a Fülöp-szigeteken él, és kitagadta a fiamat. 128 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Értem. 129 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 Sok mindent egyedül oldottam meg. 130 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Igen. Aaron nem haragszik, hanem világosan látja, 131 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 mindig maga volt a támasza. 132 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 - Mindig. Most is. - Maga volt a támasza. 133 00:07:52,348 --> 00:07:55,392 Elvesztettem a számomra legfontosabb személyt. 134 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Az egyetlen fiamat. 135 00:07:57,978 --> 00:07:59,813 Nem ártott soha senkinek, 136 00:07:59,897 --> 00:08:02,191 mindenkit szeretett és imádkozott értük. 137 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 Elvesztettem őt. Nehéz nélküle folytatni az életemet. 138 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 Annyi tervünk volt. 139 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 Utoljára késő este láttam a fiamat, Aaront. 140 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 Sokáig dolgoztam, 141 00:08:17,248 --> 00:08:19,875 és emlékszem, rossz kedvűen értem haza. 142 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Tényleg nagyon rossz kedvem volt. 143 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Ő utánam jött, és azt mondta: „Adj egy puszit!” 144 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 Mindig felemel és megpuszil, de rossz passzban voltam. 145 00:08:27,508 --> 00:08:28,717 Aztán végül… 146 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 És akkor adtam neki utoljára puszit. 147 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 Nem tudtam. 148 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Igen. Ahogy átjön, 149 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 látok pár dolgot. 150 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Ő nagyon… Amikor korábban ott voltam… Szeretném ezt finoman megközelíteni. 151 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 - De szeretnék őszinte lenni. - Igen, kérem. 152 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Amikor a helyszínen jártam, 153 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 megdöbbentem, hogy milyen meglepetésszerű volt az egész. 154 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Úgy érzem, hogy ez egy hirtelen dolog volt. 155 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 Valamiért nem látom magam előtt magát az esetet. 156 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Mintha mögöttem lenne. 157 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Tudom, hogy ez fura, de amikor ott voltam, 158 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 jobban éreztem hátulról, mint elölről. 159 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Megfájdult a hátam, és éreztem, hogy a gerincemmel van baj. 160 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Szóval, az egész borzasztó gyorsan történt, 161 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 szinte fel sem fogta, mi történik. 162 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Szó szerint. 163 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Sokszor végigment azon az úton. 164 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Úgy érzem, nem először járta végig azt az utat. 165 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Ugyanakkor azt is tudta, hogy veszélyes. 166 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Úgyhogy ez is érdekes, 167 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 mert szerintem figyelmezették is rá, hogy vigyázzon azon az úton. 168 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 - Igaz ez? - Igen. 169 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 És az a benyomásom, 170 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 hogy közelebb volt a úthoz, mint kellett volna. 171 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 És ezenkívül valamiféle hang is elvonja a figyelmemet. 172 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Meg kell kérdeznem: szokott zenét hallgatni séta közben? 173 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Igen, de én nem akartam. 174 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 Értem. Ön szerint mi a gyanús? 175 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 Beszélhetünk róla, és… 176 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 - Szerintem felültették. - Értem. 177 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 Valaki megfenyegette egy éve, hogy ezt fogja tenni vele. 178 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Amikor először került elém az aktája, 179 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 éreztem, hogy felmerült a rasszizmus témája. 180 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Fura, hogy egyből ez jutott az eszembe. 181 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Csak egy aktát láttam akkor. 182 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 Tudtam, hogy van egy ilyen teória, 183 00:10:38,681 --> 00:10:41,266 amit megfontoltak és megvitattak. 184 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 De a fián nem érzek hibáztatást, ítélkezést, dühöt. 185 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Amikor valakit célba vesznek, vagy megölnek, 186 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 akkor el szokták mondani, hogy ki tette velük. 187 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 De én nem gondolnám, 188 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 hogy valaki kipécézte volna a fiát. 189 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 Szerintem az illető nem ismerte őt. 190 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 Én nem így érzem. 191 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 Ez a helyzet rendkívül kegyetlen, 192 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 főleg azért, mert továbbhajtott, 193 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 de a fia nagyon gyorsan távozott. 194 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Egyáltalán nem szenvedett, hamar elment. 195 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Mivel megbocsátó természet, nem haragszik. 196 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 A lelke szabad, és nem dühös. 197 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 Ő továbblépett, és úgy érzem, mi is jó irányba haladunk, 198 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 hogy kiderüljön, ki a tettes. 199 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 Úgy érzem, igazságot fognak szolgáltatni, 200 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 és ezt Aaron is érzi, és nem haragszik. 201 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Nem dühös. Jól van. 202 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Még friss az élmény, de idővel fel tudja majd dolgozni, 203 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 és ő is jelen lesz, mint a hang, ami a fülünkbe suttog. 204 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 - Istenem! - A fülünkbe suttog. 205 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Így mindig kapcsolatban maradhat vele, 206 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 bár ez nem ugyanaz, 207 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - mintha meg tudná ölelni. - Igen. 208 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Előbb-utóbb együtt lehetnek. 209 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Addig maga még sok szépet tesz a világban. 210 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Ez nem végleges búcsú, még találkozni fognak. 211 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Ez a szeánsz olyan reményt adott, amit egy éve és három hete nem éreztem. 212 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 - Igen. - Most mosolyogtam őszintén először. 213 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 - Helyes. - A szívemből. 214 00:12:30,167 --> 00:12:33,086 Tylertől sok reményt és szeretetet kaptam, 215 00:12:33,170 --> 00:12:35,464 és pont erre volt szükségem. 216 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Köszönöm. 217 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Köszönöm, Tyler! Köszönöm. 218 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Köszönöm. 219 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Elég intenzív volt. 220 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 Az a szeretet. Ott volt lélekben, 221 00:12:55,067 --> 00:12:56,485 és az az igazság, 222 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 nagyon hálás azért, hogy maga is kitart. 223 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 - Igen. - És tudja, mit? 224 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 Ez maga nélkül nem történt volna meg. 225 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Hálás vagyok, mert olyat kapott, amit én nem tudtam megadni. 226 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 És a rendőrség sem, vagy bármilyen szervezet. 227 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 Senki a világon. Nem számít, mi történt. 228 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 - Nem képes rá senki. - Örülök. Köszönök mindent. 229 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 A múlt éjjel nagy részét 230 00:13:24,888 --> 00:13:26,557 távolbalátással töltöttem. 231 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Belenéztem a sötét szobában a tükörbe, és meditáltam. 232 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Így készültem a mai napra, és láttam pár érdekességet. 233 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Láttam valakit, aki se nem fiatal, se nem öreg, 234 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 inkább olyan középkorú lehet, 235 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 és a halál időpontja miatt egy tragikus eseményt láttam. 236 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Láttam egy férfit, akinek bajusza és szakálla van. 237 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 Elég ijesztő volt. Ez a baj a tükörbe bámulással, 238 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 hogy nagyon megrázó tud lenni, 239 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 mert tényleg látsz benne valamit, és ezt nem szeretem. 240 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Hű, most jön pár dolog. Kulcsok csörögnek. 241 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Jól van. Mit jelent ez? 242 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 Nem tudom, de ezt hallom. Slusszkulcs. Nem tudom. 243 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 - Örülünk, hogy itt van. - Én is. 244 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Azta! Barackos pite! 245 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 - Georgiában ez a szokás. - Igen. 246 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Barackos jeges tea és barackos pite. 247 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Nézzék, mekkora hangya! 248 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Látják? Mint egy természetfilm. 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Ő is kér a teából. 250 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 - Jól van. Tehát, maga Kylie. - Igen. 251 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 - És ön? - Kathy. 252 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 - Hoztak valami tárgyat? - Igen, hoztam. 253 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 - Jó, akkor ezt megfogom. - Rendben. 254 00:15:06,990 --> 00:15:08,909 Elkezdek rajzolni, és meglátjuk, 255 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 hogy mi az, ami átjön. 256 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Jól van, rendben. 257 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Jól van, gyere csak! Látlak. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Van valaki, akiről azt hittem, itt lesz, de nincs. 259 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Számítottak rá, hogy más is itt lesz? 260 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 - A szeánszon… Igen. - És az illető 261 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 nem tudott eljönni. Egy hölgyről van szó? 262 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 - Igen. - Őt ki kell emelnem. 263 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Rendben. 264 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 Oké, ez most furcsa lehet, de a halálának az idejét említi. 265 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Ez fontos. Ismernek valamilyen Williamet a családban? 266 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 - Én igen. - Ön ismer. Elhunyt? 267 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 - Igen. - Jól van, akkor anya és fia lehet. 268 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 „William.” 269 00:16:03,547 --> 00:16:06,967 Valamiféle szurkolói rivalizálást látok. 270 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 - Úristen! - A családon belül. 271 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Van, hogy mindenki egy csapatnak szurkol, 272 00:16:12,222 --> 00:16:14,683 de mégis van egy ember, aki kilóg a sorból, 273 00:16:14,766 --> 00:16:16,184 és ez vicces helyzet. 274 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 Mert William… Ők a Floridai Egyetemre jártak. 275 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 - A nővérem és én az Állami Egyetemre. - Értem. 276 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 - Lázadók voltunk. - Itt, délen ez nagy dolog. 277 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Imádom! Klassz! 278 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 - Itt van a Williames dolog. - Igen. 279 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 Itt van ő is. Mi volt a keresztneve? 280 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 - Dennis. - Jó, ide írom, hogy „Dennis”. 281 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 Ide pedig „William”. Hogy külön tudjam választani. 282 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 Dennis. Lássuk! 283 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Jól van. Dennis. 284 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Rendben. 285 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Ilyen néha előfordul. A halála utáni időt említi, 286 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 egyfajta tudatosságot… Előfordul, hogy eldöntik, 287 00:16:55,515 --> 00:16:57,476 hogy nyitott vagy zárt koporsót akarnak. 288 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Nem szeretné, ha úgy emlékeznének rá az emberek. 289 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 - Egy zárt dolgot mutat nekem. - Rendben. 290 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Nem érzem, hogy túl fiatalon halt meg, de nem is volt idős. 291 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 - Rendben. - Még volt ideje. 292 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Hány évesen hunyt el Dennis? 293 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 - 40 valahány. - Igen, akörül. 294 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Fura, de egy slusszkulcsot látok. 295 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 - Megvan a slusszkulcsa? - Nem hiszem. 296 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 - Tudják, mi lett a sorsa? - Nem. 297 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 Nem tudom, miért látom a slusszkulcsát. 298 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 Már idefelé is hallottam, hogy csörög. 299 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 - Majd visszatérünk, de leírom. - Jó. 300 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 „Slusszkulcs.” Jól van. 301 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 Van valaki, akiben túl sok folyadék halmozódott fel, 302 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 vagy nem volt képes, kiüríteni ezt a sok folyadékot. 303 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 - Rendben. - Ez is fontos. 304 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Bármi is ez, de megtelt. 305 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Úgy érzem, tele vagyok, és nem… Itt érzem magamban. 306 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Ide teszem a kezem a hasamra, és így ülök. 307 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 - Szerinted ez Dennis? - Szerintem igen. 308 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Igen. 309 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Ez nevetséges lesz, de van egy vicces sztori. 310 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 És valószínűleg nem lesz semmi értelme. 311 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 Van egy sztori arról, hogy valaki kiugrik egy épületből, 312 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 leugrik a tetőről a földre. 313 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Fura érzés, mert azt akarja, hogy viccet csináljak belőle. 314 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Mit jelent ez? 315 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 A fia felmászott a nagyszülei házának tetejére, 316 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 és onnan ugrált. 317 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 A tetőn üldögéltünk együtt. Amikor nagyapa rajtakapott, 318 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 - leugrottunk és elfutottunk. - Értem. Ez vicces. 319 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Felmenni és leugrani, 320 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 de vicces értelemben. Nem halt így meg senki. 321 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 Ez inkább vicces sztori. 322 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 - „Futás!” - Ez egy közös emlék. 323 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 A nagypapa meglátott minket, 324 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 hogy ott vagyunk a tetőn. Gyorsan el kellett tűnni. 325 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Értem. Ez jó. 326 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 - Viccelődik vele. - Ez őrület. 327 00:18:53,425 --> 00:18:54,718 Olyan dolgokat említenek, 328 00:18:54,801 --> 00:18:58,054 amiről tudják, hogy vicces, és oldják a hangulatot. 329 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Szeretik az ilyesmit. 330 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Jól csinálja. 331 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Akkor jó! Szóval… 332 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 - Elképesztő! - Igen. 333 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Azonban… 334 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 elég válogatós. Szeretném, ha elmondaná, hogy halt meg. 335 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 De egy kicsit visszás a dolog. 336 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Mert azt mutatja… Rendben. 337 00:19:15,989 --> 00:19:17,866 Érzem, hogy nem érzi jól magát, 338 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 de nem akar róla beszélni. 339 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 - Igen. - Van egy olyan érzésem… 340 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 Egy olyan hangot hallok, 341 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 ami lövésre hasonlít. Ez stimmel? 342 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Azt hiszem, ezt ki kell emelnem. 343 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Érdekes. Említi magát és a fiát is. 344 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Furcsa. Jól van. Lássuk! 345 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Olyan, mintha Dennis körül valaki vagy véletlenül lelőtte magát… 346 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Tudom, furán hangzik, de mintha elsülne egy fegyver. 347 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 És úgy érzem, ezt valami furcsa érzés lengi körül. 348 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Nem úgy, mint… Van itt valami fura. 349 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 - Igen. - Ennek van értelme? 350 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 - Igen. - Nagyon. 351 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 - Sajnálom, mert… - Nem, ezért van itt. 352 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Felszakítja a sebeket. Mert igaz, amit mond Dennisről. 353 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 - Igen, rendben. - És a fiáról. 354 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Igen, határozottan érzem, hogy ez nehéz ügy. 355 00:20:11,336 --> 00:20:12,712 A fiára koncentráljunk! 356 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 - Hogy hívták a fiát? - DJ. 357 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 - DJ. Értem. - Igen. 358 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 - Ő ugrott le a tetőről. - Értem. 359 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 - Van egy másik tárgyam. - Tökéletes. 360 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 - Ez DJ-é volt? - Igen. 361 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Klassz! Jól van. Lássuk, mi történik! 362 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 A KUTYAFAJTÁK ENCIKLOPÉDIÁJA 363 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 Ez nehéz ügy. Nagyon szomorú. 364 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Egész jól látom. 365 00:20:40,865 --> 00:20:43,785 Amikor nem szívesen beszélnek a halálukról, 366 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 az általában azt jelenti, 367 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 - hogy nem büszkék a dologra. - Igen. 368 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Nem hiszem, hogy odaát is szégyelli magát, 369 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 de ha újra kezdhetné, 370 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 akkor másképp csinálná. Úgy érzi, 371 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 hogy butaság volt, és nem így kellett volna történnie. 372 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Nem érzem úgy, hogy igazából véget akart vetni az életének. 373 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 - Mintha orosz rulett lett volna. - Köszönöm. 374 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Vagy figyelmetlen volt, vagy olyat tett, amit nem kellett volna. 375 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 És aztán történt valami. 376 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Nem tervezte, hogy meghal, 377 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 de olyan helyzetbe hozta magát, ami a halálához vezetett. 378 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 Mindenképpen egyfajta hanyagságot érzek. 379 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 - Nem szándékosságot. - Igen. 380 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Igen, ez érthető. 381 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 De az is igaz, hogy depresszióval küzdött a fia. 382 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 DJ-vel kapcsolatban sok dolog van. 383 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Csak tudni szeretném, hogy ki volt ő, és mi történt. 384 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 Igen. DJ az unokatesóm volt. 385 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 Gyerekként nagyon közel álltunk egymáshoz. 386 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Egykorúak voltunk. 387 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Azután lett öngyilkos, hogy lediplomáztam. 388 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 - Értem. - De, igen. 389 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Ő az, aki tragikusan és hirtelen távozott. 390 00:21:54,356 --> 00:21:56,191 Úgy volt, ahogy mondta. 391 00:21:56,274 --> 00:21:57,984 Szerintem nem szándékos volt. 392 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Csak rossz lelkiállapotba került. 393 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 És a kezébe került valami, ami eldöntötte a sorsát. 394 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 És ez nagy tragédia a családunk számára. 395 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Igen, értem. 396 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Sajnos, az édesapja előtte halt meg. 397 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 És öngyilkos lett. Mindketten lelőtték magukat. 398 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 - Értem. - És az anyuka talált rájuk. 399 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 - Igen. Hű! - Szóval… 400 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Két külön eset, évekkel később. 401 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 - Igen. - De az anya… 402 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Ő nagyon erős személyiség. 403 00:22:26,304 --> 00:22:28,848 Ő az, akit szerettük volna, 404 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 ha eljön erre a szeánszra. 405 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 - Örülök, hogy a fiúk átjöttek. - Én is. 406 00:22:33,019 --> 00:22:36,731 Így elmondhatjuk neki, amit hallottunk. 407 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 Békére lelhet. 408 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 Igen, jó lett volna, ha ő is itt van ma. 409 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 De igazából, így is jó. 410 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 - Elmondhatják neki. - Így van. 411 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 Hogy a fiúk nem akarják, 412 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 hogy azt a képet őrizze róluk élete végéig. 413 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 - Igen. - Bizony. 414 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Különösen Dennis esetében éreztem úgy, 415 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 hogy fizikailag rosszul volt 416 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 a halálát megelőző időszakban. 417 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 Úgyhogy, ha akkor nem halt volna meg, 418 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 előbb-utóbb úgyis vége lett volna. 419 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 - Igen. - Csak másképp. 420 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 Azt hiszem, ez nála benne volt a pakliban. 421 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Dennis a férjem fivére volt. 422 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Boncolást végeztek rajta, 423 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 és ha nem lett volna öngyilkos, a mája vitte volna el. 424 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 - Értem. Igen. - Igen. 425 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Szerintem ennek tudatában volt, 426 00:23:24,237 --> 00:23:26,531 mert azt az érzést közvetíti, 427 00:23:26,614 --> 00:23:28,908 hogy ő tudta, de nem akarta, hogy más is tudja. 428 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 - Igen, van értelme. - Nehéz helyzet. 429 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 - Nem akart szenvedni. Ez nehéz. - Igen, bizony. 430 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 A szeánsz előtt megkértek, hogy írjunk le dolgokat, 431 00:23:39,043 --> 00:23:41,921 üzeneteket, amiket hallani akartunk. 432 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 - Eddig senki nem látta. - Nem. 433 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Én leírtam, hogy „tető”. 434 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 FOLYÓ - TETŐ - KEDVENC KUZIN 435 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 és aztán, hogy „folyó”, ami Florida. 436 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Ez is lényegében telitalálat volt. 437 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Ez volt az a dolog, 438 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 amiről nem beszéltem a műsornak, 439 00:23:59,898 --> 00:24:02,442 nem beszéltem anyukámnak, sem senkinek. 440 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 „Beszéljünk a tetőről!” 441 00:24:05,028 --> 00:24:09,407 Örülök, hogy kaptunk róluk pár információt, 442 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 mert már nincsenek velünk. Korán elmentek. 443 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Szia, Kylie! 444 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Szia, Laurie néni! Akit egyfolytában emlegetett, 445 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 egy harmadik személy, aki ma nem volt itt. 446 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 És mi egyből rád gondoltunk. 447 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Ez hihetetlen! 448 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Csörgő kulcscsomóról is beszélt. 449 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Három kulcscsomóm is van Dennis és DJ után. 450 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Te jó ég! 451 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 El sem tudom mondani, hányszor elvesztették a kulcsaikat. 452 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 - Igen, ez vicces. - Te jó ég! 453 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 - És megvannak a kulcsaik. - Hű! 454 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 Dennis bácsi csinált olyasmit, hogy rosszul volt, 455 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 és rátette a kezét a hasára? 456 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Rátette a kezét a hasára, a bordája alatt, 457 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 és azt hajtogatta, hogy sok a sava, és hogy fáj. 458 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 - Igen. - Ez őrület! 459 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Elképesztő volt. 460 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Hűha! Ez fantasztikus! 461 00:25:12,428 --> 00:25:13,972 Örülök, hogy jó napod volt. 462 00:25:14,055 --> 00:25:15,139 Igen, nagyon jó. 463 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Minden napot ki kell élvezni. 464 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 - Az élet túl rövid. - Igen. 465 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 Hétfő és kedd szabad vagy. 466 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 Talán sétálhatnál egyet az utcán. 467 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 - Ott sosincs senki. - Nem akarok kimenni. 468 00:25:28,987 --> 00:25:31,364 Nem fognak zavarni. Ne maradj ágyban! 469 00:25:31,447 --> 00:25:33,408 - Nem egészséges. - Fogadjunk? 470 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 - Nem, de komolyan… - Felkelek és kimegyek pisilni. 471 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 Oda fogsz nőni ahhoz az ágyhoz. 472 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 - Tudod, mit? - Szó szerint. 473 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 Összeolvadsz az ágyneműddel. Felfekvésed lesz. 474 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Jó, nem kell túldramatizálni! 475 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Nem fekhetsz folyton. Nem egészséges. Kimerült vagy, 476 00:25:47,422 --> 00:25:50,258 és a munkád sok fizikai és mentális erőt kíván. 477 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 A mosdóig elsétálok. 478 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Igen, erre mondják, hogy „RND”. Az tudod, mi? 479 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Rohadt nagy dolog. 480 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 - Tudod, mit, kiscsaj? - Igen? 481 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 - Nagyon szeretlek, Tyler. - Én is téged. 482 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 - Gyönyörű férfi nyírta ott a füvet. - Visszaforduljak? 483 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 SANTA CLARITA-VÖLGY KALIFORNIA 484 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 Igazán profi módon viszem ezt fel a vászonra. 485 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 A szeánszok után vannak módszereim arra, 486 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 hogy megszabaduljak az energiától és a tehertől. Lezuhanyzom. 487 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 A fizikai megtisztulás segít. 488 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Meditálok. Festek. Többet vagyok egyedül, 489 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 hogy megszabaduljak mindentől. 490 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Nem is tudom. Szerintem ezt át fogom festeni. 491 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Mint egy begyulladt segg. 492 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Ez a végeredmény. A tűzgyűrű. 493 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Ez lesz a címe: „Tűzgyűrű.” 494 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Nem néz ki jól, de lássuk! 495 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Igen, ez jó lesz. 496 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 LOS ANGELES KALIFORNIA 497 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 - Jó jel, hogy sok minden jön át. - Klassz! 498 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Igen. 499 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 - Igen, baseballt látok… - Tényleg? 500 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 És még… 501 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 díjakat, de ezeket az illető akkor kapta, amikor még élt, 502 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 de már nem él, viszont a díjak itt vannak. 503 00:27:59,971 --> 00:28:03,766 A LOS ANGELES-I MEMORIAL COLISEUM OLIMPIAI STADION 504 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 Hűha! 505 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 Most először jársz itt? 506 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Igen. Érdekes, mert sporttal kapcsolatos dolgot láttam. 507 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 - Nahát! - Ez elképesztő! 508 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 Ez egy különleges hely. Fontos szerepe volt az 1984-es olimpiai játékok során. 509 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 - Értem. - Te mikor is születtél? 510 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 1996-ban. Szóval, még jóval előttem volt. 511 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 Valahol odakint lebegtem. 512 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 - De gyönyörű hely. - Igen. 513 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Remélem, hogy kapcsolatba léphetek egy számomra fontos személlyel. 514 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 Az elmúlt pár év nem volt könnyű. 515 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Nagyon egyedül éreztem magam. 516 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 Vele mindig mindent megbeszélhettem, 517 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 és ez nagyon hiányzik. 518 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Vajon büszke arra, amit elértem? 519 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Ma reggel úgy ébredtem, hogy erre nem számítottam, 520 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 úgyhogy most nagyon izgulok. 521 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Először is: mi a keresztneved? 522 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 - Jeanie. - Jeanie. Rendben. 523 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 - Van nálad valami tárgy? - Igen. 524 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Klassz! 525 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Csodás. 526 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Jó, akkor elmondom, mit éreztem, míg idefelé jöttem. 527 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Egy nagyon férfias energiát. 528 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Egy férfit, 529 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 aki nagyon szeretne átjönni, hogy beszéljen veled. 530 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 „Itt vagyok. Én vagyok az. Beszélni fogsz ma vele.” 531 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 Éreztem egy nagyon erős… 532 00:29:48,871 --> 00:29:51,833 Mint amikor valaki belép egy szobába, 533 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 és egyből mindenki rá figyel. 534 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Ő is ilyen fickó lehet. 535 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Az is érdekes, hogy nem tudtam, hol lesz a találkozó, 536 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 de trófeákat, kitüntetéseket láttam. 537 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 Én ebből arra következtetek, 538 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 hogy sok mindent elért. 539 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 A teljesítményéért talán emléktáblát is kapott, 540 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 trófeákat, érmeket, ilyesmiket. 541 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 Illik rá ez a leírás? 542 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 - Igen. - Jó, rendben. 543 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Arról beszél, hogy a nevét ráírták valamire, de ez nem egy… 544 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Ültem már olyan padon, amire rá volt írva valaki neve. 545 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 De ez nem ilyesmi. 546 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 Ez túl nyilvánvaló, és nem hagyhatjuk figyelmen kívül. 547 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 - Én így látom. Van értelme? - Igen. 548 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 - Remek. - Le akar nyűgözni. 549 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Olyasmit mutat neked, amit megértesz, és kapcsolódsz hozzá. 550 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Igen, úgy látom, ez nagyon fontos neki. 551 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 Van egy furcsaság, amit megemlítek. 552 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Rendben. 553 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Ha valakinek elég pénze van, 554 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 akkor felújít dolgokat, vásárol dolgokat, amiket betesz a gyűjteményébe. 555 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 Olyasmit mutat nekem, hogy ha van egy tárgy, ami működik, 556 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 akkor nem kell újat vennem. Ragaszkodik a dolgaihoz. 557 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 - Ez is stimmel? - Nagyon. 558 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 Ez még nem jelenti azt, hogy nem volt pénze. 559 00:31:16,500 --> 00:31:18,252 Megtehette volna, hogy újat vesz, 560 00:31:18,336 --> 00:31:20,338 de nekem ezt sugallja: 561 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 „Ha működik, ne vegyél újat!” 562 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 Ez egy ilyen vicces szeszély. Ez is stimmel? 563 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Fogalmad sincs, hányszor beszélt nekem erről, 564 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 mert volt egy régi kanapéja az irodájában. 565 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 Én pedig arra gondoltam, hogy meglepem. 566 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Amikor belépett az irodába, megkérdezte: „Hol a kanapém?” 567 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 Én meg: „Nézd csak, vettem egy újat!” 568 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 Erre ő: „Mit szólnál, ha elmennék hozzád, 569 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 és elvenném a kedvenc papucsodat, és vennék helyette egy újat? 570 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 Mert nekem ez ilyen érzés. Nekem az tetszett.” 571 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 - Ha még jó, nem kell kidobni. - Igen. 572 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Igen, ez az érzés jött át. 573 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 Vicces és aranyos dolog. 574 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Ebből is látszik, hogy nem volt anyagias. 575 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Inkább gyakorlatias. Ez nagyon érdekes. 576 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 És még… Jól van, értem. Igen. 577 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Rendben. 578 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 Próbálok konkrétumokat gyűjteni. 579 00:32:27,446 --> 00:32:28,531 Még részletesebben. 580 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 Ahogy átjön, úgy érzi, hogy te úgy ismerted őt, 581 00:32:37,498 --> 00:32:40,501 ahogy senki más nem ismerte. 582 00:32:40,584 --> 00:32:42,336 Egy diót mutatott, amit te feltörtél. 583 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 A mélyére láttál. 584 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 Ez vicces. Amikor átjön, 585 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 azt az érzést közvetíti, hogy sok ember kötődött hozzá, 586 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 de igazából csak te ismerted, hogy milyen a szíve mélyén. 587 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 Úgy érezte, hogy előtted megnyílhat, 588 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 és látom rajta, hogy ezért hálás. 589 00:33:01,731 --> 00:33:03,315 Te voltál a mindene, 590 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 mert látom, hogy azt mondja: „Ő a kedvencem.” 591 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 Ez nagyon aranyos. Tetszik. 592 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Megemlíti élete utolsó hat hónapját. 593 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 - Rendben. - Nem állt szándékában… 594 00:33:26,922 --> 00:33:28,174 frusztrációt kelteni. 595 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Próbálom jól kifejezni magam. 596 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 Olyasmit üzen, hogy nem varrta el az elvarratlan szálakat, 597 00:33:36,265 --> 00:33:37,767 és sajnálja. 598 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 Azt mondja: 599 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 „Ez az egyetlen dolog, amit máshogy csinálnék.” 600 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 Úgy látom, nagyon fontos neki, 601 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 hogy ez a dolog ne feketítse be az emlékét. 602 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Szóval, ki ő neked? 603 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Az apám, dr. Jerry Buss. 604 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 A Los Angeles Lakers tulajdonosa volt. 605 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Ezért ülünk itt ebben a stadionban. 606 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Az itteni egyetemre járt, 607 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 és szerény anyagi körülmények között nőtt fel, 608 00:34:10,591 --> 00:34:14,261 és az álma vált valóra azzal, 609 00:34:14,345 --> 00:34:15,846 hogy ösztöndíjat kapott, 610 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 és imádta a sportot. 611 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Persze, mi voltunk a gyerekei, 612 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 - de a Lakers volt az ő kicsikéje. - Értem. 613 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Már nyolc éve nincs közöttünk, 614 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 és nem igazán beszélgettünk a halálról. 615 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Imádta az életét. 616 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Mindent, amivel foglalkozott. 617 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Nagyon nehéz volt a búcsú. 618 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 Említettem a nevét valahol felírva, ami nagyon látványos. 619 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 Mi az? 620 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Nagyon szeretett volna egy csillagot a hollywoodi Hírességek sétányán. 621 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 Hű! 622 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 Apa egyik legbüszkébb pillanata volt. 623 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Boldog volt, hogy bekerült Hollywoodba. 624 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Ez szuper! Nagyon klassz! 625 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 Most témát váltunk, 626 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 ami jó jel. Vagyis többet megtudunk. 627 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Próbálok rájönni, hogy mi ez. 628 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Jól van. 629 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 Ez furcsa. Egy testvér elvesztését említi. 630 00:35:16,073 --> 00:35:20,953 És ez valamilyen szempontból igen jelentős. 631 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 Nem egészen értem. 632 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 - Mert csak ennyit látok. - Igen. 633 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 Elveszítetted a testvéredet? 634 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 - Így döntöttek, de nem halt meg. - Értem. 635 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 - Látok egy eltávolodást. - Igen. 636 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Egy lánytestvérről van szó? 637 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 - Igen. - Rendben. 638 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Csak szeretném, ha tudná, hogy bárcsak hamarabb elmondta volna, 639 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 és hogy minden aggálya, amit ez irányban érzett… 640 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 - Igen. - Szóval… én megértem. 641 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 És egyáltalán nem zavar. 642 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Szeretném, ha efelől nyugodt lenne. 643 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Amikor a szüleim összeházasodtak, született egy gyerekük. 644 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 - Akit örökbe adtak. - Igen. 645 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 És ezt nekünk sosem mondták el. 646 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 És miután apa meghalt, anyukám elmondta nekem. 647 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 Aztán úgy másfél éve 648 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 megtaláltuk a nővéremet, akiről előtte nem is tudtam. 649 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 Szerintem ez egy fontos dolog volt apukámnak, 650 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 csak nem tudta, hogyan mondja el. 651 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Igen, és most megveregeti a válladat. 652 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 - Jól kezelted a helyzetet. - Köszönöm. 653 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 Nincs mit. Van más kérdésed vele kapcsolatban? 654 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Igen, hogy elégedett-e a munkámmal, amit végzek, 655 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 és szeretném tudni, hogy büszke-e rám, 656 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 és van-e bármi, amit szeretne nekem elmondani. 657 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Úgy érzi, hogy te viszed tovább az örökségét, 658 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 és köszönetet mond érte. 659 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 Te vagy az éllovasa. 660 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 Sok szempontból úgy érzi, hogy átvetted az irányítást, 661 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 amikor másnak kellett volna. 662 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Ő rám bízta az irányítást. 663 00:37:28,122 --> 00:37:30,374 Ahogy elindította a vállalkozást, 664 00:37:30,457 --> 00:37:32,459 nem volt túl sikeres. 665 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 De nekem azt mondta, hogy megvan hozzá a jogom, 666 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 hogy változtassak. 667 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 Örülök, hogy úgy érzi, megállom a helyem, 668 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 mert ez volt az eddigi legnehezebb dolog, 669 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 hogy pár évvel ezelőtt változásokat eszközöltem, 670 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 azért, hogy olyan sikereket érjek el, amire ő is vágyott. 671 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Amit elképzelt. Ez érthető. Klassz! 672 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Én is fogok rá gondolni az életem során. 673 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Mert rám is nagy hatással volt a mai nap, 674 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 és hálás vagyok, hogy beszélhettem veled. 675 00:38:06,493 --> 00:38:07,661 Remélem, még találkozunk. 676 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Örülnék, ha eljönnél egy meccsre. 677 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 - Tényleg? - Nagyon hálás lennék.  678 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 - Nagyon népszerű lennél. - Örülnék neki. 679 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 - Mindenki beszélni akarna veled. - Jó, majd megbeszéljük. 680 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Nincs valaki a családodban, aki nagy kosárrajongó? 681 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Kosár? Kire gondolsz? 682 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 - Anyukádra. - Anyukám? Ja, tényleg. 683 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 - Anyukám imádja a kosárlabdát. - Tényleg? 684 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Szeretnék vele találkozni, és hozd el őt is egy meccsre! 685 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Jól éreznétek magatokat. 686 00:38:36,440 --> 00:38:38,817 Nagyon örülnénk neki. 687 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 Mint mindenki más, én is ellátogattam a honlapra, 688 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 és feliratkoztam a várólistára, 689 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 és reménykedtem, hogy egy nap rám kerül a sor, 690 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 és beszélgethetek Tylerrel. 691 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Képes kapcsolatot teremteni. 692 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Tyler különleges ember. 693 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 Úgy látom, izgalmas napod volt. 694 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 Igen, nagyon durva volt. 695 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 A Lakers alapítójának a lányával beszéltem. 696 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 - Mi? - Igen, Jeanie a neve. 697 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 - Jeanie Buss-szal találkoztál? - Igen. 698 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Te jó ég! 699 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Egyfajta megkönnyebbülést, boldogságot, kapcsolódást érzek, 700 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 és egy kellemes… 701 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Úgy érzem, kaptam egy ölelést. 702 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Egy ölelést. 703 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Nagyon klassz. 704 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 - Jó, én kész vagyok. - Menjünk! 705 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Jó lesz látni Feliciát és Petert. 706 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 - Remélem, lesz néhány válaszuk. - Igen. 707 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 - Vagy adnak valami perspektívát. - Igen. 708 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Hanfordba megyek, hogy többet megtudjak 709 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 az édesanyám családjában történtekről. 710 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Örülök, hogy nélküle jövök, 711 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 mert ez nagyon érzékeny téma. 712 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Nem akartam, hogy anya is itt legyen, mert szeretném megóvni, 713 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 és nem akartam, hogy felszakadjanak a sebek. 714 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 Szeretném, ha Felicia és Peter megnyílna, 715 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 és ne kelljen aggódniuk amiatt, hogy anyát megbántják. 716 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER NEM TALÁLKOZOTT PETER BÁCSIVAL ÉS FELICIA NÉNIVEL 717 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 MIÓTA KIDERÜLT, HOGY NEM VÉRROKONOK. 718 00:40:35,309 --> 00:40:39,354 Már jó ideje nem láttam őket, mert nem szoktam Hanfordba utazni. 719 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Nincsenek kellemes emlékeim róla. 720 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Amikor ott laktam, sok fájdalom ért, 721 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 úgy éreztem, hogy nincs kiút, csapdában vagyok, 722 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 és valaki más szerettem volna lenni. 723 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 HANFORD, KALIFORNIA ÁLLAM TYLER SZÜLŐVÁROSA 724 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Hanford ezen részét még nem láttam. 725 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Vagyis biztos láttam, de már rég volt. 726 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Ez úgy néz ki, mint Georgia. 727 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Igen. 728 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Nagyon konzervatívak. 729 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Stella itt ölte meg az áldozatait, 730 00:41:24,566 --> 00:41:26,235 és számos rossz dolgot tett. 731 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Érzem a gonosz jelenlétét. 732 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Van, amiről nem is tudunk: valami nagyon sötét dolog. 733 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLÁT NEMRÉG ENGEDTÉK SZABADON. 734 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 MIUTÁN LETÖLTÖTTE A 32 ÉVES BÖRTÖNBÜNTETÉSÉT 735 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 KÉT EMBER MEGGYILKOLÁSÁÉRT. 736 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 Majd máskor bemutatlak. 737 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Ez túl kényes helyzet. 738 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 - Jó, nem baj. - Nem ez a megfelelő alkalom. 739 00:41:51,218 --> 00:41:52,553 Majd elmondom, mi volt. 740 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Rendben. Jól vagyok. 741 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 - Ez lesz az? - Igen, ez. 742 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 - Jó, majd jövök. - Rendben. 743 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Jól van. 744 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 - Helló! - Siess, Tyler! 745 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 - Jövök, hoztam brownie-t. - Te jó ég! 746 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 - Hogy vagy? De jól nézel ki! - Istenem, de szép vagy! 747 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Remekül nézel ki! 748 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 De aranyos vagy! És a grillmester hogy van? 749 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 - Szia! Szereted a bordát? - Hát, a répát igen. 750 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 De hoztam brownie-t, hogy kiengeszteljelek. 751 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Épp anyukádról beszéltünk… 752 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 - De ezt én sütöttem. - Tényleg? 753 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Úgyhogy vigyázzatok, mert béna vagyok. 754 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 - Emlékszel, mikor találkoztunk utoljára? - Talán hét éve. 755 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 - Jó rég volt. - Bizony. 756 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 - Jó régen. - Ideadod a krumplisalátát? 757 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Persze, tessék! 758 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 És te hogy vagy? 759 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 Jól. Sok a munkám, ami lefoglal. 760 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Mint tudjátok, sok minden történt az elmúlt években. 761 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 - Anyukám. - Igen. 762 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Az egész egy DNS-teszttel kezdődött. 763 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 - Meglepett minket. - Igen, nagyon. 764 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Mindenki sokkot kapott. 765 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Örülök, hogy ti még az életem része vagytok. 766 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 Ezt anyukádnak is elmondtam. Engem nem érdekel. 767 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 Ő mindig a testvérem marad. 768 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 - Te pedig az unokaöcsém. - Pontosan. 769 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 Az érzelmek nem múlnak el, mert azt mondják, 770 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 nem vagyunk testvérek. Érted? 771 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Én is pont ezt mondtam idefelé jövet. 772 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Kizárt dolog, hogy Theresára ne családtagként gondoljunk. 773 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 - Igen, értem. - Kizárt dolog. 774 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Anyánk lelépett egy évre, majd visszajött. 775 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Aztán ismét elment egy évre, és visszajött. 776 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 És amikor visszajött, Theresa nála volt. 777 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 - Értem. - Én is a karomban ringattam. 778 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 Olyan aranyos volt. 779 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 Mint egy kis angyalka. 780 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 - Túlélők vagytok. - Igen. 781 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 - Bizony. - Igen. 782 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 - Megjártuk a poklot. - Ezért vagyok itt. 783 00:43:56,677 --> 00:44:00,180 Ezért szerettem volna találkozni veletek, mert ti erősek vagytok, 784 00:44:00,263 --> 00:44:01,306 sok mindent kibírtok. 785 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Csoda, hogy nem lettem drogos. 786 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 - Ez dicséretes. - Vagy csöves. 787 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - Vagy börtöntöltelék. - Ez példamutató. 788 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Mert az én életem… Terrorban éltem. 789 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 - Igen. - Éveken át. 790 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 És amin Peter keresztülment, és a többiek. 791 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Tudod, ez az egy, amit nem tudok anyámnak megbocsátani. 792 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 - Érthető. - Amit Pete-tel tett. 793 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 - Elhiszem. - Az nem érdekel, amit velem tett. 794 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 De amit vele, azt sosem bocsátom meg. 795 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 - Értem. - Borzalom volt. 796 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 - Igen. - Mondtam Pete-nek. 797 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 - „Jobb, ha vigyázol!” - Ez igaz, figyelmeztetett. 798 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Annyi haragot, viszályt és káoszt teremtett. 799 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 - És jogotok is van így érezni. - Igen. 800 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 Sosem volt alkalmam beszélni vele, de… 801 00:44:50,564 --> 00:44:52,399 annyira bosszant. 802 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Nemcsak amiatt, amit anyával tett, hanem amit veletek is. 803 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 És én úgy látom, mindenkivel rossz kapcsolata volt. 804 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Igen, kegyetlen nő volt. 805 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 - Szükségtelenül. - Ádáz és gonosz. 806 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Semmi oka nem volt rá. 807 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 És mindig arra gondoltam, ha jó leszek… 808 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 - Igen. - …akkor most nem fog megverni. 809 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 - De nem emiatt volt. - Nem. 810 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 - Féltem hazamenni az iskolából. - Tudom. 811 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Borzalmas volt abban a házban felnőni. 812 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Igen. 813 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 - Gyűlöltem őt. - Igen. 814 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 - Tizenhárom éves koromtól gyűlöltem. - Igen. 815 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 - Rémálom volt minden. - Igen. 816 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 Theresa megérti, min mentem keresztül, mert őt sem kímélte. 817 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Ahogy engem sem. 818 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 Nagyon nehéz volt ezt most először végighallgatni. 819 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Sosem tudtam, hogy igazából mit éltek át. 820 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 Anya sokszor felriad az éjszaka közepén. 821 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 Poszttraumás stressztől szenved, 822 00:45:46,453 --> 00:45:49,080 és már átutaztam vele az országot, 823 00:45:49,164 --> 00:45:50,999 és szoktam hallani a másik szobában, 824 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 hogy álmában azt mondogatja: „Félek.” 825 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 Elmondhatatlanul sajnálom anyukámat, 826 00:45:58,381 --> 00:46:00,842 mert sok olyan dolog van még, amiről nem tudunk. 827 00:46:43,677 --> 00:46:46,096 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara