1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Ovo je mjesto zločina. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Primaš li išta ovdje? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,614 Da. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,534 Preplavilo me. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 Majka žrtve je ožalošćena. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Na strašan je način izgubila sina. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,140 Zaslužuje doznati što se dogodilo. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Ja joj želim objasniti i pojasniti što mogu. 10 00:01:00,645 --> 00:01:03,981 Tako da joj rane lakše zacijele. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Jasno mi je da ga je auto udario i pobjegao. 12 00:01:08,653 --> 00:01:13,074 Ne bih rekao da je ubijen drugdje i ovamo dovezen. Nije to. 13 00:01:15,034 --> 00:01:19,705 RUSKI RULET 14 00:01:24,252 --> 00:01:26,546 Kao da će me obuzeti panični napadaj. 15 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 Kraj mene su prolazila vozila. 16 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 Kao da sam se vratio u trenutak njegove smrti. 17 00:01:40,226 --> 00:01:41,144 Da. 18 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Je li možda slušao glazbu? 19 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 Osjećam distrakciju. Tako bih to opisao. 20 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 -Aha. -Morat ću pitati mamu. 21 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Je li obično slušao glazbu dok je hodao. 22 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Siguran sam da vozač zna da ga je udario. 23 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Dakle, vozaču je bilo potpuno jasno da ga je udario. 24 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Možda je to bila nesreća, 25 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 ali vozača uopće nije zanimalo je li ga ozlijedio. 26 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 Bez problema je vozio dalje. 27 00:02:15,970 --> 00:02:17,180 To je grozno. 28 00:02:17,263 --> 00:02:20,600 Apsolutno grozno. Nije ni pomišljao na to da stane. 29 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 Nije ga bilo briga. 30 00:02:25,521 --> 00:02:27,523 Mislim da su to važne informacije. 31 00:02:27,607 --> 00:02:29,859 -Razgovarat ću i s mamom. -Svakako. 32 00:02:29,942 --> 00:02:32,486 -Da vidim što još mogu doznati. -Odlično. 33 00:02:32,570 --> 00:02:34,238 Hvala što ste me doveli. 34 00:02:41,329 --> 00:02:45,208 Idem Aaronovoj mami jer se nadam da ću se povezati sa sinom 35 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 drukčije nego na mjestu zločina. 36 00:02:48,502 --> 00:02:49,712 Majka je ožalošćena. 37 00:02:49,795 --> 00:02:53,549 Iako je njezin sin stradao u tajanstvenim okolnostima, 38 00:02:53,633 --> 00:02:54,717 ona treba pomoć. 39 00:02:54,800 --> 00:02:57,929 Treba potvrdu i ponovno povezivanje s njim. 40 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 POLICIJA JOŠ NIJE UTVRDILA JE LI PREGAŽEN I OSTAVLJEN 41 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 ISTRAGA JOŠ NIJE ZAVRŠENA 42 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 -Javit ću vam što je bilo. -Može. 43 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 -Vidimo se uskoro. -Hvala. 44 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Hvala vama. 45 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Od Robin sam naručila istragu iako znam da neće prestati boljeti. 46 00:03:25,206 --> 00:03:27,291 Ali trebam spokoj, trebam pravdu. 47 00:03:27,375 --> 00:03:30,002 Želim da ljudi koji su u tome sudjelovali… 48 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Priznaju i odgovaraju za svoje postupke. 49 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Pozdrav! Ja sam Tyler. 50 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Kako ste? 51 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Sve će biti dobro. Zagrlite me. Znam sve. 52 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 -Nemoguće. -Znam, to je malo previše. 53 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Sve će biti dobro. Kako ste? 54 00:04:02,994 --> 00:04:05,371 -Ajme meni. -Drago mi je. 55 00:04:05,454 --> 00:04:08,332 Znam da je ovo teško. Sve će biti dobro. 56 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 -Dobro. -Moram sjesti. 57 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 -Sjednimo. -Ajme. 58 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Svakako. Možemo i ovdje sjesti. Udobno se smjestite. 59 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Baš mi je drago. 60 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Hvala najljepša. 61 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Kojiput ljudi imaju predmete koje mi žele dati. 62 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 -Imate li? -Imam. 63 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 -Biste li donijeli? -Može. 64 00:04:28,853 --> 00:04:32,315 -Krasno. Baš divno. -To su kravate. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,443 Hvala. Predivno. 66 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Stavit ću ih tu, primat ću ih u nekim trenucima. 67 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 Da se lakše povežemo. 68 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 -Vidjet ćemo što ću osjetiti. -Dobro. 69 00:04:43,659 --> 00:04:47,830 Ispričao bih vam, znam da ne znate što sam sve dosad radio. 70 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 Bio sam na mjestu na kojem je vaš sin poginuo. 71 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Jako mi je žao što ste to morali doživjeti. 72 00:04:53,919 --> 00:04:56,672 Otišao sam da vidim mogu li dobiti kakav dojam. 73 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Osjetio sam veliku ljubav. 74 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 On se nikako ne svodi samo na to što mu se dogodilo. 75 00:05:02,428 --> 00:05:06,724 -Danas mi se javlja niz ljudi. -U redu. 76 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Kad sam kod vaše mame, 77 00:05:10,227 --> 00:05:13,856 navaljuje cijeli niz ljudi, s mamine strane obitelji. 78 00:05:13,939 --> 00:05:17,860 Zajedno su, sretni su, s vašim sinom su. 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,779 Možda zvuči čudno, 80 00:05:19,862 --> 00:05:22,573 ali ima li primjera u majčinoj obitelji 81 00:05:22,656 --> 00:05:26,452 da se žensko ime ponavljalo? 82 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 Dva imena na slovo I. 83 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Znate li za dva imena na I? 84 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Biste li mi ih rekli? 85 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 -Iris. -Dobro. I? 86 00:05:36,962 --> 00:05:38,047 -Iris. -Da. 87 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 -Iris i Iris. -Aha, dvije Iris. 88 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 Zato vidim dva I. 89 00:05:43,636 --> 00:05:46,514 -Čudno, drukčije ih doživljavam. -Ajme. 90 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Još nešto. Vidim dvije osmice. 91 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Dakle… Sve je u redu. Ali vidim osmice. 92 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Stalno se ponavljaju osmice. 93 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 To obično znači godine života, 94 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 broj osam, ali može značiti i mjesec kolovoz. 95 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 Da je taj mjesec obitelji važan. 96 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 -Ima li to smisla? -Ima. 97 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Aaron se rodio 8. kolovoza 1995. 98 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Ja stalno vidim osmice, stalno. 99 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 -Dok vozim, osmice. -Aha. 100 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Primam ga… 101 00:06:22,883 --> 00:06:25,386 Pokušava me nasmijavati. 