1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 ‫זאת זירת הפשע.‬ 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 ‫אתה חש במשהו שעולה?‬ 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,614 ‫כן.‬ 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,534 ‫זה חזק מדי.‬ 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 ‫אמו של הקורבן מתאבלת.‬ 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 ‫היא איבדה את בנה בצורה מחרידה.‬ 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 ‫ומגיע לה לדעת מה קרה.‬ 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 ‫המטרה שלי היא לתת לה בהירות ותשובות‬ 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,023 ‫בצורה שתאפשר לה להמשיך בחייה‬ ‫בתחושה של החלמה.‬ 11 00:01:05,023 --> 00:01:07,652 ‫זה עולה חזק כתחושה של פגע-וברח.‬ 12 00:01:08,653 --> 00:01:11,697 ‫אני לא מרגיש שזה קרה במקום אחר‬ ‫והוא הושלך כאן.‬ 13 00:01:11,781 --> 00:01:12,865 ‫זה לא דבר כזה.‬ 14 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 ‫- פרק 3: רולטה רוסית -‬ 15 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 ‫הרגשתי על סף התקף חרדה כמעט.‬ 16 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 ‫ועם כל התנועה והמכוניות שחלפו על פניי,‬ 17 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 ‫הרגשתי כאילו אני חוזר לזמן שהוא מת בו.‬ 18 00:01:40,143 --> 00:01:40,977 ‫כן.‬ 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 ‫אני תוהה אם הוא שמע מוזיקה או משהו,‬ 20 00:01:48,693 --> 00:01:51,404 ‫אני מרגיש שדעתי מוסחת,‬ ‫רק כך אני יכול לתאר זאת.‬ 21 00:01:51,487 --> 00:01:54,949 ‫כן, טוב.‬ ‫-אז אצטרך לשאול את אימא אם היא יודעת‬ 22 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 ‫אם היה לו הרגל להאזין למוזיקה בזמן ההליכה.‬ 23 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 ‫אני בטוח שהאדם שעשה את זה מודע לכך.‬ 24 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 ‫אז האיש שפגע בו, זה היה ברור כשמש.‬ 25 00:02:07,128 --> 00:02:09,087 ‫אף שהתחושה היא שמדובר בתאונה,‬ 26 00:02:09,171 --> 00:02:13,467 ‫אני מרגיש גם שהאדם שעשה את זה‬ ‫לא חש שיש ערך לחייו בכלל,‬ 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 ‫ולא הייתה לו שום בעיה להמשיך לנסוע.‬ 28 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 ‫כלומר, זו שנאה.‬ 29 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 ‫שנאה חזקה.‬ ‫התחושה היא ש"אני לא עוצר אפילו".‬ 30 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 ‫כן.‬ ‫-"לא אכפת לי בכלל."‬ 31 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 ‫עם המידע הזה, יעזור מאוד‬ 32 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 ‫שאוכל לדבר עם אימא.‬ ‫-בהחלט.‬ 33 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 ‫ולראות מה עוד עולה.‬ ‫-זה יהיה נהדר.‬ 34 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 ‫תודה שהבאת אותי לכאן היום.‬ 35 00:02:41,454 --> 00:02:45,208 ‫נסעתי לפגוש את אמו של ארון‬ ‫וקיוויתי להתחבר לבן שלה‬ 36 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 ‫בצורה שונה מזו שחוויתי בזירת הפשע.‬ 37 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 ‫מדובר באם אבלה,‬ 38 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 ‫ועל אף הנסיבות המסתוריות‬ ‫שהובילו למותו של בנה,‬ 39 00:02:53,633 --> 00:02:54,717 ‫היא זקוקה לעזרה,‬ 40 00:02:54,800 --> 00:02:56,302 ‫היא זקוקה לתיקוף,‬ 41 00:02:56,385 --> 00:02:57,929 ‫ולתחושה של חיבור מחדש.‬ 42 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 ‫- עד היום, המשטרה לא הצליחה להכריע‬ ‫האם מדובר בעבירה -‬ 43 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 ‫- שגרמה למותו של ארון,‬ ‫והחקירה נותרה פתוחה. -‬ 44 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 ‫אספר לך מה קרה.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 45 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-תודה רבה.‬ 46 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 ‫תודה לך.‬ 47 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 ‫פניתי לרובין כי המעגל הזה לעולם לא ייסגר,‬ 48 00:03:25,206 --> 00:03:27,333 ‫אבל אני זקוקה לשלווה, לצדק.‬ 49 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 ‫אני צריכה שהאנשים שעשו את זה, או חלק מזה,‬ 50 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 ‫יקבלו על עצמם את האחריות למה שהם עשו.‬ 51 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 ‫שלום, אני טיילר.‬ 52 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 ‫מה שלומך?‬ 53 00:03:53,192 --> 00:03:56,946 ‫זה בסדר. תני לי חיבוק. אני יודע.‬ 54 00:03:57,029 --> 00:04:00,533 ‫אין מצב.‬ ‫-אני יודע, זה מציף מאוד.‬ 55 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 ‫זה בסדר. מה שלומך?‬ 56 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 ‫אלוהים.‬ ‫-נעים להכיר אותך.‬ 57 00:04:05,621 --> 00:04:08,249 ‫אני יודע שזה מציף. הכול בסדר.‬ 58 00:04:08,332 --> 00:04:09,875 ‫הכול בסדר.‬ ‫-אני צריכה לשבת.‬ 59 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 ‫כן, בואי נשב.‬ ‫-אלוהים.‬ 60 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 ‫בהחלט. נוכל לשבת כאן. חשוב שתרגישי בנוח.‬ 61 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 ‫אני שמח להיות כאן איתך.‬ 62 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 ‫תודה רבה.‬ 63 00:04:18,300 --> 00:04:21,971 ‫אנשים לפעמים מביאים חפצים,‬ ‫או רוצים שאאחוז בחפץ כלשהו.‬ 64 00:04:22,054 --> 00:04:23,180 ‫יש לך משהו כזה?‬ ‫-כן.‬ 65 00:04:23,264 --> 00:04:25,266 ‫אז את יכולה להביא.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 66 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 ‫מדהים. אני אוהב. מגניב מאוד.‬ ‫-אלו עניבות.‬ 67 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 ‫תודה. משגע.‬ 68 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 ‫אניח הכול כאן ואולי אגע בהם מדי פעם,‬ 69 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 ‫רק כדי לעזור ליצור את החיבור.‬ 70 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 ‫נראה מה יעלה.‬ ‫-בסדר.‬ 71 00:04:43,659 --> 00:04:46,787 ‫רק כדי שתדעי, כי אני יודע שאת לא מודעת‬ 72 00:04:46,871 --> 00:04:47,830 ‫למה שעשיתי קודם,‬ 73 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 ‫אבל הלכתי למקום שבו בנך נפטר.‬ ‫-בסדר.‬ 74 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 ‫אני מצטער מאוד שעלייך לחוות את זה.‬ 75 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 ‫אבל הלכתי לשם במטרה להתרשם,‬ 76 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 ‫וחשתי אהבה חזקה.‬ 77 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 ‫הוא הרבה יותר ממה שקרה לו.‬ 78 00:05:02,428 --> 00:05:05,806 ‫אז אני צריך לדבר על כמה אנשים שעולים.‬ 79 00:05:05,890 --> 00:05:06,724 ‫כן, אדוני.‬ 80 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 ‫כשמדובר בצד המשפחתי של אמך,‬ 81 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 ‫יש כמה אנשים מהצד המשפחתי של אמך‬ ‫שרוצים להתבטא,‬ 82 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 ‫והם ביחד, והם שמחים, והם עם הבן שלך.‬ 83 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 ‫זה יישמע מוזר אולי, אבל היו מקרים‬ 84 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 ‫בצד המשפחתי של אמך של חזרה על שמה של אישה?‬ 85 00:05:27,912 --> 00:05:29,413 ‫שני שמות שמתחילים ב"איי".‬ 86 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 ‫אנחנו מכירים שני שמות שמתחילים ב"איי"?‬ 87 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 ‫תוכלי לומר לי מה הם?‬ 88 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 ‫אייריס.‬ ‫-בסדר, ואז?‬ 89 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 ‫אייריס.‬ 90 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 ‫אייריס ואייריס.‬ ‫-אייריס ואייריס. פעמיים…‬ 91 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 ‫זה ה"איי" הכפול.‬ 92 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 ‫זה מוזר. זה מופיע בצורות שונות.‬ ‫-אלוהים.‬ 93 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 ‫יש כמה דברים.‬ ‫אני קולט חיבור של פעמיים שמונה.‬ 94 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 ‫אז זה בסדר, אבל יש שמיניות.‬ 95 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 ‫אני רואה שמיניות שוב ושוב.‬ 96 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 ‫זה בדרך כלל קשור לגיל,‬ 97 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 ‫או למספר,‬ ‫אבל זה גם יכול להיות קשור לחודש אוגוסט‬ 98 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 ‫שיש לו חשיבות כלשהי בתוך המשפחה.‬ 99 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 ‫נשמע הגיוני?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 100 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 ‫ארון נולד ב-8.8.95.‬ 101 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 ‫אני רואה שמיניות כל הזמן.‬ ‫-כן.‬ 102 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 ‫כשאני נוהגת, שמונה.‬ ‫-כן.‬ 103 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 ‫הוא עולה,‬ 104 00:06:22,883 --> 00:06:25,386 ‫הוא מנסה לגרום לי לצחוק כשהוא עולה.‬ 105 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 ‫הוא עושה פרצופים מצחיקים, וכשהוא עולה,‬ 106 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 ‫יש תחושה של שמחה גדולה.‬ 107 00:06:31,600 --> 00:06:33,269 ‫יש לו חיוך גדול.‬ ‫-זה הבן שלי.‬ 108 00:06:33,352 --> 00:06:34,937 ‫דומה לחיוך שלך.‬ ‫-כן!‬ 109 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 ‫יש תחושה שאם הוא יכול‬ ‫לבחור למי להיות דומה,‬ 110 00:06:37,731 --> 00:06:41,819 ‫הוא רוצה להיות דומה לך.‬ ‫כלומר, "אם עליי להיות דומה למישהו,‬ 111 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 ‫כבוד גדול הוא להיות דומה לאמי".‬ 112 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 ‫זה התינוק שלי.‬ ‫-כן.‬ 113 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 ‫הוא מעורר גם תחושה של חוסר יכולת…‬ 114 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 ‫"אני לא יכול לפגוע בזבוב." במובהק.‬ 115 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 ‫הוא אפילו מתלוצץ איתי.‬ ‫הוא הציל כנראה כמה חיות.‬ 116 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 ‫הוא אוהב… יש לנו חתולה קטנה, היפי.‬ 117 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 ‫כן.‬ ‫-הוא אוהב את היפי.‬ 118 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 ‫הוא היה מטפל בה.‬ ‫-בהחלט.‬ 119 00:07:03,340 --> 00:07:05,468 ‫אבל אימצנו שני כלבים,‬ 120 00:07:05,551 --> 00:07:08,095 ‫ואז חזרנו לקחת את השלישי‬ ‫כי הוא היה אח שלהם.‬ 121 00:07:08,179 --> 00:07:09,472 ‫אז, כן.‬ ‫-כן.‬ 122 00:07:13,058 --> 00:07:14,602 ‫יש לו מסר בנוגע לאביו,‬ 123 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 ‫אבל אני צריך לנסח זאת בזהירות.‬ 124 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 ‫כן.‬ 125 00:07:20,274 --> 00:07:21,901 ‫הוא מבין שנאלצת להסתדר לבד,‬ 126 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 ‫ושמישהו היה יכול להגיש ענף של זית‬ 127 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 ‫או לעזור קצת יותר, אבל הוא בחר להתרחק.‬ 128 00:07:29,450 --> 00:07:34,788 ‫אביו חי כיום בפיליפינים ובחר לא להכיר בו.‬ ‫-כן.‬ 129 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 ‫אז הייתי צריכה להסתדר לבד.‬ 130 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 ‫הוא לא כועס, אבל הוא משלים עם זה,‬ 131 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 ‫ואת תמיד היית הסלע שלו.‬ 132 00:07:43,797 --> 00:07:45,716 ‫תמיד. עדיין.‬ ‫-תמיד היית הסלע שלו.‬ 133 00:07:52,348 --> 00:07:55,392 ‫איבדתי את האדם החשוב ביותר בחיי.‬ 134 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 ‫את בני היחיד.‬ 135 00:07:57,978 --> 00:07:59,813 ‫הוא לא עשה דבר לאיש,‬ 136 00:07:59,897 --> 00:08:02,191 ‫חוץ מלאהוב ולהתפלל למען אחרים.‬ 137 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 ‫ואיבדתי אותו. וקשה לדמיין את החיים בלעדיו.‬ 138 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 ‫היו לנו המון תוכניות.‬ 139 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 ‫בפעם האחרונה שראיתי את בני, ארון,‬ ‫זה היה מאוחר בלילה‬ 140 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 ‫אחרי יום עבודה ארוך,‬ 141 00:08:17,248 --> 00:08:19,875 ‫ואני זוכרת שנכנסתי והייתי במצב רוח רע.‬ 142 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 ‫האמת שהייתי במצב רוח רע.‬ 143 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 ‫הוא עלה אחריי למעלה ואמר, "תני לי נשיקה".‬ 144 00:08:24,463 --> 00:08:27,466 ‫הוא תמיד היה מרים אותי לנשיקה,‬ ‫אבל הייתי במצב רוח רע‬ 145 00:08:27,550 --> 00:08:28,717 ‫אז רק…‬ 146 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 ‫נתתי לארון את הנשיקה הראשונה והאחרונה שלו.‬ 147 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 ‫לא ידעתי.‬ 148 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 ‫כן. כשהוא עולה,‬ 149 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 ‫יש כמה דברים.‬ 150 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 ‫הוא מאוד… כשהייתי שם קודם,‬ ‫ואני רוצה לגעת בזה בעדינות,‬ 151 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 ‫אבל גם להיות כן איתך לגבי הדברים.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 152 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 ‫כשהייתי בזירה קודם,‬ 153 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 ‫הייתי המום מתחושת ההפתעה.‬ 154 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 ‫כשאני מדבר על משהו פתאומי,‬ ‫וזאת התחושה שעולה בעניין הזה,‬ 155 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 ‫מסיבה כלשהי, לא ראיתי מה קרה.‬ 156 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 ‫התחושה היא שזה מאחוריי.‬ 157 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 ‫ומוזר להגיד את זה, אבל כשהייתי שם היום,‬ 158 00:09:15,806 --> 00:09:17,516 ‫חשתי בגב יותר מאשר בחזית.‬ 159 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 ‫חשתי כאב בגב‬ ‫ואפשר להגיד שזה משהו בעמוד השדרה.‬ 160 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 ‫אז זה קרה ממש מהר,‬ 161 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 ‫והוא ממש לא ידע שזה עומד להגיע.‬ 162 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 163 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 ‫זה מסלול שהוא הלך בו פעמים רבות.‬ 164 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 ‫התחושה היא שהוא היה שם בעבר.‬ 165 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 ‫ובעת ובעונה אחת, הוא ידע גם כמה זה מסוכן.‬ 166 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 ‫אז זה מעניין,‬ 167 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 ‫כי אני חושב שהוא הוזהר בעבר‬ ‫בנוגע לכביש המסוים ההוא.‬ 168 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 ‫זה הגיוני?‬ ‫-כן.‬ 169 00:09:52,593 --> 00:09:55,512 ‫כן, אז הרושם הוא ש…‬ 170 00:09:56,764 --> 00:09:59,183 ‫אני קרוב לכביש קצת יותר מדי.‬ 171 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 ‫אבל מעבר לזה, יש איזשהו רעש שהסיח את דעתי.‬ 172 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 ‫אז עליי לשאול,‬ ‫הוא נהג להאזין למוזיקה בהליכה?‬ 173 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 ‫כן, והייתי אומרת לו לא לעשות זאת.‬ 174 00:10:11,945 --> 00:10:14,698 ‫בסדר. מה מרגיש לך מפוקפק כאן?‬ 175 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 ‫נוכל לדבר על זה ו…‬ 176 00:10:16,575 --> 00:10:18,285 ‫אני מרגישה שטמנו לו פח.‬ ‫-בסדר.‬ 177 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 ‫מישהו איים לעשות לו את זה בדיוק שנה קודם.‬ 178 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 ‫כשקיבלתי לראשונה את התיק‬ ‫והתיקייה הייתה מולי,‬ 179 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 ‫חשתי שיש איזו תאוריה שקשורה למישהו גזען.‬ 180 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 ‫מעניין שהתאוריה הזאת עלתה…‬ 181 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 ‫צריך לזכור שמדובר רק בתיקייה.‬ 182 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 ‫אז ידעתי שזאת תהיה תאוריה‬ 183 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 ‫שנשקלה והועלתה לדיון.‬ 184 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 ‫אבל הוא לא משדר תחושה של אשמה,‬ ‫של שיפוטיות או של כעס.‬ 185 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 ‫ובדרך כלל, אם אנשים היו מטרה, נרצחו,‬ 186 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 ‫הם יעלו ויגידו, "האדם הזה עשה לי את זה".‬ 187 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 ‫אז אני נוטה פחות לחשוב‬ 188 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 ‫שמישהו הציב את בנך כמטרה‬ ‫או משהו בסגנון הזה.‬ 189 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 ‫אני לא מרגיש שהאדם שעשה את זה מכיר אותו.‬ 190 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 ‫זאת לא התחושה שעולה.‬ 191 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 ‫האכזריות במקרה הזה עצומה,‬ 192 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 ‫מן הסתם, ולו רק בשל העובדה‬ ‫שהם המשיכו לנסוע,‬ 193 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 ‫אבל הוא כן מציין שהוא עבר מהר מאוד.‬ 194 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 ‫זה לא שהוא התעכב או סבל.‬ 195 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 ‫בשל טבעו הסלחני, הוא לא כועס.‬ 196 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 ‫הנפש שלו חופשיה. הוא לא כועס.‬ 197 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 ‫הוא לא נאחז בזה‬ ‫ואני באמת מרגיש שנוכל להתקדם‬ 198 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 ‫כדי לקבוע מי עשה את זה,‬ 199 00:11:34,027 --> 00:11:36,864 ‫ואני מרגיש שבטווח הארוך, הצדק ייעשה,‬ 200 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 ‫ואני מרגיש שהוא מרגיש כך, אבל הוא לא כועס.‬ 201 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 ‫הוא לא כועס. הוא בסדר.‬ 202 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 ‫זה עדיין טרי מאוד‬ ‫אבל עם הזמן, את תעבדי את זה,‬ 203 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 ‫והוא יהיה משמעותי כקול באוזנייך.‬ 204 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 ‫אלוהים.‬ ‫-הוא יהיה הקול באוזנייך.‬ 205 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 ‫באופן הזה, תמיד יהיה לך חיבור איתו,‬ 206 00:11:59,511 --> 00:12:00,846 ‫וברור שזה לא אותו דבר,‬ 207 00:12:00,929 --> 00:12:03,015 ‫והיית נותנת הכול כדי לחבק אותו.‬ ‫-כן.‬ 208 00:12:03,098 --> 00:12:05,517 ‫אבל אני רוצה שתדעי שאנחנו כן נפגשים שוב,‬ 209 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 ‫ובינתיים, מצפה לך‬ ‫הרבה עבודה יפה בעולם הזה.‬ 210 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 ‫זה לא "שלום" אלא "להתראות בהמשך".‬ 211 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 ‫הקריאה הזאת העניקה לי תקווה‬ ‫שלא הייתה לי כבר יותר משנה ושלושה שבועות.