1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 Det er gerningsstedet. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 Kan du mærke noget komme igennem? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 Ja. 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,659 Det er overvældende. 6 00:00:48,174 --> 00:00:53,137 Offerets mor sørger. Hun mistede sin søn på en frygtelig måde. 7 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 Hun fortjener at få svar på, hvad der skete. 8 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 Mit mål er at kunne give hende klarhed og svar 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,440 på en måde, så hun kan komme videre og hele. 10 00:01:05,024 --> 00:01:07,652 Det føles, som om han blev påkørt af en flugtbilist. 11 00:01:08,653 --> 00:01:13,074 Det skete vist her. Han blev ikke bragt hertil. Det er ikke sådan noget. 12 00:01:24,252 --> 00:01:26,838 Jeg føler, jeg er på randen af et angstanfald. 13 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 Med al den trafik, der suser forbi mig, 14 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 føltes det, som om jeg var tilbage til det tidspunkt, han døde på. 15 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 Ja. 16 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Mon han hørte musik, 17 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 for jeg føler mig distraheret, virker det som. 18 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 -Ja. Okay. -Jeg må nok spørge mor. 19 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Om han havde for vane at høre musik, når han gik. 20 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 Jeg ved med sikkerhed, at personen ved, det skete. 21 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Den, der ramte ham, har ikke kunnet undgå at opdage det. 22 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Det virker som en ulykke, 23 00:02:09,172 --> 00:02:13,467 men personen, der gjorde det, var fuldstændig ligeglad med ham 24 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 og havde intet problem med bare at fortsætte. 25 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 Det er hadefuldt. 26 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 Ekstremt hadefuldt. Det føles sådan: "Jeg stopper ikke." 27 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 -Okay. -"Jeg er ligeglad." 28 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 Men oplysningerne er meget nyttige. 29 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 -Nu kan jeg tale med mor. -Absolut. 30 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 -Og se, hvad der ellers kommer. -Det ville være godt. 31 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Tak, fordi du tog mig med. 32 00:02:41,454 --> 00:02:45,208 Ved at tale med Aarons mor håber jeg at få forbindelse til ham 33 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 på en anden måde end på gerningsstedet. 34 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Det er en sørgende mor, 35 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 og trods de mystiske omstændigheder, der førte til hendes søns død, 36 00:02:53,633 --> 00:02:58,804 behøver hun hjælp, bekræftelse og en fornemmelse af kontakt. 37 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 POLITIET HAR ENDNU IKKE KUNNET FASTSLÅ, OM EN BEVIDST HANDLING 38 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 LÅ BAG AARONS DØD, OG SAGEN ER STADIG ÅBEN. 39 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 -Jeg holder dig underrettet. -Okay. 40 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 -Vi ses om lidt. -Tak. 41 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 Tak. 42 00:03:20,785 --> 00:03:25,122 Jeg hyrede Robin, fordi jeg aldrig får en afslutning. 43 00:03:25,206 --> 00:03:30,002 Men jeg behøver fred og retfærdighed. Den, der gjorde det her… 44 00:03:32,380 --> 00:03:35,925 …skal mande sig op og stå til ansvar for det. 45 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Hej! Jeg hedder Tyler. 46 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 Hvordan går det? 47 00:03:53,192 --> 00:03:56,988 Det er okay. Giv mig et kram. Jeg ved det. 48 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 -Det er løgn. -Ja. Det er overvældende. 49 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 Det er okay. Hvordan går det? 50 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 -Du godeste. -Godt at møde dig. 51 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Jeg ved, det er overvældende. Det er helt fint. 52 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 -Helt fint. -Jeg må sidde ned. 53 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 -Lad os sætte os. -Kors. 54 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Klart. Vi kan sidde her. Du skal sidde behageligt. 55 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Jeg er glad for at være her. 56 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Mange tak. 57 00:04:18,301 --> 00:04:21,971 Af og til har folk ting med eller ønsker, at jeg holder en ting. 58 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 -Har du noget? -Ja. 59 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 -Vil du hente det? -Okay. Ja. 60 00:04:28,811 --> 00:04:32,898 -Skønt. Det er sejt. -Det er slips. 61 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Tak. Smukt. 62 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 Jeg lægger dem her, og jeg rører dem måske af og til 63 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 for at få hjælp til kontakten, men… 64 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 -Vi ser, hvad der kommer. -Okay. 65 00:04:43,659 --> 00:04:47,830 Nu skal du høre. Du ved jo ikke, hvad jeg lavede tidligere, 66 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 men jeg var på det sted, hvor din søn døde. 67 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Det gør mig ondt, at du skulle opleve det. 68 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 Jeg tog derhen for at se, om jeg kunne mærke noget, 69 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 og jeg følte stor kærlighed. 70 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Han er meget mere end det, der skete for ham. 71 00:05:02,428 --> 00:05:05,973 Jeg må tale om flere personer, der kommer ind i dag. 72 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 Javel. 73 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Når jeg får kontakt til din mors side, 74 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 kommer der flere personer fra hendes side af familien brasende, 75 00:05:13,898 --> 00:05:17,860 og de er sammen og glade, og de er sammen med din søn. 76 00:05:18,444 --> 00:05:21,280 Det lyder måske sært, men er der et tilfælde 77 00:05:21,364 --> 00:05:26,452 på din mors side af familien, hvor et kvindenavn bliver gentaget? 78 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 Der er to navne med "I". 79 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 Kender du til to navne med "I"? 80 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 Vil du sige navnene? 81 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 -Iris. -Okay. Og det andet? 82 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 Iris. 83 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 -Iris og Iris. -Åh, Iris og Iris. Dobbelt… 84 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 Derfor ser jeg to "I'er". 85 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 -Sært. De fremstår forskelligt. -Du godeste. 86 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 Der er et par ting. Jeg mærkede en dobbelt-otte-forbindelse. 87 00:05:53,729 --> 00:05:58,109 Det er okay, men der er ottetaller. 88 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 Jeg ser hele tiden ottetaller. 89 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Det betyder normalt enten alderen otte 90 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 eller tallet otte, men det kan også være august måned 91 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 inden for familien, der er vigtig. 92 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 -Giver det mening? -Ja. 93 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Aaron blev født den 8. august 1995. 94 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 Jeg ser hele tiden ottetaller. 95 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 -Mens jeg kører, ser jeg ottetaller. -Ja. 96 00:06:21,424 --> 00:06:25,970 Han kommer igennem. Han prøver at få mig til at grine. 97 00:06:26,053 --> 00:06:31,517 Han laver sjove ansigter. Der er en følelse af stor glæde. 98 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 -Stort smil. -Det er min søn. 99 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 -Det ligner dit smil. -Ja! 100 00:06:35,020 --> 00:06:38,691 Hvis han skulle ligne nogen, ville han gerne ligne dig. 101 00:06:38,774 --> 00:06:44,864 Sådan: "Skal jeg ligne nogen, ville det være en ære at ligne min mor." 102 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 -Det er min skat. -Ja. 103 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 Han giver mig også fornemmelsen af, at han ikke kunne… 104 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 "Jeg kunne ikke gøre en flue fortræd." 105 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Han joker også med, at han har reddet nogle dyr. 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 Han elsker … Vi har en lille kat, Hippie. 107 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 -Ja. -Han elsker Hippie. 108 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 -Han tog sig af hende. -Helt klart. 109 00:07:03,340 --> 00:07:08,095 Men vi reddede to hunde, og så tog vi den tredje, fordi den var deres bror. 110 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 -Så ja. -Ja. 111 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Han har en besked om sin far, men det må jeg formulere varsomt. 112 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Ja. 113 00:07:20,357 --> 00:07:25,779 Han ser, hvor meget du måtte gøre selv, og nogen kunne måske række hånden ud 114 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 eller hjælpe mere til. En, der måske har trukket sig. 115 00:07:29,450 --> 00:07:34,246 Hans far bor i Filippinerne og har slået hånden af ham.  116 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Ja. 117 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 Så jeg måtte klare meget selv. 118 00:07:38,751 --> 00:07:42,171 Ja. Han er ikke vred, men han ser det for det, det er, 119 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 og du var altid hans klippe. 120 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 -Altid. Det er jeg stadig. -Det var du altid. 121 00:07:52,348 --> 00:07:55,392 Jeg har mistet den vigtigste person i mit liv. 122 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 Min eneste søn. 123 00:07:57,978 --> 00:08:02,191 Han gjorde ikke nogen noget. Han ville bare elske en og bede for en. 124 00:08:03,817 --> 00:08:08,531 Jeg mistede ham. Det er svært at forestille mig livet uden ham. 125 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 Vi havde så mange planer. 126 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 Sidst, jeg så Aaron, var sent om aftenen 127 00:08:15,913 --> 00:08:19,875 efter en lang arbejdsdag, og jeg kom ind og var i dårligt humør. 128 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 Jeg var i dårligt humør. 129 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 Han fulgte mig op ad trappen: "Giv mig et kys." 130 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 Han løfter mig altid og kysser mig, men jeg var irriteret. Til sidst var jeg… 131 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 Jeg gav Aaron hans første og sidste kys. 132 00:08:37,685 --> 00:08:38,769 Det vidste jeg ikke. 133 00:08:43,566 --> 00:08:45,192 Ja. Når han kommer igennem, 134 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 er der et par ting. 135 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Han er meget … Da jeg var på stedet, og det vil jeg håndtere forsigtigt, 136 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 -men jeg må også være ærlig. -Ja tak. 137 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 Da jeg var på stedet tidligere, 138 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 blev jeg ramt af en følelse af, at det var en stor overraskelse. 139 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 Det virker, som om det kom pludseligt. 140 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 Sært nok kunne jeg ikke se, hvad der skete. 141 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 Det føles, som om det er bag mig. 142 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Det her lyder sært, men da jeg var der, 143 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 følte jeg mest min ryg. 144 00:09:18,017 --> 00:09:23,355 Jeg fik ondt i ryggen og kunne mærke noget i rygraden. 145 00:09:23,439 --> 00:09:24,356 Så… 146 00:09:25,983 --> 00:09:30,904 Det gik utroligt hurtigt, og han anede ikke, at det kom. 147 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Helt bogstaveligt. 148 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 Det var en rute, han havde gået mange gange før. 149 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Jeg føler, han havde været på den vej før. 150 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 Han vidste samtidig godt, hvor farligt det var. 151 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 Det interessante er, 152 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 at han vist var blevet advaret om, at han skulle passe på på den vej. 153 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 -Giver det mening? -Ja. 154 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 Ja. Han giver mig indtryk af, 155 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 at jeg er tættere på vejen, end jeg burde være. 156 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 Men ud over det følte jeg mig distraheret af støj på en måde. 157 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 Jeg må spørge, om han hørte musik, når han gik? 158 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Ja, og jeg bad ham lade være. 159 00:10:11,904 --> 00:10:16,492 Okay. Hvad virker mistænkeligt for dig? Vi kan tale om det og… 160 00:10:16,575 --> 00:10:18,285 -Jeg føler, han blev narret. -Okay. 161 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 Nogen havde truet med at gøre det et år tidligere. 162 00:10:23,374 --> 00:10:27,211 Da jeg begyndte på sagen og fik mappen foran mig, 163 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 følte jeg, der var en teori om en racist. 164 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 Det er interessant, at teorien kom i det øjeblik… 165 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Der var bare en sagsmappe. 166 00:10:36,428 --> 00:10:41,266 Jeg vidste, der ville være en teori, som var blevet overvejet og set på. 167 00:10:41,350 --> 00:10:46,772 Men han udtrykker ikke bebrejdelse, fordømmelse eller vrede. 168 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Når folk er blevet angrebet eller myrdet, 169 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 udtrykker de typisk: "Denne person gjorde det mod mig." 170 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Men jeg tror ikke, 171 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 at nogen angreb din søn eller noget i den stil. 172 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 Jeg tror ikke, gerningspersonen kendte ham. 173 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 Sådan føles det ikke. 174 00:11:08,669 --> 00:11:13,882 Situationen er ufatteligt grusom, fordi personen bare kørte videre, 175 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 men han bekræfter, at han døde meget hurtigt. 176 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Så han lå ikke og led. 177 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 Han tilgiver. Han er ikke vred. 178 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Hans sjæl er fri. Han er ikke vred. 179 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 Han dvælede ikke ved det, og jeg tror, der sker fremskridt 180 00:11:32,109 --> 00:11:37,281 i forhold til at finde gerningspersonen, og retfærdigheden vil ske fyldest, 181 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 og jeg tror, han føler det, men han er ikke vred. 182 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 Han er ikke vred. Han har det godt. 183 00:11:46,749 --> 00:11:51,086 Det er stadig meget nyt, men du vil med tiden bearbejde det, 184 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 og han vil hjælpe dig ved at være en stemme i dit øre. 185 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 -Åh gud. -Han vil være en stemme i dit øre. 186 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 På den måde vil du altid have en forbindelse til ham. 187 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 Det er ikke det samme. 188 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 -Du ville helst bare kramme ham. -Åh ja. 189 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 Men du skal vide, at vi genforenes. 190 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 Indtil da skal du udrette mange smukke ting i denne verden. 191 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 Det er ikke et "farvel", men et "vi ses". 192 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 Læsningen gav mig håb, som jeg ikke har haft i et år og tre uger. 193 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 -Ja. -Det er første gang, jeg har smilet. 194 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 -Godt. -Indeni. 195 00:12:30,167 --> 00:12:33,086 At han kom og gav mig så meget håb, kærlighed 196 00:12:33,170 --> 00:12:35,464 og glæde, var det, jeg manglede i mit liv. 197 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Tak. 198 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Tak, Tyler. Tak. 199 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Tak. 200 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Det var intenst. 201 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 Den kærlighed. Man kan mærke hans sjæl, 202 00:12:55,067 --> 00:12:59,613 og jeg må sige, at han er taknemlig for, at du ikke opgiver ham. 203 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 -Ja. -Og ved du hvad? 204 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 Det havde ikke været muligt uden dig. 205 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 Det værdsætter jeg. Du gav hende noget, jeg ikke kunne. 206 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 Som politiet og institutioner ikke kunne. 207 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 Ingen kunne gøre det uanset hvad. 208 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 -Det kan ingen. -Fantastisk. Tak for alt. 209 00:13:22,719 --> 00:13:26,557 Jeg brugte mit scryingspejl en stor del af aftenen i går. 210 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Man sidder i et mørkt rum, ser på et spejl og mediterer. 211 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Det var forberedelse til i dag, og jeg så noget interessant. 212 00:13:34,106 --> 00:13:38,902 Et sted derinde var der en ikke helt ung eller helt gammel. 213 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 Mere midt imellem. 214 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 Det virkede åbenlyst tragisk på grund af timingen. 215 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Jeg så en mand med skæg. Fuldskæg. 216 00:13:50,414 --> 00:13:54,459 Det var ubehageligt. Der er det ved de spejle, 217 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 når man stirrer ind i dem, at det er ret rystende, 218 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 fordi man faktisk ser noget, og det kan jeg ikke lide. 219 00:14:21,153 --> 00:14:25,490 Der kommer virkelig noget nu. Jeg hører bilnøgler rasle. 220 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Okay. Hvad betyder det? 221 00:14:27,451 --> 00:14:33,373 Pas. Det er det, jeg hører. Bilnøgler. Jeg ved det ikke. 222 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 -Godt, du er her. -Fantastisk. 223 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 I har ferskener. 224 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 -Det skal man i Georgia. -Præcis. 225 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Vi har fersken-iste og ferskentærte. 226 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 Se den store myre. 227 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Kan I se den? Det er som en naturdokumentar. 228 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Den vil også have fersken-iste. 229 00:14:57,773 --> 00:15:00,609 -Det er fint. Du er Kylie? -Det er jeg. 230 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 -Hvad hedder du? -Kathy. 231 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 -Har du en ting til os? -Ja. Hold det. 232 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 -Godt, så jeg holder det. -Okay. 233 00:15:06,990 --> 00:15:11,286 Jeg tegner og ser, hvad der sker. Jeg formidler alt det, der kommer. 234 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 Okay. Vi har det. 235 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Okay, kom. Jeg er her. 236 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Der er en fraværende, som jeg troede ville være her. 237 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Har I overvejet at invitere en mere med i dag? 238 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 -Til læsningen? Ja. -Okay, og de… 239 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 De kunne ikke nå det. Var det en kvinde? 240 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 -Ja. -Jeg må fremhæve den person. 241 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 Okay. 242 00:15:45,904 --> 00:15:52,452 Det er lidt sært, men han taler om, da han gik bort. 243 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 Der er meget her. Kender I til en Williams i familien? 244 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 -Jeg har en William. -Okay. Er han død? 245 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 -Ja. -Så er det "mor" og "søn" der. 246 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 "Williams." 247 00:16:03,547 --> 00:16:06,967 Der er en joke om konkurrerende sportshold. Sådan noget. 248 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 -Åh gud. -Den, der skiller sig ud. 249 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 Der er en gruppe, der er fan af et hold, 250 00:16:12,222 --> 00:16:16,184 og så er der én, der skiller sig ud, og det er sjovt. 251 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 William … De gik alle på University of Florida. 252 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 -Min søster og jeg gik på Florida State. -Forstået. 253 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 -Vi var rebellerne. -Det betyder meget i syden. 254 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Skønt! Jeg er med. 255 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 -Så har vi det med William. -Ja. 256 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 Vi har ham her. Hvad var hans fornavn? 257 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 -Dennis. -Okay. Vi skriver "Dennis" der 258 00:16:34,953 --> 00:16:41,084 og "William" der. Så kan jeg adskille dem. Dennis. Lad os se engang. 259 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Okay. Dennis. 260 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Godt. 261 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 Det gør de af og til, men han taler om efter sin død. 262 00:16:52,554 --> 00:16:55,432 En selvbevidsthed om … Folk vælger nogle gange 263 00:16:55,515 --> 00:16:57,476 en åben eller en lukket kiste. 264 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 Han vil ikke huskes for den måde, han så ud på bagefter. 265 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 -Han viser et symbol for noget lukket. -Okay. 266 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 Han døde vist ikke helt ung, men heller ikke som gammel. 267 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 -Okay. -Han skulle have haft mere tid. 268 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 Hvor gammel var han, da han døde? 269 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 -I 40'erne. -Ja, i 40'erne. 270 00:17:17,162 --> 00:17:19,706 Han viste mig sært nok bilnøgler. 271 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 -Har vi hans bilnøgler. -Næppe. 272 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 -Ved vi, hvad der blev af dem? -Jeg gør ikke. 273 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ser bilnøgler. 274 00:17:27,047 --> 00:17:29,549 Jeg hørte dem på vejen hertil. At de raslede. 275 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 -Det tager vi senere. Jeg skriver ned. -Okay. 276 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 "Bil. Nøgler". Godt. 277 00:17:38,683 --> 00:17:42,896 Der er en, der enten hurtigt blev fyldt med væsker, 278 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 eller som ikke kunne fjerne væsker helt fra kroppen. 279 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 -Okay. -Der er noget der. 280 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Det føles, som om noget fyldes. 281 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Jeg føler mig fyldt og kan ikke … De gør sådan her. 282 00:17:54,491 --> 00:17:58,620 Jeg mærker min mave. Jeg føler, jeg sidder sådan her. 283 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 -Tror du, det er Dennis? -Det tror jeg. 284 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 Ja. 285 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Det her lyder skørt, men der er en sjov historie. 286 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 Det giver nok ikke mening lige nu, 287 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 for der er en historie om en, der springer ud fra en bygning 288 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 eller fra et tag ned på jorden. 289 00:18:16,304 --> 00:18:22,435 De viser noget sært, som de gør grin med, virker det som. Hvad kan det betyde? 290 00:18:22,519 --> 00:18:28,817 Hans søn besøgte tit deres bedsteforældre og sprang ned fra taget. 291 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 Vi sad sammen på taget. Når bedstefar tog os i det, 292 00:18:32,195 --> 00:18:35,157 -måtte vi springe ned. -Forstået. Det er sjovt. 293 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Jeg går op og springer ned, 294 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 men på en sjov måde. Det er ikke en dødsårsag. 295 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 Det er noget sjovt. Ja. 296 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 -Sådan: "Løb!" -Et af vores minder. 297 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 At vi var børn, og bedstefar kom, 298 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 og vi måtte ikke være på taget. Vi måtte hurtigt ned. 299 00:18:48,795 --> 00:18:50,714 Forstået. Den slags. 300 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 -En sjov historie. -Det er vildt. 301 00:18:53,425 --> 00:18:58,054 De elsker at tale om ting, de ved, er sjove eller vil løfte stemningen. 302 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 Der er en bekræftelse. 303 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 Du er dygtig. 304 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 Alt er fint. Så jeg… 305 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 -Utroligt. -Ja. 306 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Men… 307 00:19:06,771 --> 00:19:11,651 …han er selektiv. Jeg vil høre, hvordan han døde. Det går frem og tilbage. 308 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 Fordi han viser mig … Okay. 309 00:19:15,989 --> 00:19:19,951 Jeg føler mig dårligt tilpas, men jeg vil ikke tale om det. 310 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 -Ja. -Der er en klar fornemmelse af… 311 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 Jeg må sige, at det jeg hører, lyder som 312 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 en skud-reference. Er det forbundet med ham? 313 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 Jeg føler, jeg må fremhæve det. 314 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Han henviser til sig selv og sin søn. 315 00:19:34,674 --> 00:19:37,594 Sært. Okay. Lad mig se engang. 316 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 Gad vide, om en i Dennis nærhed enten fik skudt sig selv… 317 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Jeg ved, det lyder sært. Der er et våben, der affyres. 318 00:19:45,852 --> 00:19:49,981 Og der er noget sært ved det. 319 00:19:50,065 --> 00:19:52,943 Det er ikke … Der er noget sært der. 320 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 -Ja. -Giver det mening? 321 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 -Ja. -Meget. 322 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 -Undskyld, for det… -Det er derfor, du er her. 323 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Du får følelserne frem, fordi det passer præcis på Dennis. 324 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 -Ja, det er okay. -Og hans søn. 325 00:20:04,663 --> 00:20:09,251 Ja. Det virker helt klart som noget tungt. 326 00:20:11,336 --> 00:20:14,005 -Vi fokuserer på hans søn. Hvad hed han? -DJ. 327 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 -DJ. Okay. -Ja. 328 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 -Ham, der sprang fra taget. -Forstået. 329 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 -Jeg har en ting mere. -Ja? Perfekt. 330 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 -Er det til DJ? -Ja. 331 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Skønt. Godt. Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 332 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ENCYKLOPÆDI OVER HUNDERACER 333 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 Det er tungt. Det er meget sørgeligt. 334 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 Han går fint igennem. 335 00:20:40,865 --> 00:20:45,578 Når de vægrer sig ved at tale om deres død, betyder det typisk… 336 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 -De er ikke stolte af det. -Ja. 337 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Jeg tror ikke, de holder fast i skammen, 338 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 men der er en følelse af: "Hvis jeg kunne gøre det om, 339 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 ville jeg ikke have gjort sådan." Han viser en følelse af: 340 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 "Hold op, det var dumt. Sådan skulle det ikke være sket." 341 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 Han viser ikke helt, at han ønskede at ende sit liv. 342 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 -Det slår mig som russisk roulette. -Tak. 343 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Ubevidst. Enten ved overmod eller ved at gøre noget forkert, 344 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 og så sker der noget. 345 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 De planlagde ikke at begå selvmord, 346 00:21:17,652 --> 00:21:21,323 men de satte sig i en situation, der førte til deres død. 347 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 Det føles mest som overmod. 348 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 -Ikke "jeg ville væk." -Bevidst. 349 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Ja. Det giver mening. 350 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Men jeg tror, hans søn kæmpede med depression. 351 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 Så hvad DJ angår, er der en masse. 352 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Lad mig høre, hvem han var for jer, og hvad der skete. 353 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 Ja. DJ var min fætter. 354 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 Vi var tætte som børn og voksede op sammen. 355 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 Og næsten lige gamle. 356 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 Han begik selvmord, lige da jeg blev færdig i college. 357 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 -Forstået. -Men ja. 358 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 Det var ham, der gik bort pludseligt og tragisk. 359 00:21:54,356 --> 00:21:57,984 Det, du sagde, gav mening. Jeg tror ikke, det var overlagt. 360 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Jeg tror, at han fik sorte tanker 361 00:22:00,236 --> 00:22:05,075 og havde adgang til noget, der afgjorde det for ham. 362 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 Ja. Det var en stor tragedie for familien. 363 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Ja, helt klart. 364 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 Desværre døde hans far før ham. 365 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 Og han begik selvmord. De skød begge sig selv. 366 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 -Javel. -Moren fandt dem begge to. 367 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 -Ja. Hold da op. -Så… 368 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Med flere års mellemrum. 369 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 -Okay. -Men hun var… 370 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Ja, hun er meget stærk. 371 00:22:26,304 --> 00:22:30,475 Og det var hende, vi allerhelst ville have haft med til læsningen. 372 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 -Det er godt, de kom til dig. -Det handler om hende. 373 00:22:33,019 --> 00:22:37,857 Så kan vi fortælle hende om det, du har viderebragt. Så får hun fred. 374 00:22:37,941 --> 00:22:42,570 Ja. Hun burde nok have været her i dag, men det var ikke nødvendigt. 375 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 -I kan give hende gaven. -Klart. 376 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 Fortælle hende, at de ikke ønsker, 377 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 at det billede hjemsøger hende for evigt. 378 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 -Ja. -Godt. 379 00:22:51,246 --> 00:22:56,709 Særligt Dennis gav mig en klar følelse af ikke at have det fysisk godt 380 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 i en rum tid før sin død. 381 00:22:59,504 --> 00:23:04,259 Var hans liv ikke endt, som det gjorde, var han nok død alligevel. 382 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 -Ja. -På en anden måde. 383 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 Det var vist hans argument for at gøre det. 384 00:23:09,556 --> 00:23:14,602 Dennis var min mands bror. De obducerede ham, 385 00:23:14,686 --> 00:23:19,941 og havde han ikke begået selvmord, var han død af leversvigt. 386 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 -Det giver mening. Ja. -Jep. 387 00:23:22,068 --> 00:23:26,656 Det må han have været klar over, for han giver mig fornemmelsen af: 388 00:23:26,739 --> 00:23:28,908 "Jeg vidste det, men ingen måtte vide det." 389 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 -Ja. Det giver mening. -En svær situation. 390 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 -Folk vil ikke lide. Det er hårdt. -Ja. 391 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 Før læsningen blev vi bedt om at skrive noget ned 392 00:23:39,043 --> 00:23:41,504 om beskeder, vi håbede på at få. 393 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 -Ingen har set det. -Niks. 394 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 Jeg skrev "tag". 395 00:23:46,801 --> 00:23:51,639 Jeg skrev "yndlingsfætter", og så skrev jeg "flod". I Florida. 396 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 Det blev alt sammen stort set berørt. 397 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 Det var det, der afgjorde det for mig. 398 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 "Det er noget, jeg ikke har fortalt produktionsholdet. 399 00:23:59,898 --> 00:24:03,943 Jeg har ikke sagt det til mor eller andre, så lad os tale om taget." 400 00:24:05,028 --> 00:24:09,407 Jeg er glad for, at vi fik gode oplysninger af dem, 401 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 fordi de ikke er her. De døde for tidligt. 402 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 Hej, Kylie. 403 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 Hej, tante Laurie. Han talte flere gange 404 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 om en tredje person, der ikke var her i dag. 405 00:24:24,380 --> 00:24:28,009 -Og vi tænkte naturligvis straks på dig. -Det er utroligt. 406 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 Han talte om raslende bilnøgler. 407 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 Jeg har tre sæt nøgler, der var Dennis' og DJ's. 408 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Du godeste. 409 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Det var utroligt, så ofte de to smed nøglerne væk. 410 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 -Ja. Det er sjovt. -Du godeste. 411 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 -Jeg har alle nøglerne. -Vildt. 412 00:24:45,068 --> 00:24:50,281 Viste onkel Dennis tegn på, han var utilpas eller tog sig til maven? 413 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 Han pressede ind på maven nede under ribbenene. 414 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 Han sagde, det var sure opstød, og det gjorde ondt. 415 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 -Ja. -Det er så vildt. 416 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Det var utroligt. 417 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 Hvor fantastisk. 418 00:25:12,428 --> 00:25:15,139 -Godt, du havde en god dag. -Den var rigtig god. 419 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Men prøv at nyde hver dag, for ved du hvad? 420 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 -Livet går hurtigt. -Åh ja. 421 00:25:21,563 --> 00:25:25,817 Du har fri mandag og tirsdag. Måske kunne du gå en tur udenfor. 422 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 -Der er aldrig nogen der. -Nul interesse i en gåtur. 423 00:25:28,987 --> 00:25:31,364 Ingen forstyrrer dig. Du kan ikke bare sove. 424 00:25:31,447 --> 00:25:33,408 -Det er usundt. -Skal vi vædde? 425 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 -Nej, men seriøst… -Jeg går da rundt og på wc. 426 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 Du smelter sammen med sengen. 427 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 -Ved du hvad? -Bogstaveligt. 428 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 Du smelter sammen med lagnet og får liggesår. 429 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 Ved du hvad? Slap lige lidt af. 430 00:25:44,669 --> 00:25:46,129 Det er usundt for dig. 431 00:25:46,212 --> 00:25:50,258 Du er udmattet, og jobbet kræver stor fysisk og følelsesmæssig styrke. 432 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 Jeg går på wc. 433 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Ja. DFF. Ved du, hvad "DFF" betyder? 434 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 Det er fileme flot. Okay? 435 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 -Hør her, lille dame. -Ja. 436 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 -Jeg elsker dig højt. -I lige måde. 437 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 -Det var en smuk mand, der slog græs. -Skal jeg vende om? 438 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 CALIFORNIEN 439 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 En yderst teknisk måde at få det på lærredet på. 440 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 Efter en læsning skal jeg igennem en proces 441 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 for at fjerne energien og vægten fra læsningen. Jeg går i bad. 442 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 Fysiske bade hjælper. 443 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 Jeg mediterer og maler. Jeg bruger mere tid alene 444 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 for at få det rystet af mig. 445 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 Jeg ved ikke. Jeg tror, det her bliver malet over. 446 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Det ligner en betændt numse. 447 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 Det er enden på det. Det er ringen af ild. 448 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Jeg vil kalde det "Ring af ild". 449 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 Det er objektivt set dårligt, men lad os se. 450 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 Ja, vi gør lidt af det. 451 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 CALIFORNIEN 452 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 -Det gode er, der kommer meget ind. -Godt. 453 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Ja. 454 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 -Ja, jeg ser baseball… -Virkelig? 455 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 Jeg ser… 456 00:27:40,159 --> 00:27:44,831 …priser, men nogen fik dem vist, mens de stadig levede. 457 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 De lever ikke længere, men vi har stadig priserne. 458 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 Hold da op. 459 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 Er det første gang, du er her? 460 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 Ja. Jeg fik en reference til sportsforbindelserne her. 461 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 -Vildt. -Det er surrealistisk. 462 00:28:20,867 --> 00:28:27,248 Det er et særligt sted. Det spillede en stor rolle i OL i 1984. 463 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 -Okay. -I hvilket år er du født? 464 00:28:30,001 --> 00:28:34,464 I 1996, så det er lidt før min tid. Jeg svævede rundt i intetheden. 465 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 -Sikke et smukt sted. -Ja. 466 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 Jeg håber at få kontakt med en, der betyder meget for mig. 467 00:28:46,350 --> 00:28:51,898 Det har været meget svært i de seneste år. Jeg følte mig isoleret og alene. 468 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 Han var en, jeg altid kunne tale med, 469 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 og jeg savner vores samtaler. 470 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 Jeg tænker på, om han er stolt af det, jeg har udrettet? 471 00:29:09,165 --> 00:29:12,460 Okay. Da jeg vågnede i morges, forventede jeg ikke det her, 472 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 så jeg er meget spændt. 473 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Før vi starter, hvad hedder du? 474 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 -Jeanie. -Jeanie. Fedt. 475 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 -Har du nogle ting? -Jeg har noget med. 476 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 Fedt. 477 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Fabelagtigt. 478 00:29:28,559 --> 00:29:32,563 Godt. Først fortæller jeg, hvad der kom til mig på vejen hertil. 479 00:29:32,647 --> 00:29:37,026 Jeg mærkede en meget maskulin energi. En mand, der var 480 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 meget opsat på at prøve at nå igennem til dig i dag. 481 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 Meget sådan: "Det er mig. Jeg er her. Tal med hende." 482 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 Der var en fornemmelse af en utroligt stærk… 483 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 Som når nogen går ind i et lokale, 484 00:29:50,665 --> 00:29:54,585 og han stjæler opmærksomheden, eller alle øjne rettes imod ham. 485 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 Han var den type. 486 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Det interessante er, for jeg kendte ikke mødestedet, 487 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 at jeg fik referencer til trofæer og æresbevisninger. 488 00:30:02,802 --> 00:30:08,266 Det giver mig et billede af, at det, vi har, er mere præstationsrelateret. 489 00:30:08,349 --> 00:30:10,518 Noget, nogen har gjort, 490 00:30:10,601 --> 00:30:14,981 som gjorde dem fortjent til en mindeplade, et trofæ, en medalje eller lignende. 491 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 Passer det på ham? 492 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 -Ja. -Okay. Fedt. 493 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 Jeg skal bekræfte, at hans navn blev sat på noget, og det er ikke… 494 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 Jeg har før siddet på en bænk, hvor nogens navn stod skrevet. 495 00:30:30,413 --> 00:30:34,542 Det er ikke sådan. Det er så tydeligt, at vi ikke kan overse det. 496 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 -Sådan føles det. Giver det mening? -Ja. 497 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 -Okay, fedt. -Han prøver at imponere dig. 498 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Han viser dig noget, du kan forstå og tage til dig. 499 00:30:44,552 --> 00:30:48,806 Helt klart. Det virker vigtigt for ham. 500 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 Jeg skal tale om en sjov og pudsig særhed. 501 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 Okay. 502 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 Når folk er økonomisk godt rustet, 503 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 opdaterer de normalt ting. Køber nyt og får flere ting. 504 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 Han viser mig en situation, hvor jeg har noget, der virker, 505 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 og jeg vil ikke udskifte den. Jeg føler, jeg beholdt ting. 506 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 -Giver det mening. -Absolut. 507 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 Men han var helt … Han havde penge nok. 508 00:31:16,500 --> 00:31:20,338 Han kunne snildt have gjort det, men han viser mig følelsen af: 509 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 "Virker den, behøver du ikke købe en ny." 510 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 Det er en særhed. Det er sjovt. Giver det mening. 511 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 Du aner ikke, hvor tit han og jeg har talt om det, 512 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 for han havde en sofa på kontoret, der var godt brugt. 513 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 Jeg tænkte: "Jeg overrasker ham." 514 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 Han kom ind på kontoret og sagde: "Hvor er min sofa henne?" 515 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 Jeg sagde: "Vi har fået en ny." 516 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 Han sagde: "Hvad ville du sige til, at jeg kom ind i dit hjem, 517 00:31:49,867 --> 00:31:56,040 tog dine yndlings-sutsko og satte et par nye i stedet? 518 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 Sådan føles det for mig. Jeg kan lide det sådan." 519 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 -Virker det, så reparér det ikke? -Ja. 520 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Ja. Det er meget den følelse. 521 00:32:05,841 --> 00:32:10,846 Det er sjovt og beundringsværdigt. Det viser, at han ikke var materialistisk. 522 00:32:10,930 --> 00:32:14,976 Det er mere praktisk. Det er meget interessant. 523 00:32:15,059 --> 00:32:19,188 Og så … Okay. Jeg er med. Det der. 524 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Godt. 525 00:32:25,069 --> 00:32:28,531 Jeg prøver at få flere detaljer. Det ser vi nærmere på. 526 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 Du skal vide, at jeg kan mærke, at du kendte ham på en måde, 527 00:32:37,498 --> 00:32:42,336 som ingen andre nogensinde helt kom til. Han viste en nød. Du knækkede den. 528 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 Du knækkede den. Du kom ind. 529 00:32:44,839 --> 00:32:50,594 Det er sjovt. Han giver mig følelsen af, at han var meget for mange, 530 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 men det virker, som om du nåede ind til kernen af ham. 531 00:32:54,849 --> 00:32:59,353 Der er på mange måder en følelse af, at jeg kan være sårbar, 532 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 og det ligger der en værdsættelse i. 533 00:33:01,731 --> 00:33:03,315 Du må have været alt for ham, 534 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 for han insisterer på: "Det er min eneste ene." 535 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 Det er så sødt. Det er dejligt. 536 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Han fører mig til det sidste halve år af sit liv. 537 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 -Okay. -Han ønskede ikke… 538 00:33:26,922 --> 00:33:27,840 …frustrationer. 539 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Jeg prøver at finde de rette ord. 540 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 Det føles, som om jeg ikke fik afsluttet de ting, jeg burde, 541 00:33:36,265 --> 00:33:37,767 og det er jeg ked af. 542 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 Han giver mig følelsen af: 543 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 "Det er det eneste, jeg virkelig ville have gjort om." 544 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 Det virker meget vigtigt for ham, 545 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 at den situation ikke må forvrænge den måde, han huskes på. 546 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Hvem er han for dig? 547 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Min far, dr. Jerry Buss. 548 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Han var ejer af Los Angeles Lakers. 549 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 Derfor sidder vi på LA Coliseum. 550 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 Han gik på dette universitet. 551 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 Han kom fra meget trange kår, 552 00:34:10,591 --> 00:34:15,846 og det var en drøm for ham at kunne gå her på et stipendiat. 553 00:34:15,930 --> 00:34:17,973 Han elskede sport. 554 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 Jeg siger gerne, at min far fik børn, 555 00:34:20,267 --> 00:34:22,937 -men Lakers var hans baby. -Okay. 556 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 Han gik bort for otte år siden, 557 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 og han talte aldrig rigtig om døden. 558 00:34:30,903 --> 00:34:31,946 Han elskede sit liv. 559 00:34:32,029 --> 00:34:34,824 Han elskede alt, hvad han lavede. 560 00:34:35,324 --> 00:34:37,284 Det var for hårdt at sige farvel. 561 00:34:38,828 --> 00:34:42,915 Han henviste til navnet på noget, man ikke kan overse. Hvad var det? 562 00:34:42,998 --> 00:34:48,462 Han udtrykte klart, at han ønskede en stjerne på Hollywood Walk of Fame. 563 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 Hold da op. 564 00:34:50,047 --> 00:34:52,591 Det var et af hans stolteste øjeblikke. 565 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 Han strålede over at være en del af Hollywood. 566 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 Utroligt. Det er skønt. 567 00:35:00,307 --> 00:35:04,395 De skifter lidt gear nu. Det er et godt tegn. De vil uddybe. 568 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 Noget fortidigt. Gad vide, hvad det er. 569 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Okay. 570 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 Sært. Jeg skal tale om en, der mister en søskende. 571 00:35:16,073 --> 00:35:20,202 En søskendes bortgang. Det virker vigtigt på en måde. 572 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 Jeg kender ikke forbindelsen. 573 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 -Jeg ser kun det, jeg ser. -Ja. 574 00:35:28,669 --> 00:35:30,296 Mistede du en søskende? 575 00:35:33,132 --> 00:35:37,970 -Ved et bevidst valg, ikke bortgang. -Forstået. 576 00:35:38,053 --> 00:35:40,431 -Det er det manglende led. Javel. -Ja. 577 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 Var det en søster? 578 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 -Ja. -Ja, okay. 579 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 Han skal bare vide, at jeg ønsker, han havde sagt det tidligere, 580 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 og hvad han end frygtede i forbindelse med den oplysning… 581 00:35:56,697 --> 00:36:01,493 -Ja. -Jeg er okay. Det generer mig ikke. 582 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 Jeg vil sikre mig, at han finder ro i det. 583 00:36:05,915 --> 00:36:10,628 Da mine forældre blev gift, fik de et barn. 584 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 -Og de bortadopterede hende. -Ja. 585 00:36:14,840 --> 00:36:20,054 De fortalte os aldrig om det. 586 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 Da han døde, fortalte min mor mig det. 587 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 For halvandet års tid siden 588 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 fandt vi den søster, jeg ikke anede, jeg havde. 589 00:36:33,234 --> 00:36:38,572 Og jeg tror, det var vigtigt 590 00:36:38,656 --> 00:36:43,244 for min far, men han vidste ikke, hvordan han skulle sige det. 591 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Det føles som et klap på ryggen til dig. 592 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 -Du håndterede det flot. -Tak. 593 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 Det var så lidt. Er der andre spørgsmål i forbindelse med ham? 594 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Altså… 595 00:36:55,965 --> 00:36:59,760 Om han synes, jeg gør et godt arbejde, 596 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 og jeg vil vide, om han er stolt, 597 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 og om der er noget, jeg skal vide. Det er det hele. 598 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 Han virker meget, som om du fører arven videre. 599 00:37:13,983 --> 00:37:17,903 Sådan: "Tak, fordi du gør det." Det føles, som om du står i spidsen. 600 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 Det virker meget, som om han føler, du trådte i karakter, 601 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 da andre forventedes at gøre det. 602 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 Han overlod styringen til mig. 603 00:37:28,122 --> 00:37:32,459 Den måde, han drev det på, fungerede ikke rigtigt. 604 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 Han fortalte mig, at jeg havde muligheden via fonden 605 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 til at foretage ændringer. 606 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 Jeg er lettet over, at han mener, jeg trådte i karakter, 607 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 for det var nok noget af det hårdeste, jeg nogensinde har prøvet, 608 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 da jeg for et par år siden foretog ændringer 609 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 for at opnå den succes, han ønskede. 610 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 Det giver mening. Det er skønt. 611 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 Jeg vil tænke på ham i mit videre liv, 612 00:38:00,988 --> 00:38:03,699 for ham og hans påvirkning i dag var specielt for mig, 613 00:38:03,782 --> 00:38:07,661 så jeg er taknemlig for at tale med dig i dag. Jeg håber, vi mødes igen. 614 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 Det ville være skønt, hvis du kom til en kamp. 615 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 -Enig. -Det ville jeg sætte pris på. 616 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 -Du ville nok være populær. -Det ville jeg nyde. 617 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 -Alle ville komme hen til dig. -Det finder vi ud af. 618 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Hov, er der ikke en i familien, der er stor basketball-fan? 619 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 Basketball? Hvem tænker du på? 620 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 -Din mor. -Min mor? Jo, det er rigtigt. 621 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 -Hun er stor basketball-fan. -Virkelig? 622 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 Jeg ville gerne møde hende. Tag hende med til en kamp. 623 00:38:34,396 --> 00:38:38,108 -Jeg tror, I ville nyde det. -Det ville være dejligt. 624 00:38:38,901 --> 00:38:43,989 Som alle andre gik jeg ind på hjemmesiden og skrev mig op på ventelisten. 625 00:38:44,073 --> 00:38:49,912 Jeg håbede, det en dag blev min tur til at få en snak med ham. 626 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 Så han kunne skabe kontakten. 627 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 Han er noget særligt. 628 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 Du havde åbenbart en stor dag. 629 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 Virkelig stor. Det var vildt. 630 00:39:01,298 --> 00:39:05,469 Det var datteren af grundlæggeren af Lakers. 631 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 -Hvad? -Ja, hun hedder Jeanie. 632 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 -Mødte du Jeanie Buss? -Ja. 633 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 Du godeste. 634 00:39:14,978 --> 00:39:19,608 Jeg føler mig lettet, glad og forbundet 635 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 og bare dejligt… 636 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Jeg føler, jeg fik et kram. 637 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 Et kram. 638 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 Det er dejligt. 639 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 -Godt. Jeg er klar. -Lad os køre. 640 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Det bliver godt at se Felicia og Peter. 641 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 -Forhåbentlig har de nogle svar. -Ja. 642 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 -Eller kan give deres perspektiv. -Ja. 643 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 Jeg tager til Hanford, fordi jeg vil vide mere om, 644 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 hvad der skete med min mors familie. 645 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Det er godt, jeg gør det alene, 646 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 for det er så følelsesladet. 647 00:40:08,323 --> 00:40:12,411 Min mor skulle ikke med, for jeg vil passe godt på hende 648 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 og ønsker ikke at gøre hende oprørt. 649 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 Felicia og Peter skal kunne tale frit 650 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 uden at bekymre sig om, hvordan det påvirker hende. 651 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 TYLER HAR IKKE SET SIN ONKEL PETER OG TANTE FELICIA, 652 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 SIDEN HAN OPDAGEDE, AT DE IKKE ER BIOLOGISK FAMILIE. 653 00:40:35,309 --> 00:40:36,852 Jeg har ikke set dem længe, 654 00:40:36,935 --> 00:40:39,354 fordi jeg sjældent tager til Hanford. 655 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 Det vækker ikke glade minder. 656 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Det var en tid i mit liv, der var mærket af smerte 657 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 uden at kunne se en udvej. Jeg følte mig fanget 658 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 og ønskede, jeg var en anden. 659 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 TYLERS BARNDOMSBY 660 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 Jeg har aldrig set den side af Hanford. 661 00:41:03,795 --> 00:41:07,090 Jeg har set det hele her, men det er længe siden sidst. 662 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 Det område her ligner Georgia. 663 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 Ja. 664 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 Meget konservativt. 665 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Det var der, Stella myrdede folk 666 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 og gjorde mange dårlige ting. 667 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 Der er noget meget ondt. 668 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 Der er mere, vi ikke kender til, som bare er meget mørkt. 669 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 STELLA BLEV FOR NYLIG LØSLADT 670 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 EFTER AFSONING AF EN STRAF PÅ 32 ÅR 671 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 FOR MORDET PÅ TO PERSONER. 672 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 Jeg introducerer dig en anden gang. 673 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 Det er så tungt. 674 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 -Det er fint. -Nok ikke et godt tidspunkt. 675 00:41:51,218 --> 00:41:52,553 Jeg fortæller om det. 676 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 Det er fint. Jeg er okay. 677 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 -Er det fint? -Ja, det fungerer. 678 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 -Godt. Jeg kommer igen. -Okay, godt. 679 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Fint. 680 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 -Hej! -Skynd dig, Tyler! 681 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 -Jeg løber. Jeg har brownies med! -Du godeste! 682 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 -Hej. Du ser godt ud. -Du godeste, hvor er du køn. 683 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 Du ser så godt ud! 684 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 Du er for nuttet! Hvordan går det, grillmester? 685 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 -Hvordan vil du have ribbenene? -Jeg er til gulerødder. 686 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 Men til gengæld har jeg brownies med. 687 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 Vi talte om din mor, og hvordan… 688 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 -Ja. Men jeg har bagt dem. -Har du det? 689 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 Pas hellere på, for jeg er ikke god til det. 690 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 -Husker du sidst, du besøgte os? -Det er vel syv år siden. 691 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 -Det er længe siden. -Ja. 692 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 -Længe siden. -Vil du række mig kartoffelsalaten? 693 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 Klart, værsgo. 694 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 Hvordan har du det? 695 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 Godt. Jeg har travlt med alt det, der foregår. 696 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 I ved jo, der er sket en del i de seneste år. 697 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 -Min mor. -Ja. 698 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 Det begyndte med DNA-testen. 699 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 -Det rystede os. -Ja. Det var lidt vildt. 700 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 Det rystede os alle. Virkelig. 701 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 Jeg er bare taknemlig for, at I stadig er i mit liv. 702 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 Som jeg sagde til din mor, så er jeg ligeglad. 703 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 Hun vil altid være min søster. 704 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 -Du vil altid være min nevø. -Præcis. 705 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 Man kan ikke ændre følelser, bare fordi man ved, 706 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 at nogen ikke er ens søster eller bror, vel? 707 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 Det talte vi om på vejen hertil. 708 00:43:21,725 --> 00:43:28,231 Vi kunne aldrig mene, at Theresa ikke var familie. 709 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 -Ja. Klart. -På ingen måde. 710 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 Mor tog væk i et år, og så kom hun tilbage. 711 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 Så tog hun væk i et år mere og kom tilbage. 712 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 Da hun kom tilbage, havde hun Theresa. 713 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 -Javel. -Jeg holdt hende i mine arme. 714 00:43:45,165 --> 00:43:49,503 Hun var så sød. Hun var som et englelys. 715 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 -I er overlevere. -Ja. 716 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 -Virkelig. -Ja. 717 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 -Det har været hårdt. -Derfor ønskede jeg det her. 718 00:43:56,677 --> 00:44:01,306 Jeg ville møde jer to, fordi I har været så hårdføre igennem det her… 719 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 Ja. Det er utroligt, jeg ikke blev narkoman. 720 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 -Det er godt gået! -Eller blev hjemløs. 721 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 -Eller sad inde. -Det vil inspirere folk. 722 00:44:09,064 --> 00:44:14,277 Fordi min historie … Mit liv var ren tortur. 723 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 -Ja. -Igennem mange år. 724 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 Det, Peter gennemgik, og alle de involverede… 725 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Det er det eneste, jeg ikke kan tilgive mor for. 726 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 -Forståeligt. -Det, hun gjorde mod Pete. 727 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 -Klart. -Jeg kan klare det, hun gjorde mod mig. 728 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 Men ikke mod min bror. Det tilgiver jeg hende aldrig for. 729 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 -Jeg er med. -Frygteligt. 730 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 -Ja. -Jeg advarede Pete. 731 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 -Jeg sagde: "Pas nu på." -Det gjorde hun. 732 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 Hun skabte så meget vrede, splittelse og kaos. 733 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 -Du har god grund til de følelser. -Ja. 734 00:44:46,977 --> 00:44:52,399 Jeg har ikke engang talt med hende, og dog gør hun mig så arrig. 735 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Ikke kun over det med min mor, men også med dig og Peter. 736 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 Det lader til, at hun påvirkede alle negativt. 737 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Ja. Hun var bare grusom. 738 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 -Ja. Unødigt. -Grusom og ond. 739 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 Uden nogen grund. 740 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 Jeg tænkte hele tiden, at hvis jeg opførte mig rigtig pænt… 741 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 -Ja. -…ville hun ikke slå mig denne gang. 742 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 -Det var ikke sådan. -Eller sådan. 743 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 -Jeg frygtede at gå hjem efter skole. -Ja. 744 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 Det var frygteligt at vokse op i det hus. 745 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 Ja. 746 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 -Jeg hadede hende. -Ja. 747 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 -Jeg hadede hende, fra jeg var 13. -Ja. 748 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 -Det var et mareridt. -Ja. 749 00:45:27,642 --> 00:45:33,023 Theresa forstår, hvad jeg gennemgik, for hun gennemgik meget. Ligesom mig. 750 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 Det var surrealistisk at høre det for første gang. 751 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 Jeg anede ikke, hvad de egentlig oplevede. 752 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 Jeg ser min mor vågne midt om natten. 753 00:45:44,785 --> 00:45:49,080 Hun har slem PTSD, og jeg har rejst hele landet rundt med hende. 754 00:45:49,164 --> 00:45:50,999 Jeg hører hende i det andet rum, 755 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 hvor hun taler i søvne: "Jeg er bange." 756 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 Det gør mig så ubeskriveligt ondt, 757 00:45:58,381 --> 00:46:00,884 for der er meget mere, jeg ikke kender til. 758 00:46:44,678 --> 00:46:46,096 Tekster af: Pia C. Hvid