102 00:06:26,053 --> 00:06:31,517 Radi grimase. I kada se poveže sa mnom, osjećam veliku radost. 103 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 -Širok osmijeh. -To je on. 104 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 -Sličan vašemu. -Da! 105 00:06:35,020 --> 00:06:38,482 I osjećam da bi htio biti sličan vama. 106 00:06:38,566 --> 00:06:44,864 Baš se ponosi time što je sličan svojoj mami. 107 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 -Moje dijete. -Da. 108 00:06:47,283 --> 00:06:51,912 Doživljavam ga i kao osobu koja ne bi ni mrava zgazila. 109 00:06:51,996 --> 00:06:55,624 Baš tako. Čak se šalio. Mislim da je spašavao životinje. 110 00:06:55,708 --> 00:07:00,254 Obožava ih. Imamo mačku Hippie. Obožava Hippie. 111 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 -Brinuo se za nju. -Naravno. 112 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 Udomili smo dva psa. 113 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 Onda smo uzeli i trećega, bili su braća. 114 00:07:08,179 --> 00:07:09,472 -Eto. -Da. 115 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Ima poruku o tati, ali moram je pažljivo formulirati. 116 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Da. 117 00:07:20,357 --> 00:07:21,901 Zna da ste morali sami. 118 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 I netko se možda trebao pomiriti, 119 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 malo više pomagati, ali maknuo se. 120 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Njegov je tata sada na Filipinima i zapravo ga se odrekao. 121 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Aha. 122 00:07:35,956 --> 00:07:38,667 Zato sam puno toga morala sama. 123 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Da. Ne ljuti se, ali situacija mu je jasna. 124 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 U vas se mogao uzdati. 125 00:07:43,797 --> 00:07:45,716 -I još je tako. -Uvijek. 126 00:07:52,348 --> 00:07:55,392 Ostala sam bez nekoga tko mi je bio najvažniji. 127 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Bez jedinoga sina. 128 00:07:57,978 --> 00:07:59,772 Nikomu ništa nije učinio. 129 00:07:59,855 --> 00:08:02,191 Uvijek je sve volio i molio se za njih. 130 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 A izgubila sam ga. Teško je zamisliti život bez njega. 131 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 Imali smo toliko planova. 132 00:08:12,701 --> 00:08:15,829 Sina Aarona zadnji sam put vidjela kasno navečer. 133 00:08:15,913 --> 00:08:19,833 Dugo sam radila. Kući sam došla loše volje. 134 00:08:19,917 --> 00:08:21,627 Iskreno, bila sam loše volje. 135 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Išao je za mnom po stubama i tražio poljubac. 136 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 Uvijek bi me malo dignuo i poljubio, ali prvo sam se opirala, onda sam… 137 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Aaronu sam dala prvi i posljednji poljubac. 138 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 Nisam znala. 139 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Kad se poveže sa mnom, 140 00:08:45,985 --> 00:08:48,696 komunicira mi nekoliko stvari. 141 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Veoma je… Kad sam bio ondje… Želim ovo nježno prenijeti. 142 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 -Ali želim i biti iskren. -Molim te. 143 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Kad sam bio na tome mjestu, 144 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 snažno sam osjetio da se iznenadio. 145 00:09:02,918 --> 00:09:07,089 Nekako mi se čini da se sve dogodilo jako brzo. 146 00:09:07,590 --> 00:09:10,926 Iz nekog razloga nisam dobio vizualan prikaz scene. 147 00:09:11,010 --> 00:09:13,137 Kao da je to bilo iza mene. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Zvuči čudno, ali kad sam bio ondje, 149 00:09:15,806 --> 00:09:17,433 više sam osjećao leđa. 150 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Osjetio sam bol u leđima i određen osjećaj u kralježnici. 151 00:09:23,439 --> 00:09:24,356 Dakle… 152 00:09:26,025 --> 00:09:32,114 Sve se jako brzo dogodilo i on to nimalo nije očekivao. 153 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Tim je putem već mnogo puta prije išao. 154 00:09:36,660 --> 00:09:39,872 Mislim da je već hodao onuda. 155 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 I znao je koliko je ta cesta opasna. 156 00:09:44,710 --> 00:09:46,503 To je zanimljivo. 157 00:09:46,587 --> 00:09:51,258 Mislim da je prije upozoren neka jako pazi na toj cesti. 158 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 -Ima smisla? -Ima. 159 00:09:52,593 --> 00:09:55,638 Da, komunicirao mi je misao 160 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 da je možda bio bliže cesti nego što je trebao biti. 161 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Osim toga, nekako mi je buka odvlačila pozornost. 162 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Moram pitati je li u hodu slušao glazbu. 163 00:10:09,902 --> 00:10:12,738 -Jest. Govorila sam mu da to ne čini. -Dobro. 164 00:10:12,821 --> 00:10:16,492 Što je vama sumnjivo? Pa možemo razgovarati o tome. 165 00:10:16,575 --> 00:10:18,285 Mislim da su mu to smjestili. 166 00:10:18,911 --> 00:10:22,623 Netko je godinu prije prijetio da će mu to učiniti. 167 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Kad sam počeo raditi na slučaju, kad sam vidio spis, 168 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 osjetio sam u najmanju ruku teoriju o rasistu. 169 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Zanimljivo je da sam osjetio tu teoriju isti čas kad sam… 170 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 To je bio samo spis. 171 00:10:36,428 --> 00:10:41,266 Znao sam da to mora biti teorija koju su već spominjali i razmatrali. 172 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Ali on mi ne komunicira nikakvu krivnju, osudu ili ljutnju. 173 00:10:46,855 --> 00:10:52,403 Obično ljudi koji su meta napada ili su ubijeni bar kažu: 174 00:10:52,486 --> 00:10:54,446 „Netko mi je to učinio.” 175 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Manje sam sklon mišljenju 176 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 da je vaš sin nekomu bio meta ili nešto slično. 177 00:11:02,830 --> 00:11:08,585 Mislim da ga počinitelj nije poznavao. Nemam takav dojam. 178 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 Okrutnost je golema. 179 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 Zato što je vozač samo nastavio dalje. 180 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 Ali komunicira da je jako brzo umro. 181 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Nije još dugo živio, nije patio. 182 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Ne ljuti se, takav kakav je, čovjek koji prašta. 183 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Njegova je duša slobodna. Ne ljuti se. 184 00:11:28,689 --> 00:11:33,944 Nije ga to odredilo. Mislim da ćemo uspjeti utvrditi tko je počinitelj. 185 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 Mislim da ćemo na kraju postići pravdu. 186 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 Mislim da i on to misli, ali ne ljuti se. 187 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Ne ljuti se. Dobro je. 188 00:11:46,623 --> 00:11:51,086 Sve je još svježe. Ali s vremenom ćete to procesuirati. 189 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 On će vam pomoći, šaptat će vam u uho. 190 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 -Ajme. -On će vam šapnuti što treba. 191 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Tako ćete uvijek ostati povezani. 192 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 Znam da nije isto. 193 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 -Želite ga zagrliti. -Da. 194 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Ali znajte da se svi ponovno sastajemo. 195 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 A dotad ćete na svijetu učiniti mnogo toga dobroga. 196 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Niste se zauvijek pozdravili, vidjet ćete se. 197 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Ovo mi je dalo nadu kakvu godinu i tri tjedna nisam osjetila. 198 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 -Da. -Prvi sam se put iskreno smiješila. 199 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 -Fino. -Iznutra. 200 00:12:30,167 --> 00:12:34,004 Dao mi je toliko nade, toliko ljubavi i radosti. 201 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 To sada trebam. 202 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Hvala. 203 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Hvala, Tylere. Hvala ti. 204 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Hvala. 205 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Bilo je intenzivno. 206 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 Ta ljubav. Osjećaš mu dušu. 207 00:12:55,067 --> 00:12:59,613 I moram vam reći da je veoma zahvalan što niste digli ruke. 208 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 -Da. -I znate što? 209 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 Vi ste ovo omogućili. 210 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Hvala ti. Ti si joj dao nešto što ja nisam mogla. 211 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Ni policija nije mogla, nijedna institucija. 212 00:13:09,540 --> 00:13:12,960 Nitko drugi to ne može. Bez obzira na događaj. Nitko. 213 00:13:13,043 --> 00:13:15,003 Prekrasno. Hvala na svemu. 214 00:13:22,719 --> 00:13:26,557 Jučer sam se veći dio večeri bavio katoptromancijom. 215 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Gledao sam u zrcalo u mračnoj sobi i meditirao. 216 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Tako sam se pripremao za danas i vidio sam svašta zanimljivo. 217 00:13:34,106 --> 00:13:40,779 Vidio sam nekoga ni premladog ni prestarog, negdje u sredini. 218 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 I to je nekako tragičnije, zbog trenutka u kojem se dogodilo. 219 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Vidio sam čovjeka s brkovima i bradom. 220 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 Bilo je baš jezivo. Kad tako gledaš u zrcalo, 221 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 uvijek se nekako streseš, 222 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 zato što zbilja svašta vidiš u zrcalu. Ne volim to. 223 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Svašta mi dolazi. Čujem zveckanje ključeva od auta. 224 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Dobro, što to znači? 225 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 Ne znam, to čujem. 226 00:14:30,370 --> 00:14:33,373 Ključevi od auta. Ne znam. 227 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 -Baš nam je drago. -Kako divno! 228 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Breskve, ajme! 229 00:14:47,054 --> 00:14:49,139 -U Georgii je to obavezno. -Pa da. 230 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 Imamo hladni čaj od breskve i pitu. 231 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Koliki mrav! 232 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Ma vidi! Kao u dokumentarcu. 233 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 I on bi čaja. 234 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 -Sve je u redu. Vi ste Kylie, dakle. -Da. 235 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 -A vi ste? -Kathy. 236 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 -Imate neki predmet? -Imam. Izvolite. 237 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 -Dobro, primit ću ga. -Može. 238 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Počet ću črčkati pa ćemo vidjeti. Govorit ću sve što budem primao. 239 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Dobro. Imamo ovo. I ovo. 240 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Dobro, dođi. Evo te. 241 00:15:23,173 --> 00:15:25,968 Netko je trebao biti s nama, ali nema ga. 242 00:15:26,969 --> 00:15:30,013 Je li još netko trebao biti s nama? 243 00:15:30,097 --> 00:15:32,474 -Na seansi? Da. -Ali nema ga. 244 00:15:32,557 --> 00:15:34,935 Taj netko nije mogao doći. Ženska osoba? 245 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 -Da. -Moram je istaknuti. 246 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Dobro. 247 00:15:45,779 --> 00:15:52,452 Dobro, ovo je malo čudno. Spominje vrijeme svoje smrti. 248 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Ima puno toga. Ima li u obitelji Williama? 249 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 -Ja imam Williama. -Vi. Je li umro? 250 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 -Da. -Dobro. Imam mamu i sina. 251 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 Williami. 252 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 Vic o suparničkim momčadima, tako nešto vidim. 253 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 -Ajme. -Jedinstveno u obitelji. 254 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Niz ljudi fanovi su jedne momčadi, 255 00:16:12,222 --> 00:16:16,143 a jedan čovjek nije i zbijate šale s tim. 256 00:16:16,226 --> 00:16:18,895 William… Svi su bili sa Sveučilišta u Floridi. 257 00:16:18,979 --> 00:16:22,524 -Sestra i ja išle smo na Državno. -Aha. 258 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 -Odmetnice. -Na Jugu je to važno. 259 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Divota. U redu. 260 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 -Dakle, imamo Williama. -Da. 261 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 I imamo njega. Kako mu je ime? 262 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 -Dennis. -Dobro, stavit ćemo ga tu. 263 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 William je ovdje. Da ih mentalno odvojim. 264 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 Dakle, Dennis. Da vidimo. 265 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Dobro, Dennis. 266 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Dobro. 267 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Često to čine, on sad spominje događaj poslije smrti. 268 00:16:52,554 --> 00:16:57,476 Nešto ga muči. Neki put ljudi izaberu otvoreni lijes, neki put zatvoreni. 269 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Ne želi da ga pamte po tome kako je poslije izgledao. 270 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 -Pokazuje mi zatvoreno. -Dobro. 271 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Ne bih rekao da je umro jako mlad, ali ni jako star. 272 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 -Dobro. -Trebao je još živjeti. 273 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 S koliko je godina umro? 274 00:17:10,989 --> 00:17:13,366 -Četrdesetak. -Bio je u četrdesetima. 275 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Pokazao mi je ključeve od auta. Uz ovo. 276 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 -Imamo li ključeve? -Mislim da ne. 277 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 -Znamo li gdje su? -Ne znam. 278 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 Ne znam zašto vidim ključeve. 279 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 Čuo sam ih putem ovamo. Zveckali su. 280 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 Vratit ćemo se na to. Zapisat ću. 281 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Ključevi od auta. Dobro. 282 00:17:38,767 --> 00:17:42,896 Mislim da se netko ili jako brzo napunio tekućinom 283 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 ili nije mogao potpuno izbaciti tekućine iz tijela. 284 00:17:46,566 --> 00:17:48,318 -Dobro. -Nečega tu ima. 285 00:17:48,401 --> 00:17:50,654 Kao da se nešto napunilo. 286 00:17:50,737 --> 00:17:54,491 Ja se sad osjećam kao da sam se napunio. Ovo mi sada radi. 287 00:17:54,574 --> 00:17:58,620 Jako sam svjestan trbuha. I osjećam se kao da ovako sjedim. 288 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 -Misliš da je to Dennis? -Dennis, da. 289 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Da, da. 290 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Zvučat će blesavo, ali ima jedna smiješna priča. 291 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 Vjerojatno sada neće imati smisla. 292 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 To je priča o nekome tko je možda skočio sa zgrade, 293 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 skočio s krova na tlo. 294 00:18:16,304 --> 00:18:21,309 Želi da spomenem nešto čudno, želi zbijati šale. 295 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Što je to? 296 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Njegov sin 297 00:18:24,229 --> 00:18:28,817 išao je djedu i baki i ondje bi skakao s krova. 298 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 Zajedno smo sjedili na krovu. Djed bi nas onda ulovio. 299 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 -Pa smo bježali, skakali smo dolje. -Aha. Smiješno. 300 00:18:35,240 --> 00:18:39,703 Penjanje, skakanje. Ali smiješno, ne da je netko stradao. 301 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 Bilo je smiješno. 302 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 -„Bježimo!” -To su naše uspomene. 303 00:18:43,540 --> 00:18:46,877 Djeca kao djeca. Djed bi izašao, nismo smjeli na krov. 304 00:18:46,960 --> 00:18:48,712 Brzo smo morali pobjeći. 305 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Dobro, znači tako. 306 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 -Šali se u vezi s tim. -Ludo. 307 00:18:53,425 --> 00:18:59,556 Stalno se šali i želi dići raspoloženje. To nam poručuje. 308 00:19:00,140 --> 00:19:02,726 -Dobar si. -Sve je to dobro. Dakle… 309 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 Nevjerojatno. 310 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Ali… 311 00:19:06,771 --> 00:19:11,651 Jako bira što će reći. Pokušavam doznati kako je umro, natežemo se. 312 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Jer pokazuje mi… Dobro. 313 00:19:16,072 --> 00:19:19,951 Imam dojam da nije najbolje, ali ne želi o tome razgovarati. 314 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 -Da. -Svakako imam dojam… 315 00:19:22,829 --> 00:19:27,709 Čujem zvukove slične pucnju. To je povezano s njim? 316 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Moram istaknuti taj dio. 317 00:19:31,880 --> 00:19:34,591 Zanimljivo, govori i o sebi i o sinu. 318 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Čudno. Dobro, da vidim. 319 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Je li se netko blizak Dennisu možda slučajno ustrijelio? 320 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Znam da zvuči čudno. Ali vidim pucanje iz pištolja. 321 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 I nekako je sve čudno u vezi s tim. 322 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Nije… Tu je nešto čudno. 323 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 -Da. -Ima smisla? 324 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 -Da. -Veoma. 325 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 -Žao mi je. -Ne, zato si došao. 326 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 To budi osjećaje. Jer sve to o Dennisu je točno. 327 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 -U redu je. -I o sinu. 328 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Da, sve je ovo nekako… Teško. 329 00:20:11,336 --> 00:20:14,506 -Dakle, sin. Kako se zvao? -DJ. 330 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 Dobro. 331 00:20:16,716 --> 00:20:19,094 -On je skakao s krova. -U redu. 332 00:20:19,177 --> 00:20:21,054 -Imam i drugi predmet. -Odlično. 333 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 -To je za DJ-a? -Da. 334 00:20:23,431 --> 00:20:26,268 Odlično. Da vidimo što mogu. 335 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ENCIKLOPEDIJA PSEĆIH PASMINA 336 00:20:33,817 --> 00:20:36,361 Ovo je teško. Baš žalosno. 337 00:20:38,530 --> 00:20:39,864 Sve je u redu. 338 00:20:40,949 --> 00:20:45,578 Kad god netko nije baš voljan govoriti o svojoj smrti, to obično znači… 339 00:20:46,162 --> 00:20:48,790 -Da se ne ponosi tim događajem. -Da. 340 00:20:48,873 --> 00:20:53,003 Ne vjerujem da se nužno ta osoba srami, ali dojam je uvijek ovaj: 341 00:20:53,712 --> 00:20:55,672 „Da mogu opet, ne bi bilo tako.” 342 00:20:55,755 --> 00:20:58,133 Prenosi mi ovaj dojam: 343 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 „Kako je to bilo glupo! Nisam to trebao učiniti.” 344 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Nemam baš dojam da je htio okončati svoj život. 345 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 -To je više bio ruski rulet. -Hvala. 346 00:21:09,602 --> 00:21:14,983 Nesvjesno, ili je bio nesmotren ili je radio nešto što nije trebao i to se zbilo. 347 00:21:15,066 --> 00:21:17,610 Nije se nužno imao namjeru ubiti. 348 00:21:17,694 --> 00:21:21,364 Ali doveo se u takav položaj da je izazvao svoju smrt. 349 00:21:21,448 --> 00:21:24,868 Dakle, više imam dojam nesmotrenosti. 350 00:21:24,951 --> 00:21:27,037 -A ne da je htio smrt. -Namjerno. 351 00:21:27,120 --> 00:21:28,455 Da, to ima smisla. 352 00:21:28,538 --> 00:21:32,625 Međutim, ipak je bio donekle depresivan. Njegov sin. 353 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 Dakle, kod DJ-a imamo mnogo toga. 354 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Zanima me tko vam je on bio i što se dogodilo. 355 00:21:38,757 --> 00:21:43,303 DJ je bio moj bratić. Zajedno smo odrastali, bili smo bliski. 356 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Slične dobi. 357 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Ubio se nakon što sam diplomirala. 358 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 -Aha. -Ali da. 359 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Dakle, on je iznenada i tragično umro. 360 00:21:54,356 --> 00:21:57,984 To što si rekao ima smisla. Mislim da mu to nije bila namjera. 361 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Mislim da je samo bio depresivan. 362 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 I imao je pristup nečemu što je odlučilo umjesto njega. 363 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 Da. Za našu je obitelj to bila zbilja velika tragedija. 364 00:22:08,453 --> 00:22:09,454 Sigurno. 365 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 A njegov je otac, nažalost, umro prije njega. 366 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 Ubio se. Obojica su se ubili oružjem. 367 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 -Aha. -A mama ih je našla obojicu. 368 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 -Ajme. -Dakle… 369 00:22:21,216 --> 00:22:23,927 S razmakom od mnogo godina. Ali bila je… 370 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Ona je veoma čvrsta. 371 00:22:26,304 --> 00:22:30,475 Veoma smo htjele da ona sudjeluje u seansi. 372 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 Drago mi je što su se javili. 373 00:22:33,019 --> 00:22:37,857 Sada joj možemo prenijeti svašta važno. To će je umiriti. 374 00:22:37,941 --> 00:22:42,570 Lijepo. Mislim da je možda trebala biti s nama danas. Ali nije morala. 375 00:22:42,654 --> 00:22:44,739 -Vi ćete joj sve prenijeti. -Da. 376 00:22:44,823 --> 00:22:49,536 Reći joj kako oni ne žele da je to cijeli život prati. 377 00:22:50,120 --> 00:22:51,162 Da. 378 00:22:51,246 --> 00:22:56,709 Osobito mi je Dennis prenio snažan dojam da fizički nije bio dobro. 379 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 I to dugo prije smrti. 380 00:22:59,504 --> 00:23:04,342 Doista mislim da bi ionako umro da njegov život nije tako završio. 381 00:23:04,426 --> 00:23:09,472 Samo bi umro drukčije. Mislim da mu je to omogućilo taj čin. 382 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Dennis je bio brat moga muža. 383 00:23:12,475 --> 00:23:14,644 Napravili su obdukciju. 384 00:23:14,727 --> 00:23:19,941 Da se nije ubio, umro bi od zatajenja jetre. 385 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 Da, to ima smisla. 386 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Mislim da je to sigurno znao. 387 00:23:24,237 --> 00:23:28,908 Previše mi prenosi dojam da je znao, ali nije htio da drugi znaju. 388 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 -Da, ima smisla. -Nije lako biti u toj situaciji. 389 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 -Ljudi ne žele patiti. Teško je to. -Da. 390 00:23:35,582 --> 00:23:41,463 Za seansu smo trebale zapisati koje se poruke nadamo čuti. 391 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 Nitko to prije nije čitao. 392 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Ja sam napisala: „Krov.” 393 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 Napisala sam: „Najdraži bratić.” 394 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 I „rijeka”, to je Florida. 395 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 O svemu tome smo razgovarali. 396 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 To mi je bilo ključno. 397 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 Nisam to rekla produkciji, 398 00:23:59,898 --> 00:24:02,442 nisam rekla mami, nikomu nisam rekla. 399 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 Za krov. 400 00:24:05,028 --> 00:24:09,407 Drago mi je što smo od njih primili baš važne informacije. 401 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 Zato što ih nema. Živjeli su kratko. 402 00:24:16,581 --> 00:24:18,666 -Hej, Kylie. -Zdravo, strina Laurie. 403 00:24:18,750 --> 00:24:24,297 Stalno se osvrtao na treću osobu koja nije s nama. 404 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 Odmah smo pomislile na tebe, jasno. 405 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Ne vjerujem. 406 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Govorio je o ključevima koji zveckaju. 407 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Imam tri kompleta ključeva od Dennisa i DJ-a. 408 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Ajme. 409 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Ne mogu vam opisati koliko su puta izgubili ključeve. 410 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 -Ajme. -Presmiješno. 411 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Imam gomilu ključeva. 412 00:24:45,068 --> 00:24:50,281 Je li stric Dennis stavljao ruke na trbuh kad bi osjećao nelagodu? 413 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Pritiskao je trbuh ispod rebara. 414 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 Govorio je da ima žgaravicu i da ga boli. 415 00:24:58,122 --> 00:24:59,415 -Aha. -Ludo. 416 00:24:59,499 --> 00:25:00,750 Bilo je nevjerojatno. 417 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Ma divno. Zbilja fantastično. 418 00:25:12,428 --> 00:25:15,139 -Drago mi je što je dan bio dobar. -Bio je, da. 419 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Pokušaj uživati u svakome danu. Jer znaš što? 420 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 -Život tako brzo prođe. -Da. 421 00:25:21,563 --> 00:25:25,817 U ponedjeljak i utorak ne radiš. Možda bi mogao otići u šetnju. 422 00:25:25,900 --> 00:25:28,736 -Nitko ti neće smetati. -To me uopće ne zanima. 423 00:25:28,820 --> 00:25:31,447 Nitko te neće gnjaviti. Ne možeš samo ležati. 424 00:25:31,531 --> 00:25:33,408 -Ne mogu? -To nije zdravo. 425 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 -Ozbiljno ti kažem. -Ustajem, idem na zahod. 426 00:25:36,536 --> 00:25:39,163 -Guzica će ti se zalijepiti za krevet. -Neće. 427 00:25:39,247 --> 00:25:42,417 Doslovno će se zalijepiti. Dobit ćeš dekubituse. 428 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Znaš što? Smiri se malo. 429 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Nije zdravo samo ležati. Znam da si umoran. 430 00:25:47,422 --> 00:25:50,258 Posao te fizički i emocionalno iscrpi. 431 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 Hodam do zahoda. 432 00:25:51,467 --> 00:25:54,596 Ma, ne njajke. Znaš što to znači? 433 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Ne kenjaj. Dobro? 434 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 -Znaš što, ženice? -Što? 435 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 -Tako te volim, Tylere. -I ja tebe. 436 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 -Prekrasan muškarac bio je na kosilici. -Da se vratim? 437 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 DOLINA SANTA CLARITA KALIFORNIJA 438 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 Ispravna tehnika nanošenja boje na platno. 439 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 Nakon seanse moram proći neke procese 440 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 kojima iz sebe uklanjam tu energiju i težinu. Istuširam se. 441 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Pranje pomaže. 442 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 I meditiram. Slikam, tražim samoću. 443 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 Da bih to izbacio iz sebe. 444 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Ne znam, mislim da ću na ovu naslikati nešto drugo. 445 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Izgleda kao upaljeno dupe. 446 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Ovo je završni proizvod. Plameni obruč. 447 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Tako će se zvati. „Plameni obruč.” 448 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Objektivno je loša. Ali, da vidimo. 449 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Može malo toga. 450 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 LOS ANGELES KALIFORNIJA 451 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 -Dobro je što mnogo toga primam. -Fino. 452 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Da. 453 00:27:34,195 --> 00:27:36,447 -Vidim bejzbol. -Zbilja? 454 00:27:36,531 --> 00:27:37,490 Vidim… 455 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 Nagrade. Nagrade koje je netko dobio za života. 456 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 Više nije živ, ali nagrade još imamo. 457 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 Prvi si put ovdje? 458 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Jesam. Zanimljivo, primio sam nešto o sportu. 459 00:28:17,613 --> 00:28:19,949 Ovo je zbilja nevjerojatno. 460 00:28:20,867 --> 00:28:23,077 Da, ovo je posebno mjesto. 461 00:28:23,161 --> 00:28:27,248 Bilo je važno na Olimpijskim igrama 1984. 462 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 -Aha. -Kad si se ti rodio? 463 00:28:30,001 --> 00:28:34,464 Pa, 1996. To je za mene prošlost. Tada sam plovio negdje u eteru. 464 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 -Ali ovdje je zbilja predivno. -Jest. 465 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 MI SMO JUŽNA KALIFORNIJA 466 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Nadam se da ću komunicirati s osobom koja mi je veoma važna. 467 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 Već mi je nekoliko godina teško. 468 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Osjećam se izolirano i samo. 469 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 S njim sam uvijek mogla razgovarati. 470 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 Nedostaju mi naši razgovori. 471 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Zanima me ponosi li se mojim postignućima. 472 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Dobro. Kad sam se jutros probudio, nisam ovo očekivao. 473 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 Baš se veselim. 474 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Najprije, kako vam je ime? 475 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 -Jeanie. -U redu. 476 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 -Imate li kakav predmet? -Imam. 477 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Super. 478 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Odlično. 479 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Super. Prvo ću vam reći što sam primao putem dovde. 480 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Veoma muževnu energiju. 481 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Taj je čovjek 482 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 zbilja odlučio komunicirati i danas razgovarati s vama. 483 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 Jasan je i glasan: „Evo me, ovdje sam! Razgovarat ćete!” 484 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 Ostavlja dojam veoma snažne osobnosti. 485 00:29:48,871 --> 00:29:54,585 Poput onih ljudi u koje su sve oči uprte kad se negdje pojave. 486 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Takav čovjek. 487 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Nisam znao gdje se danas nalazimo. 488 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 Ali pojavljivali su mi se trofeji, nagrade. 489 00:30:02,802 --> 00:30:08,266 Primam mnogo slika predmeta koji imaju veze s postignućima. 490 00:30:08,349 --> 00:30:14,981 S uspjesima za koje bi čovjek dobio plaketu, trofej, odličje i slično. 491 00:30:15,064 --> 00:30:17,066 -Poklapa li se to s njim? -Da. 492 00:30:17,149 --> 00:30:18,359 U redu, odlično. 493 00:30:21,946 --> 00:30:25,783 Spominje da je njegovo ime na nečem. 494 00:30:25,867 --> 00:30:30,329 I to nije… Sjedio sam na klupama s nečijim imenom. 495 00:30:30,413 --> 00:30:34,542 Nije baš to. Ime je vrlo vidljivo, ne može ti promaknuti. 496 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 -Tako bih to opisao. Logično? -Da. 497 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 -Odlično. -Želi ostaviti dojam na tebe. 498 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Pokazuje ti nešto što ćeš razumjeti i bit će ti blisko. 499 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Apsolutno. Mislim da mu je to veoma važno. 500 00:30:52,310 --> 00:30:55,354 Sada bih spomenuo jednu malo čudnu osobinu. 501 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Dobro. 502 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Ako netko financijski dobro stoji, 503 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 obično će stalno kupovati nove verzije nečega, upotpunjavati zbirke. 504 00:31:04,238 --> 00:31:09,076 A njegova je poruka: „Ako imam nešto što još radi, ne trebam kupovati novo.” 505 00:31:09,952 --> 00:31:11,412 Čuvao je stvari. 506 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 -Ima li to smisla? -Apsolutno. 507 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 A imao je novca. Dobro je stajao. 508 00:31:16,500 --> 00:31:20,338 Mogao je svašta kupovati. Ali to mi ističe. 509 00:31:21,088 --> 00:31:26,218 Što će ti novi ako ovaj radi? To je bila njegova malo neobična osobina. Je li? 510 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Nemaš pojma koliko smo puta o tome razgovarali. 511 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 U uredu je imao stariji kauč. 512 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 Htjela sam ga iznenaditi. 513 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Ušao je u ured i odmah pitao gdje je njegov kauč. 514 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 Rekla sam mu: „Ne, gledaj ovaj novi.” 515 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 Pitao me kako bi meni bilo da on dođe u moju kuću 516 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 i moje najdraže papuče zamijeni novima. 517 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 Rekao je da se on tako osjeća. Volio je taj kauč. 518 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 -Ne mijenjaj ono što valja. -Da. 519 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Da. Baš taj dojam imam. 520 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 To je simpatično i baš lijepo. 521 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Nisu mu stvari bile najvažnije. 522 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Više je praktičan. Baš je to zanimljivo. 523 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 I onda… Dobro, to sam čuo. I to. 524 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Dobro. 525 00:32:25,111 --> 00:32:28,239 Utvrđujem… Primam više detalja. Sada ćemo još o tome. 526 00:32:33,869 --> 00:32:36,998 Želim vam reći što mi komunicira. Da ste ga poznavali. 527 00:32:37,081 --> 00:32:40,459 Kako ga nitko drugi zapravo nije poznavao. 528 00:32:40,543 --> 00:32:42,336 Pokazuje orah. Razbili ste ga. 529 00:32:43,129 --> 00:32:46,507 Razbili ste ljusku, ušli unutra. Baš zanimljivo. 530 00:32:46,590 --> 00:32:50,594 Komunicira mi da su mnogi u njemu vidjeli razne stvari. 531 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 Ali vi ste znali kakav je u dubini svoga bića. 532 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 I osjećam da je s vama mogao biti ranjiv. 533 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 I na tome vam je zahvalan. 534 00:33:01,731 --> 00:33:08,154 Očito ste mu bili sve na svijetu. Na tome inzistira. Ona je moje sve. 535 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 To je baš divno. Prekrasno. 536 00:33:18,873 --> 00:33:21,417 Spominje posljednjih šest mjeseci života. 537 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 -Dobro. -Ne želi da bude… 538 00:33:26,922 --> 00:33:27,757 Frustracije. 539 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Pokušavam smisliti kako da se izrazim. 540 00:33:32,344 --> 00:33:37,767 Osjećam da mu je žao što nije sve do kraja riješio. 541 00:33:38,267 --> 00:33:43,981 Navodi da je to jedino što bi promijenio da može. 542 00:33:44,940 --> 00:33:47,234 Koliko vidim, to mu je veoma važno. 543 00:33:47,318 --> 00:33:51,489 Da ta situacija  ne pomuti uspomenu na njega. 544 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Tko vam je on? 545 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Moj otac dr. Jerry Buss. 546 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Bio je vlasnik Los Angeles Lakersa. 547 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Zato smo u LA Coliseumu. 548 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Išao je na to sveučilište. 549 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 Veoma je skromnog podrijetla. 550 00:34:10,591 --> 00:34:15,846 Njegov je san bio dobiti stipendiju i studirati ondje. 551 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 Obožavao je sport. 552 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Stalno govorim, tata je imao djecu. 553 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 -Ali Lakersi su bili njegovo čedo. -Da. 554 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Umro je prije osam godina. 555 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 Nije htio razgovarati o smrti. 556 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Volio je svoj život. 557 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Volio je sve što je radio. 558 00:34:35,407 --> 00:34:37,243 Bilo je preteško oprostiti se. 559 00:34:38,828 --> 00:34:42,915 Što je to što spominje, ime koje ne možemo ignorirati? 560 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Rekao je da želi zvijezdu na Holivudskoj stazi slavnih. 561 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 Time se najviše ponosio. 562 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Bio je presretan što je dio Hollywooda. 563 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Fantastično. Predivno. 564 00:35:00,307 --> 00:35:04,395 Malo mijenjamo smjer. To je dobro, želi više ići u detalje. 565 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Vizije. Pokušavam dokučiti što je ovo. 566 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Dobro. 567 00:35:12,903 --> 00:35:16,031 Čudno. Trebao bih govoriti o gubitku brata ili sestre. 568 00:35:16,115 --> 00:35:20,327 O smrti. To je u nekom smislu važno. 569 00:35:21,078 --> 00:35:24,790 Ne znam kakve to veze ima sa svime jer ne vidim sve. 570 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 Izgubili ste brata ili sestru? 571 00:35:33,215 --> 00:35:37,970 -Zbog odluke, ne zbog smrti. -Aha. 572 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 -Izgubili ste vezu. -Da. 573 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Je li to možda sestra? 574 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 -Da. -Dobro. 575 00:35:45,352 --> 00:35:50,065 Želim mu reći kako bih voljela da mi je to prije rekao. 576 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 I da njegove bojazni zbog tog otkrića… 577 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 -Da. -Želim mu reći da sam dobro. 578 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 To me ne muči. 579 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Želim da i on bude spokojan u vezi s tim. 580 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Moji su roditelji na početku braka imali dijete. 581 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 I dali su dijete na posvajanje. 582 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 I nikada nam to nisu rekli. 583 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 Nakon njegove smrti mama mi je to rekla. 584 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 Prije otprilike godinu i pol 585 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 našli smo sestru za koju nisam znala da je imam. 586 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 Mislim da je to bilo važno… 587 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 Mom tati. Jednostavno mi to nije znao reći. 588 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Osjećam to kao da vas tapša po leđima. 589 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 -Odlično ste se ponijeli. -Hvala. 590 00:36:49,124 --> 00:36:52,670 Molim. Imate li još kakva pitanja u vezi s njim? 591 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Pa, želim znati je li zadovoljan time kako radim svoj posao. 592 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 Želim znati ponosi li se 593 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 i želi li mi možda nešto poručiti. 594 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Misli da ćete još bolje nastaviti njegovim putem. 595 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 I želi vam zahvaliti. 596 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 Smatra vas zaslužnom za to. 597 00:37:18,404 --> 00:37:23,534 Rekao bih da je svjestan da ste se vi iskazali, a možda su trebali drugi. 598 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Meni je sve prepustio. 599 00:37:28,122 --> 00:37:32,501 On je posao vodio tako da nije bio uspješan. 600 00:37:32,584 --> 00:37:37,548 I rekao mi je da ja preko zaklade mogu 601 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 uvesti promjene. 602 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 I drago mi je čuti da misli da sam se iskazala. 603 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 Jer to mi je bilo valjda nešto najteže u životu. 604 00:37:47,224 --> 00:37:49,977 Prije nekoliko godina, kad sam uvela promjene 605 00:37:50,060 --> 00:37:54,648 da bih postigla uspjeh kakav je on želio. 606 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Imali ste viziju. To ima smisla. Divno. 607 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Mislit ću na njega u svome životu. 608 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Zato što je na mene danas ostavio dojam. 609 00:38:03,782 --> 00:38:07,661 Zahvalan sam vam na razgovoru. Nadam se da ćemo se opet vidjeti. 610 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 To bi bilo divno. Dođi na utakmicu. 611 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 -Nego! -Baš bi mi bilo drago. 612 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 -Mislim da bi bio popularan. -Baš bih volio. 613 00:38:16,295 --> 00:38:19,757 -Svi bi te opsjeli. -Vrlo rado. Nešto ćemo smisliti. 614 00:38:19,840 --> 00:38:23,093 Zar ne obožava netko tvoj košarku? 615 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Košarku? Ma tko? 616 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 -Pa mama. -Mama? Pa da! 617 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 -Moja mama obožava košarku. -Da? 618 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Rado bih je upoznala, voljela bih da dođete na utakmicu. 619 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Uživali biste. 620 00:38:36,440 --> 00:38:38,400 To bi bilo divno. 621 00:38:38,901 --> 00:38:43,989 Kao i svi, otišla sam na stranicu i upisala se na listu čekanja. 622 00:38:44,073 --> 00:38:49,328 Nadala sam se da ću doći na red i da ćemo moći razgovarati. 623 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Može se povezati s njima. 624 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Doista je poseban. 625 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 Bilo je uzbudljivo danas, ha? 626 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 Zbilja uzbudljivo. Ludo. 627 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 To je bila kći osnivača Lakersa. 628 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 -Molim? -Da, zove se Jeanie. 629 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 -Upoznao si Jeanie Buss? -Da. 630 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Bože mili. 631 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Osjećam olakšanje, sreću i povezanost. 632 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 Osjećam se ugodno. 633 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Kao da me zagrlio. 634 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Zagrljaj. 635 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Baš ugodno. 636 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 -Dobro, možemo. -Idemo. 637 00:39:47,719 --> 00:39:50,347 Drago mi je što ću vidjeti Feliciju i Petera. 638 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 -Nadam se da ćeš nešto doznati. -Da. 639 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 -Ili bar čuti njihovo viđenje priče. -Da. 640 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Vraćam se u Hanford jer želim doznati više 641 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 o tome što je bilo s maminom obitelji. 642 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Drago mi je što idem sam. 643 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 To je zbilja osjetljiva stvar. 644 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Ne želim da je mama sa mnom. Želim je zaštititi. 645 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 Nisam htio buditi ikakve emocije u njoj. 646 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 I želim da Felicia i Peter slobodno govore. 647 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 Da se ne boje njezine reakcije. 648 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER NIJE VIDIO UJAKA PETERA I TETU FELICIJU 649 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 OTKAD JE DOZNAO DA NISU BIOLOŠKI ROĐACI 650 00:40:35,309 --> 00:40:36,852 Dugo ih nisam vidio. 651 00:40:36,935 --> 00:40:39,354 Ne idem često u Hanford. 652 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Nemam lijepe uspomene. 653 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 U to sam vrijeme patio. 654 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 Nisam vidio izlaz. Osjećao sam se zatočeno. 655 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 Nisam htio biti ja. 656 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 HANFORD, KALIFORNIJA TYLEROV RODNI GRAD 657 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Nisam još vidio tu stranu Hanforda. 658 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Sve sam vidio, ali dugo nisam bio ovdje. 659 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Ovdje sve podsjeća na Georgiu. 660 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Da. 661 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Veoma konzervativno. 662 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Ovdje je Stella ubijala ljude. 663 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 I činila strahote. 664 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Sve je to puno zla. 665 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Mnogo toga ne znamo, mnogo toga veoma zlog. 666 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLA JE NEDAVNO IZAŠLA IZ ZATVORA 667 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 U ZATVORU JE BILA 32 GODINE 668 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 ZBOG UBOJSTVA DVOJE LJUDI 669 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 Drugi ću vas put upoznati. 670 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Ovo mi zbilja teško pada. 671 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 -Ne treba, da. -Sada nije najzgodnije. 672 00:41:51,218 --> 00:41:52,636 Reći ću ti kako je bilo. 673 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Dobro sam, mogu ja to. 674 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 -Dobro, može tu? -Može. 675 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 -Dobro, vratit ću se. -Može. 676 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Dobro. 677 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 -Pozdrav! -Brže, Tylere. 678 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 -Trčim. Donio sam kolače. -Ajme! 679 00:42:10,779 --> 00:42:14,491 -Kako si? Divno izgledaš. -Kako si zgodan! 680 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Odlično izgledaš! 681 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 Baš si slatka. Kako si, majstore od roštilja? 682 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 -Kakva rebra voliš? -Pa, volim mrkve. 683 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Ali donio sam kolače, iskupit ću se. 684 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Baš smo spominjali mamu. 685 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 -Aha. Ja sam ispekao kolače. -A je li? 686 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Samo oprezno, ne znam baš kuhati. 687 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 -Kad smo se ono vidjeli? -Prošlo je sedam godina. 688 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 -To je dugo. -Jest. 689 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 -Dugo, da. -Dodaj mi salatu od krumpira. 690 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Evo, odmah. 691 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 Kako si ti? 692 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 Dobro sam. Puno radim. 693 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Svašta se dogodilo u ovih nekoliko godina. 694 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 Moja mama. 695 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Sve je počelo analizom DNK. 696 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 -Da, to nas je iznenadilo. -Da, ludo. 697 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Da, šokirali smo se. 698 00:43:04,041 --> 00:43:07,044 Zahvalan sam što nisam ostao bez vas. 699 00:43:07,127 --> 00:43:11,423 Kao što sam rekao mami, nije me briga. Ona će uvijek biti moja sestra. 700 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 -I ti moj nećak. -Tako je. 701 00:43:13,800 --> 00:43:16,345 Ne možeš poništiti emocije zato što odjednom 702 00:43:16,428 --> 00:43:18,847 netko nije tvoja sestra ili brat. Zar ne? 703 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Baš sam to putem govorio. 704 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Jednostavno je nemoguće da Theresa prestane biti dio obitelji. 705 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 -Naravno. -Nemoguće. 706 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Mama je otišla na godinu dana, onda se vratila. 707 00:43:36,740 --> 00:43:39,534 Opet je otišla na godinu dana i vratila se. 708 00:43:39,618 --> 00:43:41,870 I onda se vratila s Theresom. 709 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 -A tako. -Držala sam je u naručju. 710 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Bila je preslatka. 711 00:43:46,375 --> 00:43:49,503 Prava anđeoska svjetlost. 712 00:43:50,003 --> 00:43:52,214 Svi ste preživjeli zlostavljanje. 713 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 Itekako. 714 00:43:54,132 --> 00:43:56,551 -Proživjeli smo pakao. -Zato sam ovdje. 715 00:43:56,635 --> 00:44:01,306 Htio sam doći. Zato što ste oboje pokazali koliko ste žilavi. 716 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Čudim se što se ne drogiram. 717 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 -Da, svaka čast. -Nisam beskućnica. 718 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 -Nisam u zatvoru. -Nadahnut ćete ljude. 719 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Zato što smo doista živjeli u strašnom zlostavljanju. 720 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 I to godinama. 721 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 I što je sve Peter proživio, svi uključeni. 722 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Mami to zbilja ne mogu oprostiti. 723 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 -Jasno. -Što je učinila Peteu. 724 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 -Naravno. -Sebe mogu podnijeti. 725 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Ali brata ne. To joj nikad neću oprostiti. 726 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 -Razumijem. -Strahota. 727 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 Upozorila sam Petea. 728 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 -Upozorila sam ga. Rekla neka se čuva. -Da, jest. Jest. 729 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Ona je izazvala toliko ljutnje, razdora i kaosa. 730 00:44:44,266 --> 00:44:46,935 Vaši su osjećaji opravdani. 731 00:44:47,018 --> 00:44:52,315 Nikad nisam ni razgovarao s njom, a u meni izaziva strašan bijes. 732 00:44:52,399 --> 00:44:55,360 Kad znam što je učinila mojoj mami i tebi i Peteru. 733 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Čini se da je loše utjecala na sve ljude oko sebe. 734 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Da. Bila je okrutna. 735 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 -Nepotrebno. -Okrutna i zla. 736 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Bez razloga. 737 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 Uvijek sam mislila, budem li jako dobra… 738 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 Možda me neće udariti. 739 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 Ali ništa nije pomagalo. 740 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 -Bojala sam se vratiti kući iz škole. -Znam. 741 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Zbilja je bilo grozno odrastati u toj kući. 742 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Da. 743 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 -Mrzila sam je. -Da. 744 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 Nakon 13. godine počela sam je mrziti. 745 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 To je bila noćna mora. 746 00:45:27,642 --> 00:45:33,023 Theresa razumije kako mi je bilo. Ona je svašta doživjela. Kao i ja. 747 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 Zbilja mi je bilo ludo prvi put to čuti. 748 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Zapravo nisam razumio s čime su se nosili. 749 00:45:42,073 --> 00:45:46,369 Vidim da se majka budi noću. Ima gadan PTSP. 750 00:45:46,453 --> 00:45:50,999 Putujem s njom posvuda. Katkad je čujem u drugoj sobi. 751 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 U snu ponavlja da se boji. 752 00:45:56,213 --> 00:46:00,884 Ne mogu ni izraziti koliko me boli što pati. Znam da ni blizu ne znam sve. 753 00:46:44,261 --> 00:46:46,096 Prijevod titlova: Vida Živković