1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Makarna olur mu? 3 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 -Olur. Beni bilirsin. -Peki. 4 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 -Süper. -Başka şey ister miyim? 5 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Biliyorum, çok sıkıcısın. Üstüne çedar peyniri ister misin? 6 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Bu kâğıda yazdığım son şey o. 7 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 -İlginç… Kâhin misin? -Sus. 8 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 -Öyle yazmadın. -Bak. "Çedar peyniri." 9 00:00:52,637 --> 00:00:56,099 -Bu çok tuhaf. Tanrım. -Çedar. Bir gizem. Pekâlâ. 10 00:00:57,391 --> 00:00:58,351 Çok komiksin. 11 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Stella'nın doğum günü partisine gitmem gerekiyordu. 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 Oraya davetliydim ama oraya asla gitmem. 13 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 -Davet mi edildin? -Asla gitmem. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 Bu yıl mı? 15 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 -Evet. 94 veya 95 yaşına girdi. -Vay canına. 16 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Herkes kibar davrandı ve beni davet etti. 17 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 -Bu asla olmayacak. -Evet, katılıyorum. 18 00:01:18,955 --> 00:01:24,585 Evet. Hayatında bir olay var ve onunla bir şey yapmak istemiyorum. 19 00:01:27,338 --> 00:01:33,177 İki yıl öncesine kadar Stella'yı, o katili hep annem sandım. 20 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 Bu belki korkunç görünebilir 21 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 ama kötü olmasının sebebi katil olması değil. 22 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Yaptığı başka şeyler de vardı. 23 00:01:40,393 --> 00:01:45,398 Beni kandırması konusunda hâlâ Stella'yla yüzleşmedim. 24 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Bana yalan üstüne yalan söyledi. 25 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 Hayatım boyunca onu annem sandım. 26 00:01:52,989 --> 00:01:58,661 Bunu nasıl yapabildi, beni öz annemden nasıl aldı bilmiyorum. 27 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Annemin beni ona vermesi için ne yalanlar söyledi acaba? 28 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Annem beni onun gibi fena ve kötü birine asla vermezdi. 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,800 Çocukken anneannemin hapiste olduğunu duydum. 30 00:02:12,884 --> 00:02:14,385 30 yıl hapis yattığından 31 00:02:14,468 --> 00:02:18,389 ve çocukluğumun büyük kısmı ıslahevinde geçtiğinden bu sır değildi. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Hapistekiler bana yazardı. 33 00:02:22,018 --> 00:02:25,479 "İncil'de anne, babaya saygı gösterilmesi gerektiği yazar. 34 00:02:25,563 --> 00:02:29,901 Onu ziyaret etmemen, onunla konuşmaman yanlış." derlerdi. 35 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 Onunla görüşülmez. Hapistekilerin lafını dikkate alma. 36 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 "Evet. Noel'i kutlayalım." denilmez. 37 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 -Evet. -Evet, biliyorum. Bu delilik. 38 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 İncil'i kendi çıkarı için kullanmış. 39 00:02:40,286 --> 00:02:44,832 İncil'den alıntı yapıp bu fikri çocuklarına dayatmış. 40 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 Herkesi her şekilde manipüle ediyor. 41 00:02:47,418 --> 00:02:49,503 -Hep kiliselere üye olurdu. -Evet. 42 00:02:49,587 --> 00:02:52,465 Savunmasız insanları orada bulurdu. 43 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Onları kullanırdı. 44 00:02:53,883 --> 00:02:58,304 "Bize para lazım, bu lazım." derdi. Yardım ederlerdi. Beni onlara götürürdü. 45 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 -Evet. -Küçüğüm diye. 46 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Beni onlara götürürdü ve ne yaptığını iyi bilirdi. 47 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella bir katil, dolandırıcı, yalancı. 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Bunun sonu ne zaman gelecek bilmiyorum. 49 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Sürekli devam ediyor. Bir kötü insanda olabilecek her özellik onda var. 50 00:03:15,947 --> 00:03:20,159 İşin inanılmaz yanı 94 yaşında ve hâlâ yaşıyor olması. 51 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Bak Tyler. 52 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 -Ne olduğunu belki hiç öğrenemeyeceğim. -Evet. 53 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Bir, iki hatan yapan bir kadından bahsetmiyoruz. 54 00:03:31,128 --> 00:03:35,299 Ömrü boyunca insanların hayatını mahvetmiş 55 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 Stella'dan bahsediyoruz. 56 00:03:39,804 --> 00:03:43,432 Annem sadece bir kurban değil, aynı zamanda bir hayatta kalan. 57 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 Ama bundan da öte, ne olduğunu öğrenmeyi hak ediyor. 58 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Annesi ona neden sahip çıkmadı? 59 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 Bu diğer kişi neden onu aldı ve annesine geri vermedi? 60 00:03:54,694 --> 00:03:57,697 Bir medyum olarak öte dünyadaki insanları çağırıp 61 00:03:57,780 --> 00:04:02,243 Stella'nın onu nasıl aldığını öğrenirim sanıyorsunuz ama öyle olmuyor. 62 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 Bir bakıma ben de herkes gibi cevap peşinde koşuyorum. 63 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Bilemiyorum Tyler. 64 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Bu ne zaman bitecek bilmiyorum. Sanırım öldüğü gün bitecek. 65 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Ben de ömür boyu bununla baş etmek zorunda kalacağım. 66 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Bambaşka bir hayatı olabilirdi. Bu suçlu yüzünden bundan mahrum kaldı. 67 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Bu sayfayı kapatması için elimden geleni yapacağım. 68 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Annemin ailesine ne olduğunu etraflıca öğrenmek istiyorum. 69 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Bazı eksik detaylara dair cevapları öğrenmek istiyorum. 70 00:04:37,111 --> 00:04:42,366 Olaylara utanmadan, olduğu gibi bakabilir ve onları tekrar gözden geçirebilirsek 71 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 birçok yarayı kapamak mümkün. 72 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 PALOS VERDES KALİFORNİYA 73 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Yol epey bozuk. 74 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 -Vay canına. Bu… -İnanamıyorum. 75 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 -Vay canına. Gördün mü? -Vay anasını. 76 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 -Kasise bak. -Vay canına. 77 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Şu an direksiyonda ben olmalıyım. 78 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Sana nasıl süreceğini söylememe gerek yok 79 00:05:23,199 --> 00:05:27,495 çünkü vakti gelince, ehliyetini alınca iyi bir şoför olacaksın. 80 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Bazen sen sürüyormuşsun gibi gelmiyor mu? 81 00:05:31,040 --> 00:05:34,210 Yolu bulamıyorsun çünkü iki metre önünü göremiyorsun. 82 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Bugün birçok kişiye medyumluk yapacağım. 83 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 -Farklı gruplar beliriyor. -Sahi mi? 84 00:05:45,388 --> 00:05:50,893 Dopdolu bir hayat yaşadığını düşündüğüm bir büyükanne beliriyor. 85 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 Vefat tarihini tespit ettim. 86 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Yani bir bakıma… Ömrü dolunca vefat etmiş. 87 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Çok ilginç. 88 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Düşüncem doğru çıkacak mı göreceğiz. 89 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Size bir sürprizim var. 90 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Bir öğrencim var. 91 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Uzun zaman önce ona ders vermiştim. 92 00:06:16,252 --> 00:06:20,965 İkimiz de birbirimizin hayatında büyük izler bıraktık. 93 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 Bu güzel bir şey. Onunla tanışmanızı istiyorum. 94 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 -Vay canına. Buraya mı geliyor? -Evet. 95 00:06:26,303 --> 00:06:31,267 Tüm arkadaşlarım öğretmenlikle ilgili bir program 96 00:06:31,350 --> 00:06:33,477 çekeceğimizi sanıyor. 97 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 Kimseye bir şey söylemedim. 98 00:06:36,063 --> 00:06:38,983 -San Diego'da öğrencin miydi? -Hayır. Hanford'da. 99 00:06:39,066 --> 00:06:41,861 -Hanford'da yaşadık. -Hanford. Eskiden yani. 100 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Pekâlâ. 101 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 -Burası güzelmiş. -Evet. 102 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Çok şey hissediyorum… 103 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 -Güzel mi? -Hayır, çok varlıklı. 104 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 -Peki. -Peki. 105 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 -Medyumlukta bol şans. -Teşekkürler. 106 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Bir şey içmek isteyen var mı? Buzlu çay… 107 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 -Olur. -İster misin? 108 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 -Harika olur. -Sağ ol. 109 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 -Corey çok hoş biri. -Ona bayıldım. 110 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 -Yemek yeme fırsatı. -Aynen, değil mi? 111 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Merhaba. 112 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 -Tanrım. Öğrenci sen misin? -Ne var ne yok? 113 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Az önce bize öğrencisinden bahsetti. 114 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 -Vay canına. İnanamıyorum. -Trish, öğrencin geldi. 115 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 -Selam! Tanrım. -Ne tuhaf. Ne kadar da ilginç. 116 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 Ne? 117 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 -İnanamıyorum. -Selam. 118 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 -Onu tanıyor musun? -Hayır. 119 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Hollywood Medyumu. Bu Tyler Henry. 120 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 Haberim yoktu! 121 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Vay canına! Seni görmek çok güzel. 122 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Bir yıldır seninle buluşmak istiyordum. 123 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Biliyorum. Sevindim. 124 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 -Gerçek oldu. Tanrım. -Gerçek oldu. 125 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 -Beni çok şaşırttı. -Tanrım. 126 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 -Gidelim. Manzara ne güzel. -Evet. 127 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 -Selam! -Selam! 128 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 -Nasılsın? -İyiyim. Siz nasılsınız? 129 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 -İnanılmaz. -Bir şeyler yiyorduk. 130 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Kalkmayın. Memnun oldum. 131 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 -Sağ ol! -Şu hâline bak Core. 132 00:08:05,444 --> 00:08:08,364 -Sakar bir ev sahibiyim. -Müthiş bir ev sahibisin. 133 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Bu inanılmaz. 134 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 -Evet. Merhaba canım. -Ne ilginç. Merhaba! İyi misiniz? 135 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Evet! 136 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 -Çok iyi! Burada olmak güzel. -Sürpriz! 137 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Bir medyumu şaşırtmayı başardın, aferin. 138 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Pekâlâ. 139 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Seni epeydir görmedim. Düşündüm ki… 140 00:08:28,092 --> 00:08:31,512 Bunlar benim için önemli insanlar. Keza sen de öylesin. 141 00:08:31,595 --> 00:08:35,266 "Buluşalım." dedim. Onları şaşırtır mısın görmek istedim. 142 00:08:35,349 --> 00:08:40,271 -Evet, şaşırdım. Hepimiz şaşırdık. -Onlar için medyumluk yaparsan… 143 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Elbette. 144 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 -Bunu konuşmuştuk. -Bana sordu. 145 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Hayranınız. Bunu yıllardır konuşuyoruz. 146 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 "Bir gün olacak." diyordum. 147 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 -"Hadi şimdi yapalım." dedim. -Kesinlikle. 148 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Bu gerçek oluyor. Çok heyecanlıyım. 149 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Bunu yaşayacağımı düşünmemiştim. 150 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 -Biliyorum. -Sahiden. 151 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 -Daha önce medyuma gittiniz mi? -Hayır. 152 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Tamam, güzel. 153 00:09:02,167 --> 00:09:04,420 -Ya sen? Peki. -Gittim sayılır. 154 00:09:05,045 --> 00:09:10,467 Tyler'ın yeteneğini matematik dersimde öğrendim. 155 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler arkada oturuyordu. 156 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Sessiz biri. "Pekâlâ, şu çocuğu çözeyim." dedim. 157 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 "Neciymiş anlayayım." dedim. 158 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 Sonra kaynanam fena hastalandı. 159 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Hastaneye yattı. 160 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Sonra kızım beni arayıp 161 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 "Anne, Joshua ve Della'yı hastaneye gönder." dedi. 162 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 O gece çocukları gönderdim. 163 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Oraya gittiler. Hepsi hastanedeydi. 164 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Kaynanam vefat etti. O sabah Kiki beni arayıp öldüğünü haber verdi. 165 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 "İnanılmazdı. Ona baktığımda hiç iyi görünmüyordu. 166 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 Ama öldükten sonra kalkıp koşacak gibiydi." dedi. 167 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Farklı görünüyormuş. 168 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Çalışacağımı söyleyip işe gittim. Derse girdim. 169 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 Ders anlatmaya çalışıyordum. Nihayet zil çaldı. 170 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Tüm çocuklar çıkarken Tyler hâlâ masasındaydı. 171 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Hâlâ masasındaydı. "Bayan Camp, konuşabilir miyiz?" dedi. 172 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 "Tabii, olur. Benimle ne konuşacaksın?" dedim. 173 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 "Nasıl bir tepki vereceksiniz bilmiyorum 174 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 ama size bir mesajım var." dedi. Şaşırdım. 175 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Neymiş, dedim. 176 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 "Lorraine sana ağlamanın normal olduğunu 177 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 iletmemi istedi." dedi. 178 00:10:27,086 --> 00:10:30,631 Ona baktım ve kendimi tutamadım. Ağlamaya başladım. 179 00:10:30,714 --> 00:10:33,467 "Ağlamanın normal olduğunu bilmeni istiyor. 180 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 Çocukları onun evine yolladığın için de sana teşekkür etmek istiyor." dedi. 181 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Vay canına. 182 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 "Artık daha iyi. Koşacak hâlde." dedi. 183 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 -Ona baktım ve dedim ki… -Vay canına. 184 00:10:46,188 --> 00:10:47,231 Sonra… 185 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Duygulandım. 186 00:10:51,860 --> 00:10:55,072 Bu çok değerliydi. O gün o sözlere ihtiyacım vardı. 187 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 "Auran farklı." dedin. 188 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 "Vay canına! Ne oluyor? 189 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 Bu ne iş?" dedim. 190 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 Bunu önemli bulup ona inandım 191 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 çünkü kimse ona "Lorraine" demezdi. 192 00:11:07,209 --> 00:11:09,962 -Hiç kimse. Herkes ona "Nine" der. -Evet. 193 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 -Veya "Della" der. -Evet. 194 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Tyler gençken çok sessizdi, içine kapanıktı. 195 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Her gün hatırımı sorar, "Nasılsınız? Ne var ne yok?" derdi. 196 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Geçmişe dönüp bakınca niye sessiz olduğunu şimdi anlıyorum. 197 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Sürekli ona bilgi geliyordu. 198 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Hayatımı iyi yönde değiştiren özel bir kişi. 199 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Ben bu süreci yaşarken herkes belirebilir. 200 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Medyumluk yaparken genelde hem ölüler, hem de diriler karşılık verir. 201 00:11:42,286 --> 00:11:45,581 Kimin öteki dünyaya göçtüğünü, kimin burada olduğunu, 202 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 mesajın ne olduğunu çözmem gerekiyor. 203 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 Bazen kullandığım bir başka yöntem de eşyalar. 204 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Kimi eşya getirir, kimi getirmez. 205 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Bugün yanınızda bir eşya var mı? 206 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Haberim olmadığından bir şey getirmedim. Sen de getirmedin. 207 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 İçecekleri hazırlarken geldiğini görünce bir eşya getirdim. 208 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Şu an yanında mı? 209 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 -Parmağımda. Elimde yani. -Güzel. Buraya koy. Bayıldım. 210 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Eğleniyoruz. 211 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 -Başlamak için bende duracak. -Peki. 212 00:12:13,609 --> 00:12:17,529 Bakalım bununla ne kadar sonuç elde edeceğim. Sonra size geçerim. 213 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 -Teoride öyle. -Peki. 214 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 -Ne olacak göreceğiz. -Tanrım. 215 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Bağ kurmaya başlıyorum. 216 00:12:23,952 --> 00:12:26,288 Kişileri tek tek çağırmaya başlıyorum. 217 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Pekâlâ. 218 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Tamam. 219 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Evet. 220 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Belirme şekline bakılırsa 221 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 seninle konuşurken anne tarafını konuşacağım. 222 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Geliş şekli oldukça ilginç. 223 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Bir şekilde nesiller boyu eğitmen olan 224 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 pek çok sayıdaki eğitmenden bahsediyorlar. 225 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Bilhassa üçünü görüyorum. En az üç nesli tanıyor musun? 226 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 -Evet. -Tamam, süper. 227 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Bu kadından bahsetmeliyim. 228 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Baba tarafından ziyade anne tarafına bağlandım. 229 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Gelişinden ötürü ona bağlanıyorum. 230 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Geliyor. Çok ısrarcı. 231 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Annenden bahsediyor. Sanki yaşıyormuş hissi veriyor. 232 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 -Aklında olsun. -Evet. 233 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Pekâlâ. 234 00:13:21,635 --> 00:13:25,055 Annesini öne çıkarmam gerek. Haber beklediğin kişi bu mu? 235 00:13:25,138 --> 00:13:27,057 -Sorayım istedim. -Evet. İnanılmaz. 236 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 -Bayıldım. -İlginç bir şey gösterdi. 237 00:13:29,226 --> 00:13:33,564 Referans olarak ilginç bir şey gösterdi. Bence dopdolu bir hayat yaşamış. 238 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Bana pek travma yaşatmıyor. Erken öldüğünü hissetmedim. 239 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 "Ben 100 yaşına gelene kadar dayan" diye espri yapmış. 240 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 -Kıl payı kaçırdı. -"100'üme gireceğim." 241 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Ama bunu başaramamış. 242 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 -Yaklaştı. -Ramak kalmış. 243 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Belirme şekliyle 244 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 birkaç şeyi vurguluyor. 245 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 -Eyfel Kulesi'ni gösteriyor. -Parisli! 246 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 -İnanılmaz. -Bir resim var. 247 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Bir resmi var. Ya Eyfel Kulesi'nin önünde… 248 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Tanrım. Evet. 249 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Buna güçlü bir vurgu var. 250 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 -Üçgen şekli görüyorum. -Tanrım. 251 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 -Pekâlâ. -Vay canına. Parisli. 252 00:14:10,183 --> 00:14:12,019 -Kendisi Parisli. -Çok ilginç. 253 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Çok güzel. Pekâlâ. 254 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Kızlarıyla ilgili birçok şeyden bahsediyor. 255 00:14:19,151 --> 00:14:21,862 -Birden fazla kızı mı var? -Evet, iki kızı var. 256 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 İki yerle bir bağ var. Kızlarından bahsederken 257 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 önce bir yeri, sonra başka bir yeri gösteriyor. 258 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 -Doğu, Batı Yakası. -Ayrı coğrafi yerler. 259 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 -Florida'dan da bahsetti. -Teyzemin, kızının yaşadığı yer. 260 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 -Peki. Ben Tyler. Teyze, Florida. Tuhaf. -Vay canına! 261 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 Ardından vefat tarihiyle ilgili yaşadığı bir hissi kabul ediyor. 262 00:14:43,008 --> 00:14:46,929 Ölümü erteliyor gibiymiş. Hazır olduğunda da ölmüş. 263 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Ailede "Dayanıp ölüm vaktini bildi mi?" diyen varsa 264 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 ölüm vaktini bilmiş. 265 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Azrail'i uzaklaştırdı ve veda için çocuklarımı bekledi. 266 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Sonra öldü. Evet, vakti bildi. 267 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 -Bunu önemle vurguladı. -Öyle mi? 268 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Bilmenizi istedi. "Bunun olacağını biliyordum. 269 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 -Sonunda kontrol bende gibiydi." -Evet, öyleydi. Haklısın. 270 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 -Bu inanılmaz. -Gerçekten çok iyiydin. 271 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 -Harika. Bunu sana geri vereyim. -Teşekkürler. 272 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Bağ kurayım… 273 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 -Siz… -Emin misin? 274 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 -Evet. Afiyet olsun. -Teşekkürler. 275 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Konuyu değiştireyim. 276 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 Şuradan ilerleyeceğiz. Bu çok ilginç. 277 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 -Rüzgâr çıktı. -Aynen. 278 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Rüzgârda saçını savuran Beyoncé gibiyim. 279 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Pekâlâ. 280 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Evet. 281 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Vefat eden bir genci konuşalım mı? 282 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Belirme şekline bakılırsa bu daha travmatik bir olay. 283 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Bu erken vefat etmiş biri. 284 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Orta yaşlardan bile önce. Çok erken bir ölüm söz konusu. 285 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Bu kişi çok öfkeli. 286 00:15:57,124 --> 00:16:01,169 Böyle olduklarında travmatik bir ölüm gerçekleştiği için 287 00:16:01,253 --> 00:16:04,006 ölüm hakkında konuşmaktan çekiniyorlar. 288 00:16:04,089 --> 00:16:09,386 Öldükten sonra birinin cesedi bulduğunu, gördüğünü vurguluyor. 289 00:16:09,469 --> 00:16:13,807 Buna odaklanıyor. Olayı yaşayanlar için travmatik bir durum olmamasını istiyor. 290 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 -Evet. -Ama bu büyük bir olay. 291 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Öldükten hemen sonra birine rastlamamızla ilgili. 292 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 -Bu kesinlikle erken bir ölümmüş. -Evet. 293 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Buna bağlanmak oldukça zor çünkü şey hissediyorum… 294 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Kesin öyledir. 295 00:16:33,577 --> 00:16:38,373 İstedikleri gibi veda etme şansını bulamamışlar. 296 00:16:39,124 --> 00:16:43,754 Böyle bir enerji gelmesi son bir etkileşim şansını gösterir. 297 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 Ama bu gerçekleşmemiş. Anladınız mı? 298 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Evet, kesinlikle dostum Travis'tir. 299 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Evet. 300 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Dostlarımızdan biri tüm gece ona ulaşmaya çalıştı ama başaramadı. 301 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 -Anladım. -Uyanmadı. 302 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Sanırım kalp sorunları vardı. 303 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 Arkadaşımız onu yatağında buldu. 304 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 -Evet, doğru. -Onu uyandıramadı. Bu… 305 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Anladım. 306 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Söyleyecek kelime bulamıyorum. 307 00:17:13,408 --> 00:17:17,037 Olayın gerçekleşme şeklinden ötürü özür diler gibi. 308 00:17:17,120 --> 00:17:20,082 Orası belirsiz.  Şunu açıkça söyleyeyim. 309 00:17:20,165 --> 00:17:24,211 Bu durumla barışık olduğunu vurguluyor. Zihni açık. 310 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 -Hem de çok. -Buna sevindim. 311 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Ölmeden önce 312 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 ruh hâli pek yerinde değilmiş sanki. 313 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 En kibar hâliyle böyle ifade edebilirim. 314 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 -Evet. -Artık zihninin açık olduğunu kabul etti. 315 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 "Çok iyiyim." dedi. 316 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 -Burada. -Harika. 317 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Evet, ölümü daha da trajik 318 00:17:43,939 --> 00:17:47,651 çünkü işleri iyi gitmeye başlarken ölmüş… 319 00:17:47,734 --> 00:17:51,154 -Evet, iyi gidiyordu. -O noktaya varmak için çok çabalamış. 320 00:17:51,238 --> 00:17:55,450 Evet, çabaladı. Hayattayken birçok kişiye yardım etti. 321 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 Bu yüzden hepimiz yıkıldık. 322 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Herkesin içindeki cevheri ortaya çıkarırdı. 323 00:18:04,626 --> 00:18:07,337 Öyle insanlar çok özeldir. Harika. 324 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 -Fena çarpıldın. -Aynen öyle. 325 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 -Sorun değil. -Canım. 326 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Buna sevindim ama. 327 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Artık bunu ailesine iletebilirim. 328 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Üç kızı var. 329 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Onu çok severlerdi. Herkes onu severdi. 330 00:18:21,476 --> 00:18:27,315 Travis kabuğumun dışına çıkmama ve yazgımdaki kişi olmama yardım etti. 331 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 İhtiyacım duyduğum anlarda bana abilik yapardı. 332 00:18:32,404 --> 00:18:33,405 Anladım. 333 00:18:34,406 --> 00:18:35,240 Pekâlâ. 334 00:18:39,619 --> 00:18:43,832 Buraya bir şeyler karalayıp odaklanırken seninle konuşmak istedim. 335 00:18:44,332 --> 00:18:49,421 Annen hakkında konuşmak istedim. Tamam mı? Bu karmaşık bir konu. 336 00:18:49,504 --> 00:18:52,883 Geldiğinde bir sorun olmayacağını bilmeni istiyorum. 337 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Ama ölümünden bu yana keşke daha farklı davransaydım dediği 338 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 birçok olay var. 339 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 Hayatta karşımıza çıkan durumlarda elimizden geleni yaparız. 340 00:19:05,896 --> 00:19:10,692 Ama hatalı olduğunu görmediği veya kabul etmediği, 341 00:19:11,526 --> 00:19:15,947 keşke farklı davransaydım dediği durumlar olmuş. 342 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 Belirme şekliyle şunu işaret ediyor: 343 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 "Bunu şimdi anladım ve özür dilerim." 344 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Senden hiç özür dilenmemesini kabullendin. 345 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 -Vay canına. -Bu sıra dışıydı. 346 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Bugün senden özür dilemek istiyor çünkü hayattayken bunu yapmadı. 347 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 -Vay canına. -Özür dilemedi. 348 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Şu an bulunduğu yerde bunu anladı. 349 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 Hiç olmadığı kadar annene ihtiyaç duyduğunda 350 00:19:44,434 --> 00:19:49,814 tamamen yanında olamadığını, bu konuda sınırlı olduğunu düşünüyor. 351 00:19:50,315 --> 00:19:55,946 "Bunu şimdi görüyorum. Şimdi anlıyorum. Özür dilerim." diyor. 352 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 Belirdiğinde seni çok sevdiğini söyledi. 353 00:20:00,784 --> 00:20:05,580 Keşke detaylara takılıp yolumu şaşırmasaydım, diyor. 354 00:20:06,414 --> 00:20:11,378 Çocuklarını yetiştirme tarzınla, aynı hataları yapmamanla gurur duyuyor. 355 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 -Yaşasın! -Çok güzel. 356 00:20:13,046 --> 00:20:19,469 Sahip olabileceği en iyi evlat olduğunu düşünüyor. 357 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Vefatından bu yana birçok şeyin farkına varmış. 358 00:20:23,765 --> 00:20:27,143 İnsanların belirmesi çok güzel bir şey. 359 00:20:27,227 --> 00:20:31,147 Keşke daha farklı davransaydım dedikleri şeyleri görüyorlar. 360 00:20:31,690 --> 00:20:33,984 Annen özür diliyor. 361 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 362 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 -Vay canına. -Şimdi sen fena çarpıldın. 363 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 -Fena çarpıldık, arkalarından konuştuk. -İyi geldi. 364 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Çok iyi. Bu sayede rahatlıyoruz. Bu işin amacı bu. 365 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 -Mesele bu. -O sayfayı kapamak. 366 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Çok garip bir ilişkimiz vardı. 367 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Sadece bana kötü davranıyordu. 368 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Sebebini hiç anlamadım. 369 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Öldüğünde bile 370 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 "Özür dilediğini duyamayacağım." diye ağladım. 371 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 Bu gerçekten şok edici bir durum. 372 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Çoğu kişinin haberi yoktu. 373 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Romanlardaki kötü anneler gibiydi. 374 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Anladım. 375 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 -Onunla yaşadığım hayat… -Anladım. 376 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 -Ama iyi olmasına sevindim. -Anladım. 377 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Özrüyle sorumluluğu kabul ediyor. Önemli olan da bu. 378 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Bu şok edici çünkü kolyesi arabada. 379 00:21:32,417 --> 00:21:37,630 Kolyeyi getirmedim çünkü onun belirmesini istedim. 380 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 -Evet. -Belirmesi gerekti. 381 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Bu gerekliymiş. Bu iyi bir şey. 382 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Pekâlâ. Sen Tanrı'nın bir lütfusun. 383 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 -Hep öyleydin. -Sen de öylesin. 384 00:21:49,726 --> 00:21:53,563 Lisede çok zorluklar yaşadım. Okulu bırakmam gerekti. 385 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Senin sayende o ortamdan çıkabildim. 386 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 Lise dönemim beni çok kötü etkiledi. 387 00:22:00,236 --> 00:22:05,575 Hayatıma son vermek istediğim bir dönem oldu. 388 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 -Vay canına. -Gerekli desteği göremedim. 389 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 Şunu hissettim… 390 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Gençken her şey daha ağır geliyor. 391 00:22:13,291 --> 00:22:18,713 Sen olmasaydın bugün burada olmazdım. Bunu tüm samimiyetimle söylüyorum. 392 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Beni destekledin, benden sevgini esirgemedin. 393 00:22:21,591 --> 00:22:24,177 Benim için bir öğretmenden fazlasıydın. 394 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Lise yıllarım oldukça zordu. 395 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Tacize uğradım. Zorbalıkla uğraştım. Medyum olmanın yanında geydim. 396 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Ayrıca tek çocuktum. Kalıplara uyan biri değildim. 397 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Okuldakilerden çok farklı tepkiler aldım. 398 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 Benim için çok zor bir dönemdi. 399 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Akıl sağlığımı, duygusal sağlığımı kötü etkiledi. 400 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Okula gitmekten korktum. 401 00:22:44,531 --> 00:22:46,199 Herkese senden bahsediyorum. 402 00:22:46,282 --> 00:22:49,452 Bir öğretmeninin insanın hayatını değiştirebileceğini, 403 00:22:49,536 --> 00:22:53,873 o kişinin hayatını kurtarabileceğini anlatıyorum. Bunu fark etmedin bile. 404 00:22:53,957 --> 00:22:57,502 Sen olmasaydın bugün burada oturuyor olmazdım. 405 00:22:58,420 --> 00:23:02,340 İhtiyacım olduğunda yardım elini uzattın. Teşekkür ederim. 406 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Tanrım. Arabaya gidip ağlayacağım. 407 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 -Aynen. -Sağ ol. İyi geldi. 408 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Sizlerle tanışmak güzeldi. 409 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 -Bugün için sağ olun. -Ne demek. 410 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Çok özeldi. 411 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 -Pekâlâ. -Teşekkürler. 412 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 -Teşekkürler. -Hoşça kal! 413 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Hoşça kal! 414 00:23:20,108 --> 00:23:23,778 -Çok heyecan vericiydi. -Evet. Kimin aklına gelirdi? 415 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Çok tatlı. 416 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 -Tanrım. İnanılmazdı. -Çok şirin biri. 417 00:23:27,407 --> 00:23:30,660 -Annemi aramak için can atıyorum. -Evet. İnanılmaz. 418 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Arayacağım kişileri düşünüyorum. 419 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 -Travis'in ailesi… -Akıl almıyor. 420 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Çok heyecanlanacaklar. 421 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Tyler'ın bunu bilmesine imkân yok. 422 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 -Sarılalım. -Gel, sarılalım. 423 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 -Çok teşekkürler. -Ne demek. 424 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 SANTA CLARITA VADİSİ KALİFORNİYA 425 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 -Biraz daha pişmesi lazım. -Biliyorum. 426 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Bu işte yaşından fazla tecrübem var. 427 00:23:57,645 --> 00:24:01,191 -Peki. -Yapma. Beykın kızartmayı biliyor musun? 428 00:24:01,274 --> 00:24:02,901 Yumurta kaynatmayı biliyor. 429 00:24:05,195 --> 00:24:07,405 Çok pişmanım. Keşke ona her şeyi… 430 00:24:07,489 --> 00:24:09,115 -Mühim değil. -…öğretseydim. 431 00:24:09,199 --> 00:24:11,576 İyi annelik böyle olur diye öğretmedim. 432 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 -Öğretmek yerine… -Beni kendine bağımlı yaptın. 433 00:24:14,996 --> 00:24:18,875 Okulda ona sıcak davransınlar diye 434 00:24:18,958 --> 00:24:22,212 ilkokuldayken pantolonunu kurutucuda ısıtırdım. 435 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 Hadi canım. 436 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 Theresa dünyada bir ruh rehberi mi? 437 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 Orasını bilemiyorum. Bunu öz geçmişine yazabilir. 438 00:24:31,513 --> 00:24:35,934 Bunalınca ruh hâlimi düzeltmek için insanların, annemin yardımına başvururum. 439 00:24:36,017 --> 00:24:38,144 Bazen beni çıldırtsa da harika biri. 440 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 9.15'ten sonra dışarı çıkma. 441 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Peki. Acele ederim. 442 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 -Saçın iyi görünüyor. Taradın mı? -Genlerini taşıyorum. 443 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Saçını ıslatmamı ister misin? 444 00:24:47,946 --> 00:24:51,115 -Kendin mi yapacaksın? Peki. -Hayır, ben… 445 00:24:51,199 --> 00:24:53,535 Annen seni çıldırtınca ruh hâlini düzelten kim? 446 00:24:53,618 --> 00:24:55,203 Annem beni çıldırtınca 447 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 ruh hâlimi düzelten kişi Clint. 448 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Renkli tişörtün güzelmiş. 449 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 -İyi görünüyor. Terliyim. -Terlemişsin. 450 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Hep terliyim. 451 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Külotumu çok yukarı çekmişim. 452 00:25:05,755 --> 00:25:07,799 Külotum maceraya atılmış. 453 00:25:09,050 --> 00:25:10,385 Yerinden uzaklaşmış. 454 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Yerimiz pek iyi değil. Bu banyo iğrenç. 455 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Gerçek, değil mi? 456 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Sonra Clint beni çıldırtıyor. O zaman da yalnız kalıyorum. 457 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Hayır, Nanci var. 458 00:25:24,065 --> 00:25:24,983 Yeteneğe bak. 459 00:25:28,236 --> 00:25:29,153 Sağ ol Nanci. 460 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Merdivene pisleyince beni çıldırtıyor. 461 00:25:31,531 --> 00:25:34,242 Sonra Clint'e dönüyorum. Hep bir üçgen var. 462 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 -Adres… -Evet. 463 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Sunset Bulvarı'na gidiyoruz. 464 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Oraya gidiyoruz. 465 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 -Biraz… -Şeyden döneceğiz… 466 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 -Bir sürü teslimat var. Gelen yok. -Ne? 467 00:25:58,182 --> 00:26:01,603 Burayı kastettin. Anlayamadım. Bir şey mi geliyor dedim. 468 00:26:01,686 --> 00:26:02,729 Hissettin mi? 469 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Merhaba! 470 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Siparişiniz geldi. Bugün fazladan koydular. 471 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 -Harika. Çok teşekkürler. -Ne demek. 472 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Meleklerden Aş Projesi'nde dört, beş yıldır çalışıyorum. 473 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Nasılsın? 474 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Çok heyecanlıyım! 475 00:26:23,875 --> 00:26:28,129 Pekâlâ, sorun yok. Bugün üç poşetin var. 476 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 İnsanlara yardım ettiğim anlar hayatımı tanımlıyor. 477 00:26:31,549 --> 00:26:35,803 Asıl işim medyumluk ama başka şekilde yardım etmek de güzel. 478 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Geldiğin ve yardım ettiğin için sağ ol. 479 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Rica ederim. 480 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tyler! 481 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 -Nasılsın Brad? -İyiyim. 482 00:26:47,273 --> 00:26:50,068 -Seni görmek güzel. -Bugün teslimatlar nasıldı? 483 00:26:50,151 --> 00:26:53,112 -Güzeldi. Bunu yaptığım için minnettarım. -Harika. 484 00:26:53,196 --> 00:26:55,365 -Seninle konuşmak istiyordum. -Niye? 485 00:26:55,448 --> 00:26:57,533 -Seni görmek güzeldi. -Memnun oldum. 486 00:26:57,617 --> 00:26:59,619 Evet. Ansız oldu, biliyorum. 487 00:26:59,702 --> 00:27:00,870 Konu annen. 488 00:27:00,953 --> 00:27:03,581 -Evet. -Bu konuda konuşabilir miyiz? 489 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 -Evet. -Buna açık mısın? 490 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 -Evet. -Tamam. 491 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Kişi medyumlukla ne öğreneceğini bilirse fayda görür. 492 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Bir anda çıkan medyumluk işi bunaltıcı olabilir. 493 00:27:13,758 --> 00:27:18,137 Beliren kişileri yok edebilir. Bu yüzden genelde bunu yapmıyorum. 494 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Markette masum insanlarla ilgili medyumluk yapmam. 495 00:27:21,391 --> 00:27:25,853 Ruh hâllerini bilemezsiniz. Ama bu durumda buna çok ihtiyacı vardı. 496 00:27:26,521 --> 00:27:28,314 Medyumluk yapacağız. 497 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 -Merak etme. Zor değil. -Tamam. 498 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Güzel belirdi. Anneni öne çıkarmam gerekti. 499 00:27:34,028 --> 00:27:39,409 Gelirken küçüklerle konuşmam gerekti. Onları kollama durumu söz konusuydu. 500 00:27:39,492 --> 00:27:43,454 Belirirken bir tasdik durumu vardı. Sürekli ufak bir çocuk gördüm. 501 00:27:44,163 --> 00:27:47,834 Bir şey bilinsin istiyor. Bu küçük çocuğu kucaklıyor. 502 00:27:47,917 --> 00:27:52,213 Hayattayken onunla istediği kadar birlikte olamadı 503 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 ama onu kabul ediyor, sürekli bana gösteriyor. 504 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 Kucaklama, sevme işaretleri var. 505 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 Ailene yol gösterdiğin için, kendine bir aile kurduğun için, 506 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 bir aile duygusu tattığın için seninle gurur duyuyor. 507 00:28:09,188 --> 00:28:13,401 Bu gerçekten çok ilginç. Seninle ve sanırım partnerinle 508 00:28:13,484 --> 00:28:16,988 ne kadar gurur duyduğunu söylesem az. Evli misin? 509 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Evet. 510 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Onu da oğlu olarak görmek istiyor. 511 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Bugün belirerek 512 00:28:22,618 --> 00:28:24,954 onu kabul ettiğini bilmelisin. 513 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Anne belirince aile söz konusudur. 514 00:28:28,458 --> 00:28:32,587 Aileni, ufak çocuğu gördü. Bu nasıl oluyor, nedir bilmiyorum 515 00:28:32,670 --> 00:28:34,213 ama bir kabul etme durumu, 516 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 oğluna anlatacağın hikâyeler sayesinde tanınma durumu söz konusu. 517 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 -Evet, bu… -Mirası devam ettiriyorsun. 518 00:28:42,388 --> 00:28:44,348 -Evet. Teşekkür ederim. -Ne demek. 519 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 -Annem… -Rica ederim. 520 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Kocam ve ben oğlumuzu evlat edinirken 521 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 annemle bunu konuştuğumda 522 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 "Bunu konuşmak istemiyorum. Bunu niye yapıyorsun? 523 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 Gey olman yeterince kötü." demişti. 524 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 -Bir oğul sahibi olmak… -Evet. 525 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 -Sonra aniden vefat etti. -Evet. 526 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 Onca yıl sonra şimdi… Oğlum 13 yaşında. 527 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 -Bunu kabul ediyor… -Kucaklıyor. 528 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 -Kucaklıyor… -Evet. 529 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Son zamanlarda, geçen hafta galiba, Gabriel onu anlatmamı istedi. 530 00:29:25,681 --> 00:29:32,313 Ona enerji dolu, hoş, süslü annemle ilgili hikâyeler anlattım. 531 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Çok teşekkür ederim Tyler. 532 00:29:37,860 --> 00:29:40,279 Onun adına sarılıyorum. Bunu bilesin. 533 00:29:40,363 --> 00:29:42,949 Seninle, olayları idare edişinle gurur duyuyor. 534 00:29:43,032 --> 00:29:46,786 İnsanlar ölümden sonra büyür, olaylara farklı bakar. 535 00:29:46,869 --> 00:29:50,998 -Kurduğun aileyle gurur duyuyor. -Teşekkürler. Ben de gurur duyuyorum. 536 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 İyi. Öyle de olmalı. 537 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Annem gey olmamı hiçbir zaman tam olarak kabul etmedi. 538 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 -Evet. -Çok uğraştı. 539 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 İyi niyetliydi. 540 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 -Sürekli denedi. -Evet. 541 00:30:04,387 --> 00:30:08,808 Son günlerinden birinde kocamla oturup konuştu. 542 00:30:08,891 --> 00:30:11,227 Elinden geleni yaptı. 543 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Ama onun onayını almak benim için çok önemliydi. 544 00:30:15,398 --> 00:30:20,987 Bunca yıl sonra burada olduğunu, beni izlediğini 545 00:30:21,070 --> 00:30:24,323 kurduğumuz aileyle gurur duyduğunu duymak… 546 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Aynen. Bu çok güzel bir şey. 547 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 -Benim için çok değerli. -Buna sevindim. 548 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Bugün medyumluk beklemiyordum. 549 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Tyler böyle bir yeteneğe sahip. 550 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 Bu yetenek sayesinde sevgisini ve kibarlığını başkalarıyla paylaşması 551 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 insanları iyileştiriyor. Bugün iyileşmiş gibiyim. 552 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 -Hoşça kalın. Teşekkürler. -Hoşça kal. 553 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 SANTA CLARITA VADİSİ KALİFORNİYA 554 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Bize bir kâse lazım. Kâseyi getirir misin? 555 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Tabii, birazdan. 556 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Bu 20'ye 20 mi? Evet. 557 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 Böyle anlarda boynumu tıraş etmem gerektiğini anlıyorum. 558 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Her yerini kıl sarmış. Söylesene, boynum kıllı mı? 559 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 -Kötü mü? -Eh işte. 560 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 -Eh işte mi? -Daha beteri olabilirdi. 561 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 -Çeyrek bardak su. -Halledebilir misin? 562 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Çeyrek mi? Bu ne demek? 563 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Çeyrek… Sanırım bu kap… 564 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Yazı aşınmış. İşte çeyrek. 565 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Fazla koydum. 566 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Tam çeyrek oldu. Seni bilmem ama… 567 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Hayır, olmadı. 568 00:31:29,972 --> 00:31:32,600 -Yarım bardak doldurmuşum. -Yarım o. İyi ki… 569 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 -Kek yapmak ne zormuş. -Yumurtayı kırar mısın? 570 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Tabii, olur. Nereye kırayım? 571 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Kahretsin. Pekâlâ. Hadi minik tavuk. 572 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 -Tavuklar ne yiyor? Kaynamış yumurta mı? -Yardım lazım mı? 573 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 -Kırmıyorsun. -Sen yap. 574 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Bunu yapabilirim. 575 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 Çikolatalı keki yakarsan ne olur? 576 00:32:04,632 --> 00:32:08,344 Kekimiz lastik kategorisinde Michelin yıldızı alabilir. 577 00:32:08,427 --> 00:32:10,680 -41 saniye mi? -Dakika. 578 00:32:11,180 --> 00:32:15,476 45 dakika boyunca birbirimizin gözlerine bakmalıyız. 579 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 -Sonra da duygularımızı anlatırız. -40 dakika. 580 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 -Çiftler birbirine… -Medyumluk yaparsın. 581 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 Öyle de düşünebilirsin. 582 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 -Alo? -Merhaba. 583 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Selam. 584 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Yeminli ifadeyi gönderdin, değil mi? 585 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 -Evet. Benimkini gönderdim. -Tamam. "Olası suçlu" yazıyor. 586 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Evet, kesinlikle sabıkası var. 587 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 -Merhaba. -Merhaba. 588 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 -Sana bakmam lazım, değil mi? -Evet, efendim. 589 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 Adım Robin Martinelli. Martinelli Dedektiflik'in sahibiyim. 590 00:33:16,328 --> 00:33:19,623 Georgia ve Alabama'da özel dedektifim. 591 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Ceza ve hukuk davalarına bakıyorum. 592 00:33:23,252 --> 00:33:27,256 Çocuk velayeti, aldatan eşler, kayıp insanlar, cinayet, adam öldürme, 593 00:33:27,339 --> 00:33:29,592 ve cinsel suç vakalarına bakıyorum. 594 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Faturalarını ödememiş. Birkaç haczi var. 595 00:33:35,181 --> 00:33:36,766 Seni sonra ararım. 596 00:33:36,849 --> 00:33:38,434 -Peki. -Peki. Güle güle! 597 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 -Nasılsın? Ben Tyler. -Nasılsın? Memnun oldum. 598 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 -Ben Heather. -Robin Martinelli. 599 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 -Tyler. -Memnun oldum. 600 00:33:49,070 --> 00:33:54,825 Tyler iki davamla ilgili bana ve şirketime yardımcı olmak üzere ofisime geldi. 601 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 Vereceği ipucu veya hissettikleriyle yardım edebilir. 602 00:33:58,079 --> 00:34:02,500 Seni ünlülerle birlikte sıkça televizyonda görünce 603 00:34:02,583 --> 00:34:05,920 özel dedektiflik yaptığım davalara 604 00:34:06,003 --> 00:34:09,590 gençliğini, enerjini ve tutkunu katabileceğini düşündüm. 605 00:34:09,673 --> 00:34:15,429 Yeni veya çözülememiş davalarda bunun çok yardımı olacaktır. 606 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Kesinlikle. Seve seve yardım ederim. 607 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Olacakları asla kontrol edemem. 608 00:34:20,601 --> 00:34:25,731 Güçlü izler beliriyor. Bu izler beni nereye çıkartırsa takip ediyorum. 609 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 -Anladım. -Evet. 610 00:34:27,316 --> 00:34:32,279 Genelde eşyaların yardımı oluyor. Bir bağ kurmama yardımcı oluyor. 611 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Eşya yoksa da sorun değil ama… 612 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 Elimde bir eşya yok. 613 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Elimde dava dosyaları var. 614 00:34:38,828 --> 00:34:41,789 -Anladım. Peki. -İki davada durma noktasına geldik. 615 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Biri eski bir dava, biri daha yeni. 616 00:34:45,251 --> 00:34:48,379 Çok ilginç. Pek bilgi vermeden yanıtlarsanız… 617 00:34:49,880 --> 00:34:54,135 En az bir davada ölü veya diri sorusu mu söz konusu? 618 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Evet. 619 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 -Peki. İkisinden biri mi? -Evet. 620 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Peki. Bir şeyler karalayacağım. 621 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Gidişatımızı 622 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 gösterecek. İki davamız var. 623 00:35:06,147 --> 00:35:07,481 -Evet. -Biri daha eski. 624 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Biri daha yeni. 625 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 İkisini ayırmaya çalışacağım 626 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 ama bir bakayım. 627 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Birazdan söyleyeceğim. Tamam. 628 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Yeni davada 629 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 bu kişinin ruhu gelmiyor. 630 00:35:27,960 --> 00:35:32,047 Bir kadın olduğunu vurgulamalıyım. Öte dünyaya gittiğine dair 631 00:35:32,131 --> 00:35:35,509 herhangi bir iz yok. Net konuşayım. Gitmiş de olabilirler. 632 00:35:35,593 --> 00:35:37,595 -Sanmıyoruz. -Anladım. 633 00:35:40,848 --> 00:35:42,349 Bir saniye. 634 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 Dava dosyasında medyumluk yapmak 635 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 yakını ölen birine medyumluk yapmaktan çok farklı. 636 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Medyum olarak ölülerle konuşurum. 637 00:35:50,566 --> 00:35:56,322 Ölmediyse uzaktan izleme denen farklı bir yeteneğimi kullanırım. 638 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Tüm bunları sezgilerimle anlıyorum. 639 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 Bu kişinin konuşmaktan korktuğunu hissediyorum. 640 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 Uzaktan izleme genelde bir durum, yer veya kişiyle ilgili olarak 641 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 sezgisel işaretleri almaktır. 642 00:36:11,712 --> 00:36:16,050 Yine de kâhinlikle ilgili ussal yetileri etkiler. 643 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Gerçek ve var olan bir şeyin resmini çizmeye götüren 644 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 güçlü ussal resimler oluşturur. 645 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Tamam. Bu vakayla ilgili 646 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 bir tür farkındalık eksikliği olduğunu söylüyorlar. 647 00:36:33,525 --> 00:36:36,987 Yeterli temsil edilmeyenler veya azınlıklarla ilgili. 648 00:36:37,071 --> 00:36:41,075 Veya kayıp oldukları konusunda farkındalık eksikliği söz konusu. 649 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 Yeni dava bana yeterli temsil edilmediği hissini veriyor. 650 00:36:47,039 --> 00:36:50,876 Böyle beliriyor. Yeni davada azınlık mensubu biri mi var? 651 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Anladım. Çok ilginç. 652 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Takma adlardan, farklı isimlerden, 653 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 başka bir şeyle tanınmaktan bahsediyorlar. 654 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 Ne önemi var bilmiyorum. 655 00:37:09,853 --> 00:37:14,858 Suçla mı ilgili yoksa takma isim mi bilmiyorum ama sürekli beliriyor. 656 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Takma isim veya farklı bir ad biliyor musunuz? 657 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 -Evet. -Bu olayla büyük ilgisi var. 658 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 -Peki. -Bu olayla çok ilgisi var. 659 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 Bu önemli bir ipucu çünkü çok sıra dışı bir ismi var. 660 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Durum farklıysa onu bulmak için farklı bir yol kullanmalıyım. 661 00:37:31,959 --> 00:37:38,632 Evet. Telefonunun, internetinin iyice incelendiği bir durum var mı? 662 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Adli olarak biliyoruz ama elimizde değil. 663 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Anladım. Ona ne olduğunu gösterebilecek 664 00:37:46,890 --> 00:37:52,771 dijital bir şey söz konusu. Son mesajları olabilir. 665 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Dijital dünyayla iç içeymiş. 666 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 -Çok şey var. -Kesinlikle. 667 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Her şeyi belgelenmiş gibi. 668 00:38:00,988 --> 00:38:02,531 Bunu açıkça söylemeliyim. 669 00:38:02,614 --> 00:38:05,701 Bu kişinin aynı zamanda akıl sağlığı sorunları var. 670 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Kesin bir teşhis konulmamış. 671 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 Ne olduğu netleştirilmemiş. 672 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Bu, işleri zorlaştırıyor 673 00:38:13,959 --> 00:38:19,423 çünkü bu kişinin ruh hâlinin iyi olmadığını, bozulduğunu görüyorum. 674 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 -Akıl hastanesinde yattı. -Öyle mi? Tamam. 675 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Evet. 676 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Daha önce teşhis konmamış mı yoksa ilk kez mi gitmiş? 677 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Hayır, hastaneden yeni çıkmıştı. 678 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Anladım. Psikiyatrik sorunlardan çok daha fazlası var. 679 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 "Geçmişim bana musallat oluyor." diyor. 680 00:38:41,236 --> 00:38:47,618 Tuhaf bir şey var. Kesinlikle yalnız olmadığını hissediyorum. 681 00:38:47,701 --> 00:38:52,331 Birinin ormanda yürüyüşe gidip öldüğü bir durum değil. Öyle bir şey değil. 682 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 -Bunu söylediğine inanamıyorum. -Evet. 683 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Dediğini duydun mu? 684 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Ormanda yürüyüşe gidip öldüğünü hissetmedin. 685 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 -Evet. -Böyle söyledin. 686 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Kadın ormanda yürüyüp kendini öldürmeye çalıştı. 687 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Anladım. 688 00:39:09,348 --> 00:39:13,143 -Ama öyle olmamış. -Evet. Sebebini biliyor muyuz? 689 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Evet. 690 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 -Doğru yoldayız o zaman. -Evet. 691 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Üstü çamurla kaplamış. 692 00:39:22,069 --> 00:39:25,406 Bir şey yazacağım. Kamera çeksin istemiyorum. 693 00:39:25,489 --> 00:39:28,742 Okuyup düşünmeniz için size vereceğim. 694 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 -Bir saniye. -Tabii. Peki. 695 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Emin olmak için. 696 00:39:44,883 --> 00:39:46,552 Bunu size vereceğim. 697 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Bu, yeni dava için. 698 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Kamera çekmeden açabilirsiniz. Kameradan saklayın… 699 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 -Şimdi açmayayım mı? -Bakabilirsiniz. 700 00:39:55,727 --> 00:39:57,271 Kamera görmesin ama. 701 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Bu kişiye saygı ve mahremiyetle yaklaşmak istiyorum. 702 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 -Bu… Tamam. -Yüzde 100 doğru. 703 00:40:05,529 --> 00:40:06,405 Ama… 704 00:40:07,990 --> 00:40:08,824 Ama… 705 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Ben… 706 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Bunu biliyoruz… 707 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 -Biliyor musunuz? -Bizim için her dakika önemli. 708 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Anladım. Bununla ve o kişinin başına gelenlerle ilgili 709 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 bir şey olduğunu düşünüyorum. 710 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Evet. 711 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 BELİREN ŞEYLERİN HASSAS OLMASINDAN ÖTÜRÜ 712 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 TYLER BU KONUYU KAMERALAR ÖNÜNDE KONUŞMAK İSTEMEDİ. 713 00:40:39,313 --> 00:40:42,357 -Onun için hâlâ umudum var. Cidden. -Benim de. 714 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Eski davaya geçebiliriz. 715 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Tamam. 716 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 Bu davada bir ceset var. Anladım. 717 00:40:53,785 --> 00:40:57,706 Bu davaya bakan, bu davayı soruşturan kişi hakkında 718 00:40:57,789 --> 00:41:00,584 konuşmamı istiyorlar. Öyle bir şey var. 719 00:41:02,085 --> 00:41:06,131 Yanlış yönetilmiş veya idare edilmiş. 720 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Anlaşılması güç bir durum söz konusu. 721 00:41:10,469 --> 00:41:14,389 Neler olduğunu anlamaları için vaktinde daha çok şey yapılmalıymış. 722 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Bana garip bir his yaşatıyor. 723 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 -Yüzde 100 haklısın. -Anladım. 724 00:41:23,106 --> 00:41:24,983 Bu çok ilginç. 725 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Bana şöyle bir his veriyor. Bunu tarif etmenin tek yolu… 726 00:41:40,624 --> 00:41:43,835 Beni terletiyor. Bu iyi bir işaret. Şunu çıkarayım. 727 00:41:44,545 --> 00:41:46,755 Fiziksel olarak bir şeyler beliriyor. 728 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Pekâlâ. 729 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Evet. Bununla bağ kurarken 730 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 nefes almakta zorlandım. 731 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Garip bir şekilde elimin boğazıma gittiğini hissediyorum. 732 00:42:07,067 --> 00:42:08,819 Nefes almaya çalışıyor gibiyim. 733 00:42:09,403 --> 00:42:13,073 Bağ kurmaya çalışmak bile midemi bulandırıyor. 734 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Of ya. 735 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Bulunduğu yer bildiği bir bölge miydi? 736 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 -Evet, bildiği bir bölgeydi. -Bunu… 737 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Evine yürüyordu. 738 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 Tüm imkânların tükendiği bu tür davalarda 739 00:42:31,758 --> 00:42:36,471 daha önce bildiğimiz tek bir detay her şeyin çözülmesini sağlayabilir. 740 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Mevcut bir suç mahalli var. Bu sana yardımcı olur. 741 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Anladım. Tamam. 742 00:42:50,319 --> 00:42:54,656 Daha önce suç mahallinde bulundum ama burada bir ceset var. 743 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 Ölüme neyin sebep olduğunu bilmiyoruz. 744 00:42:57,159 --> 00:42:59,953 Ben tam olarak ne olduğunu anlamaya çalışırken 745 00:43:00,037 --> 00:43:03,165 orada bir özel dedektifin olması eşsiz bir şey. 746 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Pek çok açıdan yeni bir dünyadayım. 747 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Suç mahalli burası. 748 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Bunu onu anmak için koymuşlar galiba. 749 00:43:18,263 --> 00:43:21,058 Herhangi bir şeyin belirdiğini hissediyor musun? 750 00:43:25,771 --> 00:43:26,605 Evet. 751 00:43:29,358 --> 00:43:30,317 Çok bunaltıcı. 752 00:44:14,111 --> 00:44:16,196 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi