1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,895 Esta es la escena del crimen. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 ¿Percibes algo? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Sí. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,534 Es abrumador. 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 La madre de la víctima está de duelo. 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Perdió a su hijo de manera horrible. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Merece una respuesta a lo que sucedió. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Mi objetivo es poder darle explicaciones y respuestas 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,440 de modo que pueda seguir adelante con una sensación de sanación. 11 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Percibo un atropello y fuga. 12 00:01:08,653 --> 00:01:11,697 No siento que pasó en otro lado y lo arrojaron aquí. 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,074 No es algo así. 14 00:01:14,826 --> 00:01:20,123 CAPÍTULO 3: RULETA RUSA 15 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Me siento al borde de un ataque de pánico. 16 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 Y con todo el tráfico y los silbidos a mi lado, 17 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 sentí que fui llevado al momento en que murió. 18 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 Sí. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Me pregunto si estaba oyendo música 20 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 porque me siento distraído. Eso siento. 21 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 - Sí. Bien. - Debería preguntarle a la mamá. 22 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Sí solía escuchar música cuando caminaba. 23 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Sí sé que esta persona sabe que lo hicieron. 24 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 La persona que lo atropelló fue muy obvia. 25 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Siento que fue un accidente, 26 00:02:09,172 --> 00:02:13,426 pero a la persona que lo hizo no le interesó para nada su vida. 27 00:02:13,509 --> 00:02:15,887 Y no tuvo problema en seguir viaje. 28 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Algo despreciable. 29 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Muy despreciable. Una sensación de "no me detendré". 30 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 - Sí. - "Ni me importa". 31 00:02:25,688 --> 00:02:27,690 Pero esta información es muy útil. 32 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 - ¿Puedo hablar con la mamá? - Sí. 33 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 - Y ver qué más aparece. - Eso sería genial. 34 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Gracias por traerme. 35 00:02:41,454 --> 00:02:45,208 Veré a la mamá de Aaron. Espero poder conectarme con su hijo 36 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 de otro modo que en una escena del crimen. 37 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Es una madre de duelo 38 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 y a pesar de las circunstancias de la muerte de su hijo, 39 00:02:53,633 --> 00:02:54,717 necesita ayuda. 40 00:02:54,800 --> 00:02:56,302 Necesita confirmación 41 00:02:56,385 --> 00:02:58,804 y una sensación de reconexión. 42 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 HASTA LA FECHA, LA POLICÍA NO PUDO CONCLUIR SI HUBO ACTO CRIMINAL 43 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 EN LA MUERTE DE AARON Y EL CASO SIGUE ABIERTO. 44 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 - Te contaré qué pasa. - Bien. 45 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 - Nos vemos. - Gracias. 46 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 A ti. 47 00:03:20,785 --> 00:03:25,039 Contraté a Robin porque nunca habrá un cierre para mí. 48 00:03:25,122 --> 00:03:27,333 Pero necesito paz. Necesito justicia. 49 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Necesito que quien hizo esto o una parte… 50 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 asuma la responsabilidad por ello. 51 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 ¡Hola! Soy Tyler. 52 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 ¿Cómo estás? 53 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Está bien. Dame un abrazo. Lo sé. 54 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 - No puede ser. - Lo sé. Es abrumador. 55 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Está bien. ¿Cómo estás? 56 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 - Dios mío. - Un placer conocerte. 57 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Sé que es abrumador. Está todo bien. 58 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 - Sí. - Debo sentarme. 59 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 - Sentémonos - Dios. 60 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Sí, podemos sentarnos aquí. Ponte cómoda. 61 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Me alegra estar aquí. 62 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Muchas gracias. 63 00:04:18,301 --> 00:04:21,929 A veces, la gente trae objetos o quiere que los sostenga. 64 00:04:22,013 --> 00:04:23,139 - ¿Tienes uno? - Sí. 65 00:04:23,222 --> 00:04:25,266 - Si puedes traerlo… - Bien, sí. 66 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 - Fantástico. Me encanta. Genial. - Son corbatas. 67 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Gracias. Son hermosas. 68 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Las pondré aquí y las tomaré de a ratos 69 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 para ayudar a una conexión, pero… 70 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 - Veremos qué aparece. - Bien. 71 00:04:43,659 --> 00:04:47,830 Sé que no sabes mucho de lo que hice antes, 72 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 pero fui al lugar en que tu hijo murió. 73 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Lamento que hayas tenido que vivir eso. 74 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 Fui a ver si percibía algo 75 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 y sentí mucho amor. 76 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 - Él es mucho más de lo que le pasó. - Sí. 77 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 Bien, tengo que hablar de varias personas que aparecen. 78 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Sí, señor. 79 00:05:08,017 --> 00:05:10,436 Y al conectarme con la parte de tu madre, 80 00:05:10,519 --> 00:05:13,814 aparecen varias personas a la vez 81 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 y están juntas, felices y con tu hijo. 82 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Esto puede sonar raro, pero, en tu familia, 83 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 ¿hay nombres de mujer que se repitan? 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Hay dos nombres con I. 85 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 ¿Hay dos nombres con I de los que sepamos? 86 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 ¿Puedes decírmelos? 87 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 - Iris. - Bien. ¿Y? 88 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 89 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 -Iris e Iris. - Iris e Iris. Doble… 90 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Por eso veo dos veces la I. 91 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 - Es raro. Aparecen de modo diferente. - Dios. 92 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Hay algunas cosas. Percibí dos ochos. 93 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Bien. Está bien, pero hay ochos. 94 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Veo ochos una y otra vez. 95 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Eso suele referirse a la edad 96 00:06:03,280 --> 00:06:08,869 o el número, pero, rara vez, a agosto en la familia, su importancia. 97 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 - ¿Eso tiene sentido? - Sí. 98 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Aaron nació el ocho de agosto del 95. 99 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 - Veo ochos todo el tiempo. - Sí. 100 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 - Estoy conduciendo, ochos y ochos. - Sí. 101 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 Está apareciendo. 102 00:06:22,883 --> 00:06:25,970 Intenta hacerme reír al aparecer. 103 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Hace caras graciosas. Y al aparecer, 104 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 denota una sensación de mucha alegría. 105 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 - Sonríe. - Ese es mi hijo. 106 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 - Parece tu sonrisa. - ¡Sí! 107 00:06:35,020 --> 00:06:37,523 Siento que si quisiera verse como alguien, 108 00:06:37,606 --> 00:06:41,819 querría verse como tú. Piensa: "Si voy a parecerme a alguien, 109 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 qué honor poder parecerme a mi mamá". 110 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 - Ese es mi bebé. - Sí. 111 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 También da la sensación de nunca… 112 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 haber podido matar ni a una mosca. 113 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Hasta bromea. Quizá rescató algunos animales. 114 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Ama a… Tenemos una gatita, Hippie. 115 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 - Sí. - Ama a Hippie. 116 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 - La cuidaba. - Sí. Claro. 117 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 Pero rescatamos dos perros 118 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 y luego a un tercero porque eran hermanos. 119 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 - Así que sí. - Sí. 120 00:07:13,058 --> 00:07:14,602 Dice algo sobre su papá, 121 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 pero debo articularlo con cuidado. 122 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Sí. 123 00:07:20,357 --> 00:07:22,485 Sabe cuán independiente debiste ser. 124 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 Y que alguno pudo intentar reconciliarse 125 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 o ayudar más y no lo hizo. 126 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Su padre ahora vive en Filipinas y realmente lo repudiaba. 127 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Sí. 128 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 Así que me encargué de muchas cosas sola. 129 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Sí. No está enojado, pero entiende las cosas 130 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 y fuiste su sostén. 131 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 - Sigo siéndolo. - Siempre su sostén. 132 00:07:52,348 --> 00:07:55,392 Perdí a la persona más importante de mi vida. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Mi único hijo. 134 00:07:57,978 --> 00:07:59,813 No le hizo nada a nadie, 135 00:07:59,897 --> 00:08:02,191 excepto amar y rezar por uno. 136 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 Y lo perdí. Es difícil imaginar seguir sin él. 137 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 Teníamos muchos planes. 138 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 La última vez que vi a mi hijo Aaron, era tarde 139 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 trabajé horas extra 140 00:08:17,248 --> 00:08:19,875 y recuerdo entrar y estar de mal humor. 141 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Seré sincera. Muy mal humor. 142 00:08:21,710 --> 00:08:24,421 Me siguió por las escaleras y me pidió un beso. 143 00:08:24,505 --> 00:08:27,466 Siempre me levantaba y besaba, pero estaba enojada. 144 00:08:27,550 --> 00:08:28,717 Y finalmente… 145 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Le di a Aaron su primer y último beso. 146 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 No lo sabía. 147 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 Sí. Cuando aparece, 148 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 hay varias cosas. 149 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Cuando estuve ahí más temprano, y quiero manejar esto sensiblemente. 150 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 - Pero también quiero serte sincero. - Por favor. 151 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Cuando estuve en la escena, 152 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 me impactó la sorpresa que percibí. 153 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Esto apareció como una situación instantánea. 154 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 Por alguna razón, no tuve una imagen visual de qué pasó. 155 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Se sentía casi tras de mí. 156 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Sé que suena raro, pero al estar ahí, 157 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 sentía más detrás que adelante. 158 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Me dolió la espalda y empecé a tener lo que llamo una "sensación espinal". 159 00:09:23,439 --> 00:09:27,735 Así que… esto sucedió extremadamente rápido 160 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 y él realmente no se lo vio venir. 161 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Literalmente. 162 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Es un camino que había recorrido muchas veces. 163 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Siento que ya había estado en esa calle antes. 164 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Y a la vez, sabía lo peligrosa que era. 165 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Así que esto es lo interesante. 166 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 Creo que le habían advertido que tuviera cuidado en esa calle. 167 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 - ¿Tiene sentido? - Sí. 168 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 Y me da esta impresión… 169 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 de estar más cerca de la calle de lo que debería. 170 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Pero más allá de eso, me sentí distraído por el sonido. 171 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 ¿Él escuchaba música mientras caminaba? 172 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Sí. Y yo le decía que no. 173 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 Bien. ¿Qué es lo que te parece sospechoso? 174 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 Podemos hablar de esto y… 175 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 - Fue una trampa. - Bien. 176 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 Alguien lo había amenazado con hacerle eso hace un año. 177 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Cuando me presentaron el caso, cuando tuve la carpeta frente a mí, 178 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 percibí una teoría que involucraba a un racista. 179 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Es interesante que esa teoría apareció en el segundo… 180 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Había una sola carpeta. 181 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 Supe que sería una teoría 182 00:10:38,681 --> 00:10:41,266 que fue considerada y tenida en cuenta. 183 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Pero él no aparece con sentimientos de culpa, juicio o ira. 184 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Típicamente, cuando la gente es asesinada a propósito, 185 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 aparecen y dicen: "Esta persona me hizo esto". 186 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Pero no me inclino a pensar que alguien 187 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 quería asesinar a tu hijo o algo por el estilo. 188 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 No siento que quien haya hecho esto lo conociera. 189 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 No siento eso. 190 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 La crueldad en esta situación es inmensa, 191 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 claro, por el hecho de no frenar, 192 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 pero él reconoce que murió muy rápido. 193 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 No es que estuvo resistiendo o sufriendo. 194 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Él, por su naturaleza indulgente, no está enojado. 195 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Su alma está libre. No está enojado. 196 00:11:28,689 --> 00:11:31,900 No se aferra a esto y siento que vamos a progresar 197 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 en cuanto a determinar quién fue. 198 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 Siento que, a la larga, se hará justicia. 199 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 Y siento que él también, pero no está enojado 200 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 No está enojado. Está bien. 201 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Esto es muy reciente, pero lo procesarás con el paso del tiempo 202 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 y él te ayudará como la voz en tu oído. 203 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 - Dios mío. - Él será la voz en tu oído. 204 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Siempre estarás conectada con él así. 205 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 Sí, no es lo mismo. 206 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Darías todo por abrazarlo. - Sí. 207 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Pero debes saber que sí nos reencontramos. 208 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Pero te queda mucho trabajo por hacer en este mundo. 209 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Esto no es un adiós, es un hasta luego. 210 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Esta lectura me dio la esperanza que no he tenido en un año y tres semanas. 211 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 - Sí. - Es la primera vez que sonrío en serio. 212 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 - Bien. - Por dentro. 213 00:12:30,083 --> 00:12:34,004 Que viniera y me diera tanta esperanza, tanto amor, tanta alegría. 214 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Es lo que necesitaba. 215 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Gracias. 216 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Gracias, Tyler. 217 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Gracias. 218 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Eso fue intenso. 219 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 Ese amor. Sientes su alma 220 00:12:55,067 --> 00:12:56,485 y debo decirte 221 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 que siente mucha gratitud por no haberte rendido. 222 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 - Sí. - ¿Y sabes qué? 223 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 No habría sido posible sin ti. 224 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Te lo agradezco. Le diste algo que yo no pude. 225 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Que la policía ni ninguna institución pudo darle. 226 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 Nadie pudo. No importa lo que sucedió. 227 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 - Nadie puede. - Increíble. Gracias por todo. 228 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 Pasé la noche prediciendo 229 00:13:24,888 --> 00:13:26,557 gran parte de esta velada. 230 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Te miras al espejo en un cuarto oscuro y meditas. 231 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Lo hice para prepararme para hoy y vi cosas interesantes. 232 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Percibí a alguien no tan joven ni tan viejo, 233 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 más bien de mediana edad 234 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 y pareció más trágico debido al momento en que ocurrió. 235 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Y vi a un hombre con barba y bigote. 236 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 Fue espeluznante. Eso pasa al mirar un espejo, 237 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 observarlo te da esos sobresaltos 238 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 porque ves cosas en el espejo y no me gusta mucho eso. 239 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Vaya. Percibo cosas. Oigo el sonido de llaves de auto. 240 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Bien, ¿qué significa eso? 241 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 No lo sé. Es lo que oigo. Llaves de auto. No sé. 242 00:14:43,842 --> 00:14:45,802 - Nos alegra que vengas. - Genial. 243 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Duraznos. 244 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 - En Georgia, debes comerlos. - Sí. 245 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Tenemos té y tarta de durazno. 246 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Qué hormiga enorme. 247 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 ¿La ven? Como un documental de la naturaleza. 248 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 También quiere té. 249 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 - Todo bien. Así que tú eres Kylie. - Sí. 250 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 - ¿Tu nombre? - Kathy. 251 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 - ¿Tienen algún objeto? - Sí, espera. 252 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 - Voy a sostener esto. - Muy bien. 253 00:15:06,990 --> 00:15:08,909 Haré garabatos y veré qué pasa 254 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 y les transmitiré lo que aparezca. 255 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Bien. Entendido. 256 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Bien, aparece. Te tengo. 257 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Hay alguien que creí que aparecería y no está. 258 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 ¿Consideraron que alguien más podría aparecer hoy? 259 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 - A la lectura… Sí - Bien. Y no… 260 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 No pudo venir. ¿Era una mujer? 261 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 - Sí. - Debo resaltarla. 262 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Bien. 263 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 Esto es raro, pero él hace referencia a cuando murió. 264 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Hay mucho. ¿Tienen a algún Williams en la familia? 265 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 - Yo sí. - Tienes a uno. ¿Murió? 266 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 - Sí. - Lo tomaré como algo de madre e hijo. 267 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 Williams. 268 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 Bromea sobre equipos rivales. 269 00:16:05,507 --> 00:16:06,967 Aparece algo de eso. 270 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 - Dios mío. - Un raro en la familia. 271 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Si hay un grupo de fanáticos de un equipo 272 00:16:12,222 --> 00:16:14,683 y una persona se desvía de eso, 273 00:16:14,766 --> 00:16:16,184 y es como… 274 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 Todos eran de la Universidad de Florida. 275 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 - Mi hermana y yo fuimos a la estatal. - Bien. 276 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 - Las rebeldes. - Eso es mucho en el sur. 277 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 ¡Me encanta! Entendido. 278 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 - Tenemos lo de William. - Sí. 279 00:16:28,697 --> 00:16:30,907 Es nuestro chico. ¿Su nombre de pila? 280 00:16:31,408 --> 00:16:34,870 - Dennis. - Bien, pondremos a Dennis ahí 281 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 y a William ahí. Así podré separarlos. 282 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 Dennis. Veamos aquí. 283 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Bien. Dennis. 284 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Muy bien. 285 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 A veces hacen esto, pero habla de luego de morir, 286 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 un conocimiento… A veces, las personas se deciden 287 00:16:55,515 --> 00:16:57,476 por un ataúd abierto o cerrado. 288 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 No quiere ser recordado por cómo se veía tras morir. 289 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 - Me muestra un símbolo de algo cerrado. - Sí. 290 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 No siento que haya muerto muy joven, pero no siento que muy viejo. 291 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 - Bien. - Debió tener más tiempo. 292 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 ¿A qué edad murió Dennis? 293 00:17:11,031 --> 00:17:12,949 - A sus 40. - Sí, a sus 40. 294 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Me mostró llaves de auto con esto. 295 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 - ¿Tenemos sus llaves? - No creo. 296 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 - ¿Sabemos qué les pasó? - No. 297 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 No sé por qué percibo sus llaves. 298 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 Oí el sonido en el camino. 299 00:17:30,592 --> 00:17:32,844 - Volveremos a eso. Lo anotaré. - Bien. 300 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 Llaves de auto. Muy bien. 301 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 Hay alguien que sospecho que fue llenado con fluidos muy rápido 302 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 o no pudo eliminar todos los fluidos de su cuerpo. 303 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 - Bien. - Hay algo ahí. 304 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Y siento que es de lo que se llenó. 305 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Siento que me llené y no puedo… Lo estoy sintiendo justo aquí. 306 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Siento que está en mi barriga y siento que estoy sentado así. 307 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 - ¿Crees que es Dennis? - Sí, es Dennis. 308 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Sí. 309 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Sonará ridículo, pero hay una historia graciosa 310 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 y no creo que esto tenga sentido ahora 311 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 porque trata de alguien saltando de un edificio, 312 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 del techo al suelo. 313 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Me hace percibir algo raro para reírse 314 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 por cómo aparece. ¿Qué significa? 315 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 Su hijo solía ir a la casa de sus abuelos 316 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 y saltaba del techo. 317 00:18:28,900 --> 00:18:32,279 Nos sentábamos juntos en el techo. Cuando venía el abuelo, 318 00:18:32,362 --> 00:18:35,157 - debíamos correr y saltar. - Bien, es gracioso. 319 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Subo y luego salto, 320 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 pero de modo gracioso, nadie murió así. 321 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 Es gracioso, sí. 322 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 - Era nuestro recuerdo. - "¡Corre!". 323 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Ser niños y que el abuelo salga 324 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 y no debía vernos en el techo. Debíamos bajar rápido. 325 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Entendido. Ese tipo de cosas. 326 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 - Hay una broma sobre eso. - Qué locura. 327 00:18:53,425 --> 00:18:54,718 Aman las referencias 328 00:18:54,801 --> 00:18:58,054 que saben que serán graciosas o levantarán el ánimo. 329 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Es un reconocimiento. 330 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Eres bueno. 331 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Está todo bien. Así que… 332 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 - Increíble. - Sí. 333 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Pero… 334 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 es selectivo. Intento que me diga cómo murió. 335 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Pero va y viene. 336 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Porque me muestra… Muy bien. 337 00:19:15,989 --> 00:19:17,782 Percibo que no se siente bien, 338 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 pero no quiere hablar de eso. 339 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 - Sí. - Hay una clara sensación de… 340 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 Debo decir que estoy oyendo sonidos… 341 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 Algo de un arma. ¿Se relaciona? 342 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Debo resaltar ese aspecto. 343 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Se refirió a él y a sus hijos. 344 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Extraño. Bien. Déjenme ver aquí. 345 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Me pregunto si alguien cercano a él se disparó por accidente… 346 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Sé que es raro, pero hay una historia sobre un arma. 347 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 Y percibo una sensación de, vaya, hay algo raro en cuanto a esto. 348 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 No es como… Hay algo raro aquí. 349 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 - Sí. - ¿Tiene sentido? 350 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 - Sí. - Mucho. 351 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 - Lo siento, es… - No, para eso viniste. 352 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Nos haces emocionar porque aciertas todo sobre Dennis. 353 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 - Sí, está bien. - Y su hijo. 354 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Percibo un elemento de… Esto es intenso. 355 00:20:11,253 --> 00:20:12,754 Nos centremos en su hijo. 356 00:20:12,837 --> 00:20:14,506 - ¿Su nombre? - DJ. 357 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 - Bien. - Sí. 358 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 - El que saltaba del techo. - Entendido. 359 00:20:19,135 --> 00:20:21,054 - Tengo otro objeto. - Perfecto. 360 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 - ¿Y esto es de DJ? - Sí. 361 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Fantástico. Muy bien. Déjenme ver qué puedo hacer. 362 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ENCICLOPEDIA DE RAZAS DE PERRO 363 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 Esto es intenso. Esto es muy triste. 364 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Aparece muy bien. 365 00:20:40,865 --> 00:20:43,785 Cuando vacilan a la hora de hablar de su muerte, 366 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 suele indicar que… 367 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 - no están orgullosos de ella. - Sí. 368 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 No creo que sientan vergüenza, 369 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 pero hay un sentimiento de "si pudiera hacerlo otra vez, 370 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 no habría sido así". Me muestra este sentimiento de 371 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 "rayos, eso fue tonto. No debí morir así". 372 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 No me hace sentir "realmente quería terminar con mi vida". 373 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 - Siento como una ruleta rusa. - Gracias. 374 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Ya sea siendo imprudente o haciendo algo que no deberían 375 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 y luego algo pasa. 376 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 Quizá no planearon terminar con todo, 377 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 pero se pusieron en una posición que los llevó a la muerte. 378 00:21:21,406 --> 00:21:24,617 Así que lo que siento es una sensación de imprudencia. 379 00:21:24,701 --> 00:21:27,037 - Y no "quería irme" - Intencionalmente. 380 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Sí, tiene sentido. 381 00:21:28,496 --> 00:21:30,915 Dicho eso, creo que hubo cierta depresión 382 00:21:30,999 --> 00:21:32,625 con la que su hijo lidió. 383 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 Al hablar de DJ, obviamente, dice mucho. 384 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Solo quiero saber quién era para ustedes y qué sucedió. 385 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 Sí, DJ era mi primo. 386 00:21:40,592 --> 00:21:43,261 Éramos muy cercanos de niños, crecimos juntos. 387 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 Y teníamos casi la misma edad. 388 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Y se suicidó luego de que terminé de la universidad. 389 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 - Entiendo. - Pero sí. 390 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Él es el que falleció trágica y repentinamente. 391 00:21:54,356 --> 00:21:56,066 Tiene sentido, como decías. 392 00:21:56,149 --> 00:21:57,984 No creo que fuera su intención. 393 00:21:58,068 --> 00:22:00,195 Creo que había oscuridad en su mente 394 00:22:00,278 --> 00:22:05,075 y accedió a algo que tomó la decisión final por él. 395 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 Y fue toda una tragedia para la familia. 396 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Totalmente. 397 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Por desgracia, su padre es el que murió antes que él. 398 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 Y se suicidó. Ambos se suicidaron con armas. 399 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 - Ya veo. - Y la mamá los halló a ambos. 400 00:22:19,672 --> 00:22:21,091 - Sí. Vaya. - Entonces… 401 00:22:21,174 --> 00:22:22,801 Distintas ocasiones y años. 402 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 - Sí. - Pero ella… 403 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Sí, ella es una persona muy fuerte. 404 00:22:26,304 --> 00:22:28,848 Y de querer tener a alguien 405 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 en la lectura, sería ella. 406 00:22:30,558 --> 00:22:33,061 - Me alegra que oigas de ellos. - Por ella. 407 00:22:33,144 --> 00:22:36,731 Para poder compartirle algo de esta maravillosa información. 408 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 Le dará paz. 409 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 Creo que es quien debería haber estado aquí hoy. 410 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Pero no hacía falta. 411 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 - Pueden darle el regalo. - Sí. 412 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 Y hacerle saber que ellos… 413 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 no quieren esa imagen en su cabeza. 414 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 - Sí. - Cierto. 415 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Sobre todo con Dennis. Me dio una marcada sensación 416 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 de no sentirse bien físicamente 417 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 mucho tiempo antes de su muerte. 418 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 Creo que si su vida no hubiera terminado así, 419 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 igualmente iba a terminar. 420 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 - Sí. - Solo de otro modo. 421 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 Creo que esa fue la razón fundamental para que hiciera eso. 422 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 Dennis era el hermano de mi esposo. 423 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Le hicieron una autopsia 424 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 y si no se hubiera suicidado, hubiera muerto por una falla en el hígado. 425 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 - Tiene sentido. Sí. - Sí. 426 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 De un modo, debió haberlo sabido, 427 00:23:24,237 --> 00:23:26,656 porque me da una marcada sensación de 428 00:23:26,739 --> 00:23:28,908 "lo sabía y no quería que lo sepan". 429 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 - Sí. Tiene sentido. - Es una posición difícil. 430 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 - La gente no quiere sufrir. Es difícil. - Sí. 431 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 Antes de la lectura, nos pidieron escribir cosas. 432 00:23:39,043 --> 00:23:41,921 Mensajes que esperábamos que aparecieran. 433 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 - Nadie vio esto antes. - No. 434 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Yo escribí "techo". 435 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 Escribí "primo favorito" 436 00:23:48,887 --> 00:23:51,639 y luego "río", hablando de Florida. 437 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Y hablamos básicamente de todo eso. 438 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Esa fue la clave para mí. 439 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 "No he hablado de esto con nadie de la producción. 440 00:23:59,898 --> 00:24:02,442 No lo hablé con mi mamá ni con nadie. 441 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 Hablemos del techo". 442 00:24:05,028 --> 00:24:09,407 Me alegra que nos hayan enviado tanta información. 443 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 Porque no están aquí. Vivieron poco. 444 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Hola, Kylie. 445 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Hola, tía Laurie. La cosa a la que más hizo referencia 446 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 es a una tercera persona que no estuvo aquí hoy. 447 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 E inmediatamente pensamos en ti. 448 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Eso es irreal. 449 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Habló de unas llaves y el sonido que hacen. 450 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Tengo unos tres juegos de llaves de Dennis y DJ. 451 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Dios mío. 452 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 No saben cuántas veces ambos las perdían. 453 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 - Dios mío. - Qué gracioso. 454 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 - Las conservo a todas. - Vaya. 455 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 ¿El tío Dennis solía sentirse mal 456 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 o tocarse el estómago? 457 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Solía presionarse el estómago debajo de la caja torácica 458 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 y me decía que era acidez y cómo le dolía. 459 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 - Sí. - Qué locura. 460 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Fue increíble. 461 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Vaya. Impresionante. 462 00:25:12,428 --> 00:25:13,972 Me alegra que tuvieras buen día. 463 00:25:14,055 --> 00:25:15,139 Sí, fue genial. 464 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Pero intenta disfrutar cada día. Porque, ¿sabes qué? 465 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 - La vida es corta. - Sí. 466 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 Tienes lunes y jueves libres. 467 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 Quizá podrías salir a caminar. 468 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 - Nunca hay nadie. - No tengo ganas de salir. 469 00:25:28,987 --> 00:25:31,447 Nadie te molestará. No te quedes en cama. 470 00:25:31,531 --> 00:25:33,408 - No es saludable. - ¿Apostamos? 471 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 - No, en serio… - Me levanto a ir al baño. 472 00:25:36,536 --> 00:25:38,162 Te fusionarás con esa cama. 473 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 - ¿Sabes? - Literalmente. 474 00:25:39,747 --> 00:25:42,417 Con las sábanas. Te dolerán las sábanas. 475 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 ¿Sabes qué? Debes relajarte. 476 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 No es bueno vivir acostado. Estás exhausto 477 00:25:47,422 --> 00:25:50,258 y gastas mucha fuerza física y emocional. 478 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 Camino al baño. 479 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Sí. GMC. ¿Sabes qué significa? 480 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Gran maldita cosa, ¿bien? 481 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 - ¿Sabes qué, mujercita? - Sí. 482 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 - Te amo mucho, Tyler. - Te amo. 483 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 - Vi un hombre hermoso con una bordeadora. - ¿Doy la vuelta? 484 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 VALLE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIA 485 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 Una forma técnica para ponerlo en el lienzo. 486 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 Tras una lectura, paso por un proceso natural 487 00:26:39,974 --> 00:26:41,517 de limpiarme de la energía 488 00:26:41,601 --> 00:26:43,603 y el peso. Me ducho. 489 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Los baños ayudan. 490 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Medito, pinto, intento pasar más tiempo solo 491 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 para sacarme todo de encima. 492 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 No sé. Creo que a este lo van a repintar. 493 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Parece un trasero inflamado. 494 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Este es el producto final. El anillo de fuego. 495 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Así lo llamaré. "El anillo de fuego". 496 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Objetivamente, es malo. Pero veamos. 497 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Sí, haremos un poco de eso. 498 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 499 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 - Lo bueno es que estoy percibiendo mucho. - Bien. 500 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Sí. 501 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 - Sí, veo béisbol. - ¿En serio? 502 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Veo… 503 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 como premios, pero son premios que alguien ganó cuando estaba vivo 504 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 y ya no lo está, pero aún están sus premios. 505 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 Vaya. 506 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 ¿Esta es tu primera vez aquí? 507 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Sí. Percibo una referencia a las conexiones deportivas. 508 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 - Vaya. - Esto es irreal. 509 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 Es un lugar especial. Fue importante en las Olimpíadas de 1984. 510 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 - Bien. - Pero ¿en qué año naciste? 511 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 En 1996. Es un poco anterior a mi época. 512 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 Estaba flotando en la nada. 513 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 - Pero sí, qué hermoso lugar. - Sí. 514 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 SOMOS CAROLINA DEL SUR 515 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Espero conectarme con alguien muy importante para mí. 516 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 Los últimos años han sido muy difíciles. 517 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 Me sentí aislada y sola. 518 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 Él era alguien con quien siempre podía hablar 519 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 y extraño nuestras conversaciones. 520 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Me he estado preguntando si estará orgulloso de lo que he hecho. 521 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Bien. Desperté hoy sin esperar esto, 522 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 así que estoy emocionado. 523 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Primero, ¿cómo te llamas? 524 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 - Jeanie. - Jeanie. Bien, genial. 525 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 - ¿Tienes objetos? - Traje algunos. 526 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Genial. 527 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Fabuloso. 528 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Genial. Te diré primero lo que percibí en el camino. 529 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 Percibí una energía muy masculina. 530 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Este hombre que estaba… 531 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 muy determinado a aparecer y hablar contigo hoy. 532 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 Fue como "soy yo, estoy aquí, vas a hablar con ella". 533 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 Y una sensación extremadamente fuerte… 534 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 Como cuando alguien entra 535 00:29:50,665 --> 00:29:54,585 y llama la atención o casi todos se quedan mirándolo. 536 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Era ese tipo de hombre. 537 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Es interesante, y no sabía dónde te vería, 538 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 pero percibía referencias a trofeos, distinciones. 539 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 Percibo imágenes de cosas  540 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 relacionadas a logros. 541 00:30:08,349 --> 00:30:12,812 Cosas que alguien haya hecho que le garanticen obtener una placa, 542 00:30:12,895 --> 00:30:14,981 un trofeo, una medalla, esas cosas. 543 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 ¿Eso suena a él? 544 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 - Sí. - Bien. Genial. 545 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Me hace reconocer que su nombre fue puesto en algo y no es como si… 546 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Me he sentado antes en bancos en que habían puesto un nombre. 547 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 No siento eso. 548 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 Es muy obvio. No podríamos ignorarlo. 549 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 - ¿Tiene sentido así? - Sí. 550 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 - Bien, genial. - Está intentando impresionarte. 551 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Te está mostrando algo que entenderías y con lo que te conectarías. 552 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Sí, totalmente. Parece muy importante para él. 553 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 Es una peculiaridad extraña lo que voy a mencionar. 554 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Bien. 555 00:30:57,231 --> 00:30:59,358 Si alguien está bien económicamente, 556 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 suele seguir renovando cosas, comprando cosas, sumando a la colección. 557 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 Me está mostrando una situación en que si tengo algo y funciona, 558 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 no necesito comprar otro. Pero siento que me aferro. 559 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 - ¿Tiene sentido? - Sí. 560 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 Pero él estaba bien… No es que no tenía dinero. 561 00:31:16,500 --> 00:31:18,252 Podría haber sido así, 562 00:31:18,336 --> 00:31:20,338 pero me mostró esta sensación de… 563 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 si funciona, no necesitas uno nuevo. 564 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 Pero es algo gracioso. ¿Tiene sentido?  565 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 No tienes idea de cuántas veces tuvo esa conversación conmigo, 566 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 porque tenía un sofá viejo en su oficina. 567 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 Y pensé: "Lo sorprenderé". 568 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Y entró a la oficina y dijo: "¿Dónde está mi sillón?". 569 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 Le dije: "No, mira el nuevo que compré". 570 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 Y me dijo: "¿Cómo te sentirías si entrara a tu casa 571 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 y tomara tus pantuflas favoritas y las reemplazara por pantuflas nuevas? 572 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 Así es como me siento. Me gusta este". 573 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 - Si no está roto, no lo arregles. - Sí. 574 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Sí, esa es la sensación. 575 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 Es gracioso y admirable. 576 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 Muestra que no le interesaba lo material. 577 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Es más práctico. Es muy interesante. 578 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 Y luego… Bien, lo tengo. Eso. 579 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Muy bien. 580 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 Estoy intentando obtener detalles. 581 00:32:27,446 --> 00:32:28,531 Indagaremos más. 582 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Debes saber que cuando aparece, siente que lo conocías de un modo 583 00:32:37,707 --> 00:32:40,501 en que nadie más pudo llegar a conocerlo. 584 00:32:40,584 --> 00:32:42,336 Mostró una nuez. Lo abriste. 585 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 Lo abriste. Llegaste a él. 586 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 Y es gracioso. Él aparece 587 00:32:47,675 --> 00:32:50,761 y me da la sensación de ser muchas cosas para muchos, 588 00:32:50,845 --> 00:32:54,765 pero siento que tú conocías el núcleo de la persona que fue. 589 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 Y de diferentes maneras, hay una sensación de poder ser vulnerable 590 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 y siento aprecio en eso. 591 00:33:01,731 --> 00:33:03,315 Debiste ser todo para él, 592 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 porque cuando esto aparece, es insistente. "Ella es mi todo". 593 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 Y es muy dulce. Me encanta. 594 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Me lleva a sus últimos seis meses. 595 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 - Bien. - No quería que hubiera… 596 00:33:26,922 --> 00:33:27,757 frustración. 597 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Quiero ver cómo articular esto. 598 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 Hay una sensación de no haber atado todos los cabos sueltos 599 00:33:36,265 --> 00:33:37,767 y lamentarlo. 600 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 Me muestra esta sensación de 601 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 "es lo único que hubiera hecho de nuevo". 602 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 Siento que es muy importante para él 603 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 que esa situación no sesgue cómo lo recordamos. 604 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 ¿Quién es para ti? 605 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Mi padre, el Dr. Jerry Buss. 606 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Era el dueño de Los Angeles Lakers. 607 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Por eso estamos en el LA Coliseum. 608 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Cursó en esta universidad 609 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 y era de orígenes humilde 610 00:34:10,591 --> 00:34:14,261 y era un sueño para él poder asistir 611 00:34:14,345 --> 00:34:15,846 aquí con una beca. 612 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 Y amaba los deportes. 613 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Digo que mi papá tuvo a sus hijos, 614 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 - pero los Lakers eran su bebé. - Sí. 615 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Falleció hace ya ocho años 616 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 y no hablaba de la muerte. 617 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Amaba su vida. 618 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Amaba todo lo que hacía. 619 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Fue muy difícil decirle adiós. 620 00:34:38,828 --> 00:34:41,872 Había una referencia a algo que no podías ignorar. 621 00:34:41,956 --> 00:34:42,915 ¿Qué era? 622 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Siempre decía que quería una estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood. 623 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 Vaya. 624 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 Fue uno de sus momentos de mayor orgullo. 625 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Estaba radiante por ser parte de Hollywood. 626 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Eso es genial. Me encanta. 627 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 Está cambiando de tema. 628 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 Es una buena señal. Se explayará. 629 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Es algo viejo. Intento descifrar qué. 630 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Bien. 631 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 Es raro. Me hace hablar de perder un hermano. 632 00:35:16,073 --> 00:35:20,953 La muerte de un hermano y parece importante de algún modo. 633 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 No sé de qué se trata, 634 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 - porque solo veo esto. - Sí. 635 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 ¿Perdiste un hermano? 636 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 - Pero por elección, no muerte. Sí. - Entendido. 637 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 - Hay una desconexión. Ya veo. - Sí. 638 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 ¿Se trata de una hermana? 639 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 - Sí. - Sí, bien. 640 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Solo quiero que sepa que quisiera que me hubiera dicho antes 641 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 y que cualquier miedo o preocupación que tuviera por ese tema… 642 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 - Sí. - Yo… estoy bien. 643 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 No me molesta. 644 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Y quiero asegurarme de que esté en paz con eso. 645 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Mis padres, cuando se casaron, tuvieron una hija. 646 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 - Y la dieron en adopción. - Sí. 647 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 Y… nunca nos lo dijeron. 648 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 Y luego de que él muriera, mi mamá me lo contó. 649 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 Y hace como un año y medio, 650 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 hallamos a la hermana que nunca supe que tenía. 651 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 Y creo que eso fue algo importante 652 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 para mi papá. Nunca supo cómo decírmelo. 653 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Se manifiesta como una sensación de palmadas en la espalda. 654 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 - Lo manejaste genial. - Gracias. 655 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 Por supuesto. ¿Se te ocurren otras preguntas sobre él? 656 00:36:53,337 --> 00:36:59,760 Si es feliz con el trabajo que estoy haciendo. 657 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 Quiero saber que está orgulloso 658 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 y si hay algo que quiera que yo sepa o si eso es todo. 659 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Siente que, de distintos modos, continuarás su legado 660 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 y te dice que gracias por hacerlo. 661 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 Te estás encargando de eso. 662 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 Siento que él siente que te hiciste cargo 663 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 y se esperaba eso de otros. 664 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Él me dejó a cargo. 665 00:37:28,122 --> 00:37:30,374 El modo en que montó este negocio… 666 00:37:30,457 --> 00:37:32,459 no estaba siendo exitoso. 667 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 Y me dijo que yo tenía la habilidad, a través del fideicomiso, 668 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 de hacer cambios. 669 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 Y me alivia que diga que me hice cargo, 670 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 porque es de las cosas más difíciles que he tenido que hacer. 671 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 Hacer cambios hace unos años 672 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 para obtener el éxito que él quería. 673 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Lo previó. Eso tiene sentido. Me encanta. 674 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Pensaré en él al continuar con mi vida. 675 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 Porqué él y su impacto hoy fueron especiales, 676 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 así que agradezco haber hablado contigo. 677 00:38:06,493 --> 00:38:07,661 Espero volver a verte. 678 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Sería genial si vinieras a un juego. 679 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 - Seguro. - Lo apreciaría mucho. 680 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 - Creo que serías muy popular. - Me encantaría. 681 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 - Todos te saludarían. - Me encantaría ir. Ya veremos. 682 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Espera, ¿no hay alguien en tu familia fanática del básquet? 683 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 ¿Del básquet? ¿En quién piensas? 684 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 - Tu mamá. - ¿Mi mamá? ¿Sabes? Es cierto. 685 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 - Mi mamá ama el básquet. - ¿En serio? 686 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Me encantaría conocerla y que la traigas a un juego. 687 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 Creo que la pasarían genial. 688 00:38:36,440 --> 00:38:37,733 Nos encantaría. 689 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 Como todos los demás, entré a su sitio web 690 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 y me anoté en la lista de espera 691 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 con la esperanza de ser elegida un día 692 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 y tener la oportunidad de sentarme con él. 693 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Y él puede lograr esa conexión. 694 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Es muy especial. 695 00:38:57,419 --> 00:38:59,254 Parece que tuviste un gran día. 696 00:38:59,338 --> 00:39:01,215 Lo fue. Una locura. 697 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 Era la hija… del fundador de los Lakers. 698 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 - ¿Qué? - Sí, se llama Jeanie. 699 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 - ¿Conociste a Jeanie Buss? - Sí. 700 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Dios mío. 701 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Tengo una sensación de alivio y felicidad y conexión 702 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 y una linda… 703 00:39:22,403 --> 00:39:24,363 Siento como que recibí un abrazo. 704 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Un abrazo. 705 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Es muy lindo. 706 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 - Bien, estoy listo. - Vamos. 707 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Será lindo ver a Felicia y Peter. 708 00:39:50,139 --> 00:39:52,224 VALLE SANTA CLARITA, CALIFORNIA 709 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 - Ojalá tengan respuestas. - Sí. 710 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 - O puedan darte su perspectiva. - Sí. 711 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Voy a Hanford porque quiero saber más 712 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 sobre qué le pasó a la familia de mi mamá. 713 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Me alegra hacer esto yo solo hoy 714 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 porque es algo muy sensible. 715 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 No quería que mi mamá viniera porque soy muy protector con ella 716 00:40:12,953 --> 00:40:16,623 y no quería generar nada en ella. 717 00:40:16,707 --> 00:40:19,418 Quiero que Felicia y Peter hablen abiertamente, 718 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 sin preocuparse por cómo se sentirá. 719 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER NO A VISTO A SU TÍO PETER Y A SU TÍA FELICIA 720 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 DESDE ENTERARSE DE QUE NO SON PARIENTES BIOLÓGICOS. 721 00:40:35,309 --> 00:40:36,852 No los veo hace un tiempo 722 00:40:36,935 --> 00:40:39,354 porque no voy a Hanford muy seguido. 723 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 No me trae buenos recuerdos. 724 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Fue una época de mi vida marcada por dolor 725 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 y no ver una salida y sentirme atrapado 726 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 y desear ser alguien más. 727 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 HANFORD, CALIFORNIA, CIUDAD NATAL DE TYLER 728 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Nunca vi este lado de Hanford. 729 00:41:03,795 --> 00:41:07,174 No hay una parte que no haya visto, pero ha pasado tiempo. 730 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Esta zona se parece a Georgia. 731 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Sí. 732 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Muy conservadora. 733 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Aquí es donde Stella asesinó gente 734 00:41:24,691 --> 00:41:26,235 e hizo muchas cosas malas. 735 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Hay algo malvado allí. 736 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Hay más que no sabemos y que es muy oscuro. 737 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLA SALIÓ DE PRISIÓN HACE POCO, 738 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 LUEGO DE CUMPLIR UNA CONDENA DE 32 AÑOS… 739 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 POR EL ASESINATO DE DOS PERSONAS. 740 00:41:43,752 --> 00:41:45,546 Te presentaré en otro momento. 741 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Esto es algo muy intenso. 742 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 - Estoy bien. - No es el mejor momento. 743 00:41:51,218 --> 00:41:52,594 Te diré cómo sale todo. 744 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Estoy bien. 745 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 - ¿Aquí está bien? - Sí. 746 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 - Muy bien, volveré. - Bien, lo haré. 747 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Muy bien. 748 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 - ¡Hola! - ¡Apresúrate, Tyler! 749 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 - Voy corriendo. Traje brownies. - Dios. 750 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 - ¿Cómo estás? Te ves hermosa. - Dios mío, estás tan lindo. 751 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 ¡Te ves genial! 752 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 ¡Qué linda estás! ¿Cómo le va, parrillero? 753 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 - ¿Cómo te gustan las costillas? - Me gustan las zanahorias. 754 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Pero lo compenso con los brownies. 755 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Estábamos hablando de tu mamá… 756 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 - Así es, yo los hice. - ¿En serio? 757 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Tengan cuidado, no soy muy buen cocinero. 758 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 - ¿Recuerdas cuándo nos vimos? - Hace como siete años. 759 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 - Es mucho tiempo. - Sí. 760 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 - Ha pasado tiempo. - Pásame la ensalada de papas. 761 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Seguro, aquí tienes. 762 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 ¿Y cómo has estado? 763 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 Bien. Solo he estado ocupado con todo. 764 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 Claro que saben que ha pasado mucho en los últimos años. 765 00:42:56,408 --> 00:42:57,326 - Mi mamá. - Sí. 766 00:42:57,409 --> 00:42:59,494 Todo empezó con una prueba de ADN. 767 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 - Eso nos impactó. - Sí, fue una locura. 768 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Nos impactó a todos. 769 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Agradezco mucho que sigan en mi vida. 770 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 Como le dije a tu mamá, no me interesa. 771 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 Siempre será mi hermana. 772 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 - Siempre serás ni sobrino. - Exacto. 773 00:43:13,800 --> 00:43:16,470 Las emociones no se van porque alguien te dice 774 00:43:16,553 --> 00:43:18,847 que no es tu hermano o hermana, ¿sí? 775 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Tuve esa conversación de camino aquí. 776 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Nunca podríamos no pensar en Theresa como familia. 777 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 - Sí, claro. - Es imposible. 778 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Mamá se fue por un año y luego regresó. 779 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Luego se fue por otro año y regresó. 780 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 Y al regresar, tenía a Theresa. 781 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 - Ya veo. - Y yo la sostenía en brazos. 782 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 Era muy linda. 783 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 Era como un ángel de luz para mí. 784 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 - Son sobrevivientes. - Sí. 785 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 - Totalmente. - Sí. 786 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 - Fue un infierno. - Por eso quiero hacer esto. 787 00:43:56,677 --> 00:44:00,138 Quería verlos porque mostraron tanta resistencia 788 00:44:00,222 --> 00:44:01,306 al pasar por esto… 789 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Sí, me sorprende no ser una drogadicta. 790 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 - ¡Es encomiable! - O vivir en la calle. 791 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - O estar en prisión. - La gente se inspirará. 792 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Porque mi historia… Digo, viví una tortura. 793 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 - Sí. - Por años. 794 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 Por lo que pasaron Peter y todos los involucrados. 795 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 ¿Sabes? Eso es lo único que no puedo perdonarle a mamá. 796 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 - Sí. - Lo que le hizo a Pete. 797 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 - Claro. - Podría superar lo que me hizo. 798 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Pero no a mi hermano. Nunca la perdonaré por eso. 799 00:44:32,045 --> 00:44:33,588 - Entiendo. - Fue horrible. 800 00:44:33,672 --> 00:44:34,881 - Sí. - Y le advertí. 801 00:44:34,965 --> 00:44:39,344 - Le dije: "Ten cuidado". - Sí, lo hizo. 802 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Ella generó tanta ira, división y caos. 803 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 - Tus sentimientos se justifican ahí. - Sí. 804 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 Nunca siquiera tuve la oportunidad de hablar con ella 805 00:44:50,564 --> 00:44:52,399 y me hace poner furioso. 806 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 No solo por mi mamá, también por ustedes. 807 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Y parece que afectó negativamente a todo el mundo. 808 00:44:58,572 --> 00:45:00,490 Sí, era simplemente cruel. 809 00:45:00,574 --> 00:45:02,242 - Sin necesidad. - Y malvada. 810 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Sin razón aparente. 811 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 Y yo siempre pensaba que si era buena… 812 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 - Sí. - no me golpearía esta vez. 813 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 - No es por eso. - Ni nada. 814 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 - Volvía con miedo de la escuela. - Lo sé. 815 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Fue horrible crecer en esa casa. 816 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Sí. 817 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 - La odiaba. - Sí. 818 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 - Desde los 13, empecé a odiarla. - Sí. 819 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 - Era una pesadilla. - Sí. 820 00:45:27,642 --> 00:45:31,772 Theresa entiende por lo que pasé porque ella pasó por mucho. 821 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Como yo. 822 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 Fue tan irreal para mí escucharlo por primera vez. 823 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Nunca entendí todo con lo que lidiaron. 824 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 Veo a mi mamá despertar en medio de la noche. 825 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 Tiene estrés postraumático 826 00:45:46,453 --> 00:45:48,997 y he viajado con ella por todo el país 827 00:45:49,080 --> 00:45:50,999 y la oigo en la otra habitación… 828 00:45:51,792 --> 00:45:56,087 en la noche, diciendo dormida: "Tengo miedo". 829 00:45:56,171 --> 00:45:58,507 No puedo decir cuánto sufro por ella 830 00:45:58,590 --> 00:46:00,884 porque hay mucho que aún no sabemos. 831 00:46:44,678 --> 00:46:46,096 Subtítulos: Nicolás Martínez