1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Voilà la scène de crime. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Vous ressentez quelque chose ? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Oui. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,576 C'est bouleversant. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 La mère de la victime pleure son fils. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,554 Elle l'a perdu d'une manière horrible. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Elle mérite de savoir ce qui s'est passé. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Je souhaite pouvoir lui apporter des réponses 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,440 qui lui permettront de faire son deuil. 11 00:01:05,024 --> 00:01:08,069 Ça m'apparaît comme un délit de fuite. 12 00:01:08,653 --> 00:01:13,199 Pour moi, ce n'est pas arrivé ailleurs et on aurait déposé le corps ici après. 13 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 J'ai failli faire une attaque de panique. 14 00:01:28,422 --> 00:01:31,634 Avec la circulation, les voitures qui passaient devant, 15 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 j'ai eu l'impression de revenir au moment de sa mort. 16 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Il écoutait de la musique ? 17 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 J'ai la sensation d'être distrait. 18 00:01:52,113 --> 00:01:54,907 Je vais demander à sa mère 19 00:01:54,991 --> 00:01:57,785 s'il écoutait souvent de la musique en marchant. 20 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Je suis sûr que l'individu sait ce qu'il a fait. 21 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Quand il l'a percuté, il s'en est rendu compte. 22 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Même si c'était un accident, 23 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 celui qui l'a percuté n'avait aucune considération pour sa vie. 24 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 Il n'a eu aucun scrupule à reprendre sa route. 25 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 C'est haineux. 26 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Très. Il ne s'est pas arrêté. 27 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 Il s'en fichait. 28 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 Cette information me sera utile. 29 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 Je vais aller parler à sa mère 30 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 - pour voir si des choses se manifestent. - Parfait. 31 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Merci de m'avoir emmené ici. 32 00:02:41,204 --> 00:02:42,788 Je vais voir la mère d'Aaron. 33 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 Je veux entrer en communication avec son fils 34 00:02:45,416 --> 00:02:47,919 différemment de la scène de crime. 35 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 C'est une mère en deuil, 36 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 et malgré les circonstances mystérieuses de la mort de son fils, 37 00:02:53,633 --> 00:02:56,302 elle a besoin d'aide et de réponses. 38 00:02:56,385 --> 00:02:58,804 Elle doit pouvoir reprendre contact. 39 00:02:59,055 --> 00:03:03,476 La police n'a pas pu établir à ce jour si la mort d'Aaron était un homicide. 40 00:03:03,559 --> 00:03:06,646 L'enquête est toujours en cours. 41 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 Je vous tiendrai au courant. 42 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 - À très vite. - Merci. 43 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Merci. 44 00:03:20,785 --> 00:03:25,039 J'ai fait appel à Robin car je n'arrive pas à faire mon deuil. 45 00:03:25,122 --> 00:03:27,375 Je réclame justice. Je veux trouver la paix. 46 00:03:27,458 --> 00:03:30,002 Que les responsables de sa mort… 47 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 assument la responsabilité de leurs actes. 48 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Bonjour, c'est Tyler. 49 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Ça va ? 50 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Ça va aller. Venez. 51 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 - J'y crois pas. - Je sais, c'est beaucoup d'émotion. 52 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Ça va ? Tout va bien. 53 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 - Mon Dieu ! - Enchanté. 54 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 C'est beaucoup d'émotion, ça va aller. 55 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 Je dois m'asseoir. 56 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 Oui. 57 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 On va s'asseoir. Mettez-vous à l'aise. 58 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Content d'être là. 59 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Merci. 60 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Parfois, les gens ont des objets qu'ils veulent que je tienne. 61 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 Vous en avez ? 62 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 - Vous pouvez les prendre. - Oui. 63 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 - Génial. J'adore. - Des cravates. 64 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Merci. Magnifique. 65 00:04:35,526 --> 00:04:38,904 Je vais les poser là et je les prendrai au fur et à mesure 66 00:04:38,988 --> 00:04:40,823 pour m'aider à établir un lien. 67 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 On verra ce qui vient. 68 00:04:43,659 --> 00:04:47,830 Je vous explique, car vous ignorez ce que j'ai fait plus tôt, 69 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 je suis allé à l'endroit où votre fils est mort. 70 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Je suis navré que vous ayez dû traverser ça. 71 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 Je suis allé là-bas dans l'espoir de ressentir des choses, 72 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 et j'ai ressenti de l'amour. 73 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Il méritait une belle vie. 74 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 J'ai des personnes qui se manifestent. 75 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Oui. 76 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Du côté de votre mère. 77 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 J'ai beaucoup de gens qui arrivent du côté de votre mère. 78 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 Ils sont ensemble, heureux, et ils sont avec votre fils. 79 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Ça va sembler bizarre, mais est-il possible 80 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 que du côté de votre mère, deux femmes portent le même nom ? 81 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Il y a deux prénoms en "I". 82 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Vous connaissez deux prénoms en "I" ? 83 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Vous pouvez me les donner ? 84 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 - Iris. - D'accord. Et ? 85 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 86 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 - Iris et Iris. - Elles ont le même prénom. 87 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Je voyais deux "I". 88 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 - Elles jouent différents rôles. - Mon Dieu. 89 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Je vois un double huit, entre autres. 90 00:05:55,356 --> 00:05:58,109 Tout va bien. Je vois des huit. 91 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Des huit qui se répètent. 92 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Ça indique souvent soit l'âge, 93 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 le nombre, mais ça aussi peut aussi être le mois d'août. 94 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 Dans la famille, il est important. 95 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 - Vous comprenez ? - Oui. 96 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Aaron est né le 8 août 1995. 97 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Je vois tout le temps des huit. 98 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 Au volant, tout le temps. 99 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Il se manifeste. 100 00:06:22,883 --> 00:06:25,970 Il essaie de me faire rire. 101 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Il fait des grimaces. Et quand il se manifeste, 102 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 je ressens un sentiment de joie. 103 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 - Il sourit. - C'est lui. 104 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 Il a votre sourire. 105 00:06:35,020 --> 00:06:37,523 S'il voulait ressembler à quelqu'un, 106 00:06:37,606 --> 00:06:41,819 c'était vous. "Si je devais ressembler à quelqu'un, 107 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 "je serais honoré de ressembler à ma mère." 108 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 Mon bébé. 109 00:06:47,283 --> 00:06:52,788 Je ressens aussi que c'était quelqu'un qui n'aurait pas fait de mal à une mouche. 110 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Il en plaisante. Il a sauvé quelques animaux. 111 00:06:55,708 --> 00:07:00,254 On a un chat, Hippie. Il l'adore. 112 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 - Il s'occupait d'elle. - Oui. 113 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 On a adopté deux chiens, 114 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 et aussi un troisième, le frère. 115 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Il a un message concernant son père. Je dois formuler ça correctement. 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 Il voit que vous avez dû vous débrouiller seule. 117 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 Qu'il aurait pu tenter de faire la paix, 118 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 vous aider davantage, mais il a pris ses distances. 119 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Son père vit aux Philippines et l'a renié. 120 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 J'ai dû l'élever seule. 121 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Il n'est pas en colère, il voit la situation telle qu'elle est. 122 00:07:42,254 --> 00:07:43,797 Vous avez été son pilier. 123 00:07:43,881 --> 00:07:46,300 - Toujours. - Encore aujourd'hui. 124 00:07:52,223 --> 00:07:55,809 J'ai perdu la personne qui comptait le plus dans ma vie. 125 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Mon fils unique. 126 00:07:57,978 --> 00:07:59,897 Il n'avait rien fait à personne. 127 00:07:59,980 --> 00:08:02,274 Il aimait les gens et priait pour eux. 128 00:08:03,817 --> 00:08:05,069 Je l'ai perdu. 129 00:08:05,152 --> 00:08:08,531 C'est dur d'imaginer la vie sans lui. 130 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 On avait des projets. 131 00:08:12,618 --> 00:08:15,829 La dernière fois que je l'ai vu, c'était tard le soir. 132 00:08:15,913 --> 00:08:19,875 J'avais eu une longue journée, j'étais énervée en rentrant. 133 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 J'étais de mauvaise humeur. 134 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Il m'a suivie en haut, il voulait que je l'embrasse. 135 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 Il m'a pris dans ses bras. J'étais de mauvaise humeur. 136 00:08:27,508 --> 00:08:28,717 Mais j'ai fini par… 137 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 J'ai donné à Aaron son premier et son dernier baiser. 138 00:08:37,643 --> 00:08:38,811 Je ne savais pas. 139 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Quand il se manifeste, 140 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 il me fait savoir deux choses. 141 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Je veux en parler avec respect et tact. 142 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 - Mais je dois être honnête. - Merci. 143 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Sur la scène de crime, 144 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 ce qui m'a frappé, c'est le sentiment de surprise. 145 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 J'ai ressenti que ce qui est arrivé s'est passé en un instant. 146 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 Mais je n'ai pas pu visualiser ce qui s'est passé. 147 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Comme si ça venait de derrière. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 C'est bizarre à dire, mais quand j'étais là-bas, 149 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 j'ai senti des choses dans mon dos. 150 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 J'ai ressenti une douleur au dos. À la colonne vertébrale. 151 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Donc, ça s'est passé très vite. 152 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 Il ne savait pas ce qui allait arriver. 153 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Littéralement. 154 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Il avait fait ce chemin de nombreuses fois. 155 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Il avait déjà marché le long de cette route. 156 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Il savait aussi qu'elle était dangereuse. 157 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Je ressens aussi 158 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 qu'on lui a dit d'être prudent quand il marchait le long de cette route. 159 00:09:51,342 --> 00:09:52,676 - C'est le cas ? - Oui. 160 00:09:53,177 --> 00:09:55,763 J'ai l'impression qu'il marchait 161 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 plus près de la route qu'il n'aurait dû. 162 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Mais je sens que son attention était détournée par du bruit. 163 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Il écoutait souvent de la musique en marchant ? 164 00:10:09,902 --> 00:10:12,279 Oui, je lui disais de ne pas le faire. 165 00:10:12,821 --> 00:10:16,492 Qu'y a-t-il de suspect dans sa mort ? 166 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 On lui a tendu un piège. 167 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 Quelqu'un l'avait menacé de lui faire ça un an auparavant. 168 00:10:23,290 --> 00:10:27,127 Quand j'ai pris connaissance de l'affaire, que j'ai vu le dossier, 169 00:10:27,628 --> 00:10:30,714 j'ai senti qu'il y avait du racisme derrière tout ça. 170 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Cette théorie m'est apparue tout de suite. 171 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 J'avais seulement vu le dossier. 172 00:10:36,428 --> 00:10:41,266 Je savais qu'il fallait prendre cette théorie en compte. 173 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Mais je ne ressens pas en lui de rancœur, de colère, de jugement. 174 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Souvent, quand les gens sont victimes de meurtre, 175 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 ils se manifestent en disant : "Cette personne m'a fait ça." 176 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Mais je suis moins tenté de penser 177 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 que quelqu'un ciblait votre fils. 178 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 Je ne pense pas que celui qui lui a fait ça le connaissait. 179 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 Je ne ressens pas ça. 180 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 C'est un acte très cruel. 181 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 La personne a continué sa route. 182 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 Mais il me fait savoir que ça a été très rapide. 183 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Il n'a pas souffert. 184 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Il ne ressent pas de colère, il pardonne. 185 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Son âme est libre, il ne ressent pas de colère. 186 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 Il n'a pas de rancœur. Je sens qu'on va avancer 187 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 et trouver le responsable. 188 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 Et je sens que justice sera faite. 189 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 Il le ressent, mais il n'est pas en colère. 190 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Il n'est pas en colère, il va bien. 191 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 C'est encore récent, mais avec le temps, vous guérirez. 192 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 Il vous aidera en étant une voix dans votre tête. 193 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 - Mon Dieu. - Il vous parlera. 194 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Vous serez toujours lié à lui. 195 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Ce n'est pas pareil que de le prendre dans vos bras. 196 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Mais un jour, vous serez réunis. 197 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 En attendant, vous avez de belles choses à faire dans ce monde. 198 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Ce n'est pas un adieu, mais un au revoir. 199 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Cette consultation m'a donné de l'espoir. Je n'en avais plus depuis un an. 200 00:12:20,491 --> 00:12:23,452 C'est la première fois que je souris véritablement. 201 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 De l'intérieur. 202 00:12:30,167 --> 00:12:32,961 Il m'a donné tant d'espoir et d'amour. 203 00:12:33,045 --> 00:12:35,464 Tant de joie. J'en ai besoin dans ma vie. 204 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Merci. 205 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Merci, Tyler. 206 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Merci. 207 00:12:51,647 --> 00:12:54,983 C'était intense. On sent que son âme est emplie d'amour. 208 00:12:55,067 --> 00:12:59,613 Et je dois vous dire qu'il vous remercie de ne pas l'abandonner. 209 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Rien de tout ça n'aurait été possible sans vous. 210 00:13:03,283 --> 00:13:06,286 Merci, vous lui avez donné ce que je n'ai pas pu. 211 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Ni moi, ni la police, ni aucune institution. 212 00:13:09,540 --> 00:13:12,960 Personne ne le peut. Peu importe ce qui s'est passé. 213 00:13:13,043 --> 00:13:15,420 - Personne. - Merci pour tout, Robin. 214 00:13:22,719 --> 00:13:26,557 J'ai passé la soirée d'hier à prédire l'avenir. 215 00:13:27,057 --> 00:13:30,227 En méditant devant un miroir dans l'obscurité. 216 00:13:30,310 --> 00:13:34,106 Pour me préparer à aujourd'hui. J'ai vu des choses intéressantes. 217 00:13:34,189 --> 00:13:38,902 J'ai vu quelqu'un de pas très jeune, mais pas âgé non plus. 218 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 D'âge mûr. 219 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 J'ai ressenti une fin tragique, car elle était prématurée. 220 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 J'ai vu un homme avec une barbe et une moustache. 221 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 C'est assez flippant. Quand on regarde dans un miroir, 222 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 qu'on fixe le miroir, ça arrive d'un coup. 223 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 On voit des choses dans le miroir, et je n'aime pas trop ça. 224 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Je vois des choses. J'entends des clés de voiture. 225 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 D'accord. Ça signifie quoi ? 226 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 Je ne sais pas, c'est ce que j'entends. Des clés de voiture. 227 00:14:43,800 --> 00:14:45,719 - Content de vous voir. - Génial. 228 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Oh, des pêches ? 229 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 - En Géorgie, c'est la spécialité. - Oui. 230 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Thé glacé à la pêche et tarte à la pêche. 231 00:14:51,892 --> 00:14:56,021 Elle est énorme, cette fourmi. On dirait un documentaire animalier. 232 00:14:56,104 --> 00:14:59,274 Elle veut du thé à la pêche. Pas de souci. 233 00:14:59,358 --> 00:15:00,609 - Kylie ? - Oui. 234 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 - Et vous ? - Kathy. 235 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 - Vous avez un objet ? - Oui. 236 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 D'accord, je vais le prendre. 237 00:15:06,990 --> 00:15:11,286 Je commence à gribouiller, et je vous dirai ce qui vient. 238 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Voilà. D'accord. 239 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Manifeste-toi, je suis là. 240 00:15:23,048 --> 00:15:25,968 Une personne devait venir, mais elle n'est pas là. 241 00:15:26,969 --> 00:15:29,721 Quelqu'un d'autre devait venir ? 242 00:15:29,805 --> 00:15:32,516 - À la consultation ? Oui. - Elle n'est pas venue ? 243 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 Elle n'a pas pu venir. Une femme ? 244 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 - Oui. - Ça la concerne. 245 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 C'est étrange, il fait référence au moment de sa mort. 246 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Il y a beaucoup à dire. Il y a un William dans la famille ? 247 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 - Moi, oui. - Il est décédé ? 248 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 - Oui. - D'accord. Mère, fille. 249 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 William. 250 00:16:03,547 --> 00:16:06,967 Il parle d'équipes de sport rivales. Il en plaisante. 251 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 Le seul de la famille. 252 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Tout le monde soutient une équipe, 253 00:16:12,222 --> 00:16:16,184 sauf une personne, il fait exprès et il en rigole. 254 00:16:16,268 --> 00:16:18,937 William était allé à l'Université de Floride. 255 00:16:19,021 --> 00:16:22,024 - Ma sœur et moi, à Florida State. - Je vois. 256 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 - On était les rebelles. - C'est toute une histoire, ici. 257 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Je comprends. 258 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Alors, j'ai William. 259 00:16:28,697 --> 00:16:31,283 Et cette personne. Comment s'appelait-il ? 260 00:16:31,366 --> 00:16:34,786 - Dennis. - D'accord. 261 00:16:34,870 --> 00:16:37,539 William ici. Je peux les séparer mentalement. 262 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 Dennis. Voyons. 263 00:16:43,795 --> 00:16:45,005 Dennis. 264 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Bon. 265 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Il parle du moment après sa mort. 266 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 Parfois, les gens décident de faire 267 00:16:55,515 --> 00:16:57,476 une cérémonie à cercueil ouvert ou fermé. 268 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Il ne veut pas qu'on se souvienne de son image après son décès. 269 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 Il me montre la symbolique de la fermeture. 270 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Il ne semble pas être mort très jeune, mais pas âgé non plus. 271 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 Il lui restait du temps. 272 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Quel âge avait-il ? 273 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 La quarantaine. 274 00:17:16,995 --> 00:17:19,706 Il m'a montré des clés de voiture. Et j'ai ça. 275 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 Vous avez ses clés de voiture ? 276 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 - Vous savez où elles sont ? - Non. 277 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 J'ignore pourquoi je les vois. 278 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 Je les ai entendues tinter en arrivant. 279 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 On y reviendra. Je vais le noter. 280 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 "Clés de voiture." 281 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 Je vois quelqu'un qu'on remplit de fluides 282 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 ou qui n'a pas réussi à éliminer des fluides de son corps. 283 00:17:47,234 --> 00:17:48,276 Quelque chose. 284 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 J'ai une impression de remplissage. 285 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Je ressens cette impression. C'est ce qu'il me montre. 286 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Surtout dans mon ventre. J'ai envie de m'asseoir comme ça. 287 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 - C'est Dennis ? - Je crois. 288 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Ça peut sembler ridicule, mais il y a une histoire drôle. 289 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 Ça ne va peut-être rien vous dire, 290 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 mais je vois quelqu'un qui saute d'un toit. 291 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 D'un toit jusqu'au sol. 292 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Il me fait parler de ça pour en rigoler. 293 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Ça vous dit quelque chose ? 294 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 Son fils allait chez ses grands-parents 295 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 et il sautait du toit. 296 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 On s'asseyait sur le toit ensemble. Papy venait nous chercher. 297 00:18:32,195 --> 00:18:35,115 - On devait courir et sauter. - C'est drôle. 298 00:18:35,198 --> 00:18:37,325 Je vois qu'on grimpe et qu'on saute. 299 00:18:37,409 --> 00:18:39,703 Mais c'est drôle. Personne n'est mort ainsi. 300 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 C'est pour s'amuser. 301 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 - On courait. - C'est des souvenirs. 302 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Papy venait nous chercher, 303 00:18:45,458 --> 00:18:48,753 on n'était pas censés être sur le toit. Il fallait filer. 304 00:18:48,837 --> 00:18:50,714 Je comprends. 305 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 - Il plaisante avec ça. - C'est fou. 306 00:18:53,425 --> 00:18:58,054 Il aime parler de choses drôles, légères, qui détendent l'atmosphère. 307 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Il l'exprime. 308 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Vous êtes bon. 309 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Tout va bien. 310 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 C'est incroyable. 311 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Mais… 312 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 il ne dit pas grand-chose. J'essaie de savoir comment il est mort. 313 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 J'essaie de découvrir. 314 00:19:12,944 --> 00:19:14,404 Il me montre… 315 00:19:15,989 --> 00:19:19,951 Il n'allait pas bien, mais ne voulait pas en parler. 316 00:19:20,660 --> 00:19:22,746 Je ressens quelque chose. 317 00:19:22,829 --> 00:19:27,709 J'entends un bruit de coup de feu. Ça a un rapport avec lui ? 318 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Je dois en parler. 319 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Il parle de lui et de son fils. 320 00:19:34,674 --> 00:19:35,800 C'est étrange. 321 00:19:36,801 --> 00:19:38,053 Voyons voir. 322 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Quelqu'un proche de Dennis s'est tué par accident ? 323 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Avec une arme à feu. C'est étrange. 324 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 J'ai le sentiment que c'était une situation bizarre. 325 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Il y a quelque chose d'étrange. 326 00:19:53,693 --> 00:19:54,653 Vous comprenez ? 327 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 Beaucoup. 328 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 - Désolé, je… - Non, vous êtes là pour ça. 329 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Je suis très émue car vous êtes là avec Dennis. 330 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 - Tout va bien. - Et son fils. 331 00:20:05,163 --> 00:20:09,251 C'est une situation difficile. 332 00:20:11,336 --> 00:20:12,629 Parlons de son fils. 333 00:20:12,712 --> 00:20:14,506 - Comment s'appelait-il ? - DJ. 334 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 D'accord. 335 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 - C'est lui qui sautait du toit. - D'accord. 336 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 - J'ai un autre objet. - Parfait. 337 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 - C'est pour DJ. - Oui. 338 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Parfait. Voyons ce que je peux faire. 339 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ENCYCLOPÉDIE DES RACES DE CHIENS 340 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 C'est une histoire très triste et difficile. 341 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Il va bien. 342 00:20:40,865 --> 00:20:43,785 Quand les défunts hésitent à parler de leur décès, 343 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 ça indique d'habitude 344 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 qu'ils ne sont pas fiers de cette mort. 345 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Ce n'est pas de la honte, 346 00:20:51,167 --> 00:20:55,672 mais si c'était à refaire, ils feraient les choses différemment. 347 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Il semble me dire : 348 00:20:59,175 --> 00:21:02,387 "Mince, c'était trop bête. Ça n'aurait pas dû arriver." 349 00:21:02,470 --> 00:21:06,141 Il ne me dit pas : "J'avais l'intention de me tuer." 350 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 - J'ai l'image d'une roulette russe. - Merci. 351 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 C'était de l'inconscience, de l'imprudence, une chose déraisonnable. 352 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 Et l'accident est arrivé. 353 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Il n'avait pas prévu de se tuer. 354 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 Mais son acte a mené à sa mort. 355 00:21:21,406 --> 00:21:24,701 Je ressens un sentiment d'inconscience. 356 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 - Ce n'était pas voulu. - Intentionnel. 357 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Oui, c'est ça. 358 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Cependant, je ressens de la dépression. 359 00:21:30,957 --> 00:21:32,625 Chez son fils. 360 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 En parlant de DJ, je ressens beaucoup de choses. 361 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 J'aimerais savoir qui il était et ce qui s'est passé. 362 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 DJ était mon cousin. 363 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 On était proches, petits. On a grandi ensemble. 364 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 On avait un peu le même âge. 365 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Il s'est suicidé peu après que j'ai fini la fac. 366 00:21:48,850 --> 00:21:49,726 D'accord. 367 00:21:49,809 --> 00:21:54,272 C'est lui qui a eu une mort tragique. 368 00:21:54,356 --> 00:21:58,068 Comme vous l'avez dit, je ne pense pas que c'était intentionnel. 369 00:21:58,151 --> 00:22:00,153 Il était en période de dépression. 370 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 Il a eu accès à quelque chose qui a mené à sa mort. 371 00:22:05,909 --> 00:22:08,328 Ça a été une tragédie pour notre famille. 372 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Bien sûr. 373 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Son père est celui qui est mort avant lui. 374 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 Il s'est suicidé aussi. Tous deux par arme à feu. 375 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 - Je vois. - La mère les a trouvés tous les deux. 376 00:22:21,132 --> 00:22:22,801 À plusieurs années d'écart. 377 00:22:22,884 --> 00:22:26,221 Mais c'est une personne très forte. 378 00:22:26,304 --> 00:22:30,475 C'est elle qui, plus que tout le monde, souhaitait cette consultation. 379 00:22:30,558 --> 00:22:32,977 Je suis heureuse qu'ils vous aient parlé, 380 00:22:33,061 --> 00:22:36,731 et qu'on puisse lui dire ce que vous nous avez raconté. 381 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 Ça l'apaisera. 382 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 C'est elle qui aurait dû être là aujourd'hui. 383 00:22:41,319 --> 00:22:44,697 Mais ce n'est pas grave. Vous lui donnerez ce cadeau. 384 00:22:44,781 --> 00:22:47,242 Vous pourrez lui dire qu'ils ne voulaient pas 385 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 qu'elle garde cette image d'eux pour toujours. 386 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Surtout Dennis. Il m'a donné l'impression 387 00:22:54,541 --> 00:22:56,793 qu'il n'allait pas bien, physiquement, 388 00:22:56,876 --> 00:22:59,421 pendant la période qui a précédé son décès. 389 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 S'il ne s'était pas donné la mort, 390 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 il aurait fini par décéder. 391 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 D'une différente manière. 392 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 C'était la raison pour laquelle il a fait ça. 393 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Dennis était le frère de mon mari. 394 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Ils ont pratiqué une autopsie après sa mort. 395 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 S'il ne s'était pas suicidé, il serait mort d'une insuffisance rénale. 396 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 Je comprends. 397 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 Il devait le savoir, je pense. 398 00:23:24,237 --> 00:23:28,908 Il me fait comprendre qu'il le savait mais ne voulait pas que ça se sache. 399 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 - Oui, c'est logique. - C'était dur pour lui. 400 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 Les gens ne veulent pas souffrir. C'est difficile. 401 00:23:35,582 --> 00:23:39,085 On nous a demandé d'écrire des choses avant la consultation. 402 00:23:39,169 --> 00:23:41,921 Des messages qu'on aimerait recevoir. 403 00:23:42,505 --> 00:23:44,507 Personne n'a vu ce qu'on a écrit. 404 00:23:44,591 --> 00:23:46,718 J'ai écrit : "Toit", 405 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 "Cousin préféré", 406 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 et "Rivière", pour parler de la Floride. 407 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Il a parlé de tout ça. 408 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Je voulais mentionner quelque chose 409 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 dont je n'avais pas parlé à la production, 410 00:23:59,898 --> 00:24:02,442 ni à ma mère, ni à personne. 411 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 J'ai mentionné le toit. 412 00:24:05,028 --> 00:24:09,240 Je suis contente d'avoir entendu toutes ces choses venant d'eux. 413 00:24:09,324 --> 00:24:12,243 Car ils ne sont plus là. Ils sont partis trop tôt. 414 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Bonjour, Kylie. 415 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Tante Laurie. Il n'a pas arrêté de parler 416 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 de la personne qui n'était pas là aujourd'hui. 417 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 Bien sûr, on a pensé à toi. 418 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 C'est surréaliste. 419 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Il a parlé de clés qui tintent. 420 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 J'ai trois porte-clés qui étaient à Dennis et DJ. 421 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Incroyable. 422 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Ils les perdaient tout le temps. 423 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 - Trop drôle. - Mon Dieu. 424 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 J'ai toujours ces clés. 425 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 Oncle Dennis se plaignait-il de douleurs 426 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 en mettant ses mains sur son ventre ? 427 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Il appuyait sur son ventre, sous sa cage thoracique, 428 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 Il se plaignait de brûlures d'estomac. 429 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 C'est fou. 430 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 C'était incroyable. 431 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 C'est formidable. 432 00:25:12,303 --> 00:25:15,557 - Ravie que ce se soit bien passé. - Oui, c'était super. 433 00:25:15,640 --> 00:25:20,728 Essaie de profiter de chaque jour, parce que la vie passe trop vite. 434 00:25:21,563 --> 00:25:25,817 Tu es de repos lundi et mardi. Tu peux sortir et marcher un peu. 435 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 - Tu ne verras personne. - Ça ne m'intéresse pas. 436 00:25:28,987 --> 00:25:31,364 Personne ne t'embêtera. Tu peux pas rester au lit. 437 00:25:31,447 --> 00:25:33,408 - Ce n'est pas sain. - On parie ? 438 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 - Je suis sérieuse. - Je marche pour aller faire pipi. 439 00:25:36,536 --> 00:25:39,414 Tu vas fusionner avec le lit. Littéralement. 440 00:25:39,497 --> 00:25:42,500 Fusionner avec les draps. Tu vas avoir des escarres. 441 00:25:42,584 --> 00:25:44,586 Déjà, baisse d'un ton. 442 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Tu peux pas rester au lit. Tu es épuisé, je sais. 443 00:25:47,422 --> 00:25:50,258 Ton travail te vide physiquement et émotionnellement. 444 00:25:50,341 --> 00:25:54,804 - Je marche jusqu'à la salle de bains. - OSEF, tu sais ce que ça veut dire ? 445 00:25:55,305 --> 00:25:56,681 On s'en fout. 446 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 - Tu sais quoi ? - Oui. 447 00:26:00,935 --> 00:26:03,354 - Je t'aime tellement, Tyler. - Je t'aime. 448 00:26:04,981 --> 00:26:07,734 Il était trop beau, le type qui tondait la pelouse. 449 00:26:07,817 --> 00:26:09,027 Je fais demi-tour ? 450 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 VALLÉE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIE 451 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 C'est la technique pour l'appliquer sur la toile. 452 00:26:36,971 --> 00:26:39,891 Après une consultation, j'ai une routine naturelle 453 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 pour évacuer l'énergie et le poids. Je prends une douche. 454 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Se laver le corps aide. 455 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Je médite, je peins, je passe du temps seul 456 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 pour me vider la tête. 457 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Je crois que je vais repeindre par-dessus. 458 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 On dirait un derrière en feu. 459 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 C'est l'aboutissement. Le cercle de feu. 460 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Je vais lui donner ce nom : Le cercle de feu. 461 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 C'est très moche, mais voyons. 462 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Si je fais ça. 463 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 LOS ANGELES, CALIFORNIE 464 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 - Je ressens beaucoup de choses. - Bien. 465 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 - Je vois du base-ball. - Ah bon ? 466 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Je vois… 467 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 des trophées, mais qu'une personne a eus de son vivant. 468 00:27:44,914 --> 00:27:47,709 Elle est décédée, mais on a encore ses trophées. 469 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 C'est ta première fois ici ? 470 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Oui, j'ai vu une référence au sport en arrivant. 471 00:28:17,822 --> 00:28:19,949 C'est surréaliste. 472 00:28:20,867 --> 00:28:22,910 C'est un lieu unique. 473 00:28:22,994 --> 00:28:27,248 Qui a eu une place importante dans les JO de 1984. 474 00:28:28,082 --> 00:28:29,917 Mais tu es né en quelle année ? 475 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 En 1996, donc un peu avant ma naissance. 476 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 Je flottais dans les cieux. 477 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 Mais c'est un endroit magnifique. 478 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 J'aimerais entrer en relation avec une personne qui m'est chère. 479 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 Ces dernières années ont été très dures. 480 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Je me sentais seule, isolée. 481 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 C'était quelqu'un à qui je pouvais toujours parler. 482 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 Nos conversations me manquent. 483 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Je me demande s'il est fier de ce que j'ai fait. 484 00:29:10,416 --> 00:29:12,460 Je ne m'attendais pas à ça. 485 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 J'ai hâte de commencer. 486 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Avant tout, quel est votre prénom ? 487 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 - Jeanie. - D'accord. 488 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 - Vous avez des objets ? - Oui. 489 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Cool. 490 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Fabuleux. 491 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Super. Je vais vous dire ce que j'ai ressenti sur le chemin. 492 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 J'ai ressenti une énergie masculine. 493 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Un homme 494 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 déterminé à vouloir se manifester et à vous parler. 495 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 "C'est moi, je suis là, tu dois lui parler." 496 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 J'ai ressenti une très forte énergie. 497 00:29:48,871 --> 00:29:52,959 Comme quand quelqu'un entre dans une pièce et captive l'attention. 498 00:29:53,042 --> 00:29:54,752 Les yeux sont rivés sur lui. 499 00:29:54,836 --> 00:29:56,546 Ce genre de personne. 500 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Je ne savais pas où on allait se voir. 501 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 Mais je voyais des trophées, des prix. 502 00:30:02,802 --> 00:30:08,266 J'ai l'imagerie d'objets symbolisant la réussite, l'accomplissement. 503 00:30:08,349 --> 00:30:12,478 Des récompenses pour des exploits accomplis, 504 00:30:12,562 --> 00:30:14,981 une plaque, une médaille, un trophée. 505 00:30:15,064 --> 00:30:17,024 - Ça s'appliquerait à lui ? - Oui. 506 00:30:17,108 --> 00:30:18,359 D'accord, cool. 507 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Il me montre que son nom a été inscrit sur quelque chose. 508 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Je me suis déjà assis sur des bancs où le nom de quelqu'un était gravé. 509 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 Ce n'est pas ça. 510 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 C'est voyant, on ne pourrait pas le rater. 511 00:30:34,625 --> 00:30:37,420 - Ce serait le cas ? - Oui. 512 00:30:37,503 --> 00:30:39,755 Il veut vous impressionner. 513 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Il vous montre quelque chose que vous pouvez voir et comprendre. 514 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Absolument, c'est très important pour lui. 515 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 Je vais parler d'une chose assez bizarre. 516 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Si une personne est aisée, 517 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 elle achète en général de nouvelles choses pour renouveler. 518 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 Il me montre que lui, si une chose fonctionne encore, 519 00:31:08,159 --> 00:31:11,329 il ne la remplace pas. Il conserve ses affaires. 520 00:31:11,412 --> 00:31:13,372 - C'était le cas ? - Complètement. 521 00:31:13,456 --> 00:31:18,252 Il avait les moyens, il pouvait racheter des choses, c'est sûr. 522 00:31:18,336 --> 00:31:20,338 Mais il semble me dire : 523 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 "Si ça marche encore, je le garde." 524 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 C'est une petite excentricité. 525 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Tu ne peux pas imaginer combien de fois on a parlé de ça. 526 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 Il avait un vieux canapé dans son bureau. 527 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 Je voulais lui faire une surprise. 528 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Un jour, il est entré dans son bureau : "Où est mon canapé ?" 529 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 "Je t'en ai acheté un neuf." 530 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 Il a répondu : "Tu aimerais que je vienne chez toi, 531 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 "que je prenne tes pantoufles préférées et que je les remplace par des neuves ? 532 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 "C'est ce que je ressens. Je suis comme ça." 533 00:32:01,337 --> 00:32:03,214 Si ça marche encore, on remplace pas. 534 00:32:03,297 --> 00:32:05,758 C'est ce qu'il me fait savoir. 535 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 C'est drôle et admirable. 536 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Ça montre qu'il n'était pas matérialiste. 537 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Il avait du bon sens. C'est intéressant. 538 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Et puis… 539 00:32:17,103 --> 00:32:19,188 D'accord, je vois. 540 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Bon. 541 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 J'essaie d'avoir des détails. 542 00:32:27,446 --> 00:32:28,531 On va s'y plonger. 543 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 Il me dit que vous le connaissiez 544 00:32:37,498 --> 00:32:40,501 comme personne n'avait pu le connaître. 545 00:32:40,584 --> 00:32:42,336 Il me montre une coquille de noix. 546 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 Vous l'avez cassée. 547 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 C'est drôle, il me montre 548 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 que beaucoup de gens le voyaient d'une certaine manière, 549 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 mais que vous seule saviez qui il était au fond. 550 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 Il me dit qu'avec vous, il pouvait montrer son côté vulnérable. 551 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 Et il vous en remercie. 552 00:33:01,731 --> 00:33:03,441 Vous représentiez beaucoup. 553 00:33:03,524 --> 00:33:08,154 Il me montre que vous étiez unique. 554 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 C'est très mignon. J'adore. 555 00:33:18,789 --> 00:33:21,417 Il me montre les six derniers mois de sa vie. 556 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 Il ne voulait pas qu'il y ait… 557 00:33:26,881 --> 00:33:27,798 de frustration. 558 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Comment je peux formuler ça ? 559 00:33:32,344 --> 00:33:36,307 J'ai le sentiment qu'il n'a pas pu finir ce qu'il avait à faire ici. 560 00:33:36,390 --> 00:33:37,767 Il est désolé. 561 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 Il me fait savoir 562 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 que c'est la seule chose qu'il aurait aimé terminer. 563 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 C'est très important pour lui 564 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 que ça ne fausse pas la manière dont on se souviendra de lui. 565 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Qui est-il pour vous ? 566 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Mon père, le Dr Jerry Buss. 567 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Le propriétaire des Lakers de Los Angeles. 568 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Voilà pourquoi nous sommes au LA Coliseum. 569 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Il était allé à l'USC, 570 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 il venait d'un milieu modeste. 571 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Ça a été pour lui un rêve 572 00:34:12,468 --> 00:34:15,846 d'obtenir une bourse pour intégrer cette université. 573 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 Il adorait le sport. 574 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Mon père avait des enfants. 575 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 Mais les Lakers, c'était son bébé. 576 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Il nous a quittés il y a huit ans. 577 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 Il ne parlait pas beaucoup de la mort. 578 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Il aimait sa femme. 579 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Il aimait tout ce qu'il faisait. 580 00:34:35,324 --> 00:34:37,451 Ça a été trop dur de dire au revoir. 581 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 Vous parliez d'un nom qu'on ne pouvait pas rater. 582 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 C'était quoi ? 583 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Il a insisté pour avoir son nom dans une étoile du Walk of Fame. 584 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 C'était un moment de fierté pour lui. 585 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Il rêvait de faire partie du monde d'Hollywood. 586 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 C'est fantastique. J'adore. 587 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 Il change un peu de sujet. 588 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 C'est bon signe, il va développer un peu plus. 589 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Une vision ancienne. J'essaie de savoir. 590 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 Il me demande de parler de quelqu'un qui a perdu une sœur. 591 00:35:16,073 --> 00:35:19,994 La perte de cette sœur semble importante. 592 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 J'ignore pourquoi. 593 00:35:22,663 --> 00:35:25,082 C'est une vision que je dois interpréter. 594 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 Vous avez perdu une sœur ? 595 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 - Par choix. Elle n'est pas morte. - D'accord. 596 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 - Une séparation. - Oui. 597 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 C'était votre sœur ? 598 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 Oui. 599 00:35:45,269 --> 00:35:47,438 Je voudrais qu'il sache 600 00:35:47,521 --> 00:35:50,065 que j'aurais aimé qu'il me le dise plus tôt. 601 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 Et que les craintes ou les inquiétudes qu'il avait à propos de ça, 602 00:35:56,697 --> 00:35:59,909 n'étaient pas justifiées. 603 00:35:59,992 --> 00:36:01,493 Je l'ai très bien vécu. 604 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Je veux qu'il soit en paix par rapport à ça. 605 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Quand mes parents se sont mariés, ils ont eu une fille. 606 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 Ils l'ont confiée à l'adoption. 607 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 Et ils ne nous l'ont jamais dit. 608 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 Après la mort de mon père, ma mère me l'a dit. 609 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 Et il y a environ un an et demi, 610 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 on a retrouvé la sœur dont j'ignorais l'existence. 611 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 C'était quelque chose d'important 612 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 pour mon père. Il ne savait pas comment me le dire. 613 00:36:44,036 --> 00:36:47,039 Moi, je ressens ça comme une tape dans le dos. 614 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 - Vous avez été parfaite. - Merci. 615 00:36:49,124 --> 00:36:50,000 De rien. 616 00:36:50,084 --> 00:36:52,836 Avez-vous d'autres questions pour lui ? 617 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Je voudrais savoir s'il est content de mon travail. 618 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 Je veux savoir s'il est fier, 619 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 s'il y a une chose qu'il aimerait que je sache. 620 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Pour lui, vous perpétuez son héritage. 621 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 Il vous remercie pour ce que vous faites. 622 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 Vous êtes le fer de lance. 623 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 Pour lui, vous avez assumé vos responsabilités 624 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 là où d'autres étaient pressentis. 625 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Il m'a laissée aux commandes. 626 00:37:28,122 --> 00:37:30,416 Son entreprise, telle qu'elle était, 627 00:37:30,499 --> 00:37:32,459 n'était pas florissante. 628 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 Il m'avait dit que je pouvais prendre la tête du trust 629 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 pour apporter des changements. 630 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 Je suis soulagée qu'il pense que je me suis montrée à la hauteur. 631 00:37:43,387 --> 00:37:48,767 C'était l'une des choses les plus dures à faire il y a deux ans. 632 00:37:48,851 --> 00:37:54,648 Changer les choses pour que l'entreprise soit aussi florissante qu'il le voulait. 633 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Vous avez donné vie à sa vision. 634 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Je penserai à lui dans ma vie future. 635 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Sa présence spirituelle a eu un impact sur moi. 636 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 Je suis heureux d'avoir pu vous parler. 637 00:38:06,493 --> 00:38:07,661 J'espère vous revoir. 638 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Ce serait génial si tu venais voir un match. 639 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 - Oui. - Je serais vraiment ravie. 640 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 - Les gens seraient contents. - J'adorerais. 641 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 - Tout le monde viendrait te voir. - J'adorerais. On s'organisera. 642 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Quelqu'un de ta famille est fan de basket, non ? 643 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 De basket ? À qui tu penses ? 644 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 - Ta mère. - Ma mère ? Mais c'est vrai. 645 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 - Ma mère est fan de basket. - C'est vrai ? 646 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 J'aimerais rencontrer ta mère et l'inviter à un match. 647 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Vous vous amuserez beaucoup. 648 00:38:36,440 --> 00:38:37,566 On adorerait. 649 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 Comme tout le monde, je suis allée sur son site 650 00:38:41,904 --> 00:38:44,031 et je me suis inscrite sur la liste 651 00:38:44,114 --> 00:38:46,658 en espérant qu'un jour, on m'appelle 652 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 pour que je puisse le voir en consultation. 653 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Il a pu entrer en communication. 654 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Il est unique. 655 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 Ça a été une journée intense. 656 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 C'était énorme, c'était dingue. 657 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 C'était la fille du fondateur des Lakers. 658 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 - Quoi ? - Oui, Jeanie. 659 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 - Jeanie Buss ? - Oui. 660 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Mon Dieu ! 661 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Je ressens du soulagement, de la joie, de la connectivité. 662 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 C'est un sentiment plaisant. 663 00:39:22,486 --> 00:39:24,571 Comme si on m'avait fait un câlin. 664 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Un câlin. 665 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Ça fait du bien. 666 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 - Je suis prêt. - Allons-y. 667 00:39:47,719 --> 00:39:50,097 Ça va être bon de voir Felicia et Peter. 668 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 J'espère qu'ils auront des réponses. 669 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 Qu'ils te donneront leur point de vue. 670 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Je retourne à Hanford pour en apprendre plus 671 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 sur ce qui est arrivé à la famille de ma mère. 672 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Je suis content d'y aller seul, 673 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 c'est un sujet sensible. 674 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Je ne voulais pas que ma mère vienne. Je veux la protéger. 675 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 Je ne veux pas déclencher quelque chose chez elle. 676 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 Et je veux que Felicia et Peter parlent ouvertement 677 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 sans se soucier de ce qu'elle pourrait ressentir. 678 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 Tyler n'a pas vu son oncle Peter et sa tante Felicia 679 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 depuis qu'il a appris qu'ils n'avaient aucun lien biologique. 680 00:40:35,100 --> 00:40:39,354 Je ne les ai pas vus depuis longtemps. Je ne vais pas souvent à Hanford. 681 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Ce ne sont pas de bons souvenirs. 682 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 C'est une période de ma vie où j'ai souffert. 683 00:40:45,527 --> 00:40:48,197 Je ne voyais pas d'issue. Je me sentais piégé. 684 00:40:48,280 --> 00:40:50,324 Je souhaitais être quelqu'un d'autre. 685 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 HANFORD, CALIFORNIE VILLE D'ORIGINE DE TYLER 686 00:40:59,458 --> 00:41:01,585 J'ai jamais vu ce côté-là d'Hanford. 687 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Enfin, j'ai tout vu ici, mais ça fait un bail. 688 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Ça ressemble à la Géorgie. 689 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Très conservateur. 690 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 C'est là que Stella a tué des gens 691 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 et fait de mauvaises choses. 692 00:41:27,694 --> 00:41:29,696 Il y a une ambiance maléfique ici. 693 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Il s'est passé des choses horribles. On ne sait pas tout. 694 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 Stella est récemment sortie de prison 695 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 après avoir purgé une peine de 32 ans 696 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 pour le meurtre de deux personnes. 697 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 Je te présenterai une autre fois. 698 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 C'est un sujet très pesant. 699 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 - Pas de souci. - C'est pas le bon moment. 700 00:41:51,134 --> 00:41:52,427 Je te raconterai. 701 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Ça va, je vais bien. 702 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 - C'est bon ? - Oui, ça va. 703 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 - Je repasse plus tard. - À plus tard. 704 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 - Salut ! - Dépêche-toi, Tyler. 705 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 - Je cours ! J'apporte des brownies. - Ça alors ! 706 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 - Ça va ? Tu es superbe ! - Tu es trop beau ! 707 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Tu as une super mine. 708 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 C'est trop gentil. Ça va, M. Barbecue ? 709 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 - Tu aimes tes ribs comment ? - Je préfère les carottes. 710 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Mais j'apporte des brownies, je me rattrape. 711 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 On parlait de ta mère. 712 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 - C'est moi qui les ai faits. - Ah bon ? 713 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Mais attention, je ne suis pas très bon cuisinier. 714 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 - On s'est vu quand, la dernière fois ? - Il y a 7 ans. 715 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 C'est long. 716 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 - Ça fait un moment. - Passe-moi la salade. 717 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Bien sûr, voilà. 718 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 Comment tu vas ? 719 00:42:49,276 --> 00:42:52,279 Bien, je suis très occupé avec tout ce qui se passe. 720 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Les choses ont évolué ces deux dernières années. 721 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 - Ma mère. - Oui. 722 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Tout a commencé avec un test ADN. 723 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 - On était sous le choc. - C'était la folie. 724 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 On était tous sous le choc. 725 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Je suis content que vous soyez encore dans ma vie. 726 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 Je te dirai comme à ta mère. Je m'en fiche. 727 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 Elle sera toujours ma sœur. 728 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 - Tu seras toujours mon neveu. - Exactement. 729 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 On ne coupe pas les liens car quelqu'un te dit 730 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 que tu n'es pas sa sœur ou son frère. 731 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 J'en parlais sur le chemin, justement. 732 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Pour nous, Theresa sera toujours notre famille. 733 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 - Bien sûr. - Toujours. 734 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Maman est partie un an et elle est revenue. 735 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Puis elle est repartie encore un an et est revenue. 736 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 À son retour, elle avait Theresa. 737 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 - Je vois. - Je la tenais dans mes bras. 738 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 Elle était trop belle. 739 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 Comme un petit ange de lumière. 740 00:43:50,504 --> 00:43:54,049 - Vous êtes des survivants. - Ça s'est sûr. 741 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 - On a vécu l'enfer. - Voilà pourquoi je suis là. 742 00:43:57,844 --> 00:44:01,306 Vous avez su résister à ce que vous avez traversé. 743 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Je suis surprise de pas avoir finie camée. 744 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 - C'est formidable. - Ou à la rue. 745 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - Ou en tôle. - Tu vas inspirer des gens. 746 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Parce que j'ai vécu dans la torture. 747 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 Pendant des années. 748 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 Moi, Peter et tous ceux concernés. 749 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 La chose que je ne pardonnerai jamais à maman, 750 00:44:23,704 --> 00:44:25,831 - c'est ce qu'elle a fait à Peter. - Oui. 751 00:44:25,914 --> 00:44:28,125 Ce qu'elle m'a fait, je m'en remets. 752 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Mais pas à mon frère. Je ne lui pardonnerai jamais. 753 00:44:32,045 --> 00:44:33,839 - Oui. - C'était horrible. 754 00:44:33,922 --> 00:44:34,923 J'avais prévenu Pete. 755 00:44:35,006 --> 00:44:39,344 - Je lui ai dit : "Sois prudent." - Oui, c'est vrai. 756 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Elle a semé la colère, la division, le chaos. 757 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 Tout ce que tu ressens est justifié. 758 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 Je n'ai jamais eu l'occasion de lui parler, 759 00:44:50,564 --> 00:44:52,399 et elle me rend furieux. 760 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Pour ce qu'elle a fait à ma mère, à Pete et toi. 761 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Elle a fait du mal à tous ceux qu'elle a approchés. 762 00:44:58,572 --> 00:45:01,074 - Oui, elle était cruelle. - Oui. 763 00:45:01,158 --> 00:45:03,535 - Cruelle et mauvaise. - Sans raison. 764 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 Je me disais tout le temps que si je me comportais bien, 765 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 elle ne me frapperait pas. 766 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 C'était pas pour ça. 767 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 J'avais peur de rentrer de l'école. 768 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Ça a été horrible de grandir dans cette maison. 769 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 Je la détestais. 770 00:45:21,720 --> 00:45:23,930 J'ai commencé à la détester à 13 ans. 771 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 C'était un cauchemar. 772 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 Theresa me comprend car elle a traversé beaucoup de choses. 773 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Comme moi. 774 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 C'était surréaliste d'entendre ça pour la première fois. 775 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Je n'avais jamais réalisé ce qu'ils avaient traversé. 776 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 Ma mère se réveille souvent en pleine nuit. 777 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 Elle souffre de PTSD. 778 00:45:46,453 --> 00:45:49,080 J'ai parcouru le pays avec elle. 779 00:45:49,164 --> 00:45:50,999 Parfois, je l'entends dans sa chambre 780 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 la nuit, crier : "J'ai peur !" dans son sommeil. 781 00:45:56,213 --> 00:45:58,340 Ça me fait terriblement souffrir, 782 00:45:58,423 --> 00:46:00,967 car il y a beaucoup de choses qu'on ignore encore. 783 00:46:44,678 --> 00:46:46,096 Sous-titres : Stéphane Versini