1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 ДОЛИНА САНТА-КЛАРІТА КАЛІФОРНІЯ 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Будеш макарони? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 -Так. Як завжди. -Добре. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 -Супер. -Я не вибагливий. 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Знаю, ти такий зануда. Натерти зверху чеддер? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Це останнє, що я написав. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 -Забавно… Ти що, ясновидиця? -Годі. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 -Не вірю. -Дивися: «сир чеддер». 10 00:00:52,512 --> 00:00:55,515 -Це так дивно. Боже. -Чеддер. Загадка. Гаразд. 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 Ти смішний. 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Чи знаєш ти, що я мала піти на день народження Стелли, 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 і я геть… Мене запросили, та я б ніколи не пішла. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 -Справді? -Ні за що. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 Цього року? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 -Так, їй виповнилося 94 чи 95 років. -Ого. 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Мене запросили лише з ввічливості. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 -Я не пішла і ніколи не піду. -Розумію. 19 00:01:18,955 --> 00:01:24,585 У неї стільки проблем, не хочу мати з нею нічого спільного. 20 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Усе життя, аж до позаминулого року, я думала, що Стелла — моя мати. 21 00:01:32,343 --> 00:01:33,219 Ця вбивця. 22 00:01:33,302 --> 00:01:38,307 Прозвучить жахливо, та вона погана людина не тільки тому, що була вбивцею. 23 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Вона ще багато іншого скоїла. 24 00:01:40,893 --> 00:01:45,398 Знаєш, Тайлере, я досі не розмовляла зі Стеллою про моє удочеріння. 25 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Вона постійно мені брехала. 26 00:01:50,820 --> 00:01:53,030 Усе життя я думала, що вона моя мати. 27 00:01:53,114 --> 00:01:55,366 Не знаю, як їй це вдалося. 28 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 І як вона забрала мене від біологічної матері. 29 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Яку брехню вона сказала, щоб мати віддала мене? 30 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Бо моя мати ніколи б не віддала мене такій злісній і жахливій людині. 31 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 У дитинстві мені сказали, що мама моєї мами сиділа у в'язниці. 32 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 Таке не приховаєш, адже вона відсиділа 30 років 33 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 і майже все моє дитинство провела в колонії. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Мені писали люди з в'язниці. 35 00:02:22,018 --> 00:02:25,980 Казали: «У Біблії написано, що ти маєш шанувати батька і матір. 36 00:02:26,063 --> 00:02:29,901 Неправильно, що ти не відвідуєш її і не спілкуєшся з нею». 37 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 Це не та людина, щоб спілкуватися з нею чи вірити їй. 38 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Так. Відсвяткуймо Різдво разом. 39 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 -Ото вже… -Знаю. Божевілля. 40 00:02:38,034 --> 00:02:42,163 Зрозуміло, що вона використовувала цитати з Біблії на свою користь, 41 00:02:42,246 --> 00:02:44,832 щоб нав'язати цю ідею своїм дітям. 42 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 І щоб всіляко маніпулювати людьми. 43 00:02:47,418 --> 00:02:49,545 -Вона часто відвідувала церкви. -Так. 44 00:02:49,629 --> 00:02:53,799 Саме там вона знаходила вразливих людей, яких могла обробити. 45 00:02:53,883 --> 00:02:56,093 «Нам потрібні гроші. А ще се і те». 46 00:02:56,177 --> 00:02:58,304 Люди відгукувались, і вона вела мене до них. 47 00:02:58,387 --> 00:02:59,680 Бо я була дитиною. 48 00:02:59,764 --> 00:03:03,935 Вела мене до їхнього порога, Цілеспрямовано. 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Стелла вбивця. Шахрайка. Брехуха. 50 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Цей список можна продовжувати до нескінченності. 51 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Йому немає кінця. Вона — все погане, чим може бути людина. 52 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 І найдивовижніше те, 53 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 що їй 94 роки, і вона досі жива. 54 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Знаєш, Тайлере. 55 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 -Я можу ніколи не дізнатися, що сталося. -Ага. 56 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Ми говоримо не про якусь жінку, що оступилась. 57 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Ми говоримо про Стеллу, 58 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 у якої 90-річний стаж руйнування життя людей. 59 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Думаю, моя мама — не просто жертва, 60 00:03:42,265 --> 00:03:43,516 а вціліла. 61 00:03:43,599 --> 00:03:47,311 Вона заслуговує на відповіді. 62 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Чому мама її віддала? 63 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 І чому ця людина забрала її, так і не повернувши? 64 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Хтось подумає, раз я медіум, то можу зв'язатися з тим світом 65 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 і дізнатися, як Стелла отримала її, 66 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 але це так не працює. 67 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 У певному сенсі, я такий як усі — теж шукаю відповіді. 68 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Не знаю, Тайлере. 69 00:04:09,583 --> 00:04:11,294 Не знаю, чим все закінчиться. 70 00:04:11,377 --> 00:04:17,300 Напевно, після її смерті мені доведеться жити з цим до кінця своїх днів. 71 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 У неї могло бути зовсім інше життя. Життя, яке відібрала ця злодійка. 72 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Я хочу, щоб вона змогла полегшено зітхнути. 73 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Я хочу більше дізнатися про те, що сталося з родиною моєї мами. 74 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Хочу віднайти втрачені пазли. 75 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Думаю, разом ми зможемо все виправити, 76 00:04:39,780 --> 00:04:44,827 якщо тверезо, без сорому, подивимося в минуле і переживемо його наново. 77 00:04:52,126 --> 00:04:57,923 РОЗДІЛ 2 «ЛЮБА МАТУСЯ» 78 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 ПАЛОС-ВЕРДЕС КАЛІФОРНІЯ 79 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Ну і дорога. 80 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 -Чорт забирай. Це… -Боже мій! 81 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 -Матір Божа! Ти бачив? -Охрініти! 82 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 -Ну ти даєш. -Ого. 83 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 За кермом зараз маю бути я. Серйозно. 84 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Мені не треба вчити тебе водити, Тайлере, 85 00:05:23,199 --> 00:05:27,495 бо я знаю, що коли ти отримаєш права, з тебе буде чудовий водій. 86 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Хіба тобі не здається, що іноді керуєш ти? 87 00:05:30,998 --> 00:05:34,210 Ти не вмієш рулювати, не бачиш, що в метрі від тебе. 88 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Здається, сьогодні я зчитую кілька людей. 89 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 -До мене приходять різні групи. -Справді? 90 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Зараз до мене приходить якась бабуся, 91 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 що прожила повноцінне життя. 92 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 І, власне, вибрала час своєї смерті. 93 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Вона пішла, коли була готова. 94 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Цікаво. 95 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Побачимо, як сьогодні все пройде. 96 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 У мене для вас сюрприз. 97 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 У мене є один учень, 98 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 якого я давним-давно навчала, 99 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 і який дуже вплинув на моє життя, 100 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 а я дуже вплинула на його, 101 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 і це дуже круто. Я хочу вас познайомити. 102 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 -Ого. Він приїде прямо сюди? -Так. 103 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Усі мої друзі думають, що ми 104 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 зніматимемо шоу про те, як воно — бути вчителькою. 105 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 Я нікому нічого не сказала. 106 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 -Ти навчала його в Сан-Дієго? -У Генфорді. Ми жили там. 107 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Генфорд. Давненько то було. 108 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Добре. 109 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 -Оце так пишнота. -Ага. 110 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Я почуваюся… 111 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 -Пишним? -Ні, багатим. 112 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 -Приїхали. -Приїхали. 113 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 -Удачі зі зчитуванням. -Дякую. 114 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Хтось хоче щось випити? Чай з льодом чи… 115 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 -Залюбки. -Добре. 116 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 -З радістю. -Дякую. 117 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 -Корі гостинна. -Це класно. 118 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 -Нагода перекусити. -Скажіть? 119 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Привіт! 120 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 -Боже мій! Це ти той учень? -Як справи? 121 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Вона щойно нам про тебе розповідала. 122 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 -Ого! Боже мій! -Трішо, прийшов твій учень! 123 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 -Привіт! Боже мій! -Як дивно! Як забавно. 124 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 Що? 125 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 -Боже мій! -Привіт! 126 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 -Ти його знаєш? -Ні. 127 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Це Тайлер Генрі, голлівудський медіум. 128 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 А я і не знала! 129 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Я так рада тебе бачити. 130 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Я цілий рік хотів з вами зустрітися. 131 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Знаю. 132 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 -І ось ми зустрілися. Боженька! -Так. 133 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 -Ну, мене він здивував. -Боже мій. 134 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 Так! Ходімо. Який краєвид. 135 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 -Привіт! -Привіт! 136 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 -Як ти? -Добре. Як ви? 137 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 -Очманіти! -Ми тут їмо. 138 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Нічого. Радий знайомству. 139 00:08:03,567 --> 00:08:05,361 -Дякую! -Тільки погляньте, Кор! 140 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 -Я нікудишня господиня. -Ти найкраща. 141 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Це все насправді? 142 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 -Так. Привіт, голубчику. -Смішно. Привіт! У вас усе добре? 143 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Так! 144 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 -Супер! Радий бути тут. -Сюрприз! 145 00:08:18,040 --> 00:08:20,334 Ви здивували екстрасенса, молодці. 146 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Гаразд. Отже… 147 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Я давно тебе не бачила, і подумала… 148 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Ці люди мені дорогі. 149 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Ти мені дорогий. 150 00:08:31,595 --> 00:08:35,266 Я подумала: «Зберу-но їх разом». Хотіла, щоб ти їх здивував. 151 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Я здивований. Ми всі здивовані. 152 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Якби ти міг їх зчитати, було б… 153 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Без проблем. 154 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 -Ми думали про це… -Вона спитала… 155 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Ми твої фанати. Ми роками про це думали. 156 00:08:46,193 --> 00:08:48,279 Я казала: «Якось він нас зчитає». 157 00:08:48,362 --> 00:08:51,282 -А тоді подумала: «А чого чекати? Вперед». -Авжеж. 158 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Скоро ми це зробимо. Не можу дочекатися. 159 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Не думала, що пізнаю це на собі. 160 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 -Розумію. -Серйозно. 161 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Вас раніше зчитували? 162 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 -Нічого такого? -Ні. 163 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Гаразд. 164 00:09:02,167 --> 00:09:04,503 -А вас? Трохи? Добре. -Трохи. 165 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 Я дізналася про його здібності, 166 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 коли вела урок математики. 167 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Тайлер сидить за задньою партою, 168 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 він дуже тихий, і я така: «Гаразд. Щось придумаю». 169 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Завжди є такий учень, над яким ламаєш голову. 170 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 Згодом захворіла моя свекруха. 171 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Вона була в лікарні. 172 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Потім подзвонила донька і сказала: 173 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 «Мамо, відправ сюди Джошуа і Деллу». 174 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Тож того вечора я відрядила їх в лікарню. 175 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Вони приїжджають туди, всі вже там. 176 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Вона помирає, і зранку мені дзвонить Кікі і каже: «ЇЇ не стало». 177 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 І додає: «Божевілля якесь. Перед смертю вона виглядала погано. 178 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 А коли померла, здавалося, що вона здатна встати і побігти». 179 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Вона виглядала інакше. 180 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Я сказала собі: «Треба на роботу», і пішла. Заходжу в клас, 181 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 намагаюся вести урок, нарешті лунає дзвінок. 182 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Усі йдуть, а Тайлер досі сидить за партою. 183 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Сидить мовчки, а тоді каже: «Пані Кемп, можна з вами поговорити?» 184 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Я йому: «Так, авжеж. Що трапилось?» 185 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 А він: «Не знаю, що ви подумаєте, 186 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 та в мене для вас повідомлення». Я така… 187 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 І запитала: «Яке?» 188 00:10:21,455 --> 00:10:27,002 А він сказав: «Лорейн просила передати, що плакати — це нормально». 189 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 Я подивилася на нього, і мене прорвало. 190 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Я плачу. А він мені: «Вона каже, що плакати — це нормально, 191 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 і дякує вам за те, що ви відправили дітей до неї». 192 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Ого. 193 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 «Вона почувається краще, відчуває, що здатна бігати». 194 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 -Я подивилася на нього і… -Нічого собі. 195 00:10:46,188 --> 00:10:47,481 Я просто… 196 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 ридала. 197 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Це було сильно. Я почула те, що хотіла почути. 198 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 А ти мені: «Ваша аура змінилась». 199 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 А я така: «Ого! Що відбувається?» 200 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 Типу: «Що за чортівня?» 201 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 А повірила я тому, 202 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 що ніхто не називав її «Лорейн». 203 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Ніхто. 204 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 Усі називали її бабусею. 205 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 -Або «Делла». -Так. 206 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Тайлер був дуже тихим і закритим в собі підлітком. 207 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Він щодня питав, як у мене справи і що нового. 208 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Озираючись назад, зрозуміло, чому він був таким тихим. 209 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 На нього постійно звалювалися тонни інформації. 210 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Він займає особливе місце в моєму житті, адже він змінив мене на краще. 211 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 У процесі зчитування приходити можуть різні люди. 212 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Як живі, так і мертві. 213 00:11:42,286 --> 00:11:47,958 Мені треба з'ясувати, хто вже пішов, а хто ще тут, і що вони хочуть сказати. 214 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 Іноді я працюю з предметами. 215 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Хтось приносить їх, хтось — ні. 216 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Ви щось принесли? 217 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Я не знала, тому нічого не принесла. Ти теж не приніс. 218 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Я пішла по напої, і побачивши тут тебе, дещо прихопила. 219 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Воно в тебе зараз на руці? 220 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 -На пальці. Як ти дізнався? -Супер. Покладеш туди? Краса. 221 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Смішно. 222 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 -Я потримаю, щоб почати. -Гаразд. 223 00:12:13,609 --> 00:12:17,529 Побачимо, що я зможу дізнатися. Потім перейду до вас. 224 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 -Сподіваюсь. -Добре. 225 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 -Побачимо, що з цього вийде. -Боже. 226 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Починаю налагоджувати зв'язок. 227 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Я проводитиму людей по черзі. 228 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 Гаразд. 229 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Добре. 230 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Так. 231 00:12:38,926 --> 00:12:42,596 Говорячи про вас, я хочу поговорити про родину вашої мами, 232 00:12:42,679 --> 00:12:46,308 бо саме це спливає, і дуже цікавим чином, 233 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 бо вони розповідають мені про старий рід, 234 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 що нараховує кілька поколінь освітян. 235 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Та акцент на трьох. Ви знаєте як мінімум три покоління? 236 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 -Так. -Добре. 237 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Мені треба призвати цю леді. 238 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Я більше зв'язуюся з родичами зі сторони вашої мами. 239 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Туди я іду, і туди мене ведуть. 240 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Вона приходить. Дуже наполеглива. 241 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Хоче, щоб я говорив про вашу маму, яка начебто ще жива. 242 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 -Так. -Матиму на увазі. 243 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Добре. 244 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Відчуваю, що мушу виділити її мати. Це її ви хочете почути? 245 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 -Просто уточнюю. -Неймовірно. 246 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 -Клас. -Вона показала дещо забавне. 247 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Мені показалося це забавним. 248 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Схоже, вона прожила повноцінне життя. 249 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Я не бачу серйозних травм або передчасної смерті. 250 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Вона жартувала: «Дочекайтеся, коли мені стукне 100 років». 251 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 -Не вийшло. -«Я доживу до 100 років!» 252 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Схоже, вона не змогла. 253 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 -Трішки не вистачило. -Так. 254 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 І говорячи про це, 255 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 вона акцентує увагу на кількох речах. 256 00:13:53,876 --> 00:13:56,795 -Вона показує мені Ейфелеву вежу. -Вона з Парижа! 257 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 -Неймовірно! -Є фото… 258 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Є фото, де вона стоїть перед Ейфелевою вежею… 259 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Боже, так. 260 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Є чіткий силует. 261 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 -Я бачу трикутну форму. -Боже мій. 262 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 -Так. Гаразд. -Ого. Це Париж. 263 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Вона з Парижа. 264 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 -Клас. -Забавно. 265 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Супер. Добре. 266 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Вона розповідає дещо про своїх дівчат. 267 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 -У неї було дві доньки? -Дві, так. 268 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Зв'язок двох різних місць. Говорячи про доньок, 269 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 вона показує мені одну тут, одну там. 270 00:14:28,911 --> 00:14:30,996 -Східне і Західне узмор'я. -Ясно. 271 00:14:31,079 --> 00:14:34,166 -Ще каже про Флориду. -Там живе моя тітка. Її донька. 272 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 -Ясно. Я Тайлер, тітка, Флорида. Дивно. -Оце так! 273 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 Вона також підтверджує, що обрала час своєї смерті. 274 00:14:43,008 --> 00:14:46,929 Вона пішла, коли була готова. 275 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Якщо хтось думав: «Враження, що вона розрахувала час смерті», 276 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 то знайте — так і було. 277 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Вона дочекалася онуків, щоб попрощатися, і тоді пішла. 278 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Вона все розрахувала, так. 279 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Для неї дуже важливо, 280 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 щоб ви про це знали. «Я відчувала кінець». 281 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 -«Я відчула, що маю контроль». -Так, це правда. 282 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 -Просто неймовірно. -Оце так. Ти чудово впорався. 283 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 -Супер. Повертаю назад. -Дякую. 284 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Тепер зв'яжуся з… 285 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 -Не соромтеся… -Можна? 286 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 -Так. Смачного. -Дякую вам. 287 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Перемикну канал, 288 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 і продовжимо. Цікаво. Гаразд… 289 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 -О, вітер! -Так. 290 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 У мене волосся, як у Бейонсе. Типу… 291 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Отже… 292 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Так. 293 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Я бачу смерть молодої людини. 294 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Ви болісно переживаєте її втрату. 295 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Це людина померла передчасно. 296 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Навіть раніше середнього віку. Набагато раніше. 297 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Я відчуваю в ній багато тривоги. 298 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Це означає, що вона не хоче говорити про свою смерть, 299 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 просто через травматичний характер того, як це сталося. 300 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 Увага приділяється моменту виявлення 301 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 мертвого тіла. 302 00:16:09,469 --> 00:16:13,807 Померлий не хоче, щоб це травмувало близьких йому людей. 303 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 -Так. -Складний випадок. 304 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Уся історія крутиться навколо знаходження когось мертвим. 305 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 -Стовідсотково передчасна смерть. -Так. 306 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Дуже важко налаштуватися, бо таке відчуття, що… 307 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Я уявляю. 308 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Бувають ситуації, 309 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 коли померлим не вдається попрощатися так, як вони хотіли. 310 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Коли вони про це говорять, це означає, 311 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 що могла бути остання зустріч, 312 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 але вона не відбулася. Розумієте? 313 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Так, я впевнена, що це мій друг Тревіс. 314 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Так. 315 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Один з друзів намагався додзвонитися до нього всю ніч і не зміг. 316 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 -Так. -Він не прокинувся. 317 00:16:57,309 --> 00:16:59,144 У нього були проблеми з серцем. 318 00:16:59,227 --> 00:17:01,730 Наш друг знайшов його в ліжку. 319 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 -Так, правильно. -Його не могли розбудити. Було дуже… 320 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Так. 321 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 У мене немає слів. 322 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Він майже вибачається за те, як це сталося. 323 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Нічого конкретного, він просто каже про відчуття провини. 324 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 Я хочу все прояснити. 325 00:17:22,209 --> 00:17:25,378 Він розмовляє зі мною з ясним розумом. 326 00:17:25,462 --> 00:17:26,296 Чудово. 327 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Думаю, перед смертю 328 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 його розум був затуманений, 329 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 кажучи так, щоб не образити. 330 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 -Так. -Тож зараз він каже, що його розум ясний. 331 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Типу: «Я в нормі». 332 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 -Він тут. -Супер. 333 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Так, і це надзвичайно трагічно, 334 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 бо схоже, 335 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 що він помер, коли справи йшли… 336 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Вгору. 337 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 -Він багато гарував, щоб цього досягти. -Так, дуже. 338 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 І він допоміг багатьом людям у своєму житті, 339 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 тому, напевно, ми всі були так пригнічені. 340 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Він витяг з усіх найкраще. 341 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 Такі люди особливі. 342 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Чудово. 343 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 -Тобі надерли дупу. -Знаю. 344 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 -Нічого. -О люба. 345 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Мені так добре. 346 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Тепер я зможу розповісти про це його родині. 347 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 У нього три доньки. 348 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Вони любили його. Дуже сильно. Всі його любили. 349 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 Тревіс допоміг мені скинути шкіру 350 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 і стати людиною, якою я маю бути. 351 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 У скрутні часи він був мені замість старшого брата. 352 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Так. Гаразд. 353 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 Поки я тут шкрябав, поки розмовляв, 354 00:18:42,164 --> 00:18:44,249 я відчув, що маю поговорити з вами. 355 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Поговорити про вашу маму. 356 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 Добре? Трохи важка тема. 357 00:18:49,504 --> 00:18:52,883 Хочу, аби ви знали, що з нею все нормально. 358 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Та мені здається, що вона багато всього усвідомила після смерті, 359 00:18:56,845 --> 00:18:58,763 як-от що могла б зробити інакше. 360 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 Я вважаю, що в житті ми робимо все можливе з тим, над чим працюємо. 361 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Але я також відчуваю, що були випадки, 362 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 коли вона не бачила чи не визнавала свої помилки, 363 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 і коли могла вчинити інакше. 364 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 Мені здається, 365 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 що вона каже: «Я зрозуміла, пробач мені». 366 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Прийміть вибачення, яке у вас не просили. 367 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 -Ого. -Їй це важливо. 368 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Вона просить вибачення сьогодні, бо не бачила свої помилки за життя. 369 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Нічого собі. 370 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Вони відкрилися їй на тому світі, хоч і не повністю. 371 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 І коли подекуди вам дуже потрібна була материнська підтримка, 372 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 вона відчуває, що не здатна була її дати. 373 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 У повній мірі. 374 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Вона наче каже: «Я все зрозуміла, 375 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 пробач мені». 376 00:19:56,738 --> 00:20:00,283 Я відчуваю в ній чимало любові до вас. 377 00:20:00,784 --> 00:20:03,662 Мені здається, що найбільше вона жалкує, 378 00:20:03,745 --> 00:20:05,580 що загубилася в деталях. 379 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 І вона пишається тим, як ви виховали своїх дітей, 380 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 не наступивши на її граблі. 381 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 -Ура! -Це чудово. 382 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 І тому вона каже, що ви найкраща донька, 383 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 про яку тільки можна мріяти. 384 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Вона багато зрозуміла після смерті. 385 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 У цьому, на мою думку, і є краса 386 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 таких візитів. Вони бачать те, 387 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 що могли зробити інакше. І їй справді шкода. 388 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 -Дякую. -Прошу. 389 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 -Боженька. -А тепер дупу недерли і тобі. 390 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 -Надираємо дупи, записуємо імена. -А це приємно. 391 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Добре. Це все заради того, щоб відчути полегшення. 392 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 -Ось у чому суть. -Заспокоєння. 393 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 У нас були дуже дивні стосунки. 394 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Вона ображала мене. Тільки мене. 395 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Я так і не зрозуміла чому. 396 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Навіть коли вона померла, 397 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 я плакала, бо думала, що не отримаю вибачень. 398 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 І я… Це шокує. 399 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Мало хто знав. 400 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Було майже як в книжці «Люба матуся». 401 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Так. 402 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 -Моє життя з нею… -Так. 403 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 -Але я рада, що їй стало краще. -Так. 404 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 У вибаченні вона бере провину на себе, і це головне. 405 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Я в шоці, бо її намисто зараз у машині. 406 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Я його не взяла, 407 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 бо не знала, чи хочу, щоб вона приходила. 408 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 -Так. -Їй це було потрібно. 409 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Схоже, так було треба, і це нормально. 410 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 -Гаразд. -Ти янголя. 411 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 -Завжди був. -Це ви мій янгол. 412 00:21:49,726 --> 00:21:53,563 Мені було нелегко у школі. Довелося залишити її раніше. 413 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Завдяки вам я зміг вирватися з того середовища. 414 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 До мене там дуже токсично ставилися. 415 00:22:00,236 --> 00:22:05,575 І, чесно кажучи, був момент, коли я думав покінчити з життям. 416 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 -Ого. -Я не відчував необхідної підтримки. 417 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 Я не бачив виходу. 418 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Ну, знаєте, підлітки все гіперболізують. 419 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 Якби не ви, сьогодні я б тут, напевно, не сидів. 420 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 Кажу цілком відверто. 421 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Ви мене підтримували, проявляли до мене любов. 422 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 Ви були для мене більше, ніж просто вчителькою. 423 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Мої шкільні роки були дуже важкими. 424 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Мене ображали, цькували. Я був не лише медіумом, а й ґеєм. 425 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Я був єдиною дитиною, тож я жив у своєму світі. 426 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Учні неоднозначно до мене ставилися. 427 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 Це був важкий період у моєму житті. 428 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Моє психічне здоров'я і самопочуття погіршились. 429 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Я боявся йти до школи. 430 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Я всім розповідаю про вас і про те, як один вчитель 431 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 може змінити чи врятувати комусь життя, 432 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 не усвідомлюючи цього. Сподіваюся, ви знаєте, 433 00:22:53,957 --> 00:22:55,083 що якби не ви, 434 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 я б сьогодні не сидів у цьому кріслі. 435 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Ви простягнули руку, коли я цього потребував. 436 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Дякую. 437 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Боженька. Я зараз піду в машину і поплачу, серйозно. 438 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 -Розумію. -Дякую. Приємно. 439 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Радий був познайомитися. 440 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 -Дякую за сьогодні. -Гаразд. 441 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Було супер. Так. 442 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 -Добре. -Дякую. 443 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 -Дякую. Щасти. -Бувай! 444 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Бувай! 445 00:23:20,108 --> 00:23:21,234 Було так захопливо. 446 00:23:21,317 --> 00:23:23,778 Знаю. Хто б міг подумати? 447 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Він милий. 448 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 -Боже. Це було неймовірно. -Таке сонечко. 449 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 -Хочу подзвонити мамі. -Розумію. 450 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 -Я помираю. -Божевілля. 451 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Я весь час думала, скільком людям подзвоню. 452 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 -Сім'я Тревіса буде… -Неймовірно, так? 453 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Думаю, вони здивуються. 454 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Тайлер не міг про це знати. 455 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 -Обіймемося. -Залюбки. 456 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 -Дуже вам дякую. -Нема за що. 457 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 ДОЛИНА САНТА-КЛАРІТА КАЛІФОРНІЯ 458 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 -Він ще не готовий. -Я знаю, Тайлере. 459 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Я смажила бекон ще до твого народження. 460 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Як скажеш. 461 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Ти що, вмієш смажити бекон? 462 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Він вміє варити яйця. 463 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Це мінус мені. Я мала навчити його. 464 00:24:07,447 --> 00:24:09,115 -Яка різниця. -Хоча б чомусь. 465 00:24:09,199 --> 00:24:11,576 Я думала, що так буду хорошою мамою. 466 00:24:11,659 --> 00:24:14,913 -Замість навчати життю… -Ти зробила мене співзалежним. 467 00:24:14,996 --> 00:24:19,709 …я підігрівала в сушарці його штанці, коли він був у початкових класах, 468 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 щоб дорогою до школи йому було тепло. 469 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 Ні! 470 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 Тереза — ваш духовний провідник? 471 00:24:28,009 --> 00:24:30,762 Ну, не знаю. Вона може зазначити це в резюме. 472 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Колі мені погано, я звертаюся за допомогою до інших. 473 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Я іду до мами. Іноді вона мене виводить, та вона класна. 474 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 Ти маєш вийти до 9:15. 475 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Гаразд. Покваплюсь. 476 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 -Гарна зачіска. Зробив укладку? -У мене твої гени. 477 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Намочити тобі волосся? 478 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 -Чи ти сам? Добре. -Ні. Я думав, ти… 479 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Хто тебе заспокоює, коли дістає мама? 480 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Коли мене дістає мама… 481 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 Думаю, Клінт. Він мене заспокоює. 482 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Класна футболка. 483 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 -Гарно виглядає. Я спітнів. -Так. 484 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Я завжди пітнію. 485 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Мої труси так високо задерлися, 486 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 немов вирушили в подорож. 487 00:25:09,092 --> 00:25:13,263 Не труси, а далекобійники якісь. Ой, ця ванна просто огидна. 488 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Атмосферненько, хіба ні? 489 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 А коли мене вибішує він, я проводжу час на самоті. 490 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Ні, у мене є Ненсі. 491 00:25:24,065 --> 00:25:25,024 Талант. 492 00:25:28,236 --> 00:25:29,153 Дякую, Ненсі. 493 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Потім вона какає на сходи, я дратуюсь 494 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 і повертаюся до Клінта. Такий собі трикутник. 495 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 -Місце… -Так. 496 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Ми їдемо на бульвар Сансет. Тож… 497 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Так, туди. 498 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 -У мене трохи… -Ми повернемо… 499 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 Багато візитів, в сенсі доставок. 500 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Коли ти сказав «візитів», я така: «Що?» 501 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 -Знову мертві приходять? -Вловила? 502 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Привіт! 503 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Ваше замовлення. Сьогодні вони дещо додали. 504 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 -Чудово. Дуже дякую. -Прошу. 505 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Я волонтерю в «Їжі від янголів» вже десь чотири-п'ять років. 506 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Як справи? 507 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Я такий радий! 508 00:26:22,749 --> 00:26:28,129 Гаразд, супер. Вам сьогодні три сумки. 509 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 Я все життя допомагаю людям, 510 00:26:31,549 --> 00:26:35,803 здебільшого — за допомогою зчитувань, та приємно, коли є й інша нагода. 511 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Дякую, що постійно допомагаєш нам. 512 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Нема за що. 513 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Тайлере! 514 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 -Як справи, Бреде? -Добре. 515 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 -Радий тебе бачити. -Як сьогоднішні доставки? 516 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 -Супер. Я дуже вдячний за можливість. -Чудово. 517 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 -Я хотів з тобою поговорити. -Так? 518 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 -Рада була зустрічі. -Навзаєм. 519 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Знаю, це зненацька. 520 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 -Твоя мати. -Так. 521 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 Поговоримо? 522 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 -Так. -Не проти? 523 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 -Ні. -Добре. 524 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Добре, коли людина знає, що її можуть зчитати. 525 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Люди, які цього не очікують, можуть злякатися 526 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 і замкнутися. 527 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Тому зазвичай я цього не роблю. 528 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Я не зчитую людей в супермаркеті. 529 00:27:21,391 --> 00:27:23,101 Люди бувають різні. 530 00:27:23,184 --> 00:27:25,853 Та він справді цього потребував. 531 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Треба провести зчитування. 532 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 -Усе добре. Нічого серйозного. -Гаразд. 533 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Усе нормально, та я маю підкреслити маму. 534 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 Я відчув, що маю поговорити на тему дітей 535 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 і піклування за ними. 536 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 Вона хоче про щось заявити. 537 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 Я бачив хлопчика. 538 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 Вона хоче, щоб про це знали. 539 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 Вона приймає хлопчика. 540 00:27:47,917 --> 00:27:52,380 Їй не вдалося побути з ним за життя, 541 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 та вона показує йому і мені, 542 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 що приймає його, обіймає і любить. 543 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 Вона пишається тим, як ти піклуєшся про сім'ю; 544 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 ти створив родину для себе, став сім'янином. 545 00:28:09,188 --> 00:28:12,525 Цікаво виходить: словами не передати, 546 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 як вона пишається тобою, 547 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 а ще, гадаю, твоїм партнером. То ти одружений? 548 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Так. 549 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Вона хоче називати його своїм сином. 550 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 І тобі варто знати, 551 00:28:22,618 --> 00:28:24,746 що вона його приймає. 552 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 Вона випромінює теплі почуття, дивлячись на твою сім'ю, на хлопчика. 553 00:28:30,293 --> 00:28:34,213 Не знаю, що це, та відчуваю прийняття 554 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 і вдячність за те, що ти йому про неї розповідаєш. 555 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 -Так. Це так… -Зберігаєш пам'ять. 556 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 -Так. Дуже дякую. -Ага. 557 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 -Моя мама… -Звісно. 558 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Коли ми з чоловіком займались усиновленням, 559 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 щоразу, як я заводив про це мову, мама казала: 560 00:28:56,444 --> 00:29:02,366 «Бредлі, я не хочу про це розмовляти. Навіщо тобі це? Досить того, що ти ґей». 561 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 -Типу, щоб мати сина. -Так. 562 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 -Потім вона раптово померла. -Так. 563 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 І через стільки років… Сину вже 13. 564 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 -Вона признає… -І приймає. 565 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 -І приймає його. -Так. 566 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Недавно, десь тиждень тому, Габрієль спитав про бабусю. 567 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 Тож я розповів йому всі історії 568 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 про мою енергійну, милу, яскраву маму. 569 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Я дуже тобі вдячний, Тайлере. 570 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Ці обійми від неї. 571 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Знай, що вона дуже пишається тобою 572 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 і тим, як ти все владнав. Після смерті люди прозрівають, 573 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 дивляться на речі інакше. 574 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Вона пишається твоєю сім'єю. 575 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Дякую. Я теж пишаюсь. 576 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 І правильно. 577 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Мама ніколи не приймала мене ґеєм. 578 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 -Так. -Вона старалася. 579 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 Так. Вона бажала добра. 580 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 -Намагалася. -Так. 581 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Незадовго перед смертю вона була з моїм чоловіком, 582 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 вони сіли, поговорили. Вона дуже старалася. 583 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Для мене завжди було важливо отримати від неї схвалення 584 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 і просто почути, що через стільки років вона тут, 585 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 спостерігає за нами. Що вона 586 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 пишається нашою сім'єю. 587 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Так. Це прекрасно. 588 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 -Для мене це дуже важливо. -Я дуже радий. 589 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Я не очікував, що мене сьогодні зчитають. Зовсім. 590 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 У Тайлера справжній дар, 591 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 і чудово, що він може ділитися любов'ю і добротою за його допомогою. 592 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 Він зцілює. Я почуваюся зціленим. 593 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 -Бувайте. Дякую. -Бувай. 594 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 ДОЛИНА САНТА-КЛАРІТА КАЛІФОРНІЯ 595 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Спершу потрібна миска. Принесеш? 596 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Так, хвилинку. 597 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Ця форма вісім на вісім? Так. 598 00:31:01,777 --> 00:31:04,155 Треба було поголити шию. 599 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Я заріс. Ану подивись, у мене волохата шия? 600 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 -Що там? -Жити можна. 601 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 -Добре. Що? -Могло бути гірше. 602 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 -Чверть склянки води. -Зможеш відміряти? 603 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Чверть? Що це значить? 604 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Чверть склянки… Десь стільки. Написи… 605 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Вони стерлися. Чверть отут. 606 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Забагато налив. 607 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Рівно чверть. Не знаю, як тобі… 608 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Ой, чекай, ні. 609 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 -Я налив половину. -Це половина. Радий, що ти не… 610 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 -Не знав, що готувати так важко. -Хочеш розбити яйце? 611 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Так, авжеж. Як… Куди? 612 00:31:43,611 --> 00:31:44,946 Чорт. Добре. 613 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Вилазь, курча. 614 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 -Що вони їдять? Це варене яйце? -Допомогти? 615 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 -Треба його розколоти. -Сам це зроби. 616 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Я можу помішати. 617 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 Що станеться, якщо ти спалиш брауні? 618 00:32:04,632 --> 00:32:08,344 Мішлен дасть нам зірку, та тільки з шини. 619 00:32:08,427 --> 00:32:10,680 -Випікати сорок одну секунду? -Хвилину. 620 00:32:11,180 --> 00:32:15,476 Давай просто сорок п'ять хвилин дивитимемося один одному в очі. 621 00:32:15,559 --> 00:32:16,644 Сорок хвилин… 622 00:32:16,727 --> 00:32:19,480 А потім розповімо один одному про свої почуття. 623 00:32:21,315 --> 00:32:24,151 -Говорять, пари… -Ти так робиш під час зчитувань. 624 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 Це як подивитися. 625 00:32:37,832 --> 00:32:40,209 АТЛАНТА ДЖОРДЖІЯ 626 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 -Алло. -Алло. 627 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Привіт. 628 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Ти ж надіслала мені свідчення? 629 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 -Так, своє. -Добре. Написано: «Потенційний злочинець». 630 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Його точно раніше заарештовували. 631 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 -Привіт. -Привіт. 632 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 -Мені дивитися на вас? -Так, пані. 633 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 Мене звати Робін Мартінеллі. Я власниця бюро «Мартінеллі», 634 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 а також приватна детектив у Джорджії та Алабамі. 635 00:33:20,166 --> 00:33:23,169 Я займаюся кримінальними і цивільними справами: 636 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 опікою над дітьми, зрадами, зникненнями людей, вбивствами, 637 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 статевими злочинами. 638 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Він не оплатив рахунки. У нього є застави. 639 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 -Я передзвоню пізніше. -Добре. 640 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Добре. Бувай. 641 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 -Привіт! Я Тайлер. -Як справи? Рада знайомству. 642 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 -Я Хезер. -Робін Мартінеллі. 643 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 -Тайлер. -Дуже приємно. 644 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 Я попросила Тайлера прийти в офіс, і допомогти компанії і мені 645 00:33:52,865 --> 00:33:57,995 вирішити дві справи, поділившись будь-якими зачіпками чи відчуттями. 646 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Я просто хотіла сказати, 647 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 що дивлячись вас по телевізору, із зірками, 648 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 я сподівалася, що ви зможете допомогти мені вирішити деякі справи. 649 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Ви молодий, завзятий, було б добре, 650 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 якби можна було спрямувати цю енергію 651 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 на вирішення справ — як старих, так і нових. 652 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Авжеж. Я з радістю допоможу, чим зможу. 653 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Я не контролюю потік інформації. 654 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Іноді виникають сильні відчуття. 655 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 У таких випадках я просто слідую за ними. 656 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 -Так. -Що ж… 657 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Зазвичай я працюю з предметами. 658 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Вони допомагають встановити зв'язок. 659 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Нічого, якщо у вас їх немає. Та вони… 660 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 Предметів немає, 661 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 та є їхні справи. 662 00:34:38,828 --> 00:34:39,703 Ясно. Добре. 663 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Ми не можемо розв'язати ці справи. 664 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Одна з них давня, інша — новіша. 665 00:34:45,251 --> 00:34:48,295 Цікаво як ви говорите: не видаєте нічого зайвого. 666 00:34:49,880 --> 00:34:54,135 Ви не знаєте, чи ще в живих фігурант як мінімум однієї зі справ? 667 00:34:54,218 --> 00:34:55,719 -Так. -Ясно. 668 00:34:55,803 --> 00:34:58,055 -Ви не впевнені в одній справі? -Так. 669 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Гаразд. Я дещо нашкрябаю. 670 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Це дасть нам знати, 671 00:35:03,894 --> 00:35:06,063 куди ми йдемо. У нас дві справи. 672 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 -Так. -Одна — давня. 673 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Одна — новіша. 674 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Я спробую їх розділити, 675 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 але подивимось. 676 00:35:19,451 --> 00:35:22,288 Зачекаю хвилинку. Гаразд. 677 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Щодо нової справи: 678 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 дух цієї людини не з'являється. 679 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Я маю підкреслити жінку, та вони жодним чином не натякають, 680 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 що ця людина померла. Зауважу: 681 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 -вона може бути мертвою. -Навряд. 682 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Зрозумів. 683 00:35:40,848 --> 00:35:42,433 Одну хвилинку. 684 00:35:43,350 --> 00:35:48,439 Зчитування матеріалів справи відрізняється від зчитування людини, у якої хтось помер. 685 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Я медіум. Я розмовляю з мертвими. 686 00:35:50,566 --> 00:35:55,029 Якщо вона жива, тоді доводиться використовувати інший навик: 687 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 «віддалене бачення». 688 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Я просто використовую інтуїцію, 689 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 та мене не полишає відчуття, що ця людина боялася говорити. 690 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 Віддалене бачення дозволяє отримувати інтуїтивні враження, 691 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 зазвичай про ситуацію, місце чи людину. 692 00:36:11,712 --> 00:36:16,050 Застосовуються розумові здібності, які зазвичай приписують ясновидінню. 693 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 У процесі вимальовуються чіткі ментальні образи, 694 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 картина чогось реального. 695 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Добре. Відчуття, що ця справа 696 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 не отримала достатнього розголошення. 697 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Ніби в ній ідеться про недопредставлення меншин 698 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 чи брак обізнаності, 699 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 що ці люди зникли. 700 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 Новіша справа так і кричить: «недопредставлення, недопредставлення». 701 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Так я відчуваю. 702 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Нова справа про представника меншини? 703 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Ясно. Цікаво. 704 00:36:59,176 --> 00:37:03,055 Гаразд. Вони говорять мені про псевдоніми, 705 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 різні імена, приховування справжнього імені. 706 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 Не знаю характер псевдоніму: 707 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 чи це кримінальна кличка, 708 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 чи просто прізвисько, та це продовжує спливати. 709 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Ви знаєте якісь псевдоніми? Використання чужих імен? 710 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 -Так. -Добре. Це важливо. 711 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 -Гаразд. -Дуже важливо. 712 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 Це важлива зачіпка, бо в неї дуже незвичне ім'я. 713 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Якщо воно фальшиве, то мені доведеться піти іншим шляхом, щоб знайти її. 714 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 Так. А скажіть, чи були випадки, коли її телефон, інтернет і таке інше 715 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 ретельно перевіряли? 716 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Ми знаємо про їх існування, та в нас їх немає. 717 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Ясно. Зрозумів. Є цифрова інформація, 718 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 яка вкаже на те, що з нею сталося. 719 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Типу останні повідомлення. 720 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Вона жила в цифрі. 721 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 -Там багато всього. -Так. 722 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Дуже багато доказів. 723 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 Водночас ця людина, скажу чітко, 724 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 мала проблеми з психікою. 725 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Не схоже, що в неї був діагноз, 726 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 та я можу помилятися. 727 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Це тільки все ускладнює, 728 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 бо я відчуваю, що ця людина не була в супер 729 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 ясному розумі. І її стан погіршився. 730 00:38:19,506 --> 00:38:22,092 -Вона була в психлікарні. -Справді? Добре. 731 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Так. 732 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Їй раніше ставили діагноз, чи це її перший раз? 733 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Ні, і вона нещодавно вийшла. 734 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Ясно. Ну, мені здається що річ не тільки в психіці. 735 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Відчуття, типу: «Минуле переслідує мене». 736 00:38:41,236 --> 00:38:47,618 Найдивніше те, що я не відчуваю, щоб вона почувалася самотньо. 737 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 Це не той випадок, коли хтось іде в ліс, щоб убитися. 738 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 Не той. 739 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 -Повірити не можу, що ви це сказали. -Га? 740 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Ви чули, що сказали? 741 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Ви сказали, що не схоже,  щоб вона пішла в ліс. 742 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 -Так. -І вмерла. 743 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Адже вона намагалася піти в ліс і померти. 744 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Ясно. 745 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 Але не пішла. 746 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Ясно. Відомо чому? 747 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Так. 748 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 -Думаю, ми на правильному шляху. -Так. 749 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Вона покрила свої речі брудом. 750 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Я дещо напишу вам по секрету, 751 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 щоб камери не бачили. Я хочу, аби ви це прочитали 752 00:39:27,157 --> 00:39:28,742 і просто врахували. 753 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 -Дайте хвилинку. -Добре. 754 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Я швидко. 755 00:39:44,883 --> 00:39:46,552 Тепер віддам вам. 756 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Стосовно новішої справи. 757 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Відкрийте так, щоб камера не бачила. Спробуйте не показувати… 758 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 -Пізніше. -Можете подивитися. 759 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Просто не показуйте на камеру. 760 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Я поважаю цю людину і не хочу розголошувати приватні подробиці. 761 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 -І… Добре. -Це чиста правда. 762 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 Але… 763 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Я… 764 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Ми це знаємо. 765 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 -Ви знаєте? -Важлива кожна година. 766 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Зрозумів. Я підозрюю, що з цим щось пов'язано. 767 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 Враховуючи, що сталося з цією людиною. 768 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Так. 769 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 ТАЙЛЕР ПОПРОСИВ ПРОДОВЖИТИ РОЗМОВУ БЕЗ КАМЕР 770 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 ЧЕРЕЗ ДЕЛІКАТНИЙ ХАРАКТЕР ОТРИМУВАНОЇ ІНФОРМАЦІЇ 771 00:40:39,396 --> 00:40:42,524 -У мене ще є надія на неї. Справді. -У мене теж. 772 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Може, перейдемо до давньої справи? 773 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Добре. 774 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 Ця людина померла. Зрозумів. 775 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Вони розповідають мені про людину, яка мала б відповідати 776 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 за цю справу, розслідувати її, в такому роді. 777 00:41:02,085 --> 00:41:04,296 Я відчуваю якусь 778 00:41:04,379 --> 00:41:06,131 халатність чи недбалість. 779 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Все дуже заплутано, відчуття, що можна було 780 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 зробити набагато більше за той час, поки вони думали, що сталося. 781 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Трохи дивне відчуття. 782 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 -Ти на сто відсотків правий. -Зрозумів. 783 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Цікаво. 784 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 У мене таке відчуття… Описати його можна лише… 785 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Я пітнію. Добрий знак. Краще зніму куртку. 786 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 Відчуття проявляються фізично. 787 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Добре. 788 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Так. Коли я підключаюся, 789 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 він не дає мені вільно дихати. 790 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Дивним чином мені постійно хочеться торкатися шиї. 791 00:42:07,067 --> 00:42:10,404 Відчуття, що мені не вистачає повітря. Мене нудить 792 00:42:10,487 --> 00:42:13,073 від одної лише спроби зв'язатися з ним. 793 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Боже. 794 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Він знав місце, де знайшли його тіло? 795 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 -Так, дуже добре. -Про це я і… 796 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Він ішов додому. 797 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 Іноді, як із цією справою, коли, здавалося, все можливе вже зробили, 798 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 достатньо однієї детальки, 799 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 про яку не знали, щоб відкрилися нові подробиці. 800 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Так. Ми можемо з'їздити на місце злочину, якщо це вам допоможе. 801 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Зрозумів. Добре. 802 00:42:50,319 --> 00:42:54,656 Я бував на місцях злочину, та в нашому випадку ми знаємо, що є тіло, 803 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 але не знаємо, як ця людина померла. 804 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 Це унікальний досвід — бути там з приватним детективом, 805 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 поки я намагаюся зрозуміти, що трапилося. 806 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Тож я на новій території, в усіх сенсах. 807 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Це місце злочину. 808 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Це, мабуть, його хрестик. 809 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Ви що-небудь відчуваєте? 810 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Так. 811 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 Це занадто. 812 00:44:12,776 --> 00:44:16,196 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус