1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 ‎(加州聖塔克拉利塔谷) 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 ‎要不要吃一點義大利麵? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 ‎-好,妳懂我的 ‎-好的 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 ‎-好 ‎-我曾經要求吃別的嗎? 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 ‎是啊,你最無趣了 ‎麵上要不要灑點切達起司? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 ‎我在紙條上最後寫的就是切達起司 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 ‎-妙了,妳是透視能力者嗎? ‎-少來了 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 ‎-你才沒有寫 ‎-妳自己看,“切達起司” 10 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 ‎-也太詭異了吧?天啊 ‎-謎樣的切達,好了 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 ‎你太搞笑了 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 ‎你知道我本來應該要去參加 ‎史黛拉的生日派對嗎? 13 00:01:03,272 --> 00:01:04,523 ‎但我絕對… 14 00:01:04,606 --> 00:01:06,359 ‎我受邀了,但我絕對不會去 15 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 ‎-妳受邀了嗎? ‎-我絕對不會去 16 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 ‎今年嗎? 17 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 ‎-沒錯,她好像要94還95歲了吧 ‎-天啊 18 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 ‎大家都出於禮貌邀請了我 19 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 ‎-但我沒去 ‎-沒錯,那當然 20 00:01:18,955 --> 00:01:19,956 ‎對,你也知道 21 00:01:20,039 --> 00:01:22,542 ‎我跟她之間發生太多事情了 22 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 ‎我再也不想跟她有任何瓜葛 23 00:01:27,338 --> 00:01:30,716 ‎兩年之前,我這輩子 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,260 ‎都一直以為史黛拉是我母親 25 00:01:32,343 --> 00:01:33,761 ‎把這個殺人犯當成母親 26 00:01:33,845 --> 00:01:35,471 ‎我知道這聽起來很嚇人 27 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 ‎她不光是壞人,因為她是殺人犯 28 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 ‎而且她還幹了別的壞事 29 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 ‎泰勒,我還沒當面質問史黛拉 30 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 ‎還沒問她我怎麼會落在她手中 31 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 ‎她對我謊話連篇 32 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 ‎我這一輩子都以為她是我的母親 33 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 ‎我不明白她怎麼有辦法騙我這麼久 34 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 ‎還有她是怎麼從我生母身邊奪走我的 35 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 ‎她說了什麼謊 ‎才讓我生母把我拱手讓人? 36 00:02:03,833 --> 00:02:05,668 ‎因為我生母絕對不會自願 37 00:02:05,751 --> 00:02:08,587 ‎把我交給像她這麼邪惡又可怕的人 38 00:02:09,171 --> 00:02:12,884 ‎小時候我就聽說我母親的媽媽坐過牢 39 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 ‎這不是秘密,因為她服刑了30年 40 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 ‎我童年的大部分時間,她都在牢裡 41 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 ‎監獄的人會寫信給我 42 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 ‎他們會說:“《聖經》說 43 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 ‎人應該尊重自己的父母親 44 00:02:26,063 --> 00:02:27,982 ‎妳不來探望妳母親是不對的 45 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 ‎也不該不跟她說話” 46 00:02:29,984 --> 00:02:31,611 ‎根本不該跟這種人保持聯絡 47 00:02:31,694 --> 00:02:33,112 ‎也不能相信她所說的話 48 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 ‎對,我們一起過聖誕節吧 49 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 ‎-對… ‎-我知道,真是太誇張了 50 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 ‎她確實利用了《聖經》 51 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 ‎引用其中的話 52 00:02:42,163 --> 00:02:44,832 ‎灌輸自己孩子那種觀念 53 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 ‎並且竭盡所能操縱人心 54 00:02:47,418 --> 00:02:49,545 ‎-她總是會上教會 ‎-沒錯 55 00:02:49,629 --> 00:02:51,714 ‎專門在教會裡找心靈脆弱的人 56 00:02:51,797 --> 00:02:53,799 ‎找那些她可以洗腦的人 57 00:02:53,883 --> 00:02:56,219 ‎“我們需要錢,我們缺這缺那的” 58 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 ‎他們就會來幫忙 ‎她會帶我挨家挨戶拜訪 59 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 ‎-對 ‎-因為我那時候還很小 60 00:02:59,722 --> 00:03:01,390 ‎所以她會帶著我去拜訪人家 61 00:03:01,474 --> 00:03:03,935 ‎她很清楚自己在做什麼 62 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 ‎史黛拉是殺人犯、詐欺高手、說謊精 63 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 ‎我實在無法… ‎她的惡行惡狀說都說不完 64 00:03:11,442 --> 00:03:13,110 ‎簡直罄竹難書 65 00:03:13,194 --> 00:03:15,863 ‎她就是萬惡之人 66 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 ‎而且最沒天理的是 67 00:03:17,782 --> 00:03:20,201 ‎她居然活到了94歲 68 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 ‎泰勒,是這樣的 69 00:03:22,828 --> 00:03:26,332 ‎我可能永遠不會知道… 70 00:03:26,415 --> 00:03:28,125 ‎-當初的真相 ‎-對 71 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 ‎她並不是偶爾犯錯一兩次的女人 72 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 ‎這個人是史黛拉 73 00:03:33,047 --> 00:03:36,717 ‎她一輩子… 74 00:03:36,801 --> 00:03:38,928 ‎都在毀掉別人的人生 75 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 ‎我認為我媽不僅僅是受害者 76 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 ‎更是成為了倖存者 77 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 ‎但更重要的是,她應該有權知道真相 78 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 ‎為什麼她的生母沒辦法把她留在身邊 79 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 ‎還有為什麼這個人把她帶走 80 00:03:52,692 --> 00:03:53,943 ‎再也沒有把她歸還回去 81 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 ‎你可能以為身為靈媒 ‎我應該可以隨時召喚靈界的人 82 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 ‎弄清楚史黛拉是怎麼把她據為己有的 83 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 ‎但實際上並非如此 84 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 ‎在追求真相這件事上 ‎我跟所有人是一樣的 85 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 ‎泰勒,我真的不知道 86 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 ‎我不知道她到底幹了多少壞事 ‎可能等她死了才能結束吧 87 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 ‎而我這輩子都得備受煎熬 88 00:04:18,759 --> 00:04:20,678 ‎她本可以過上截然不同的人生 89 00:04:20,761 --> 00:04:24,807 ‎但這個罪犯 ‎硬生生奪走了她的美好人生 90 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 ‎我非常希望盡可能帶給她一絲解脫感 91 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 ‎我想多加瞭解我母親的家人 ‎究竟了發生什麼事 92 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 ‎我想知道缺少了什麼關鍵資訊 93 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 ‎我想我們一起努力的話 ‎可以治癒心中傷口 94 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 ‎只要我們願意直面真相 95 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 ‎不感到羞愧,重新審視一切的話 96 00:04:52,126 --> 00:04:57,965 ‎(第二章:親愛的媽媽) 97 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 ‎(加州帕洛斯韋爾德) 98 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 ‎路很顛簸 99 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 ‎-天啊,這是… ‎-我的天啊! 100 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 ‎-天啊!你看到了嗎? ‎-我的老天爺啊! 101 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 ‎-也太陡了 ‎-天啊 102 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 ‎我早該自己開車了,我是認真的 103 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 ‎泰勒,我不需要教你怎麼開車 104 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 ‎因為我知道等到時機成熟 105 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 ‎等你考到駕照以後 ‎你的開車技術會很好 106 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 ‎你不覺得有時候很像是你在開車嗎? 107 00:05:31,040 --> 00:05:32,291 ‎但妳不會導航 108 00:05:32,375 --> 00:05:34,210 ‎近在咫尺的東西妳都看不清楚 109 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 ‎我覺得今天參加通靈的人很多 110 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 ‎-我感應到很多群人 ‎-是嗎? 111 00:05:45,388 --> 00:05:47,681 ‎我跟一個祖母搭上線了 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 ‎我感覺她過了很圓滿的一生 113 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 ‎而且她其實算好了離世的時間 114 00:05:55,815 --> 00:05:57,441 ‎所以當那一刻來臨時… 115 00:05:58,275 --> 00:05:59,610 ‎她已經準備好離開人世了 116 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 ‎真有意思 117 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 ‎我們再看看這件事跟今天是否有關吧 118 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 ‎我要給你們一個驚喜 119 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 ‎很久以前 120 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 ‎我教過一個學生 121 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 ‎他深刻地影響了我的人生 122 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 ‎我也對他的人生影響深遠 123 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 ‎這真的很酷,我希望你們能夠認識他 124 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 ‎-他要大老遠跑來這裡? ‎-沒錯 125 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 ‎我的朋友都以為我們 126 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 ‎要拍攝一個分享當老師經驗的節目 127 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 ‎我沒向半個人透露實情 128 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 ‎-他是妳在聖地牙哥的學生? ‎-是在漢福德,我們之前住在那裡 129 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 ‎漢福德啊,真是遙想當年 130 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 ‎好 131 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 ‎-這裡很高級 ‎-對 132 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 ‎這裡讓我覺得非常… 133 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 ‎-高級? ‎-不,我覺得很富裕 134 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 ‎-好 ‎-好 135 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 ‎-祝你通靈順利 ‎-謝謝 136 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 ‎有人想喝點什麼嗎? ‎像是冰茶之類的… 137 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 ‎-我想喝 ‎-要嗎? 138 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 ‎-太好了 ‎-謝謝 139 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 ‎-柯芮真好 ‎-超好的 140 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 ‎-可以大快朵頤了 ‎-就是說啊 141 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 ‎哈囉! 142 00:07:15,728 --> 00:07:16,896 ‎天啊! 143 00:07:18,063 --> 00:07:19,732 ‎-你就是那個學生嗎? ‎-妳好嗎? 144 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 ‎她只是說她有個學生要來 145 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 ‎-我的天啊! ‎-翠許,妳的學生來了! 146 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 ‎-天啊! ‎-好怪喔!真是妙了 147 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 ‎什麼? 148 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 ‎-我的天啊! ‎-你好! 149 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 ‎-你知道他是誰嗎? ‎-不知道 150 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 ‎他是《好萊塢靈媒》的泰勒亨利 151 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 ‎我完全不知道! 152 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 ‎真高興見到妳 153 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 ‎我想見妳想了一整年 154 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 ‎我知道,現在總算相見了 155 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 ‎-真的見到面了,天啊! ‎-見到了 156 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 ‎-真沒想到他會來 ‎-天啊 157 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 ‎-是啊!走吧,風景真美 ‎-那麼… 158 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 ‎-嗨! ‎-嗨! 159 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 ‎-你好嗎? ‎-很好,你們好嗎? 160 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 ‎-真是太瘋狂了 ‎-我們只是在吃東西 161 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 ‎沒關係,幸會 162 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 ‎-謝謝! ‎-妳瞧瞧妳,柯兒 163 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 ‎-我是笨手笨腳的女主人 ‎-是殷勤招待的女主人 164 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 ‎這好不真實 165 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 ‎-對,你好,親愛的 ‎-很妙吧,大家都過得好嗎? 166 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 ‎很好! 167 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 ‎-那就好!我很開心能來這裡 ‎-驚喜吧! 168 00:08:18,040 --> 00:08:20,334 ‎妳成功給了通靈者驚喜,做得好 169 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 ‎好,那麼 170 00:08:24,421 --> 00:08:26,173 ‎我們有好一陣子沒見面了 171 00:08:26,257 --> 00:08:27,591 ‎我是覺得… 172 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 ‎他們都是我生命中很重要的人 173 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 ‎你也對我非常重要 174 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 ‎我心想:“讓他們聚在一起吧” 175 00:08:33,264 --> 00:08:35,265 ‎我想看看你會不會讓他們感到驚訝… 176 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 ‎我很驚訝,我們全都始料未及 177 00:08:37,351 --> 00:08:40,270 ‎如果你能替他們通靈,那會非常… 178 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 ‎沒問題 179 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 ‎-我們聊過這件事… ‎-她要求了 180 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 ‎我們是你的超級粉絲 ‎這件事我們聊好多年了 181 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 ‎對,而我心想總有一天有機會的 182 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 ‎-後來覺得擇日不如撞日 ‎-沒問題 183 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 ‎我們現在就促成此事,我很期待 184 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 ‎我沒想到自己會有這種機會 185 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 ‎-就是說啊 ‎-真的 186 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 ‎你們之前通靈過嗎? 187 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 ‎-或類似的事情? ‎-沒有 188 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 ‎好的,沒問題 189 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 ‎-妳有過嗎?好的 ‎-有試過一點 190 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 ‎我發現他有通靈的能力 191 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 ‎是在我的數學課堂上 192 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 ‎泰勒坐在教室後方的椅子上 193 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 ‎他非常安靜,我心想 ‎“好吧,我要瞭解他” 194 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 ‎總會有那麼一個小孩是你會想弄懂的 195 00:09:20,811 --> 00:09:23,480 ‎後來我婆婆… 196 00:09:23,564 --> 00:09:25,149 ‎病得很重 197 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 ‎她住院了 198 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 ‎然後我女兒打給我說 199 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 ‎“媽,妳得讓約書亞和黛拉過來” 200 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 ‎所以那晚我讓孩子們過去了 201 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 ‎他們開車南下,全都去了醫院 202 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 ‎她過世的那天清晨 ‎琪琪打電話通知我這件事 203 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 ‎她說:“太瘋狂了 ‎因為之前她的樣子看起來不太好” 204 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 ‎她過世後,琪琪說她發誓 ‎我婆婆看起來還能站起來跑步 205 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 ‎反正就是她看起來很不一樣 206 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 ‎我告訴琪琪我得去上班了 ‎於是我就去工作,走進教室 207 00:09:57,056 --> 00:09:58,724 ‎努力試著教學 208 00:09:58,807 --> 00:10:00,809 ‎後來鐘聲總算響了 209 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 ‎所有學生都離開了 ‎只剩泰勒還坐在位子上 210 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 ‎他就一直坐著 211 00:10:05,522 --> 00:10:08,484 ‎然後對我說 ‎“坎普老師,我能跟妳談談嗎?” 212 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 ‎我跟他說:“當然可以啊 ‎有什麼想跟我聊的?” 213 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 ‎“我不知道妳聽了會作何感想 214 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 ‎但我有話要轉達給妳” ‎我還沒當回事… 215 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 ‎我問他是什麼話? 216 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 ‎他告訴我:“洛琳要我告訴妳 217 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 ‎想哭就哭,沒關係” 218 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 ‎我望著他,情緒瞬間崩潰 219 00:10:30,005 --> 00:10:31,382 ‎我開始淚流不止,他接著說 220 00:10:31,465 --> 00:10:33,467 ‎“洛琳希望妳知道想哭沒關係 221 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 ‎還有她想謝謝妳讓孩子們趕去她家” 222 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 ‎天啊 223 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 ‎“因為她現在舒服多了 ‎覺得自己都可以跑步了” 224 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 ‎-我看著他,瞠目結舌… ‎-天啊 225 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 ‎我就是… 226 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 ‎情緒澎湃 227 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 ‎那對我意義重大 ‎我那天很需要聽到那些話 228 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 ‎然後你說 ‎“我看見妳的氣場不太一樣” 229 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 ‎我想說這是怎麼一回事? 230 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 ‎“到底怎麼搞的?” 231 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 ‎這件事為何如此不得了 ‎為什麼我馬上相信他 232 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 ‎是因為沒人叫她“洛琳” 233 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 ‎沒有人 234 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 ‎-大家都叫她“奶奶” ‎-對 235 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 ‎-或者叫她“黛拉” ‎-沒錯 236 00:11:11,922 --> 00:11:15,092 ‎泰勒的青少年時期非常沉默寡言 237 00:11:15,175 --> 00:11:16,885 ‎也不太與人交際 238 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 ‎他每天都會來關心我,對我噓寒問暖 239 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 ‎現在回想起來 ‎他為何如此安靜就說得通了 240 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 ‎因為他無時無刻都在接收許多訊息 241 00:11:28,021 --> 00:11:31,024 ‎他是我生命中很特別的一個人 242 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 ‎讓我變得更好了 243 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 ‎今天當我進入通靈的過程後 ‎有可能感應到任何人 244 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 ‎在通靈時,無論是在世或往生的人 ‎都有可能出現 245 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 ‎所以我得稍微釐清一下 ‎誰過世了,誰還在這裡 246 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 ‎以及解讀訊息 247 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 ‎我的另一種感應方式是透過物品 248 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 ‎有些人會帶物品來,有些人不會 249 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 ‎你們今天有帶東西來嗎? 250 00:11:56,216 --> 00:11:58,427 ‎我不知道你要來,所以我什麼都沒帶 251 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 ‎妳也什麼都沒帶 252 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 ‎我看到你來的時候 ‎趁拿酒過來時順便帶了東西 253 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 ‎妳現在就帶在身邊嗎? 254 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 ‎-就是戴在我手上 ‎-好,可以把戒指放過來嗎?太好了 255 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 ‎我們好好笑 256 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 ‎-我先拿著戒指開始試試看 ‎-好的 257 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 ‎先看看我能感應到什麼 258 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 ‎然後再換你們這邊 259 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 ‎-照理說是這樣 ‎-好的 260 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 ‎-看看會有何收穫吧 ‎-天啊 261 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 ‎我要開始感應了 262 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 ‎我會跟他們一一搭上線 263 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 ‎好的 264 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 ‎好 265 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 ‎對 266 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 ‎跟妳聊的話 267 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 ‎我希望和妳聊聊妳母親那邊的家人 268 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 ‎這是我目前感應到的 269 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 ‎我接收到的這些訊息很有意思 270 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 ‎因為他們要我說出一長串的教育家 271 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 ‎應該說是代代相傳的書香世家 272 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 ‎但我比較明確看到三代 ‎妳知道有誰家是三代為師的嗎? 273 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 ‎-知道 ‎-好的 274 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 ‎我得提起這位女士 275 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 ‎比起妳父親的親人 ‎跟我搭上線的比較是妳母親那邊的 276 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 ‎所以我要朝這個方向通靈 277 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 ‎我感應到她了,她非常堅持 278 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 ‎她非要我跟妳聊妳媽媽的事 ‎我感覺應該是還在世 279 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 ‎-很高興知道這一點 ‎-對 280 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 ‎好的 281 00:13:21,635 --> 00:13:23,428 ‎我覺得應該要強調她的母親 282 00:13:23,512 --> 00:13:25,222 ‎這是妳想通靈的對象嗎? 283 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 ‎-好,我只是要確認 ‎-好不真實,對 284 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 ‎-太好了 ‎-她讓我看到很有趣的畫面 285 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 ‎以此做為參考真的很有趣 286 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 ‎我感到她這一生過得很充實 287 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 ‎她沒有傳遞給我太多創傷的感覺 288 00:13:35,649 --> 00:13:37,776 ‎我沒有感到她很早就過世 289 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 ‎有個笑話說 ‎“堅持點,等我活到一百歲” 290 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 ‎-她就差一點 ‎-”我要活到一百歲!” 291 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 ‎我覺得她沒活到一百歲 292 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 ‎-差不多了 ‎-但我覺得很接近了 293 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 ‎我還感應到 294 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 ‎她強調了許多事情 295 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 ‎-她讓我看到了艾菲爾鐵塔 ‎-她來自巴黎! 296 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 ‎-不可思議! ‎-不過是有一張照片 297 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 ‎應該有一張她站在 ‎艾菲爾鐵塔前面或裡面的照片… 298 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 ‎我的天啊,沒錯 299 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 ‎還有她特別強調一點 300 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 ‎-我看到一個三角形 ‎-天啊 301 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 ‎-對,好的 ‎-來自巴黎耶 302 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 ‎她來自巴黎 303 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 ‎-好酷 ‎-真有趣 304 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 ‎很酷,好的 305 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 ‎她確實提到了一些 ‎跟她女兒們有關的事 306 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 ‎-她不只有一個女兒嗎? ‎-她有兩個女兒,對 307 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 ‎當聊到她的女兒們時 ‎我感應到兩個地方 308 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 ‎我猜測…她讓我看了 ‎一個在這裡,另一個在那裡 309 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 ‎-東岸和西岸 ‎-地域不同 310 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 ‎-他們還提到佛羅里達 ‎-我阿姨住在那裡,她另外一個女兒 311 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 ‎瞭解,我現在感覺自己是泰勒 ‎也有佛羅里達和阿姨的感覺,很怪 312 00:14:38,295 --> 00:14:41,423 ‎我還感應到她承認了 313 00:14:41,506 --> 00:14:42,507 ‎她計算好何時離世 314 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 ‎感覺像是她雖然眷戀人世 315 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 ‎但準備好了之後便安然離世 316 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 ‎如果家人好奇她是不是憋著一口氣 ‎算好時間才離開人世的 317 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 ‎絕對是這樣沒錯 318 00:14:52,851 --> 00:14:54,436 ‎她抗拒那些力量 319 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 ‎等我的孩子們有機會跟她告別 320 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 ‎之後她才過世,沒錯,是她算好的 321 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 ‎-她非常強調那一點 ‎-是嗎? 322 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 ‎她想讓大家知道 ‎“我就知道會發生這種事” 323 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 ‎-“我在最後一刻有掌控權” ‎-對,確實如此,你說得對 324 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 ‎-真是太棒了 ‎-天啊,你真是太厲害了 325 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 ‎-太好了,戒指還給妳 ‎-謝謝 326 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 ‎我要繼續感應… 327 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 ‎-你們吃點吧 ‎-真的嗎? 328 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 ‎-對,請慢用 ‎-謝謝你,先生 329 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 ‎好,我要換話題了 330 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 ‎我們接著說吧,這滿有意思的,好… 331 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 ‎-風來了! ‎-我知道 332 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 ‎風吹拂我的髮絲,搞得我像碧昂絲… 333 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 ‎好的… 334 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 ‎好 335 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 ‎不如我們來談談一個較為年輕的人? 336 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 ‎從我接收到的感覺 ‎這對妳來說比較痛苦 337 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 ‎這是一位英年早逝的人 338 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 ‎甚至還不到中年 ‎所以真的是非常早過世 339 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 ‎這個人非常焦慮不安 340 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 ‎有這種情形通常是因為他們不確定 ‎要不要談過世的事 341 00:16:00,460 --> 00:16:03,588 ‎這是由於那是很不幸的事件 342 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 ‎我有一種強烈的感覺是在於發現… 343 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 ‎看到別人過世的遺體 344 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 ‎非常專注在這件事上 ‎而且不希望牽涉其中的人 345 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 ‎心靈遭受創傷 346 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 ‎-對 ‎-但情況很複雜 347 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 ‎尤其是目睹別人死狀的話 348 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 ‎-這位真的是太早就過世了 ‎-對 349 00:16:25,485 --> 00:16:29,114 ‎我可能要說句不太中聽的話 350 00:16:29,197 --> 00:16:30,991 ‎因為我感到… 351 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 ‎肯定的 352 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 ‎有些情況是 353 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 ‎他們無法按照自己的想法向眾人道別 354 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 ‎通常我接收到這種訊息,代表著 355 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 ‎本來有機會在臨終前互動的 356 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 ‎但卻沒來得及,妳能聽懂嗎? 357 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 ‎可以,我很肯定 ‎那是我的好朋友崔維斯 358 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 ‎沒錯 359 00:16:50,635 --> 00:16:53,180 ‎我們其中一個好朋友嘗試聯繫崔維斯 360 00:16:53,263 --> 00:16:54,931 ‎聯絡了一整晚,卻找不到他 361 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 ‎-對 ‎-然後他再也沒有醒來了 362 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 ‎但他好像有心臟方面的問題 363 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 ‎我們的朋友在床上找到他 364 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 ‎-對,沒錯 ‎-他醒不來了,那真是… 365 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 ‎是的 366 00:17:08,277 --> 00:17:10,988 ‎我說不出話來了,我真的無話可說 367 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 ‎他似乎是在為發生這件事道歉 368 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 ‎但基本上感覺很模糊 ‎他只是一直強調這個感受 369 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 ‎我希望說得很清楚,他非常安詳 370 00:17:22,208 --> 00:17:24,210 ‎他傳遞給我的感覺是思緒非常清晰 371 00:17:24,294 --> 00:17:26,295 ‎-思緒非常清晰 ‎-太好了 372 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 ‎我認為他在過世前 373 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 ‎可能不是處於… ‎我覺得他當時可能神智不清 374 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 ‎我希望這麼說不會有不敬的感覺 375 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 ‎-好 ‎-所以他現在思緒清晰了 376 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 ‎他和我搭上線時說他一切安好 377 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 ‎-他來了 ‎-太棒了 378 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 ‎對,這件事特別令人心痛 379 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 ‎是因為我覺得… 380 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 ‎他過世時,正逢人生剛… 381 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 ‎他的人生那時剛起飛 382 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 ‎-他為此付出了很多努力 ‎-沒錯 383 00:17:52,030 --> 00:17:53,323 ‎對 384 00:17:53,406 --> 00:17:55,450 ‎而且他這一路上幫助過許多人 385 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 ‎正因如此,我們所有人 386 00:17:58,245 --> 00:18:00,372 ‎當時才會那麼震驚 387 00:18:00,455 --> 00:18:01,873 ‎你們懂吧? 388 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 ‎他激發了所有人最好的一面 389 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 ‎那樣的人真的難得一見 390 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 ‎真是太棒了 391 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 ‎-妳完全崩潰了 ‎-我知道 392 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 ‎-沒關係 ‎-親愛的 393 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 ‎但我的感覺非常好 394 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 ‎我可以把這件事轉告他的家人了 395 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 ‎他有三個女兒 396 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 ‎她們都非常愛崔維斯,大家都很愛他 397 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 ‎崔維斯真的幫助了我蛻變 398 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 ‎促使我有今日的成就 399 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 ‎他在我最需要的時候出現 ‎就像是我的大哥一樣 400 00:18:32,404 --> 00:18:33,405 ‎沒錯 401 00:18:34,322 --> 00:18:35,157 ‎好的 402 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 ‎我在這邊專注於亂寫亂畫時 403 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 ‎感應到我必須跟妳談談 404 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 ‎我覺得需要跟妳聊聊妳媽的事情 405 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 ‎好嗎?而且這有些複雜 406 00:18:49,504 --> 00:18:51,464 ‎我希望妳知道,她跟我搭上線時 407 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 ‎她是很平靜的 408 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 ‎但我覺得她過世之後學到了許多 409 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 ‎她認為之前有些做法可以有所不同 410 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 ‎我認為人在一生中 ‎都是在當下盡力做到最好 411 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 ‎但我也感覺到有時候 412 00:19:08,315 --> 00:19:10,859 ‎她可能看不見… 413 00:19:11,484 --> 00:19:12,944 ‎或無法承認自己做錯了 414 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 ‎當時她明明可以選擇不同做法的 415 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 ‎我想這就是我接收到的訊息 416 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 ‎感覺到“我現在明白了,對不起” 417 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 ‎妳必須接受這個之前 ‎從未說出口的道歉 418 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 ‎-天啊 ‎-這很重大 419 00:19:30,795 --> 00:19:32,672 ‎今天她想向妳道歉 420 00:19:32,756 --> 00:19:34,966 ‎因為她生前看不見自己的錯誤 421 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 ‎-天啊 ‎-沒有完全意識到自己的錯 422 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 ‎但她從目前的角度上看清了 423 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 ‎有時候妳感覺很需要母親的支持 424 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 ‎但她覺得自己能力有限 425 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 ‎無法完全滿足妳的需求 426 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 ‎她現在傳遞給我一種感覺是 ‎“我現在懂了,我明白了 427 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 ‎而且我很抱歉” 428 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 ‎我感應到她非常愛妳 429 00:20:00,784 --> 00:20:03,662 ‎我只是覺得她非常希望自己 430 00:20:03,745 --> 00:20:05,580 ‎不要迷失在細節中 431 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 ‎她也很自豪妳照顧妳孩子的方式 432 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 ‎而沒有重蹈她的覆轍 433 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 ‎-太好了! ‎-真感人 434 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 ‎她更因此認為妳就是她這輩子 435 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 ‎最好的女兒 436 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 ‎但她在過世之後才明白了許多事 437 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 ‎我認為這是很美好的事 438 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 ‎當人們到另一個世界後 ‎他們有所轉變 439 00:20:29,104 --> 00:20:31,523 ‎發現自己以前的做法可以有所不同 440 00:20:31,606 --> 00:20:33,984 ‎而且她真的深感抱歉 441 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 ‎-謝謝 ‎-不客氣 442 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 ‎-我的天啊 ‎-現在換妳崩潰了 443 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 ‎-我讓你們一一崩潰了 ‎-但感覺非常好 444 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 ‎那就好,這是一種釋放 ‎也是我們想達成的目標 445 00:20:49,124 --> 00:20:51,126 ‎-這是宗旨 ‎-徹底釋懷 446 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 ‎我們的關係很詭異 447 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 ‎她只會虐待我一個人 448 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 ‎我從來不明白為什麼 449 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 ‎就連她過世時 450 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 ‎我哭也是因為覺得 ‎我永遠得不到她的道歉了 451 00:21:06,433 --> 00:21:08,143 ‎而我很… 452 00:21:08,226 --> 00:21:09,561 ‎這很令我震驚 453 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 ‎這件事沒幾個人知道 454 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 ‎那幾乎就像是《親愛的媽媽》一樣 455 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 ‎對 456 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 ‎-我跟她的生活… ‎-對 457 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 ‎-但我很高興她感覺好多了 ‎-對 458 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 ‎她是真心道歉的,這才最重要 459 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 ‎我大吃一驚 ‎因為我的車上有她的項鍊 460 00:21:32,417 --> 00:21:35,086 ‎但我沒帶來,因為我覺得 461 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 ‎我不確定要不要她跟你搭上線 462 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 ‎-對 ‎-她需要 463 00:21:40,800 --> 00:21:43,386 ‎聽起來是需要的 464 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 ‎那也沒關係 465 00:21:44,679 --> 00:21:45,597 ‎好 466 00:21:46,389 --> 00:21:47,307 ‎遇到你是我的福氣 467 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 ‎-一直都是 ‎-遇見妳才是我的福氣 468 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 ‎我在高中時過得很不順遂 469 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 ‎我還得輟學 470 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 ‎多虧了妳,我才能夠脫離那個環境 471 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 ‎但我高中的時候真是備受欺凌 472 00:22:00,236 --> 00:22:03,698 ‎老實說,我有一度甚至考慮 473 00:22:03,782 --> 00:22:05,575 ‎要結束自己的生命 474 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 ‎-天啊 ‎-我感覺不到有人支持我 475 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 ‎我覺得… 476 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 ‎青少年時期很容易把事情放大 477 00:22:13,291 --> 00:22:15,168 ‎如果不是因為妳 478 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 ‎我真的覺得自己已經不在人世了 479 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 ‎我是說真的 480 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 ‎妳給予我的支持與愛護 481 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 ‎對我而言,妳不光是一位老師 482 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 ‎我的高中時期非常難熬 483 00:22:27,180 --> 00:22:28,973 ‎我不斷被騷擾,必須面對霸凌 484 00:22:29,057 --> 00:22:30,683 ‎因為我是靈媒和同性戀的關係 485 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 ‎而且我是獨生子,所以很特立獨行 486 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 ‎同學們對我褒貶不一 487 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 ‎那是我人生中很煎熬的一段時期 488 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 ‎大幅影響了我的心理和情緒健康 489 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 ‎我害怕上學 490 00:22:44,572 --> 00:22:46,116 ‎我跟所有人講了妳的事 491 00:22:46,199 --> 00:22:47,992 ‎告訴大家一位老師能造成什麼改變 492 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 ‎影響人的一生 ‎因為他們可以救人一命 493 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 ‎妳之前並不知道,但我希望妳明白 494 00:22:53,957 --> 00:22:55,083 ‎要不是妳的話 495 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 ‎我今天根本不會坐在這裡 496 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 ‎妳在我最需要幫助的時候 ‎對我伸出援手 497 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 ‎-謝謝 ‎-不客氣 498 00:23:03,049 --> 00:23:05,009 ‎我的天啊 499 00:23:05,093 --> 00:23:07,011 ‎我真的要去車上哭了 500 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 ‎-我知道 ‎-謝謝,這樣真好 501 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 ‎很高興認識你們大家 502 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 ‎-今天真是感謝了 ‎-好 503 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 ‎真的很特別 504 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 ‎-好 ‎-謝謝 505 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 ‎-謝謝,保重 ‎-再見 506 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 ‎再見 507 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 ‎-剛才真刺激 ‎-是啊 508 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 ‎誰能料到呢? 509 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 ‎他好可愛 510 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 ‎-天啊,真是太瘋狂了 ‎-他真可愛 511 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 ‎-我想打給我媽了 ‎-就是說啊 512 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 ‎-我快受不了了 ‎-真瘋狂 513 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 ‎我一直在想我要打那幾通電話 514 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 ‎-崔維斯的家人會… ‎-太瘋狂了吧? 515 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 ‎我覺得他們會大吃一驚 516 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 ‎泰勒絕對不可能知道那些事的 517 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 ‎-用力抱一個 ‎-用力抱抱 518 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 ‎-真是太感謝妳了 ‎-不客氣 519 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 ‎(加州聖塔克拉利塔谷) 520 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 ‎-還需要再煮久一點 ‎-泰勒,我知道 521 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 ‎從你出生前我就會做這件事了 522 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 ‎好吧 523 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 ‎好了啦,你會煎培根嗎? 524 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 ‎他會煮水煮蛋 525 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 ‎我後悔了,我應該教他煮東西的 526 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 ‎-隨便啦 ‎-我應該要那麼做的 527 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 ‎我下廚是因為覺得這樣才是個好媽媽 528 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 ‎-與其教他怎麼生活… ‎-妳讓我很依賴 529 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 ‎我以前會趁他在學校時 530 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 ‎利用乾衣機裡弄暖他的褲子 531 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 ‎這樣他去上學時就有溫暖的褲子穿了 532 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 ‎不是吧! 533 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 ‎特蕾莎是人間守護靈嗎? 534 00:24:27,967 --> 00:24:30,428 ‎這我不確定 ‎她可以把這點寫在履歷上 535 00:24:31,513 --> 00:24:33,515 ‎當我超出負荷時 ‎我需要人幫助我沉澱心情 536 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 ‎所以我會求助於人 537 00:24:34,891 --> 00:24:35,934 ‎我會去找我媽 538 00:24:36,017 --> 00:24:38,144 ‎她有時候會把我逼瘋 ‎但她其實人很好 539 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 ‎你不能超過9點15分才離開 540 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 ‎好,那我會快一點 541 00:24:42,106 --> 00:24:44,692 ‎你的髮型很好看,是你弄的嗎? 542 00:24:44,776 --> 00:24:45,944 ‎我遺傳到妳嘛 543 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 ‎要我幫你噴濕頭髮嗎? 544 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 ‎-還是你自己來?好 ‎-不用,我以為妳… 545 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 ‎那當她把你逼瘋時 ‎誰來幫你沉澱心情? 546 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 ‎我媽把我逼瘋的時候 547 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 ‎我想應該是克林特讓我沉澱心情的吧 548 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 ‎你的紮染真好看 549 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 ‎-看起來不錯,我滿身大汗的 ‎-你流好多汗 550 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 ‎我總是滿身大汗 551 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 ‎我的內褲已經拉到這麼高了 552 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 ‎簡直就要登高望遠了 553 00:25:09,008 --> 00:25:10,385 ‎高到快突破天際 554 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 ‎不應該這樣的,這浴室好噁心 555 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 ‎這才是真實情況嘛? 556 00:25:15,723 --> 00:25:17,267 ‎然後他又把我逼瘋 557 00:25:18,017 --> 00:25:20,103 ‎所以我只好自己獨處了 558 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 ‎沒有啦,我還有南西 559 00:25:24,065 --> 00:25:25,024 ‎多有才藝 560 00:25:26,276 --> 00:25:27,277 ‎好痛! 561 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 ‎多謝喔,南西 562 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 ‎然後換牠在樓梯上排便把我逼瘋 563 00:25:31,531 --> 00:25:34,033 ‎於是我又回去找克林特 ‎形成一個三角循環關係 564 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 ‎-那裡… ‎-是的 565 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 ‎我們要去日落大道… 566 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 ‎是的,我們也正在前往那裡 567 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 ‎-我有點… ‎-我們可能要轉個彎… 568 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 ‎-有很多餐點要送,不是感應到訊息 ‎-好的 569 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 ‎我一聽你說“很多”就想說“真的嗎?” 570 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 ‎-感應到訊息了? ‎-妳感應到了嗎? 571 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 ‎你好! 572 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 ‎你訂的餐點來了 ‎今天也特別多給了你一些 573 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 ‎-太好了,非常感謝 ‎-不客氣 574 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 ‎我參與天使送餐計劃 ‎至今大概四、五年了 575 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 ‎你過得好嗎? 576 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 ‎我好激動! 577 00:26:22,749 --> 00:26:25,501 ‎好的,沒問題 578 00:26:25,585 --> 00:26:28,129 ‎你今天有三大袋 579 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 ‎我覺得我的人生 ‎因為嘗試幫助別人而有意義 580 00:26:31,549 --> 00:26:32,925 ‎我主要是透過通靈的方式 581 00:26:33,009 --> 00:26:35,803 ‎但當我可以利用其他方式助人 ‎也會讓我很滿足 582 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 ‎謝謝你總是過來幫忙我們 583 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 ‎不客氣 584 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 ‎泰勒! 585 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 ‎-布萊德,你好嗎? ‎-我很好 586 00:26:46,439 --> 00:26:48,566 ‎真高興見到你 587 00:26:48,650 --> 00:26:49,984 ‎今天送貨還順利嗎? 588 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 ‎-非常順利,我很感激有這機會 ‎-太好了 589 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 ‎-我想稍微跟你聊一下 ‎-怎麼了? 590 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 ‎-很高興見到你 ‎-彼此彼此 591 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 ‎好的,我知道這很突如其來 592 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 ‎-你的母親 ‎-好 593 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 ‎可以稍微聊一下這件事嗎? 594 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 ‎-可以 ‎-你願意保持開放心態嗎? 595 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 ‎-願意 ‎-好 596 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 ‎如果對方知道 ‎自己要進行通靈的話是有幫助的 597 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 ‎如果太出人意料的話 ‎對方可能會難以接受 598 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 ‎有時候反而會讓他們抗拒 599 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 ‎所以我一般不會那麼做 600 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 ‎我不會在超市對不知情的人進行通靈 601 00:27:21,391 --> 00:27:23,017 ‎你永遠不知道別人的心境如何 602 00:27:23,101 --> 00:27:25,853 ‎但這一次我感覺他很需要進行通靈 603 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 ‎所以我們就這麼辦 604 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 ‎-好,太好了,這不是什麼大事 ‎-好的 605 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 ‎我感應到的訊息很正向 ‎但我覺得需要強調一下你母親 606 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 ‎我覺得我得聊聊小朋友們 607 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 ‎也覺得必須照看他們 608 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 ‎我在感應訊息的過程瞭解到一件事 609 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 ‎我一直看到一個小男孩 610 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 ‎有種希望這件事被知道的感覺 611 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 ‎她在擁抱這個小男孩 612 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 ‎她覺得自己生前 ‎沒能以自己希望的方式 613 00:27:50,128 --> 00:27:52,213 ‎去和他相處 614 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 ‎但她肯定他的存在 ‎而且一直讓我看到 615 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 ‎她想接納、擁抱和愛護他的感覺 616 00:27:58,469 --> 00:28:01,139 ‎而且她感到很自豪 617 00:28:01,222 --> 00:28:03,766 ‎你如何扛起一個家 618 00:28:03,850 --> 00:28:05,601 ‎建立自己的家庭 619 00:28:05,685 --> 00:28:07,770 ‎找到家的歸屬感 620 00:28:09,188 --> 00:28:12,525 ‎這的確很有意思,但我必須再三強調 621 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 ‎她真的很以你為傲 622 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 ‎以及你的伴侶,應該是吧 ‎你結婚了嗎? 623 00:28:17,655 --> 00:28:20,992 ‎-是的 ‎-好,她也想稱他為兒子 624 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 ‎今天你必須知道這一點 625 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 ‎我感應到的訊息是她接納他了 626 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 ‎當我和你媽媽搭上線時 ‎我有一種家人的感覺 627 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 ‎看到你的家人,看到這個小男孩 ‎我不知道怎麼會這樣 628 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 ‎也不清楚怎麼回事 ‎但這給了我一種接納感 629 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 ‎還有就是知道你將會透過故事 ‎告訴他這些事 630 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 ‎-對,這真是… ‎-傳承下去 631 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 ‎-對,謝謝你 ‎-好的 632 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 ‎-我媽… ‎-不客氣 633 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 ‎我和我丈夫 ‎當時在辦我們兒子的領養手續 634 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 ‎我開始跟我媽媽聊這件事 ‎而她總說 635 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 ‎“布萊德,我不想談這件事 ‎你為什麼要這樣?” 636 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 ‎“你是同性戀已經夠糟了” 637 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 ‎-對吧?居然還要領養兒子 ‎-對 638 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 ‎-後來她突然過世了 ‎-是的 639 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 ‎這麼多年過去…我兒子13歲了 640 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 ‎-她願意承認… ‎-接納 641 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 ‎-願意接納他… ‎-是的 642 00:29:20,968 --> 00:29:23,554 ‎最近,大概是上星期吧 643 00:29:23,638 --> 00:29:25,598 ‎加百列一直要我說故事 644 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 ‎所以我跟他說了很多故事 645 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 ‎講到我那充滿活力 ‎可愛又明豔動人的媽媽 646 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 ‎所以我真的很感激你告訴我,泰勒 647 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 ‎這是她要給你的擁抱 648 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 ‎我希望你知道她非常以你為榮 649 00:29:41,572 --> 00:29:42,782 ‎欣賞你做人處事的方式 650 00:29:42,865 --> 00:29:45,159 ‎我真的相信人過世之後 ‎是會有所成長的 651 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 ‎看待事物的角度會不同 652 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 ‎她為你建立的家庭感到無比驕傲 653 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 ‎謝謝,我也很引以為傲 654 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 ‎太好了,應該的 655 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 ‎我媽以前沒有全然接受我是同性戀者 656 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 ‎-好的 ‎-她已經盡力了 657 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 ‎對,她本意是好的 658 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 ‎-努力嘗試 ‎-對 659 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 ‎最後有一次她跟我丈夫在一起 660 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 ‎她坐在他身邊跟他聊天 ‎努力嘗試相處 661 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 ‎但能得到她的認同 ‎一向對我意義重大 662 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 ‎多年後居然能聽到她在這裡 663 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 ‎一直在看顧著我,而且她… 664 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 ‎以我們建立的家庭為榮 665 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 ‎沒錯,這多麼美好 666 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 ‎-這真的意義非凡 ‎-我好高興 667 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 ‎我完全沒想到今天會通靈 668 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 ‎泰勒真的天賦異稟 669 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 ‎而且他透過天賦與別人分享愛與善意 670 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 ‎這是在治癒心靈 ‎我今天就覺得很療癒 671 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 ‎-各位再見,謝謝 ‎-再見 672 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 ‎(聖塔克拉利塔谷) 673 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 ‎首先,我們需要一個碗 ‎你可以拿一個嗎? 674 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 ‎好,等我一下 675 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 ‎這是8x8吋的烤盤嗎?對 676 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 ‎每當這種時候 ‎我就覺得應該要刮頸毛才對 677 00:31:05,156 --> 00:31:06,949 ‎一堆毛髮,不過你瞧瞧 678 00:31:07,033 --> 00:31:08,743 ‎告訴我,我的後頸是不是很多毛? 679 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 ‎-是不是很糟? ‎-沒那麼糟 680 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 ‎-好,沒那麼糟? ‎-有可能更糟的 681 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 ‎-1/4杯的水 ‎-你能處理嗎? 682 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 ‎1/4杯?那是什麼意思? 683 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 ‎1/4杯…應該是這一個 ‎其實這個量杯… 684 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 ‎刻度有點磨損了,但1/4是這個位置 685 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 ‎我裝太多了 686 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 ‎正好1/4,我不知道你怎麼看… 687 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 ‎等等,不是1/4 688 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 ‎-我裝到1/2了 ‎-是1/2,我很慶幸你還沒… 689 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 ‎-真沒想到下廚這麼難 ‎-你要不要打蛋? 690 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 ‎好,沒問題,要在哪…在哪裡弄? 691 00:31:43,611 --> 00:31:45,279 ‎媽的,好 692 00:31:45,988 --> 00:31:47,281 ‎小雞,過來吧 693 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 ‎-牠們都吃什麼啊?這是水煮蛋嗎? ‎-需要幫忙嗎? 694 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 ‎-你沒把蛋敲碎 ‎-你來吧 695 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 ‎這個我會 696 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 ‎如果你把布朗尼烤焦了會怎麼樣? 697 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 ‎我們的布朗尼可能會獲得米其林一星 698 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 ‎不過是米其林輪胎 699 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 ‎41秒? 700 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 ‎-是分鐘 ‎-喔 701 00:32:11,180 --> 00:32:15,476 ‎我們應該盯著對方45分鐘 702 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 ‎-然後對彼此說出心裡的感受 ‎-40分鐘 703 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 ‎-你知道他們告訴情侶… ‎-跟你通靈時一樣 704 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 ‎這是一種觀點啦 705 00:32:37,832 --> 00:32:40,209 ‎(喬治亞州亞特蘭大) 706 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 ‎-喂? ‎-妳好 707 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 ‎嘿 708 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 ‎妳把宣誓書寄給我了,對吧? 709 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 ‎-是的,我的寄給妳了 ‎-好,上面寫著“潛在罪犯” 710 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 ‎對,他絕對有被逮捕的案底 711 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 ‎-妳好 ‎-妳好 712 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 ‎-我得看著妳,對吧? ‎-是的,女士 713 00:33:12,450 --> 00:33:13,868 ‎我叫蘿蘋馬丁奈利 714 00:33:13,951 --> 00:33:16,245 ‎擁有和經營馬丁奈利徵信社 715 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 ‎我是在喬治亞州 ‎和阿拉巴馬州的私家偵探 716 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 ‎我負責刑事和民事案件 717 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 ‎子女撫養權、配偶外遇 ‎失蹤人口、凶殺案 718 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 ‎以及性侵害犯罪案件 719 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 ‎所以他沒付帳單,有些財產被扣押了 720 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 ‎-我再打給妳,親愛的 ‎-好的 721 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 ‎好,再見 722 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 ‎-妳好嗎?我是泰勒 ‎-你好嗎?很高興見到你 723 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 ‎-我是海瑟 ‎-我是蘿蘋馬丁奈利 724 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 ‎-泰勒 ‎-幸會 725 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 ‎今天泰勒來我的辦公室 ‎協助我和我的徵信社 726 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 ‎針對我的兩件案子 727 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 ‎提供一些線索和看法 728 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 ‎我只是想告訴你 729 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 ‎我經常看到你和明星在電視上 730 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 ‎身為私家偵探在調查案件的時候 731 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 ‎看到你這麼年輕 ‎活力充沛又熱情四射 732 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 ‎如果我們可以稍微 ‎把那些精力放在案件上 733 00:34:12,300 --> 00:34:15,429 ‎無論是懸案還是新案件 ‎都會有很大的幫助 734 00:34:15,512 --> 00:34:17,847 ‎當然了,任何需要我的地方 ‎我都願意幫忙 735 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 ‎但我無法掌控我能感應到什麼訊息 736 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 ‎不過整體印象通常會特別強烈 737 00:34:23,186 --> 00:34:25,731 ‎當我接收到這類訊息時 ‎我會傾向順其自然 738 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 ‎-對 ‎-所以,沒錯… 739 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 ‎但一般來說,物品能有幫助 740 00:34:29,985 --> 00:34:32,278 ‎有時候物品能協助我辨別 ‎搭上線的對象 741 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 ‎妳沒有也沒關係,但… 742 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 ‎我沒有物品 743 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 ‎我有他們的案件卷宗 744 00:34:38,827 --> 00:34:39,702 ‎瞭解,好的 745 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 ‎我們這兩件案子都懸而未決 746 00:34:41,872 --> 00:34:45,166 ‎一個是舊案,一個是比較近期的案件 747 00:34:45,251 --> 00:34:48,420 ‎很有意思的是,妳在講述的過程 ‎並沒有給出太多資訊 748 00:34:49,880 --> 00:34:52,215 ‎但妳想問的是不是至少其中一件案子 749 00:34:52,298 --> 00:34:54,135 ‎某人還在世或已經過世? 750 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 ‎是的 751 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 ‎-好,就是這兩件其中一個嗎? ‎-對 752 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 ‎好,我要開始塗寫了 753 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 ‎這能夠稍微讓我們有個… 754 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 ‎大致方向,我們有兩個案子 755 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 ‎-是的 ‎-一個是舊案 756 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 ‎一個是新案 757 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 ‎我會嘗試分開這兩個案件 758 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 ‎先讓我瞧瞧 759 00:35:19,451 --> 00:35:20,995 ‎稍微等我一下 760 00:35:21,495 --> 00:35:22,329 ‎好 761 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 ‎比較近期的案件 762 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 ‎我沒有感應到那個人的靈魂 763 00:35:27,960 --> 00:35:29,378 ‎我必須特別強調一位女性 764 00:35:29,461 --> 00:35:32,089 ‎但我沒有接收到任何 765 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 ‎關於這個人已經離世的訊息 ‎但我必須說清楚 766 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 ‎-還是有可能過世了 ‎-我們不這麼認為 767 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 ‎瞭解 768 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 ‎再稍等一下 769 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 ‎透過檔案卷宗通靈 770 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 ‎跟透過某個摯愛剛過世的人 ‎是截然不同的 771 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 ‎身為靈媒,我會和亡者交談 772 00:35:50,566 --> 00:35:52,401 ‎如果她還在世 773 00:35:52,484 --> 00:35:55,029 ‎那我就必須使用另一種能力 774 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 ‎叫做“遙視” 775 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 ‎我現在完全是靠直覺感應 776 00:35:59,575 --> 00:36:01,869 ‎但我一直有種… 777 00:36:02,536 --> 00:36:04,455 ‎此人不敢發聲的感覺 778 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 ‎遙視是一種接收直覺印象的方式 779 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 ‎通常是關於一個情況 ‎地方或是某個人 780 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 ‎但無論如何,那屬於心智官能的領域 781 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 ‎通常屬於透視能力的一環 782 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 ‎擁有強烈的心理意象 ‎最後畫出的東西 783 00:36:19,637 --> 00:36:22,139 ‎是真實且存在的 784 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 ‎好的,我感到這些訊息想說的是… 785 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 ‎這個案子缺乏關注度 786 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 ‎這有些類似少數族裔的被代表性不足 787 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 ‎或該說是缺乏意識到 788 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 ‎代表性是匱乏的 789 00:36:41,158 --> 00:36:43,577 ‎新案件基本上給我的感覺 790 00:36:43,661 --> 00:36:46,956 ‎就是缺乏代表性 791 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 ‎這是我所感應到的 792 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 ‎那麼這個較新的案件 ‎是關於少數族裔嗎? 793 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 ‎瞭解,真有意思 794 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 ‎好的,他們要我談化名的事 795 00:37:03,681 --> 00:37:05,933 ‎有許多不同的名字 796 00:37:06,016 --> 00:37:08,018 ‎為人所知的其他名字 797 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 ‎我不確定名字的重要性 798 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 ‎不知道是不是跟犯罪相關 799 00:37:11,522 --> 00:37:13,482 ‎或者只是一個暱稱 800 00:37:13,565 --> 00:37:14,858 ‎但我一直接收到這個訊息 801 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 ‎我們知道有什麼化名嗎? ‎或曾使用不同的名字? 802 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 ‎-有的 ‎-這件事舉足輕重 803 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 ‎-好的 ‎-這十分重要… 804 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 ‎這是重大線索,因為… 805 00:37:25,911 --> 00:37:27,329 ‎她的名字很不尋常 806 00:37:27,413 --> 00:37:29,915 ‎所以如果名字不同 807 00:37:29,999 --> 00:37:31,875 ‎我必須改變我的搜查方向 808 00:37:31,959 --> 00:37:33,127 ‎沒錯 809 00:37:33,210 --> 00:37:36,463 ‎那麼像她的手機、網路那方面 810 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 ‎有沒有詳細追查過了? 811 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 ‎有鑑識證據,但不在我們的手上 812 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 ‎我明白了,瞭解 ‎好像有某些數位資料 813 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 ‎可以讓我們對她 ‎究竟發生了什麼事有概念 814 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 ‎好比說最後一則簡訊 815 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 ‎她過著豐富的數位生活 816 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 ‎-上面有很多資訊 ‎-沒錯 817 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 ‎我覺得記錄非常詳盡 818 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 ‎我也要鄭重說明,此人同時 819 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 ‎也要面對心理方面的問題 820 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 ‎有沒有被診斷出來這一點我不確定 821 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 ‎這給我的感覺不是很清晰 822 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 ‎但這也讓事情變得更棘手 823 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 ‎因為我同時也感到此人的… 824 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 ‎心理狀態不是非常穩定 ‎而且還惡化了 825 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 ‎-但她的確進了精神病院 ‎-是嗎?好的 826 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 ‎沒錯 827 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 ‎她之前沒有被診斷出心理疾病嗎? ‎還是這是她的第一次? 828 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 ‎之前沒有,而且她剛出院 829 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 ‎瞭解,我真的認為 ‎這不光是有精神疾病的問題 830 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 ‎給我的感覺是“我的過去 ‎是我揮之不去的夢魘” 831 00:38:41,236 --> 00:38:43,739 ‎奇怪的是 832 00:38:43,822 --> 00:38:45,949 ‎我很明確感覺到… 833 00:38:46,033 --> 00:38:47,618 ‎她不是一個人 834 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 ‎這並非那種一個人 ‎走進樹林後死亡的情形 835 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 ‎不是那種情況 836 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 ‎-但我真不敢相信你說了這些話 ‎-是的 837 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 ‎你聽見你剛才說的話了嗎? 838 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 ‎你說你的感覺不是她走進了樹林中 839 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 ‎-對 ‎-然後死亡 840 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 ‎因為她之前在樹林裡自殺未遂 841 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 ‎原來如此,瞭解 842 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 ‎而她沒有死 843 00:39:10,349 --> 00:39:11,934 ‎是的 844 00:39:12,017 --> 00:39:13,227 ‎我們知道原因嗎? 845 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 ‎知道 846 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 ‎-那看來我們的方向正確 ‎-對,沒錯 847 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 ‎她試圖掩蓋這一切 848 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 ‎我會私下寫一些東西 849 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 ‎因為我不希望在鏡頭前展示 ‎但我會給妳看 850 00:39:27,157 --> 00:39:28,742 ‎給妳一些新的想法 851 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 ‎-等我一下 ‎-好的 852 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 ‎我要確保不會被拍到 853 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 ‎我就把這張紙條給妳 854 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 ‎這是關於較新的那個案件 855 00:39:49,471 --> 00:39:51,223 ‎妳可以在鏡頭拍不到的地方看 856 00:39:51,306 --> 00:39:53,100 ‎妳最好先遮著別被拍到… 857 00:39:53,183 --> 00:39:55,018 ‎-現在不能看 ‎-妳可以看 858 00:39:55,102 --> 00:39:57,271 ‎只要確定不會被鏡頭拍到就好 859 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 ‎我想尊重此人的隱私 860 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 ‎-而且…好的 ‎-這百分之百正確 861 00:40:05,529 --> 00:40:06,405 ‎可是… 862 00:40:07,948 --> 00:40:09,199 ‎可是… 863 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 ‎我… 864 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 ‎這我們知道… 865 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 ‎-妳知道? ‎-每一小時都很重要 866 00:40:19,751 --> 00:40:20,586 ‎瞭解 867 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 ‎我猜測這兩件事可能有關聯 868 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 ‎也就是關於此人發生了什麼事 869 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 ‎對 870 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 ‎(泰勒要求 ‎別在拍攝中繼續談論此案) 871 00:40:35,434 --> 00:40:38,812 ‎(因為他接收到敏感資訊) 872 00:40:39,313 --> 00:40:42,357 ‎-我對她還抱有希望,真的 ‎-我也是 873 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 ‎好了,現在我們可以來聊聊舊案 874 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 ‎好 875 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 ‎此案有一具屍體,瞭解 876 00:40:53,785 --> 00:40:55,787 ‎好的,我感應到的訊息要我談談 877 00:40:55,871 --> 00:40:58,790 ‎這件案子的負責人 878 00:40:58,874 --> 00:41:00,584 ‎類似調查人之類的 879 00:41:02,085 --> 00:41:04,296 ‎這讓我有種感覺是 880 00:41:04,379 --> 00:41:06,131 ‎管理不善或處理不當 881 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 ‎是很錯綜複雜的感覺 882 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 ‎好比說當時他們在釐清情況時 ‎應該更積極有作為 883 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 ‎所以這讓我有種奇怪的感覺 884 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 ‎-你說的百分之百正確 ‎-瞭解 885 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 ‎這很有意思 886 00:41:34,201 --> 00:41:35,911 ‎我現在有種感覺 887 00:41:35,994 --> 00:41:37,621 ‎而唯一能形容的方式是… 888 00:41:40,624 --> 00:41:42,209 ‎我開始冒汗了,這是好跡象 889 00:41:42,292 --> 00:41:43,877 ‎我只是得把外套脫掉 890 00:41:44,586 --> 00:41:46,421 ‎開始有東西穿過我的身體 891 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 ‎好的 892 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 ‎好,當我和他搭上線時 893 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 ‎他莫名讓我呼吸變得困難 894 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 ‎我脖子這裡有種很奇異的感覺 895 00:42:07,067 --> 00:42:08,819 ‎我覺得我好像在喘氣 896 00:42:09,403 --> 00:42:13,073 ‎嘗試跟他搭上線就讓我感到噁心 897 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 ‎天啊 898 00:42:18,787 --> 00:42:19,830 ‎發現他的地方 899 00:42:19,913 --> 00:42:22,374 ‎是不是在他很熟悉的地區? 900 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 ‎-對,非常熟悉 ‎-看吧,那就是… 901 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 ‎他當時在散步回家 902 00:42:26,628 --> 00:42:29,089 ‎有時候像此類案件 903 00:42:29,172 --> 00:42:31,675 ‎我們費盡千辛萬苦去搜查 904 00:42:31,758 --> 00:42:34,761 ‎但關鍵其實只在於 ‎一個我們之前不知道的細節 905 00:42:34,845 --> 00:42:36,471 ‎然後這就能引出後續許多線索… 906 00:42:36,555 --> 00:42:37,389 ‎沒錯 907 00:42:37,472 --> 00:42:40,100 ‎我們有實際犯罪現場 908 00:42:40,183 --> 00:42:41,351 ‎這對你也會有幫助 909 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 ‎瞭解,好的 910 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 ‎我去過犯罪現場 911 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 ‎但這次的情況是我們發現了一具屍體 912 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 ‎我們卻不知道 ‎這位年輕男子是如何過世的 913 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 ‎這次有私家偵探陪同 ‎也是很獨特的經驗 914 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 ‎我必須憑直覺感知事發過程 915 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 ‎就諸多方面而言 ‎我處於一個全新領域 916 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 ‎這裡就是犯罪現場 917 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 ‎這應該是為他設立的小紀念碑 918 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 ‎你有感應到任何訊息嗎? 919 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 ‎有 920 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 ‎這令人難以承受 921 00:44:14,778 --> 00:44:16,196 ‎字幕翻譯:許晨翎