‬ 212 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 ‫כן.‬ ‫-זאת הפעם הראשונה שאני מחייכת באמת.‬ 213 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 ‫יופי.‬ ‫-מבפנים.‬ 214 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 ‫הוא בא והעניק לי כל כך הרבה שמחה,‬ ‫כל כך הרבה אהבה,‬ 215 00:12:33,128 --> 00:12:35,464 ‫כל כך הרבה אושר. זה מה שאני צריכה בחיי.‬ 216 00:12:35,547 --> 00:12:37,090 ‫תודה.‬ 217 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 ‫תודה, טיילר.‬ 218 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 ‫תודה.‬ 219 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 ‫זה היה אינטנסיבי.‬ 220 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 ‫האהבה. אפשר היה לחוש בנשמתו,‬ 221 00:12:55,067 --> 00:12:56,485 ‫ואני חייב להגיד לך‬ 222 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 ‫שהוא אסיר תודה לך על שלא ויתרת עליו.‬ 223 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 ‫כן.‬ ‫-ואת יודעת מה?‬ 224 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 ‫כל זה לא היה מתאפשר בלעדייך.‬ 225 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 ‫אני מעריכה את זה.‬ ‫נתת לה משהו שאני לא יכולתי לתת לה,‬ 226 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 ‫שהמשטרה או כל ממסד אחר לא היה יכול לתת לה.‬ 227 00:13:09,540 --> 00:13:11,917 ‫איש לא היה יכול. לא חשוב מה קרה.‬ 228 00:13:12,000 --> 00:13:15,003 ‫איש לא היה יכול לתת לה את זה.‬ ‫-מדהים. תודה על הכול.‬ 229 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 ‫התרכזתי בניבוי אתמול,‬ 230 00:13:24,888 --> 00:13:26,557 ‫בחלק ניכר מהערב.‬ 231 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 ‫יושבים מול מראה בחדר חשוך ועושים מדיטציה.‬ 232 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 ‫עשיתי את זה כהכנה להיום‬ ‫וראיתי כמה דברים מעניינים.‬ 233 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 ‫היה שם מישהו…‬ ‫לא צעיר במיוחד, לא זקן במיוחד,‬ 234 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 ‫משהו באמצע,‬ 235 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 ‫אז התחושה היא‬ ‫שזה משהו טרגי יותר בגלל התזמון.‬ 236 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 ‫ראיתי גבר עם שפם וזקן.‬ 237 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 ‫זה היה מלחיץ. ככה זה כשמביטים בראי,‬ 238 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 ‫או נועצים מבטים בראי, יש בזה משהו מטלטל,‬ 239 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 ‫כי באמת רואים בראי דברים,‬ ‫ואני לא אוהב את זה.‬ 240 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 ‫וואו. דברים עולים.‬ ‫אני שומע צלצול של מפתחות רכב.‬ 241 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 ‫בסדר. מה זה אומר?‬ 242 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 ‫לא יודע. זה מה שאני שומע.‬ ‫מפתחות של מכונית. אני לא יודע.‬ 243 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 ‫אנחנו כל כך שמחות שבאת.‬ ‫-מדהים.‬ 244 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 ‫אלוהים, אפרסקים.‬ 245 00:14:47,054 --> 00:14:49,264 ‫חייבים לאכול אפרסקים בג'ורג'יה.‬ ‫-נכון.‬ 246 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 ‫יש תה אפרסקים קר ומאפה אפרסקים.‬ 247 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 ‫תראו איזו נמלה גדולה.‬ 248 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 ‫אלוהים.‬ ‫-רואות? זה כמו סרט טבע.‬ 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,731 ‫היא גם רוצה קצת תה אפרסקים.‬ 250 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 ‫הכול טוב. אין בעיה. אז את קיילי.‬ ‫-אני קיילי, כן.‬ 251 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 ‫ואיך קוראים לך?‬ ‫-קת'י.‬ 252 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 ‫יש לכן חפץ בשבילי?‬ ‫-כן, יש לי.‬ 253 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 ‫בסדר, אני אחזיק את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 254 00:15:06,990 --> 00:15:08,909 ‫אתחיל לשרבט ונראה מה יקרה,‬ 255 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 ‫ואני אתאר כל מה שעולה.‬ 256 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 ‫בסדר. הנה זה.‬ 257 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 ‫בסדר. זה עולה. אני איתך.‬ 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 ‫יש מישהו שהיה אמור להיות כאן היום,‬ ‫אבל הוא לא.‬ 259 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 ‫חשבתן על מישהו נוסף שרציתן שיהיה כאן היום?‬ 260 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 ‫לקריאה? כן.‬ ‫-בסדר, והוא לא…‬ 261 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 ‫והוא לא הצליח להגיע. מדובר באישה?‬ 262 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 ‫כן.‬ ‫-בסדר. עליי להדגיש אותה.‬ 263 00:15:42,234 --> 00:15:43,068 ‫אוקיי.‬ 264 00:15:45,904 --> 00:15:52,035 ‫טוב, זה קצת מוזר,‬ ‫אבל הוא מתייחס לזמן פטירתו.‬ 265 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 ‫טוב, יש כאן הרבה דברים. יש ויליאמס במשפחה?‬ 266 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 ‫אצלי יש ויליאם.‬ ‫-יש אצלך. הוא מנוח?‬ 267 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 ‫כן.‬ ‫-בסדר. אז יש כאן אימא ובן.‬ 268 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 ‫ויליאמס.‬ 269 00:16:03,547 --> 00:16:06,967 ‫יש איזו בדיחה על קבוצות ספורט מתחרות,‬ ‫משהו בסגנון הזה.‬ 270 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 ‫אלוהים.‬ ‫-מישהו שונה מכולם.‬ 271 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 ‫כאילו, יש קבוצה של אנשים‬ ‫שכולם אוהדי קבוצה מסוימת,‬ 272 00:16:12,222 --> 00:16:14,683 ‫ואז יש אדם אחד שחושב אחרת,‬ 273 00:16:14,766 --> 00:16:16,184 ‫בצורה מכוונת, ומתלוצץ.‬ 274 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 ‫כי ויליאם… כולם היו מאוניברסיטת פלורידה.‬ 275 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 ‫אחותי ואני למדנו באוניברסיטת המדינה.‬ ‫-הבנתי.‬ 276 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 ‫אז אנחנו היינו המורדות.‬ ‫-יש לזה חשיבות בדרום.‬ 277 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 ‫אני אוהב את זה. הבנתי.‬ 278 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 ‫אז יש את עניין ויליאם.‬ ‫-כן.‬ 279 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 ‫ויש את הבחור הזה. מה היה שמו הפרטי?‬ 280 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 ‫דניס.‬ ‫-בסדר, אז נכתוב "דניס" שם,‬ 281 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 ‫ו"ויליאם" שם.‬ ‫זה יעזור לי להפריד בין השניים.‬ 282 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 ‫דניס. בואו נראה.‬ 283 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 ‫בסדר. דניס.‬ 284 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 ‫בסדר.‬ 285 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 ‫כן, הם עושים את זה לפעמים.‬ ‫הוא מתייחס לזמן שאחרי מותו,‬ 286 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 ‫תחושה של מודעות ל… אנשים בוחרים לפעמים‬ 287 00:16:55,515 --> 00:16:57,476 ‫בארון קבורה פתוח או ריק.‬ 288 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 ‫והוא לא רוצה שייזכרו אותו‬ ‫לפי המראה שלו אחרי מותו.‬ 289 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 ‫אז הוא מראה לי משהו סגור באופן סמלי.‬ ‫-בסדר.‬ 290 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 ‫נדמה שהוא לא נפטר צעיר מאוד‬ ‫אבל גם לא זקן מאוד.‬ 291 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 ‫טוב.‬ ‫-היה אמור להיות לו יותר זמן.‬ 292 00:17:09,446 --> 00:17:10,906 ‫באיזה גיל דניס נפטר?‬ 293 00:17:10,988 --> 00:17:12,949 ‫בשנות הארבעים שלו.‬ ‫-כן.‬ 294 00:17:17,161 --> 00:17:19,706 ‫הוא הראה לי מפתחות רכב עם זה.‬ 295 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 ‫יש לנו את המפתחות שלו?‬ ‫-אני לא חושבת.‬ 296 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 ‫אנחנו יודעים מה קרה למפתחות שלו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 297 00:17:24,960 --> 00:17:26,963 ‫אני לא יודע למה מפתח הרכב עולה.‬ 298 00:17:27,046 --> 00:17:29,549 ‫שמעתי אותם בדרך לכאן. מצלצלים.‬ 299 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 ‫נחזור לזה. אכתוב את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 300 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 ‫"מפתחות מכונית". בסדר.‬ 301 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 ‫אני חושד שמישהו התמלא בנוזלים מהר מאוד,‬ 302 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 ‫או לא הצליח לרוקן נוזלים מהגוף שלו,‬ ‫אני חייב לומר.‬ 303 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 ‫בסדר.‬ ‫-אז יש שם משהו.‬ 304 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 ‫אז התחושה שמדובר במשהו שהתמלא.‬ 305 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 ‫אני מרגיש מלא ואני לא יכול…‬ ‫אני מרגיש שעושים לי משהו כזה.‬ 306 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 ‫אני חש חזק את הבטן שלי,‬ ‫וכאילו אני יושב ככה.‬ 307 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 ‫את חושבת שזה דניס?‬ ‫-אני חושבת שזה דניס.‬ 308 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 309 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 ‫זה יישמע מגוחך, אבל יש איזה סיפור מצחיק.‬ 310 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 ‫אני מניח שזה לא יישמע הגיוני עכשיו,‬ 311 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 ‫אבל יש סיפור על מישהו שקופץ מבניין,‬ 312 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 ‫קופץ מהגג לקרקע.‬ 313 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 ‫הוא משדר משהו מוזר כדי לצחוק עליו,‬ 314 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 ‫כך זה עולה. מה זה אומר?‬ 315 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 ‫הבן שלו נהג ללכת לבית הסבים,‬ 316 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 ‫ולקפוץ מהגג.‬ 317 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 ‫היינו עולים לגג ביחד‬ ‫וכשסבא היה מגיע כדי לתפוס אותנו,‬ 318 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 ‫היינו רצים וקופצים.‬ ‫-הבנתי. זה משהו מצחיק.‬ 319 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 ‫לעלות למעלה ולקפוץ ולמטה,‬ 320 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 ‫אבל בצורה קומית. זה לא שמישהו מת.‬ 321 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 ‫זה קטע מצחיק, כן.‬ 322 00:18:41,371 --> 00:18:43,623 ‫משהו כמו "רוץ!"‬ ‫-זה אחד הזיכרונות שלנו.‬ 323 00:18:43,707 --> 00:18:45,375 ‫היינו ילדים, סבא היה יוצא,‬ 324 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 ‫ולא היינו אמורים להיות על הגג,‬ ‫אז כדאי להסתלק משם מהר.‬ 325 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 ‫הבנתי. דבר כזה.‬ 326 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 ‫יש בדיחה מסביב לזה.‬ ‫-זה מטורף.‬ 327 00:18:53,425 --> 00:18:54,759 ‫הם אוהבים להזכיר דברים‬ 328 00:18:54,843 --> 00:18:58,054 ‫שהם יודעים שיצחיקו או יקלילו את האווירה.‬ 329 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 ‫יש הכרה בזה.‬ 330 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 ‫אתה טוב.‬ 331 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 ‫הכול טוב. אז אני…‬ 332 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 ‫זה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 333 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 ‫אבל…‬ 334 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 ‫הוא בררן. אני מנסה להבין ממנו‬ ‫איך הוא נפטר. יש תנועה‬ 335 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 ‫קדימה ואחורה קצת.‬ 336 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 ‫כי הוא מראה לי… בסדר.‬ 337 00:19:15,989 --> 00:19:17,657 ‫עולה תחושה של הרגשה לא טובה,‬ 338 00:19:17,741 --> 00:19:19,951 ‫אבל חוסר רצון לדבר על זה או לשתף.‬ 339 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 ‫כן.‬ ‫-יש תחושה ברורה של…‬ 340 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 ‫אני חייב לומר שאני שומע משהו‬ 341 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 ‫שנשמע כמו ירייה. זה קשור לדניס?‬ 342 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 ‫אז אני מרגיש שעליי להדגיש את זה.‬ 343 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 ‫מעניין. הוא מתייחס גם לעצמו וגם לבנו.‬ 344 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 ‫מוזר. בסדר, תנו לי לראות.‬ 345 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 ‫אני תוהה אם מישהו בסביבתו של דניס‬ ‫ירה בעצמו בטעות.‬ 346 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 ‫אני יודע שמוזר להגיד את זה‬ ‫אבל יש סיפור כלשהו על פליטת כדור.‬ 347 00:19:46,353 --> 00:19:49,981 ‫ואני חש ש… יש משהו מוזר בעניין הזה.‬ 348 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 ‫זה לא ש… יש בזה משהו מוזר.‬ 349 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 ‫כן.‬ ‫-זה הגיוני?‬ 350 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 ‫כן.‬ ‫-מאוד.‬ 351 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 ‫אני מצטער, כי זה…‬ ‫-לא, בשביל זה באת לכאן.‬ 352 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 ‫כי אתה מעורר את הרגשות.‬ ‫זה בדיוק העניין עם דניס.‬ 353 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 ‫כן, זה בסדר.‬ ‫-והבן שלו.‬ 354 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 ‫יש בהחלט מרכיב של… תחושה של כובד.‬ 355 00:20:11,336 --> 00:20:12,712 ‫אז נתרכז בבן שלו.‬ 356 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 ‫איך קראו לבן שלו?‬ ‫-די-ג'יי.‬ 357 00:20:14,589 --> 00:20:15,590 ‫די-ג'יי. טוב.‬ ‫-כן.‬ 358 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 ‫הוא זה שקפץ מהגג.‬ ‫-הבנתי.‬ 359 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 ‫יש לי חפץ נוסף.‬ ‫-באמת? מושלם.‬ 360 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 ‫זה בשביל די-ג'יי?‬ ‫-כן.‬ 361 00:20:23,431 --> 00:20:26,309 ‫אדיר. בואו נראה מה אוכל לעשות עם זה.‬ 362 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ‫- אנציקלופדיה לגזעי כלבים -‬ 363 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 ‫זה כבד. זה ממש עצוב.‬ 364 00:20:38,530 --> 00:20:39,739 ‫התחושה שעולה טובה.‬ 365 00:20:40,865 --> 00:20:43,785 ‫כשהם מהססים לדבר על המוות שלהם,‬ 366 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 ‫זה מעיד בדרך כלל על…‬ 367 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 ‫שהם לא גאים במה שקרה.‬ ‫-כן.‬ 368 00:20:48,873 --> 00:20:51,126 ‫אני לא בהכרח חושב שחשים בושה בצד השני,‬ 369 00:20:51,209 --> 00:20:54,546 ‫אבל יש תחושה‬ ‫של "לו יכולתי לעשות את זה שוב,‬ 370 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 ‫זה לא היה קורה כך". הוא משדר תחושה של…‬ 371 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 ‫"לעזאזל, זה היה טיפשי.‬ ‫לא הייתי צריך ללכת ככה".‬ 372 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 ‫הוא לא מעורר תחושה‬ ‫של "התכוונתי לשים קץ לחיי".‬ 373 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 ‫זה כמעט כמו רולטה רוסית.‬ ‫-תודה.‬ 374 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 ‫להיות, באופן לא מודע, חסר זהירות‬ ‫או לעשות משהו שלא אמורים לעשות,‬ 375 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 ‫ואז קרה משהו.‬ 376 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 ‫זה לא שהוא בהכרח תכנן לשים לזה סוף,‬ 377 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 ‫אבל הוא העמיד את עצמו במצב שהוביל למותו.‬ 378 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 ‫אז התחושה החזקה ביותר היא של חוסר זהירות,‬ 379 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 ‫ופחות של "רציתי למות".‬ ‫-בצורה מכוונת.‬ 380 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 ‫כן. זה הגיוני.‬ 381 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 ‫עם זאת, אני חושב שהיה שם דיכאון‬ 382 00:21:30,957 --> 00:21:32,625 ‫שהבן שלו חווה.‬ 383 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 ‫אז בכל הנוגע לדי-ג'יי, יש הרבה דברים.‬ 384 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 ‫אני רק רוצה לדעת‬ ‫מה הקשר שלו אליכן ומה קרה.‬ 385 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 ‫כן. די-ג'יי היה בן דודי.‬ 386 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 ‫היינו קרובים מאוד כילדים וגדלנו ביחד.‬ 387 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 ‫היינו גם קרובים בגיל.‬ 388 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 ‫הוא התאבד זמן קצר‬ ‫אחרי שסיימתי את לימודיי במכללה.‬ 389 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 ‫הבנתי.‬ ‫-אבל, כן.‬ 390 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 ‫אז הוא זה שמת בפתאומיות ובצורה טרגית.‬ 391 00:21:54,356 --> 00:21:56,191 ‫והגיוני מה שאמרת.‬ 392 00:21:56,274 --> 00:21:57,984 ‫אני לא חושבת שהוא התכוון לכך.‬ 393 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 ‫אני חושבת שמצבו הנפשי היה ירוד,‬ 394 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 ‫והייתה לו גישה למשהו שבעצם החליט במקומו.‬ 395 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 ‫כן. וזאת הייתה טרגדיה גדולה במשפחה שלנו.‬ 396 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 ‫כן, בהחלט.‬ 397 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 ‫למרבה הצער, אביו הוא זה שנפטר לפניו.‬ 398 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 ‫הוא התאבד, ושניהם הרגו את עצמם בירייה.‬ 399 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 ‫אני מבין.‬ ‫-והאם מצאה את שניהם.‬ 400 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 ‫כן. וואו…‬ ‫-אז, אתה יודע…‬ 401 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 ‫מקרים נפרדים בפער של שנים.‬ 402 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 ‫נכון.‬ ‫-אבל היא…‬ 403 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 ‫כן. אז היא אדם חזק מאוד.‬ 404 00:22:26,304 --> 00:22:28,848 ‫והיא זו שאם רצינו שמישהו‬ 405 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 ‫יהיה נוכח בקריאה, זאת היא.‬ 406 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 ‫אז אני שמחה ששמעת מהם.‬ ‫-עליה.‬ 407 00:22:33,019 --> 00:22:36,731 ‫כך נוכל לחלוק איתה את המידע המדהים הזה.‬ 408 00:22:36,815 --> 00:22:37,941 ‫זה יעניק לה שלווה.‬ 409 00:22:38,024 --> 00:22:41,236 ‫כן. אני חושב שהיא זאת שהייתה‬ ‫אמורה להיות כאן היום.‬ 410 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 ‫אבל היא לא חייבת.‬ 411 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 ‫אתן תיתנו לה את המתנה הזאת.‬ ‫-בהחלט.‬ 412 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 ‫ותמסרו לה שהם לא…‬ 413 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 ‫הם לא רוצים שהתמונה הזאת תיחרת אצלה לנצח.‬ 414 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 415 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 ‫במיוחד עם דניס. הוא שידר תחושה מובהקת מאוד‬ 416 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 ‫של תחושה לא טובה, גופנית אפילו,‬ 417 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 ‫זמן רב לפני שהוא נפטר.‬ 418 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 ‫אז אני חושב שאם חייו לא הסתיימו כפי שקרה,‬ 419 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 ‫הם היו מסתיימים בכל מקרה.‬ 420 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 ‫נכון.‬ ‫-רק בדרך אחרת.‬ 421 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 ‫אני חושב שזאת הייתה המחשבה‬ ‫שאפשרה לו לעשות את זה.‬ 422 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 ‫אז דניס היה אחיו של בעלי.‬ 423 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 ‫הם ביצעו נתיחה אחרי מותו,‬ 424 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 ‫ואם הוא לא היה מת בהתאבדות,‬ ‫הוא היה נפטר מקריסת כבד.‬ 425 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 ‫נשמע הגיוני, כן.‬ ‫-כן.‬ 426 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 ‫אני חושב שהוא היה מודע לכך, איכשהו,‬ 427 00:23:24,237 --> 00:23:26,656 ‫כי הוא משדר תחושה חזקה של…‬ 428 00:23:26,739 --> 00:23:28,908 ‫"ידעתי, אבל לא רציתי שאחרים ידעו".‬ 429 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 ‫כן. זה הגיוני.‬ ‫-זה מצב קשה להיות בו.‬ 430 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 ‫אנשים לא רוצים לסבול. זה קשה.‬ ‫-נכון. כן.‬ 431 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 ‫אז לפני הקריאה, התבקשנו לכתוב כמה דברים,‬ 432 00:23:39,043 --> 00:23:41,463 ‫מסרים שאנחנו מקוות שיעברו.‬ 433 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 ‫איש לא ראה אותם קודם.‬ ‫-לא.‬ 434 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 ‫אז אני כתבתי "גג".‬ 435 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 ‫כתבתי "בן דוד אהוב",‬ 436 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 ‫ואז "נהר", בהתייחסות לפלורידה.‬ 437 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 ‫אז כל הדברים האלו עלו.‬ 438 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 ‫זה היה הסוד הגדול שלי.‬ 439 00:23:56,728 --> 00:23:59,731 ‫זה משהו שלא דיברתי עליו אם אנשי ההפקה,‬ 440 00:23:59,814 --> 00:24:02,442 ‫לא דיברתי עליו עם אמי,‬ ‫לא דיברתי עם אף אחד.‬ 441 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 ‫אז בואו נדבר על הגג.‬ 442 00:24:05,028 --> 00:24:08,990 ‫אני שמחה שקיבלנו מהם מידע טוב,‬ 443 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 ‫כי הם לא כאן, וחייהם נגדעו.‬ 444 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 ‫היי, קיילי.‬ 445 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 ‫היי, דודה לורי. דבר חשוב שהוא העלה‬ 446 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 ‫היה אדם שלישי שלא היה כאן היום.‬ 447 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 ‫וכמובן שמיד חשבנו עלייך.‬ 448 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 ‫זה לא מציאותי.‬ 449 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 ‫הוא הזכיר מפתחות, מפתחות מצלצלים.‬ 450 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 ‫יש לי שלושה מחזיקי מטבעות‬ ‫של דניס ושל די-ג'יי.‬ 451 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 ‫אלוהים.‬ 452 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 ‫אין לכן מושג כמה פעמים‬ ‫שניהם היו מאבדים את המפתחות שלהם.‬ 453 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 ‫כן. זה מצחיק.‬ ‫-אלוהים.‬ 454 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 ‫כל המפתחות האלו אצלי.‬ ‫-וואו.‬ 455 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 ‫דוד דניס התנהג כאילו יש לו תחושה לא נוחה,‬ 456 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 ‫או נהג להניח ידיים על הבטן?‬ 457 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 ‫הוא נהג ללחוץ על הבטן, מתחת לכלוב הצלעות,‬ 458 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 ‫ולהגיד לי שהוא חש צריבה וכאב.‬ 459 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 ‫כן.‬ ‫-זה מטורף.‬ 460 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 ‫זה היה מדהים.‬ 461 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 ‫וואו. פשוט אדיר.‬ 462 00:25:12,428 --> 00:25:14,055 ‫אני שמחה שעבר עליך יום טוב.‬ 463 00:25:14,138 --> 00:25:15,139 ‫כן, היה מעולה.‬ 464 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 ‫תשתדל ליהנות מכל יום, טיילר,‬ ‫כי אתה יודע מה?‬ 465 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 ‫החיים חולפים כל כך מהר.‬ ‫-כן.‬ 466 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 ‫אתה חופשי בשני ובשלישי,‬ 467 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 ‫אז אולי כדאי שתלך קצת בחוץ.‬ 468 00:25:25,900 --> 00:25:28,861 ‫אין שם אף אחד.‬ ‫-אין לי שום עניין לצאת.‬ 469 00:25:28,945 --> 00:25:31,447 ‫איש לא יטריד אותך. אינך יכול להישאר במיטה.‬ 470 00:25:31,531 --> 00:25:33,408 ‫זה לא בריא.‬ ‫-רוצה להתערב?‬ 471 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 ‫לא, ברצינות...‬ ‫-אני קם, אני הולך לעשות פיפי.‬ 472 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 ‫התחת שלך יידבק למיטה ההיא.‬ 473 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 ‫לא. את יודעת מה?‬ ‫-ממש.‬ 474 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 ‫הוא יידבק לסדינים. אתה תסבול מפצעי לחץ.‬ 475 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 ‫יודעת מה? את צריכה להרגיע קצת.‬ 476 00:25:44,669 --> 00:25:47,463 ‫אל תישאר במיטה, זה לא בריא.‬ ‫אני יודעת שאתה מותש,‬ 477 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 ‫ושהעבודה שלך תובעת‬ ‫הרבה כוחות גופניים ונפשיים.‬ 478 00:25:50,341 --> 00:25:51,426 ‫אני הולך לשירותים.‬ 479 00:25:51,509 --> 00:25:54,804 ‫כן. א"ל. אתה יודע מה זה א"ל?‬ 480 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 ‫אפשר לחשוב. בסדר?‬ 481 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 ‫את יודעת מה, אישה קטנה?‬ ‫-כן.‬ 482 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 ‫אני אוהבת אותך, טיילר.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 483 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 ‫היה שם חתיך שכיסח את הדשא.‬ ‫-אתה רוצה שאסתובב?‬ 484 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 ‫- עמק סנטה קלריטה, קליפורניה -‬ 485 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 ‫זו דרך טכנית מאוד להעלות את הצבע על הבד.‬ 486 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 ‫אחרי קריאה, אני משתמש בתהליכים טבעיים‬ 487 00:26:39,974 --> 00:26:41,434 ‫כדי להתנקות מהאנרגיה‬ 488 00:26:41,517 --> 00:26:43,603 ‫ומכובד החוויה. אני מתקלח.‬ 489 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 ‫שטיפה גופנית במים עוזרת.‬ 490 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 ‫ואני עושה מדיטציה.‬ ‫אני מצייר, ומשתדל לשהות לבד‬ 491 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 ‫כדי להתנער ממה שחוויתי.‬ 492 00:26:51,653 --> 00:26:54,322 ‫לא יודע, נראה לי שאצייר מעל זה.‬ 493 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 ‫נראה כמו ישבן מודלק.‬ 494 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 ‫זה המוצר הסופי. טבעת האש.‬ 495 00:27:00,745 --> 00:27:02,580 ‫כך אני אקרא לציור. "טבעת האש".‬ 496 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 ‫הוא גרוע מבחינה אובייקטיבית, אבל נראה.‬ 497 00:27:08,127 --> 00:27:09,629 ‫כן, נעשה ככה קצת.‬ 498 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 499 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 ‫אני קולט הרבה דברים וזה סימן טוב.‬ ‫-יופי.‬ 500 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 ‫כן.‬ 501 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 ‫אני רואה בייסבול…‬ ‫-באמת?‬ 502 00:27:37,115 --> 00:27:37,949 ‫אני רואה…‬ 503 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 ‫פרסים. אבל אני חושב‬ ‫שזה משהו שמישהו קיבל כשהיה עוד חי,‬ 504 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 ‫והוא לא חי יותר, אבל הפרסים עדיין שלו.‬ 505 00:27:59,971 --> 00:28:03,766 ‫- לוס אנג'לס ממוריאל קולוסיאום -‬ 506 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 ‫וואו.‬ 507 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 ‫זאת הפעם הראשונה שאתה כאן?‬ 508 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 ‫כן. מעניין שעלתה התייחסות לספורט.‬ 509 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 ‫וואו.‬ ‫-זה סוראליסטי.‬ 510 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 ‫המקום הזה מיוחד.‬ ‫היה לו תפקיד חשוב באולימפיאדת 1984.‬ 511 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 ‫בסדר.‬ ‫-אבל באיזו שנה נולדת?‬ 512 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 ‫1996, אז קצת לפני זמני.‬ 513 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 ‫ריחפתי לי איפשהו בריק.‬ 514 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 ‫אבל, כן. איזה מקום יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 515 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 ‫אני מקווה להתחבר למישהו חשוב מאוד עבורי.‬ 516 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 ‫היה לי קשה מאוד בשנים האחרונות.‬ 517 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 ‫הרגשתי מבודדת ובודדה.‬ 518 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 ‫הוא היה מישהו שתמיד יכולתי לדבר איתו,‬ 519 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 ‫ואני מתגעגעת לשיחות שלנו.‬ 520 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 ‫אני תוהה אם הוא גאה במה שעשיתי.‬ 521 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 ‫בסדר. לא ציפיתי לזה כשהתעוררתי הבוקר.‬ 522 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 ‫לא, אני ממש נרגש.‬ 523 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 ‫לפני שנתחיל, מה שמך הפרטי?‬ 524 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 ‫ג'יני.‬ ‫-ג'יני. בסדר, מגניב.‬ 525 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 ‫יש לך חפצים כלשהם?‬ ‫-כן, הבאתי כמה.‬ 526 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 ‫מגניב.‬ 527 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 ‫משגע.‬ 528 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 ‫מעולה. אז קודם אספר לך מה קלטתי בדרך לכאן.‬ 529 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 ‫חוויתי אנרגיה גברית מאוד.‬ 530 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 ‫בחור שהיה פשוט…‬ 531 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 ‫נחוש בדעתו מאוד לעלות ולדבר איתך היום.‬ 532 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 ‫משהו בסגנון של "זה אני,‬ ‫אני כאן. אתה תדבר איתה".‬ 533 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 ‫ויש תחושה של משהו חזק מאוד…‬ 534 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 ‫כמעט כמו מישהו שנכנס לחדר‬ 535 00:29:50,665 --> 00:29:54,585 ‫ומושך את כל תשומת הלב,‬ ‫או שכולם מסתכלים עליו.‬ 536 00:29:54,669 --> 00:29:55,837 ‫כזה מין בחור.‬ 537 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 ‫הדבר המעניין הוא,‬ ‫ולא ידעתי איפה ניפגש היום,‬ 538 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 ‫אבל כן קלטתי התייחסות לגביעים, לכבוד.‬ 539 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 ‫הדימויים הם של דברים שיש לנו‬ 540 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 ‫שקשורים להישגים.‬ 541 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 ‫אז דברים שמישהו עשה שזיכו אותו בלוח הקדשה,‬ 542 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 ‫גביע, מדליה, דברים כאלו.‬ 543 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 ‫זה מתאים לו?‬ 544 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 ‫כן.‬ ‫-בסדר. מגניב.‬ 545 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 ‫הוא משדר שהשם שלו חרות על משהו, וזה לא…‬ 546 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 ‫אני לא… ישבתי כבר על ספסלים‬ ‫ששמות של אנשים חרותים עליהם.‬ 547 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 ‫זה לא בדיוק כזה.‬ 548 00:30:31,497 --> 00:30:34,500 ‫זה משהו כל כך בולט שאי אפשר להתעלם ממנו.‬ 549 00:30:34,584 --> 00:30:36,669 ‫כך הייתי מתאר זאת. נשמע הגיוני?‬ ‫-כן.‬ 550 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 ‫בסדר, מגניב.‬ ‫-הוא מנסה להרשים אותך, ללא ספק.‬ 551 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 ‫הוא מראה לך משהו‬ ‫שאתה יכול להבין ולהתחבר אליו.‬ 552 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 ‫כן, בהחלט. נראה שזה חשוב לו מאוד.‬ 553 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 ‫אני אגיד משהו מוזר קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 554 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 ‫כשמישהו נהנה מרווחה כלכלית,‬ 555 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 ‫הוא ישדרג דברים, בדרך כלל,‬ ‫יקנה דברים חדשים, יוסיף פריטים לאוסף.‬ 556 00:31:04,238 --> 00:31:07,658 ‫הוא מראה לי מצב שבו…‬ ‫אם יש לי משהו והוא תקין,‬ 557 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 ‫אני לא צריך לקנות חדש.‬ ‫אבל אני משאיר אצלי דברים.‬ 558 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 ‫זה הגיוני?‬ ‫-לגמרי.‬ 559 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 ‫אבל הוא היה… זה לא היה כאילו הוא לא עשיר,‬ 560 00:31:16,500 --> 00:31:18,336 ‫כלומר, הוא היה בהחלט יכול,‬ 561 00:31:18,419 --> 00:31:20,338 ‫אבל הוא מראה לי תחושה של…‬ 562 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 ‫"כן, אם זה תקין, לא צריך לקנות חדש."‬ 563 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 ‫זה קטע כזה שלו. זה מצחיק. נשמע הגיוני?‬ 564 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 ‫אני… אין לך מושג כמה פעמים‬ ‫הוא ניהל איתי את השיחה הזאת,‬ 565 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 ‫כי הייתה במשרד שלו ספה ישנה.‬ 566 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 ‫וחשבתי, "אני אפתיע אותו".‬ 567 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 ‫הוא נכנס למשרד ואמר, "איפה הספה שלי?"‬ 568 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 ‫אמרתי, "לא, תראה, קניתי ספה חדשה".‬ 569 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 ‫והוא אמר, "איך היית מרגישה‬ ‫לו נכנסתי לבית שלך,‬ 570 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 ‫לקחתי את נעלי הבית האהובות עלייך‬ ‫ומחליף אותן בחדשות?‬ 571 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 ‫כך אני מרגיש ביחס לזה. זה מה שאני אוהב".‬ 572 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 ‫אם זה לא מקולקל, למה לתקן, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 573 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 ‫כן, זאת התחושה.‬ ‫-נהדר.‬ 574 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 ‫זה מצחיק ומעורר הערצה.‬ 575 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 ‫זאת אומרת, זה מוכיח שהעניין לא היה החפצים.‬ 576 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 ‫זה פרקטי יותר. זה באמת מעניין.‬ 577 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 ‫ואז… בסדר, הבנתי את זה. את זה.‬ 578 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 ‫בסדר.‬ 579 00:32:25,069 --> 00:32:27,279 ‫אני מנסה להבין… עולים פרטים נוספים‬ 580 00:32:27,363 --> 00:32:28,447 ‫אז ניכנס לזה יותר.‬ 581 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 ‫אני רוצה שתדעי שהוא משדר‬ ‫את התחושה שהכרת אותו‬ 582 00:32:37,498 --> 00:32:40,459 ‫כמו שאף אחד אחר לא יכול היה להכיר.‬ 583 00:32:40,543 --> 00:32:42,336 ‫הוא מראה אגוז, ואת פיצחת אותו.‬ 584 00:32:43,045 --> 00:32:44,755 ‫פיצחת את האגוז. הצלחת להיכנס.‬ 585 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 ‫וזה מצחיק. התחושה היא…‬ 586 00:32:47,675 --> 00:32:50,636 ‫הוא משדר תחושה שהוא היה‬ ‫הרבה דברים עבור הרבה אנשים,‬ 587 00:32:50,720 --> 00:32:54,765 ‫אבל את הכרת את המהות של האדם הזה.‬ 588 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 ‫ובמובנים רבים יש תחושה‬ ‫שהוא יכול היה להיות פגיע,‬ 589 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 ‫ומלווה לכך תחושת הערכה.‬ 590 00:33:01,731 --> 00:33:03,315 ‫אז היית כל עולמו,‬ 591 00:33:03,399 --> 00:33:07,737 ‫כי עולה התעקשות, כאילו, "זאת האחת שלי".‬ 592 00:33:08,237 --> 00:33:10,322 ‫וזה ממש מתוק. אני אוהב את זה.‬ 593 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 ‫הוא מעלה את ששת החודשים האחרונים בחייו.‬ 594 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 ‫בסדר.‬ ‫-והוא לא רוצה שיהיה…‬ 595 00:33:26,922 --> 00:33:27,757 ‫תסכול.‬ 596 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 ‫אני מנסה לחשוב איך לנסח את זה.‬ 597 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 ‫התחושה היא שהוא לא סגר את כל הקצוות‬ ‫שהוא היה אמור לסגור,‬ 598 00:33:36,265 --> 00:33:37,600 ‫ושהוא מצטער על כך.‬ 599 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 ‫הוא משדר תחושה של…‬ 600 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 ‫"זה הדבר היחיד שבאמת הייתי עושה אחרת".‬ 601 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 ‫חשוב לו מאוד, עד כמה שאני מבין,‬ 602 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 ‫שהמצב הזה לא יאפיל‬ ‫על האופן שבו נזכור אותו.‬ 603 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 ‫אז מיהו בשבילך?‬ 604 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 ‫אבא שלי, ד"ר ג'רי באס.‬ 605 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 ‫הוא היה הבעלים של ה"לוס אנג'לס לייקרס".‬ 606 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 ‫בגלל זה אנחנו יושבים‬ ‫בלוס אנג'לס קולוסיאום.‬ 607 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 ‫הוא למד באוניברסיטה הזאת,‬ 608 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 ‫והוא בא מרקע צנוע מאוד,‬ 609 00:34:10,590 --> 00:34:14,260 ‫והוא הגשים חלום כשהוא הצליח להתקבל‬ 610 00:34:14,345 --> 00:34:15,846 ‫לאוניברסיטה על מלגה.‬ 611 00:34:15,930 --> 00:34:17,972 ‫והוא אהב ספורט.‬ 612 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 ‫אני תמיד אומרת שלאבי היו ילדים,‬ 613 00:34:20,267 --> 00:34:22,936 ‫אבל ה"לייקרס" היו התינוק שלו.‬ ‫-כן.‬ 614 00:34:23,019 --> 00:34:25,773 ‫הוא נפטר לפני שמונה שנים ו…‬ 615 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 ‫לא באמת דיבר על המוות.‬ 616 00:34:30,903 --> 00:34:31,945 ‫הוא אהב את חייו.‬ 617 00:34:32,028 --> 00:34:34,824 ‫הוא אהב כל מה שהוא עשה.‬ 618 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 ‫היה קשה מדי להיפרד ממנו.‬ 619 00:34:38,827 --> 00:34:41,872 ‫הייתה התייחסות לשם שלו על משהו‬ ‫שאי אפשר להתעלם ממנו.‬ 620 00:34:41,956 --> 00:34:42,914 ‫מה זה היה?‬ 621 00:34:42,998 --> 00:34:48,461 ‫הוא רצה מאוד כוכב משלו‬ ‫בשדרת הכוכבים של הוליווד.‬ 622 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 ‫וואו.‬ 623 00:34:50,047 --> 00:34:52,590 ‫וזה היה אחד הרגעים הגאים בחיי.‬ 624 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 ‫הוא רצה מאוד להיות חלק מהוליווד.‬ 625 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 ‫זה מדהים. אני אוהב את זה.‬ 626 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 ‫טוב, הקצב משתנה קצת,‬ 627 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 ‫וזה סימן טוב כי יהיה פירוט נוסף.‬ 628 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 ‫מראות ישנים. אני מנסה להבין מה זה.‬ 629 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 ‫אוקיי.‬ 630 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 ‫זה מוזר. אני מתבקש לדבר‬ ‫על מישהו שמאבד אח או אחות.‬ 631 00:35:16,073 --> 00:35:20,035 ‫אז… על מוות של אח או אחות,‬ ‫ונשמע שזה משמעותי בדרך כלשהי.‬ 632 00:35:21,036 --> 00:35:22,538 ‫אבל אני לא יודע מה הקשר,‬ 633 00:35:22,621 --> 00:35:24,707 ‫כי אני רואה רק את מה שאני רואה.‬ ‫-כן.‬ 634 00:35:28,669 --> 00:35:30,337 ‫איבדת אח או אחות?‬ 635 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 ‫אבל מבחירה, לא בגלל מוות.‬ ‫-הבנתי.‬ 636 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 ‫אז יש ניתוק. אני מבין.‬ ‫-נכון.‬ 637 00:35:41,015 --> 00:35:42,391 ‫מדובר באחות?‬ 638 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 ‫כן.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 639 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 ‫אני רק רוצה שהוא ידע‬ ‫שאני מצטערת שהוא לא סיפר לי על כך קודם,‬ 640 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 ‫ושכל פחד או חשש שהיו לו בנוגע למידע…‬ 641 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 ‫כן.‬ ‫-כלומר… אני בסדר.‬ 642 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 ‫זה לא מטריד אותי בכלל.‬ 643 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 ‫ואני רוצה לוודא שהוא רגוע בעניין הזה.‬ 644 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 ‫ההורים שלי, אחרי שהתחתנו, ילדו בת.‬ 645 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 ‫והם מסרו אותה לאימוץ.‬ ‫-כן.‬ 646 00:36:14,840 --> 00:36:20,095 ‫והם מעולם לא סיפרו לנו על כך.‬ 647 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 ‫ואחרי שהוא נפטר, אימא שלי סיפרה לי.‬ ‫-כן.‬ 648 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 ‫ואז, לפני כשנה וחצי,‬ 649 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 ‫מצאנו את האחות שלא ידעתי שהייתה לי.‬ 650 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 ‫ואני חושבת שזה היה חשוב‬ 651 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 ‫לאבי אבל הוא לא ידע איך לספר לי.‬ 652 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 ‫כן. התחושה שעולה היא שהוא טופח לך על השכם.‬ 653 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 ‫אז טיפלת בזה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 654 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 ‫כמובן. יש לך שאלות נוספות בקשר אליו?‬ 655 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 ‫שהוא מרוצה מהעבודה שלי,‬ 656 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 ‫ואני רוצה לדעת שהוא גאה,‬ 657 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 ‫ואם יש משהו שהוא רוצה שאדע או שזה הכול.‬ 658 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 ‫הוא מרגיש שבמובנים רבים,‬ ‫את תפיצי את המורשת שלו,‬ 659 00:37:13,983 --> 00:37:15,985 ‫והוא מודה לך על שאת עושה זאת.‬ 660 00:37:16,068 --> 00:37:17,861 ‫כי התחושה היא שאת מקדמת את זה.‬ 661 00:37:18,362 --> 00:37:21,657 ‫במובנים רבים, אני חש שהוא מרגיש‬ ‫שלקחת על עצמך את האחריות,‬ 662 00:37:21,740 --> 00:37:23,534 ‫כשהציפייה הייתה שאחר יעשה זאת.‬ 663 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 ‫הוא השאיר אותי אחראית.‬ 664 00:37:28,122 --> 00:37:30,374 ‫אופן ניהול העסק שלו‬ 665 00:37:30,457 --> 00:37:32,459 ‫לא היה מוצלח.‬ 666 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 ‫והוא אמר לי שאני יכולה, באמצעות הקרן,‬ 667 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 ‫לבצע שינויים.‬ 668 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 ‫ומקל עליי לשמוע שהוא אומר‬ ‫שלקחתי על עצמי את האחריות,‬ 669 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 ‫כי אחד הדברים הקשים ביותר שהיה עליי לעשות‬ 670 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 ‫לפני כמה שנים היה לבצע את השינויים‬ 671 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 ‫כדי להשיג את ההצלחה שהוא שאף לה.‬ 672 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 ‫שהוא ראה בחזונו. הגיוני. אני אוהב את זה.‬ 673 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 ‫אני אחשוב עליו בחיים שלי.‬ 674 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 ‫כי הוא וההשפעה שלו מיוחדים מבחינתי,‬ 675 00:38:03,782 --> 00:38:06,327 ‫אז אני אסיר תודה‬ ‫על שיכולתי לדבר איתך היום.‬ 676 00:38:06,410 --> 00:38:07,661 ‫אני מקווה שנתראה שוב.‬ 677 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 ‫יהיה נפלא אם אוכל לגרום לך לבוא למשחק.‬ 678 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 ‫אין בעיה.‬ ‫-אני אעריך את זה מאוד.‬ 679 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 ‫אתה תהיה פופולרי מאוד, לדעתי.‬ ‫-בשמחה.‬ 680 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 ‫כולם ייגשו אליך.‬ ‫-אשמח מאוד לבוא. נארגן את זה.‬ 681 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 ‫רגע, אין במשפחה שלך אוהד כדורסל?‬ 682 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 ‫כדורסל? על מי את חושבת?‬ 683 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 ‫אימא שלך.‬ ‫-אימא שלי? רגע, זה נכון.‬ 684 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 ‫אימא שלי אוהבת מאוד כדורסל.‬ ‫-באמת?‬ 685 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 ‫אשמח לפגוש את אמך ושתביא אותה למשחק.‬ 686 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 ‫אני חושבת שתיהנו מאוד.‬ 687 00:38:36,440 --> 00:38:38,108 ‫אנחנו נשמח מאוד.‬ 688 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 ‫כמו כולם, נכנסתי לאתר שלו,‬ 689 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 ‫ונרשמתי לרשימת ההמתנה‬ 690 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 ‫בתקווה שיום אחד השם שלי יעלה,‬ 691 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 ‫ואזכה בהזדמנות לשבת איתו.‬ 692 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 ‫והוא יכול ליצור את החיבור הזה.‬ 693 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 ‫הוא מיוחד מאוד.‬ 694 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 ‫נשמע שהיה לך יום מוצלח.‬ 695 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 ‫היה אדיר. היה מטורף.‬ 696 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 ‫זאת הייתה בתו של מייסד ה"לייקרס".‬ 697 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 ‫מה?‬ ‫-כן. קוראים לה ג'יני.‬ 698 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 ‫פגשת את ג'יני באס?‬ ‫-כן.‬ 699 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 ‫אלוהים.‬ 700 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 ‫אני חשה הקלה, שמחה, חיבור,‬ 701 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 ‫ופשוט תחושה נעימה…‬ 702 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 ‫אני מרגישה כאילו קיבלתי חיבוק.‬ 703 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 ‫חיבוק.‬ 704 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 ‫זה ממש נעים.‬ 705 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 ‫בסדר, אני מוכן.‬ ‫-קדימה.‬ 706 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 ‫יהיה טוב לפגוש את פלישה ופיטר.‬ 707 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 ‫נקווה שיהיו להם תשובות.‬ ‫-כן.‬ 708 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 ‫או לשתף בנקודת המבט שלהם, לפחות.‬ ‫-כן.‬ 709 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 ‫אני חוזר להנפורד כי אני רוצה לדעת יותר‬ 710 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 ‫על מה שקרה למשפחה של אמי.‬ 711 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 ‫אני שמח שאני עושה את זה לבד,‬ 712 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 ‫כי זה עניין רגיש כל כך.‬ 713 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 ‫לא רציתי שאמי תהיה כאן‬ ‫כי אני מגונן עליה מאוד,‬ 714 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 ‫ואני לא רוצה לעורר בה משהו.‬ 715 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 ‫אני רוצה גם שפלישה ופיטר‬ ‫ידברו איתי בפתיחות‬ 716 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 ‫בלי לחשוש מהרגשות שיתעוררו בה.‬ 717 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 ‫- טיילר לא פגש את דודו פיטר ודודתו פלישה -‬ 718 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 ‫- מאז שגילה שאין ביניהם קרבה ביולוגית. -‬ 719 00:40:35,184 --> 00:40:36,852 ‫לא ראיתי את דודיי מזה זמן מה‬ 720 00:40:36,935 --> 00:40:39,354 ‫כי אני לא מגיע להנפורד לעתים קרובות.‬ 721 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 ‫המקום לא מעורר בי זיכרונות נעימים.‬ 722 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 ‫זו תקופה בחיי שמאופיינת בכאב,‬ 723 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 ‫ותחושת אין מוצא, כאילו אני לכוד,‬ 724 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 ‫ורוצה להיות מישהו אחר.‬ 725 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 ‫- הנפורד, קליפורניה‬ ‫מקום הולדתו של טיילר -‬ 726 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 ‫מעולם לא ראיתי את הצד הזה בהנפורד.‬ 727 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 ‫זה לא אזור שלא הייתי בו, אבל עבר הרבה זמן.‬ 728 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 ‫האזור הזה מזכיר את ג'ורג'יה.‬ 729 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 ‫כן.‬ 730 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 ‫שמרני מאוד.‬ 731 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 ‫זה המקום שסטלה רצחה בו אנשים‬ 732 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 ‫ועשתה הרבה דברים רעים.‬ 733 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 ‫יש שם משהו מרושע מאוד.‬ 734 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 ‫יש דברים שאנחנו לא מודעים להם‬ ‫והם אפלים מאוד.‬ 735 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 ‫- סטלה שוחררה לאחרונה מבית הסוהר -‬ 736 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 ‫- אחרי שנכלאה ל-32 שנה -‬ 737 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 ‫- באשמת רצח שני אנשים. -‬ 738 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 ‫אציג אותך בפעם אחרת.‬ 739 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 ‫זה עניין כל כך כבד.‬ 740 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 ‫כן, אין בעיה.‬ ‫-זה לא העיתוי הכי מוצלח.‬ 741 00:41:51,218 --> 00:41:52,553 ‫אספר לך מה היה.‬ 742 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 ‫אני בסדר. אני בטוב.‬ 743 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 ‫טוב, כאן זה בסדר?‬ ‫-כן, זה טוב.‬ 744 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 ‫בסדר, אני אחזור.‬ ‫-בסדר, כך נעשה.‬ 745 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 ‫בסדר.‬ 746 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 ‫שלום.‬ ‫-תזדרז, טיילר.‬ 747 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 ‫אני רץ. הבאתי בראוניז.‬ ‫-אלוהים!‬ 748 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 ‫איך הולך? אתם נראים נפלא.‬ ‫-אלוהים, אתה כל כך יפה.‬ 749 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 ‫את נראית נהדר!‬ 750 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 ‫כל כך חמודה! מה שלומך, אדון גרילר?‬ 751 00:42:24,585 --> 00:42:27,671 ‫איך אתה אוהב את הצלעות שלך?‬ ‫-יודע מה? אני אוהב גזרים.‬ 752 00:42:27,754 --> 00:42:29,965 ‫אבל הבאתי בראוניז, אז אני מפצה על זה.‬ 753 00:42:30,048 --> 00:42:31,800 ‫דיברנו על אימא שלך, איך…?‬ 754 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 ‫נכון. אבל אני אפיתי אותם.‬ ‫-באמת?‬ 755 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 ‫כדאי שתיזהרו, כי אני לא טוב בבישול.‬ 756 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 ‫זוכר מתי התראינו בפעם האחרונה?‬ ‫-חלפו שבע שנים.‬ 757 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 ‫זה הרבה זמן.‬ ‫-כן.‬ 758 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 ‫עבר הרבה זמן.‬ ‫-תן לי את סלט תפוחי האדמה, בבקשה.‬ 759 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 ‫בהחלט. בבקשה.‬ 760 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 ‫אז מה שלומך?‬ 761 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 ‫אני בסדר. עסוק בכל מה שקורה.‬ 762 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 ‫הרבה דברים התפתחו בשנים האחרונות.‬ 763 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 ‫אימא שלי.‬ ‫-כן.‬ 764 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 ‫והכל התחיל בבדיקת DNA.‬ 765 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 ‫זה ממש הפתיע אותנו.‬ ‫-כן, זה היה מטורף.‬ 766 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 ‫זה הפתיע. היינו המומים.‬ 767 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 ‫ואני אסיר תודה על שאתם עדיין חלק מחיי.‬ 768 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 ‫אני אומר לך, כמו שאמרתי לאמך, לא אכפת לי.‬ 769 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 ‫מבחינתי היא תמיד תהיה אחותי.‬ 770 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 ‫תמיד תהיה האחיין שלי.‬ ‫-בדיוק.‬ 771 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 ‫כי אי אפשר לבטל רגשות רק כי מישהו אומר‬ 772 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 ‫שהם לא אחותך או אחיך, מבין אותי?‬ 773 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 ‫ניהלתי שיחה כזאת בדרך לכאן.‬ 774 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 ‫אין מצב שנוכל לחשוב על תרזה‬ ‫כעל מישהי שאינה חלק מהמשפחה.‬ 775 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 ‫כן, כמובן.‬ ‫-זאת אומרת, אין מצב.‬ 776 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 ‫אימא עזבה לשנה ואז חזרה.‬ 777 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 ‫ואז היא עזבה לשנה נוספת וחזרה.‬ 778 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 ‫והיא חזרה עם תרזה.‬ 779 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 ‫אני מבין.‬ ‫-החזקתי אותה בזרועותיי.‬ 780 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 ‫כל כך חמודה.‬ 781 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 ‫היא הייתה כמו אור של מלאכים עבורי.‬ 782 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 ‫שניכם שרדתם.‬ ‫-כן.‬ 783 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 ‫בגדול.‬ ‫-כן.‬ 784 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 ‫עברנו גיהינום.‬ ‫-בגלל זה רציתי לעשות את זה.‬ 785 00:43:56,677 --> 00:44:00,180 ‫רציתי לפגוש את שניכם‬ ‫כי גיליתם חוסן נפשי חזק מאוד‬ 786 00:44:00,263 --> 00:44:01,306 ‫בכל העניין הזה…‬ 787 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 ‫כן. מפתיע שלא נהפכתי לנרקומנית.‬ 788 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 ‫נכון. זה ראוי להערכה!‬ ‫-או שאני לא ברחוב.‬ 789 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 ‫או בכלא, או משהו.‬ ‫-זה יעניק השראה לאנשים.‬ 790 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 ‫כי… הסיפור שלי, חיי היו עינוי.‬ 791 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 ‫כן.‬ ‫-במשך שנים.‬ 792 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 ‫ומה שעבר על פיטר, ועל כל המעורבים.‬ 793 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 ‫אתה יודע מה? הדבר היחיד‬ ‫שאני לא יכולה לסלוח עליו לאימא.‬ 794 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 ‫זה מובן.‬ ‫-מה שהיא עשתה לפיט.‬ 795 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 ‫כמובן.‬ ‫-אני יכולה להתגבר על מה שהיא עשתה לי,‬ 796 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 ‫אבל לא לאחי. לעולם לא אסלח לה על זה.‬ 797 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 ‫אני מבין.‬ ‫-זה היה מחריד.‬ 798 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 ‫כן.‬ ‫-והזהרתי את פיט.‬ 799 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 ‫אמרתי לו, "תיזהר".‬ ‫-נכון. היא אמרה.‬ 800 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 ‫היא יצרה כל כך הרבה כעס, ופילוג, וכאוס.‬ 801 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 ‫כל הרגשות שלכם הגיוניים.‬ ‫-כן.‬ 802 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 ‫לא הייתה לי בכלל הזדמנות לדבר איתה, והיא‬ 803 00:44:50,564 --> 00:44:52,399 ‫מכעיסה אותי מאוד.‬ 804 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 ‫לא רק מה שהיא עשתה לאמי, אלא גם לך ולפיטר.‬ 805 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 ‫ונדמה שאנשים הושפעו ממנה רק לרעה.‬ 806 00:44:58,572 --> 00:45:00,490 ‫כן. היא הייתה אכזרית.‬ 807 00:45:00,574 --> 00:45:02,242 ‫שלא לצורך.‬ ‫-אכזרית ומרושעת.‬ 808 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 ‫ללא כל סיבה.‬ 809 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 ‫ותמיד חשבתי שאם אהיה ממש טובה…‬ 810 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 ‫כן.‬ ‫-היא לא תרביץ לי.‬ 811 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 ‫זה לא העניין.‬ ‫-או משהו.‬ 812 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 ‫פחדתי לחזור הביתה מבית הספר.‬ ‫-אני יודע.‬ 813 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 ‫היה פשוט נורא לגדול בבית ההוא.‬ 814 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 ‫כן.‬ 815 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 ‫שנאתי אותה.‬ ‫-כן.‬ 816 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 ‫אחרי שמלאו לי 13, התחלתי לשנוא אותה.‬ ‫-כן.‬ 817 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 ‫זה היה סיוט.‬ ‫-כן.‬ 818 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 ‫תרזה מבינה מה עבר עליי כי היא עברה הרבה.‬ 819 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 ‫כמוני.‬ 820 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 ‫היה מטורף לשמוע את זה בפעם הראשונה.‬ 821 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 ‫לא היה לי מושג עם מה הם התמודדו.‬ 822 00:45:42,073 --> 00:45:44,618 ‫אני רואה את אמי מתעוררת באמצע הלילה.‬ 823 00:45:44,701 --> 00:45:46,369 ‫היא סובלת קשות מפוסט טראומה,‬ 824 00:45:46,453 --> 00:45:48,914 ‫ונסעתי איתה בכל רחבי הארץ,‬ 825 00:45:48,997 --> 00:45:50,999 ‫ולפעמים הייתי שומע אותה בחדר הסמוך‬ 826 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 ‫בלילה, אומרת מתוך שינה, "אני פוחדת".‬ 827 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 ‫כואב לי על אמי בצורה שאי אפשר לתאר,‬ 828 00:45:58,381 --> 00:46:00,884 ‫כי יש דברים רבים שאנחנו לא יודעים.‬ 829 00:46:44,678 --> 00:46:46,096 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