1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 VALE DE SANTA CLARITA , CALIFÓRNIA 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Pode ser macarrão? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 - Pode. Você me conhece. - Certo. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 - Legal. - Eu peço mais alguma coisa? 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Eu sei, você é tão chato. Quer queijo cheddar por cima? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Foi a última coisa que escrevi. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 - É engraçado. Você é clarividente? - Pare. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 - Você não escreveu isso. - Olhe, "queijo cheddar". 10 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 - Não é estranho? Nossa! - Cheddar. Um enigma. Certo. 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 Você é engraçado. 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Sabe que eu deveria ir à festa de aniversário da Stella? 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 Fui convidada, mas nunca faria isso. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 - Foi convidada? - Eu nunca iria. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 Este ano? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 - Sim, ela fez 94 ou 95 anos. - Nossa. 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Estavam sendo educados e me convidaram. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 - Nunca vai acontecer. - Sim, concordo. 19 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 Sabe, há muita coisa acontecendo com ela, 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 e eu não quero me meter. 21 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Pensei minha vida toda, até dois anos atrás, que Stella era minha mãe. 22 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Uma assassina, e isso vai soar terrível, 23 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 mas ela não é uma pessoa má só porque era uma assassina. 24 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Ela fez outras coisas. 25 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 Sabe, Tyler, ainda não confrontei a Stella 26 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 sobre como ela me pegou. 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Ela me contou uma mentira após a outra. 28 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 Sempre pensei que ela fosse minha mãe, 29 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 e não sei como ela conseguiu isso. 30 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 E como ela me tirou da minha mãe biológica. 31 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Que mentira ela contou para minha mãe me entregar? 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Porque minha mãe nunca teria me dado a alguém tão mau e horrível quanto ela. 33 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 Quando criança, me disseram que a mãe da minha mãe tinha sido presa. 34 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 Não era segredo, ela cumpriu 30 anos de pena 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 e passou boa parte da minha infância presa. 36 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Pessoas da prisão me escreviam. 37 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 Diziam: "Na Bíblia, diz que você deve 38 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 honrar seus pais. É errado você não a visitar 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 e não falar com ela." 40 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 Não é com quem mantém contato ou em quem acredita. 41 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Sim. Vamos passar o Natal juntos. 42 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 - Sim, bem… - É, eu sei. É loucura. 43 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Ela usou a Bíblia a seu favor, 44 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 e conseguiu citá-la e impor as ideias aos filhos. 45 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 E manipular as pessoas de todas as formas. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,503 - Ela sempre se filiava a igrejas. - Sim. 47 00:02:49,629 --> 00:02:52,465 É onde havia pessoas vulneráveis. 48 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Ela as manipulava. 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,219 "Precisamos de dinheiro, disso e daquilo." 50 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 Elas vinham ajudar. Ela me levava até eles. 51 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 Porque eu era pequena. 52 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Então ela me levava até a porta deles, e sabia o que estava fazendo. 53 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella é uma assassina. Uma vigarista. Uma mentirosa. 54 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Não posso. Não sei onde isso termina. 55 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Isso não tem fim. Ela é tudo de ruim que uma pessoa pode ser. 56 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 E aqui está a loucura. 57 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 Ela tem 94 anos e ainda está viva. 58 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Sabe, Tyler. 59 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 - Talvez eu nunca saiba o que aconteceu. - Sim. 60 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Não é uma mulher que cometeu um ou dois erros. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Estamos falando de Stella, 62 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 que sempre arruinou a vida das pessoas. 63 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Minha mãe não se tornou só uma vítima, 64 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 mas uma sobrevivente. 65 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 Mas mais do que isso, ela merece ter as respostas. 66 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Por que a mãe dela não conseguiu ficar com ela? 67 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 E por que essa outra pessoa a levou e nunca a devolveu? 68 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Você acha que, como médium, eu deveria poder chamar as pessoas do além 69 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 e descobrir como Stella a conseguiu, 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 mas não é assim que funciona. 71 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 De certa forma, sou como todo mundo na busca por respostas. 72 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Tyler, não sei. 73 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Não sei quando termina com ela. Acho que quando ela morrer. 74 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Vou ter que lidar com isso a vida toda. 75 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Ela poderia ter tido uma vida diferente. Isso foi tirado dela por uma criminosa. 76 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Quero que ela consiga chegar o mais perto possível de um encerramento. 77 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Quero saber mais sobre o que aconteceu com a família da minha mãe. 78 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Quero respostas de alguns detalhes que faltam. 79 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Juntos, acho que podemos ter muita cura 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 se virmos as coisas como elas são, 81 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 sem vergonha, e as reavaliarmos. 82 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 É uma viagem acidentada. 83 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 - Puta merda. Isto é… - Minha Nossa! 84 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 - Caramba! Viu isso? - Puta que pariu! 85 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 - É uma descida. - Nossa. 86 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Eu deveria estar dirigindo. Sério. 87 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Não preciso lhe dizer como dirigir, 88 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 pois sei que quando chegar esse dia 89 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 e tiver a sua carteira, será um ótimo motorista. 90 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Não sente que está dirigindo às vezes? 91 00:05:31,040 --> 00:05:32,291 Mas você não pode navegar 92 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 porque não enxerga nada. 93 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Acho que vou ler várias pessoas hoje. 94 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 - Tenho vários grupos chegando. - Sério? 95 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Então, tenho uma avó chegando 96 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 que viveu uma vida plena. 97 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 E esperou sua morte. 98 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Ela se foi quando estava pronta. 99 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Interessante. 100 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Vamos ver se isso vai dar certo hoje. 101 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Tenho uma surpresa. 102 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Estou com meu aluno, 103 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 a quem dei aula há muito tempo, 104 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 que teve grande impacto na minha vida, 105 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 e eu na vida dele, 106 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 e é muito legal. Quero que o conheçam. 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 - Nossa. E ele está vindo até aqui?  - Está. 108 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Meus amigos acham que vamos filmar 109 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 um programa sobre como é ser professora, 110 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 e eu não contei nada a ninguém. 111 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 - Foi seu aluno em San Diego? - Não, em Hanford. Morávamos lá. 112 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. Antigamente. 113 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Certo. 114 00:06:46,991 --> 00:06:48,784 - Aqui é chique. - É. 115 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Eu me sinto muito… 116 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 - Chique? - Não, me sinto rico. 117 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 - Certo. - Certo. 118 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Boa sorte na leitura. - Obrigado. 119 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Querem beber alguma coisa? Chá gelado ou… 120 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 - Eu adoraria. - Sim? 121 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 - Seria ótimo. - Obrigada. 122 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 - O Corey é legal. - Adorei. 123 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 - Oportunidade de comer. - Não é? 124 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Olá! 125 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 - Meu Deus! Você é o aluno? - Como vai? 126 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Ela estava nos contando sobre um aluno dela. 127 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 - Meu Deus! - Trish, seu aluno chegou! 128 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 - Oi! Ah, meu Deus! - Que estranho. Engraçado. 129 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 O quê? 130 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 - Meu Deus! - Oi! 131 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 - Você o conhece? - Não. 132 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Ele é o Médium de Hollywood, Tyler Henry. 133 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 Eu não fazia ideia! 134 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Nossa! É tão bom te ver. 135 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Há um ano quero me encontrar com você. 136 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Eu sei. Foi incrível. 137 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 - Está acontecendo. Meu Deus! - Está. 138 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 - Ele me surpreendeu. - Meu Deus. 139 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 - Sim! Vamos. Que vista. - Então… 140 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 - Oi! - Oi! 141 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 - Como vai? - Ótimo. Como estão? 142 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 - Que viagem. - Estamos só comendo. 143 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Tudo bem. Muito prazer. 144 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 - Obrigada! - Ei, olhe para você, Core. 145 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 - Sou a anfitriã desajeitada. - Uma ótima anfitriã. 146 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Bem, isso é tão surreal. 147 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 - Sim. Oi, querida. - Que engraçado. Olá! Estão todos bem? 148 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Sim! 149 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 - Ótimo! Que bom estar aqui. - Surpresa! 150 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Conseguiu surpreender um médium, bom trabalho. 151 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Certo. Então. 152 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Faz tempo que não vejo você, então pensei… 153 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 São pessoas importantes na minha vida. 154 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Você é importante para mim. 155 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Eu pensei: "Junte-os." 156 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Queria ver se você os surpreenderia. 157 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Estou surpreso. Todos estamos. 158 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Se fizesse uma leitura deles, seria… 159 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Com certeza. 160 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 - Já conversamos sobre isso. - Ela pediu. 161 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Somos grandes fãs. Falamos sobre isso há anos. 162 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Sim. Pensei: "Um dia." 163 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 - "Vamos fazer agora. Manda ver." - Com certeza. 164 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Eu estou fazendo acontecer. Estou animado. 165 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Nunca pensei que teria essa experiência. 166 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 - Eu sei. - De verdade. 167 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Já fez uma leitura antes? 168 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 - Algo assim? - Não. 169 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Certo, legal. 170 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 - Você já fez? Tudo bem. - Um pouco. 171 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 Eu descobri sobre a habilidade dele 172 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 na minha aula de matemática. 173 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler estava sentado no fundo. 174 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Estava quieto, e eu pensei: "Veja qual é a dele." 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Sabe aquele garoto que você pensa: "Vou ver qual é a dele." 176 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 E minha sogra ficou muito doente. 177 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Ela estava no hospital. 178 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Então minha filha me ligou e disse: 179 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 "Mãe, precisa mandar Joshua e Della para lá." 180 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Mandei as crianças naquela noite. 181 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Então, eles foram até lá e estavam todos no hospital. 182 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Ela morreu, e Kiki me ligou e disse: "Ela se foi. 183 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Foi louco, porque ao observá-la, ela não parecia bem." 184 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 E depois de falecer, ela disse: "Parecia que ela podia se levantar e correr." 185 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Ela parecia diferente. 186 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Então, eu disse "Vou trabalhar." Eu fui, entrei na sala de aula, 187 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 estava tentando dar aula, e finalmente o sinal tocou. 188 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Todas as crianças saíram, e Tyler ficou sentado. 189 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Sentado à carteira dele. "Srta. Camp, posso falar com você?" 190 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 E eu, tipo: "Claro. Sobre o que quer conversar?" 191 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 Ele disse: "Não sei como vai reagir, 192 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 mas tenho uma mensagem para você." Eu fiz… 193 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Eu disse: "Sim?" 194 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 E ele: "Bem, Lorraine queria que eu dissesse 195 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 que tudo bem chorar." 196 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 Olhei para ele e perdi o controle. 197 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Comecei a chorar, e ele disse: "Ela quer que saiba que pode chorar, 198 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 e ela quer lhe agradecer por mandar as crianças para a casa dela." 199 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Nossa. 200 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 "Porque ela se sente muito melhor e sente que pode correr." 201 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 - Olhei para ele e… - Caramba! 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 E eu… 203 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 fiquei pasma. 204 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Foi demais. Era o que eu precisava ouvir naquele dia. 205 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 E você disse: "Vi que sua aura estava diferente." 206 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 E eu pensei: "O que está acontecendo?" 207 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 Tipo: "O que houve?" 208 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 Eu acreditei nele 209 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 porque ninguém a chama de Lorraine. 210 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Ninguém. 211 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 - Todos a chamam de "vovó". - Sim. 212 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 - Ou de "Della". - Sim. 213 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Quando Tyler era adolescente, ele era muito quieto, muito reservado. 214 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Ele me perguntava todos os dias: "Como vai? Como estão as coisas?" 215 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Agora, recordando, fazia sentido ele ser tão quieto. 216 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Ele recebia muita informação o tempo todo. 217 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Ele é uma pessoa especial que me mudou para melhor. 218 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Hoje, ao entrar nesse processo, qualquer um pode passar. 219 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Nas leituras, muitas vezes as pessoas vivas e mortas são reconhecidas. 220 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Tenho que descobrir quem partiu, quem ainda está aqui. 221 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 E qual é a mensagem. 222 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 Eu também trabalho com objetos. 223 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Alguns trazem objetos. Outros, não. 224 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Tem algum hoje? 225 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Eu não sabia, não trouxe nada. Você não trouxe nada. 226 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Eu trouxe um quando peguei as bebidas e vi que você estava aqui. 227 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Você tem em mãos agora? 228 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 - No meu dedo. Literalmente à mão. - Legal. Pode colocar aí? Adorei. 229 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Temos piadas. 230 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 - Vou ficar com isso, só para começar. - Certo. 231 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 Vou ver o que consigo. 232 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Depois passo pra vocês. 233 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 - Em teoria. - Certo. 234 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 - Mas vamos ver o que acontece. - Meu Deus! 235 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Vou começar a me conectar. 236 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Vou começar a trazer as pessoas uma a uma. 237 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Certo. 238 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Beleza. 239 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Sim. 240 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 Quando falarmos com você, 241 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 quero falar do lado da família da sua mãe, 242 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 como isso se mostrar. 243 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 É interessante a forma como está chegando. 244 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Porque me fizeram falar de uma longa fila de educadores, 245 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 que são várias gerações de educadores de alguma forma. 246 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Mas vejo três especificamente. Conhece pelo menos três gerações? 247 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 - Ah, sim. - Certo, legal. 248 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Tenho que falar sobre essa senhora. 249 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Estou me conectando mais com o lado da sua mãe. 250 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 É para lá que estou indo, como vai chegando. 251 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Ela está vindo. Ela é muito insistente. 252 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Está me fazendo falar da sua mãe, que me dá uma sensação de vida. 253 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 - É bom ter em mente. - Sim. 254 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Beleza. 255 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Estou tendo que destacar a mãe dela. É de quem você quer ouvir? 256 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 - Só para ter certeza. - Surreal, sim. 257 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Adorei. - Ela me mostrou algo engraçado. 258 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Como referência, isso é engraçado. 259 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Parece que ela viveu uma vida plena. 260 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Ela não me passou muito trauma. Não estou recebendo nada prematuro. 261 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Há uma piada sobre tentar "aguentar firme até os 100 anos." 262 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 - Ela quase conseguiu. - "Vou chegar aos 100!" 263 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Sinto que ela não conseguiu. 264 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 - Ela chegou perto. - Foi quase. 265 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Do jeito que está passando, 266 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 ela está enfatizando uma série de coisas. 267 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Ela está me mostrando a Torre Eiffel. - Ela é de Paris! 268 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 - Surreal! - Mas há uma foto. 269 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Tem uma foto dela na frente da Torre Eiffel ou… 270 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Meu Deus, sim. 271 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 E há uma forte ênfase. 272 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 - Estou vendo a forma triangular. - Meu Deus. 273 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 - Certo. - Nossa. É de Paris. 274 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Ela é de Paris. 275 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 - Legal. - Engraçado. 276 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Muito legal. Beleza. 277 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Ela menciona várias coisas relacionadas às filhas. 278 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 - Ela teria mais de uma filha? - Duas garotas, sim. 279 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 É uma conexão com dois lugares. Quando falamos das filhas dela, 280 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 acho que ela está me mostrando uma aqui e outra ali. 281 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 - Costas Leste e Oeste. - Geograficamente separadas. 282 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 - Estão falando da Flórida. - Onde minha tia mora. A filha dela. 283 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Saquei. Sou Tyler, tia, da Flórida. Estranho. 284 00:14:38,295 --> 00:14:41,423 Então, quando isso acontece, ela reconhece o sentimento 285 00:14:41,506 --> 00:14:42,507 de esperar sua morte. 286 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Parece que ela estava esperando para morrer, 287 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 e morreu quando estava pronta. 288 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Se a família disse: "Será que ela aguentou e esperou?" 289 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 Com toda a certeza. 290 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Ela afastou o que quer que fosse e esperou meus filhos se despedirem. 291 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Então faleceu. Sim, ela cronometrou tudo. 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 - Há uma grande ênfase nisso. - É? 293 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Ela quer que saibam: "Eu sabia que ia acontecer. 294 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 - Sinto que tive controle no final." - Teve, sim. Tem razão. 295 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - Isso é incrível. - Nossa. Você acertou em cheio. 296 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 - Incrível. Vou devolver isso a você. - Obrigada. 297 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Vou conectar… 298 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 - Peguem… - Tem certeza? 299 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 - Sim. Saboreiem. - Obrigada. 300 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Então, vou mudar de assunto. 301 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 E partiremos daí. Isso é interessante. Certo. 302 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 - Está ventando! - Percebi. 303 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Pareço a Beyoncé com esse vento no cabelo. 304 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Então… 305 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Isso. 306 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 Que tal falarmos desse jovem falecido? 307 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Este é mais traumático para você. 308 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 É alguém que morreu prematuramente. 309 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Ainda antes da meia-idade. Então, foi precoce mesmo. 310 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Essa pessoa está chegando com muita angústia. 311 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Nesse caso, eles hesitam em falar sobre a morte, 312 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 simplesmente pela natureza traumática. 313 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 Há uma ênfase na descoberta, 314 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 ver corpo de alguém depois da morte. 315 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 Um grande foco nisso e não querer que seja traumático 316 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 para as pessoas envolvidas. 317 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 - Sim. - Mas é algo completo. 318 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 E tem a ver com quando encontramos alguém depois de morto. 319 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 - Foi realmente prematuro. - Sim. 320 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 É uma coisa muito difícil de sintonizar, porque eu sinto que… 321 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Tenho certeza. 322 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Houve algumas situações 323 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 em que não tiveram a chance de se despedir como queriam. 324 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Sempre que isso acontece, indica 325 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 a chance de uma última interação, 326 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 e ela não acontece. Isso faz sentido? 327 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Tenho certeza de que é meu amigo Travis. 328 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Sim. 329 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Um dos nossos melhores amigos tentou falar com ele a noite toda e não conseguiu. 330 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 - Sim. - E ele não acordou. 331 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Acho que tinha problemas cardíacos. 332 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 E nosso amigo o encontrou na cama. 333 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 - Isso mesmo. - E ele não acordava. Foi… 334 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Sim. 335 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Eu nem tenho palavras. 336 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Ele quase pede desculpas por como isso aconteceu. 337 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Basicamente. É vago. Ele só enfatiza esse sentimento - 338 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 e quero deixar claro -, de paz total. 339 00:17:22,209 --> 00:17:24,211 Ele vem com extrema clareza mental. 340 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 - Clareza mental extrema. - Adoro isso. 341 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Acho que, antes de morrer, 342 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 ele não estava em um estado de espírito… Ele não sentia claramente. 343 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 É como quero dizer respeitosamente. 344 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 - Sim. - Então ele reconhece sua clareza agora. 345 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Ele disse: "Estou bem." 346 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 - Ele está aqui. - Ótimo. 347 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Sim, e é uma coisa muito trágica, 348 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 porque parece que 349 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 ele faleceu quando as coisas estavam… 350 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Melhorando. 351 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 - Ele tinha trabalhado muito para isso. - Tinha, sim. 352 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 E ele ajudou muita gente em sua jornada, 353 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 por isso ficamos tão chocados. 354 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Sabe? Ele fazia o melhor de todos aflorar. 355 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 Pessoas assim são tão especiais. 356 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Isso é incrível. 357 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 - Você levou uma surra. - Eu sei. 358 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 - Tudo bem. - Querida. 359 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Mas eu me sinto bem. 360 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Sinto que agora posso passar isso para a família dele. 361 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Ele tem três filhas. 362 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Elas o amavam demais. Todo mundo o amava. 363 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 Travis me ajudou a mudar 364 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 e me tornar a pessoa que eu deveria ser. 365 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Ele era como um irmão mais velho quando eu precisava. 366 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Certo. 367 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 Enquanto eu rabiscava aqui, me concentrando, 368 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 senti que precisava falar com você. 369 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Preciso falar sobre sua mãe. 370 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 Certo? E é um pouco complicado. 371 00:18:49,504 --> 00:18:51,464 Saiba que, quando ela aparece, 372 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 ela está bem. 373 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Mas sinto que ela aprendeu muito desde que morreu 374 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 sobre o que poderia ter feito diferente. 375 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 Na vida, acredito que fazemos o que podemos com o que temos. 376 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Mas também acho que houve momentos 377 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 em que ela não foi capaz de ver ou admitir quando estava errada. 378 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 E quando poderia ter feito diferente. 379 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 E eu acho que isso, na forma como aparece, 380 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 quer dizer: "Agora eu entendo, me desculpe." 381 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Você teve que aceitar as desculpas que nunca recebeu. 382 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 - Nossa. - Muito forte. 383 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Ela quer lhe pedir desculpas hoje, porque não pôde ver isso em vida. 384 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 - Nossa. - Não totalmente. 385 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Ela vê agora de onde está. 386 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 E, às vezes, quando parecia que você precisava de uma mãe, 387 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 ela não foi totalmente capaz. 388 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 De dar isso completamente. 389 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Ela vem com esse sentimento de: "Agora eu vejo e entendo, 390 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 e sinto muito." 391 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 E quando ela passa, tem muito amor por você. 392 00:20:00,784 --> 00:20:03,662 Sinto que, mais do que tudo, ela gostaria 393 00:20:03,745 --> 00:20:05,580 de não ter se perdido nos detalhes. 394 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 E ela está orgulhosa de como você criou seus filhos 395 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 e não cometeu os mesmos erros. 396 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 - Eba! - É lindo. 397 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 E com isso, ela sente que você é a melhor filha 398 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 que ela poderia ter tido. 399 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Ela percebeu muitas coisas desde que faleceu. 400 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 E acho que é o aspecto bonito 401 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 de quando as pessoas passam. Elas veem essa transformação 402 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 do que poderiam ter feito diferente. E ela sente muito. 403 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 - Obrigada. - De nada. 404 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Meu Deus. - Agora você levou uma surra. 405 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 - Não poupei ninguém. - Mas é muito bom. 406 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Ótimo. Isso é uma liberação. Esse é o objetivo. 407 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 - É disso que se trata. - Encerramento. 408 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Tínhamos uma relação muito estranha. 409 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Ela era muito abusiva só comigo. 410 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 E nunca entendi por quê. 411 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Mesmo quando ela faleceu, 412 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 eu chorei, pensando: "Não terei o pedido de desculpas." 413 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 E eu sou tão… É chocante. 414 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Muita gente não saberia. 415 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Era quase Mamãezinha Querida. 416 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Sim. 417 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 - A vida que tive com ela… - É. 418 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 - Mas fico feliz que ela se sinta melhor. - Isso. 419 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Há responsabilidade nessas desculpas, e isso é o que importa. 420 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Isso é chocante, porque tenho o colar dela no carro. 421 00:21:32,417 --> 00:21:35,086 E eu não trouxe porque 422 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 não sabia se eu queria que ela viesse. 423 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 - Sim. - Ela precisava. 424 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Parece que era necessário, e tudo bem. 425 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Certo. Você é uma bênção. 426 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 - Sempre foi. - Você é uma bênção para mim. 427 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 Passei por momentos difíceis no colégio. 428 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 Tive que abandonar. 429 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Graças a você, consegui sair daquele ambiente. 430 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 Mas estar no colégio foi extremamente tóxico para mim. 431 00:22:00,236 --> 00:22:03,656 E, com toda a franqueza, houve um momento em que eu 432 00:22:03,740 --> 00:22:05,575 pensei em acabar com a minha vida. 433 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 - Nossa. - Não sentia o apoio de que precisava. 434 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 E eu me senti assim… 435 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Quando você é adolescente, as coisas são muito maiores. 436 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 E se não fosse por você, acho que não estaria aqui hoje, 437 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 com toda a sinceridade. 438 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 O apoio que me deu, o amor que me mostrou. 439 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 Você foi muito mais que uma professora para mim. 440 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Meus anos de colégio foram muito difíceis. 441 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Fui assediado, lidei com bullying. Eu não só era médium, como era gay. 442 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Além disso, eu era filho único, então não seguia o exemplo de ninguém. 443 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 As pessoas na escola reagiam a mim de formas diferentes, 444 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 e foi um período muito difícil. 445 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Prejudicou minha saúde mental, meu bem-estar emocional. 446 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Eu tinha pavor de ir à escola. 447 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Conto a todos sobre você e como um professor pode fazer a diferença 448 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 na vida de alguém, porque pode salvar a vida de alguém, 449 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 e você nem se deu conta. E espero que saiba 450 00:22:53,957 --> 00:22:55,083 que, não fosse por você, 451 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 eu não estaria sentado aqui hoje. 452 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Estendeu a mão para mim quando mais precisei. 453 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Obrigado. 454 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Meu Deus. Vou até o carro chorar. 455 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - Eu sei. - Obrigado. Isso é bom. 456 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Foi um prazer conhecer todos vocês. 457 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 - Obrigado por hoje. - Claro. 458 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Foi especial. 459 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 - Certo. - Obrigada. 460 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 - Obrigado. Tchau. - Tchau! 461 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Tchau! 462 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 - Isso foi tão emocionante. - Eu sei. 463 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Quem diria? 464 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Ele é uma graça. 465 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 - Minha nossa. Foi intenso. - Que gracinha. 466 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 - Quero ligar para minha mãe. - Eu sei. 467 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 - Estou ansiosa. - Que doido. 468 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Fiquei pensando em todas as ligações que vou fazer. 469 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 - A família do Travis vai ficar… - Que loucura. 470 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Acho que vão ficar felizes. 471 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Não tinha como Tyler saber disso. 472 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 - Um grande abraço. - Um grande abraço. 473 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 - Muito obrigado. - Claro. 474 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 VALE DE SANTA CLARITA, CALIFÓRNIA 475 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 - Precisa cozinhar um pouco mais. - Tyler, eu sei. 476 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Faço isso desde antes de você nascer. 477 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Está bem. 478 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Ora, por favor. Sabe fritar bacon? 479 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Ele sabe cozinhar ovos. 480 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Eu me arrependo. Devia ter ensinado a ele. 481 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 - Tanto faz. - Mas não ensinei. 482 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Pensei que assim seria uma boa mãe. 483 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 - Em vez de ensiná-lo a viver… - Me tornou codependente. 484 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 Eu esquentava a calça dele na secadora 485 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 quando ele estava na escola, 486 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 para ele ir com ela quentinha. 487 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 Não! 488 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 A Theresa é uma guia espiritual? 489 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 Não sei, não. Ela pode colocar isso no currículo. 490 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Quando estou sobrecarregado, preciso de ajuda e procuro as pessoas. 491 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Recorro à minha mãe. Ela às vezes me deixa louco, mas é ótima. 492 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 Não deve sair depois das 9h15. 493 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Certo. Vou correr. 494 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 - Seu cabelo está bonito. Você armou? - Eu tenho seus genes. 495 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Quer que eu molhe seu cabelo? 496 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 - Você vai fazer isso? Tá bom. - Não. Achei que você… 497 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Quem o acalma quando ela o enlouquece? 498 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Quando a mamãe me deixa louco, 499 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 acho que o Clint. Ele me acalma. 500 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Bela estampa. 501 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 - Parece bom. Estou suado. - Está mesmo. 502 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Estou sempre suado. 503 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Minha cueca subiu tanto 504 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 que vai sair para uma aventura. Estou falando de uma viagem. 505 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 A jornada não é… Este banheiro está nojento. 506 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Bem, são as coisas reais, certo? 507 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Então ele me deixa louco. Aí, passo um tempo sozinho. 508 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Não, eu tenho a Nanci. 509 00:25:24,065 --> 00:25:29,153 Talento. Ai! Obrigado, Nanci. 510 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Então ela me deixa louco e faz cocô na escada. 511 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Aí eu volto ao Clint. É como um triângulo. 512 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 - O local… - Sim. 513 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Vamos para a Sunset Boulevard. Então… 514 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 É pra lá que estamos indo. 515 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 - Tenho… - Vou virar… 516 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 Muitas entregas, pouca coisa chegando. 517 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Você vem muito aqui. Eu pensei: "Hein?" 518 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 - Coisas chegando? - Você está vibrando? 519 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Oi! 520 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Seu pedido está aí. Mandaram mais para você hoje. 521 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 - Ótimo. Muito obrigado. - Sim. Claro. 522 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Participo do Projeto Angel Food há quatro ou cinco anos. 523 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Tudo bem? 524 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Estou tão animado! 525 00:26:22,749 --> 00:26:28,129 Que bom! Você tem três bolsas hoje. 526 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 Minha vida é definida por momentos em que tento ajudar as pessoas. 527 00:26:31,549 --> 00:26:33,593 Principalmente por leituras, mas quando posso 528 00:26:33,676 --> 00:26:35,803 de qualquer outra forma, me sinto bem. 529 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Obrigado por vir e fazer isso por nós o tempo todo. 530 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Sim, claro. 531 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tyler! 532 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 - Como vai, Brad? - Ótimo. 533 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 - Bom te ver. - Como foram as entregas hoje? 534 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 - Incríveis. Fiquei grato. - Ótimo. 535 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 - Preciso falar com você. - Por quê? 536 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 - Prazer em vê-lo. - Prazer em conhecê-lo. 537 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Então, eu sei que isso é aleatório. 538 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 - Sua mãe. - Sim. 539 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 Podemos conversar? 540 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 - Sim. - Está aberto a isso? 541 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 - Estou. - Beleza. 542 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Indo para uma leitura, ajuda se a pessoa souber que será lida. 543 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Quando a leitura é uma surpresa, pode ser muito difícil. 544 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Às vezes, podem se fechar. 545 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 É por isso que não faço assim. 546 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Não faço leituras de pessoas aleatórias no supermercado. 547 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 Nunca se sabe seu estado mental. Mas, neste caso, 548 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 parece que ele precisava mesmo. 549 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Então, temos que fazer uma leitura. 550 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 - Tudo bem. Não é nada demais. - Certo. 551 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Vejo bem, mas sinto que tenho que destacar a mãe. 552 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 Eu tinha que falar sobre os pequeninos, 553 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 e a sensação de estar cuidando deles. 554 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 Houve um reconhecimento na forma como isso veio. 555 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 Eu via um garotinho. 556 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 Há um sentimento de querer que se saiba isso. 557 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 Ela está abraçando esse garotinho. 558 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 Ela não teve a chance de estar com ele 559 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 do jeito que ela queria em vida, mas 560 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 ela o reconhece e fica me mostrando 561 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 a simbologia para envolver, abraçar e amar. 562 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 E há esse sentimento de orgulho e como você navegou na família, 563 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 criando uma para si e encontrando um senso de família. 564 00:28:09,188 --> 00:28:12,525 É uma coisa muito interessante, mas não posso deixar de frisar 565 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 o quanto ela se orgulha de você, 566 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 e também do seu parceiro. Então, você é casado? 567 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Sou. 568 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Certo, ela quer chamá-lo de filho também. 569 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Você precisa saber que hoje, 570 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 o que aparece é ela o abraçando. 571 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Quando a mãe aparece, há um sentimento de família, 572 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 de ver sua família, de ver esse garotinho. Não sei como, 573 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 o que é, mas há uma sensação de abraçar 574 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 e a sensação de ser conhecido pelas histórias que vai contar a ele. 575 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 - Sim. É tão… - Passar esse legado. 576 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 - Sim. Obrigado por isso. - De nada. 577 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 - Minha mãe… - Claro. 578 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Quando meu marido e eu estávamos no processo de adoção do nosso filho, 579 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 quando eu começava a falar com ela, ela dizia: 580 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 "Bradley, não quero falar sobre isso. Por que vai fazer isso? 581 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 Já é ruim o suficiente ser gay." 582 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 - Não é? Ter um filho. - É. 583 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 - Então ela faleceu de repente. - É. 584 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 E todos esses anos depois… Meu filho tem 13 anos. 585 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 - Que ela está reconhecendo… - E aceitando. 586 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 - E o aceitando. - Isso. 587 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Há uma semana,  Gabriel tem pedido histórias. 588 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 Então contei a ele todas essas histórias 589 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 sobre minha mãe enérgica, adorável e extravagante. 590 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Agradeço muito, Tyler. 591 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Este é um abraço dela. 592 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Quero que saiba que ela está muito orgulhosa de você 593 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 e de como lidou com tudo. Acredito que as pessoas crescem quando morrem. 594 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Nossa perspectiva muda. 595 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Ela tem orgulho da família que você criou. 596 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Obrigado. Também tenho. 597 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 Ótimo. Deve ter. 598 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Minha mãe nunca aceitou totalmente que eu fosse gay. 599 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 - Claro. - Ela fez o possível. 600 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 A intenção era boa. 601 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 - Ela tentou. - Sim. 602 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Uma das últimas vezes em que ela esteve com meu marido, 603 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 ela conversou com ele e se esforçou ao máximo. 604 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Mas ter a aprovação dela sempre foi muito importante para mim. 605 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 E só de ouvir todos esses anos depois que ela está aqui 606 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 e que está vendo. Que ela 607 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 está orgulhosa da família que criamos. 608 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Exatamente. Foi lindo. 609 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 - Significa muito. - Estou tão feliz. 610 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Não esperava uma leitura hoje. De jeito nenhum. 611 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 É um dom que Tyler tem, 612 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 e poder compartilhar seu amor e bondade com os outros através do dom, 613 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 é uma cura. É como me sinto hoje, curado. 614 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 - Tchau, pessoal. Obrigado. - Tchau. 615 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 VALE DE SANTA CLARITA, CALIFÓRNIA 616 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Primeiro precisamos de uma tigela. Quer pegar? 617 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Sim, um momento. 618 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Esta forma é de 20cm? É. 619 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 Nessas horas, sinto que devia ter raspado o pescoço. 620 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Está cheio de pelos, mas veja. Diga. Tenho um pescoço peludo? 621 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 - É grave? - Não está tão ruim. 622 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 - Certo. Não está tão ruim? - Poderia ser pior. 623 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 - Um quarto de xícara de água. - Pode pegar? 624 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Um quarto? Como assim? 625 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Um quarto de xícara. Acho que esta. Na verdade, 626 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 está gasto. É o quarto bem ali. 627 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Eu pus demais. 628 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Exatamente um quarto. Não sei… 629 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Calma, não é isso. 630 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 - Pus metade. - É a metade. Ainda bem que não… 631 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 - Cozinhar é difícil. - Quer quebrar o ovo? 632 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Claro. Onde? 633 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Merda. Certo. Vamos, frangote. 634 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 - O que a galinha come? É um ovo cozido? - Precisa de ajuda? 635 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 - Você não está quebrando. - Quebre. 636 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Isso eu posso fazer. 637 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 O que vai acontecer se queimar os brownies? 638 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 Eles vão ganhar uma estrela Michelin, 639 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 mas dos pneus. 640 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Quarenta e um segundos? 641 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 Minutos. 642 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 Devemos nos olhar nos olhos por 45 minutos. 643 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 - E dizer o que sentimos. - Quarenta minutos. 644 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 - Sabe que dizem aos casais… - Faça uma leitura. 645 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 É uma forma de ver. 646 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 - Alô? - Alô? 647 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Ei. 648 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Você me mandou a declaração, certo? 649 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 - Mandei a minha. - Certo. Diz: "Possível criminoso." 650 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Sim, ele tem ficha corrida. 651 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 - Olá. - Olá. 652 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 - Tenho que olhar para você, certo? - Sim, senhora. 653 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 Meu nome é Robin Martinelli. Sou a dona da Investigações Martinelli, 654 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 e sou detetive particular na Geórgia e no Alabama. 655 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Eu cuido de casos criminais e civis. 656 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 Custódias, cônjuges que traem, pessoas desaparecidas, homicídios, 657 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 casos de crimes sexuais. 658 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Ele não pagou as contas. Tem hipotecas. 659 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 - Te ligo de volta, querida. - Certo. 660 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Certo. Tchau. 661 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 - Como vai? Sou Tyler. - Tudo bem? É um prazer. 662 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 - Sou a Heather. - Robin Martinelli. 663 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 - Tyler. - Prazer em conhecê-lo. 664 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 Tyler está no meu escritório pra ajudar a minha empresa e a mim 665 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 e facilitar pistas 666 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 ou sensações que ele tenha sobre meus casos. 667 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Eu só queria dizer, 668 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 quando eu vi você na televisão, com as estrelas, 669 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 que esperava como detetive particular, e nos meus casos, 670 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 que você sendo tão jovem, e sua energia e sua paixão, 671 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 se pudéssemos usar um pouco disso para casos, 672 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 casos arquivados ou novos, que ajudaria muito. 673 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Com certeza. Fico feliz em ajudar. 674 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Nunca tenho controle sobre o que aparece. 675 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Acho que as impressões são fortes e, 676 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 quando surgem, gosto de segui-las. 677 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 - Sim. - Pois é. 678 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Mas objetos às vezes ajudam. 679 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Às vezes, eles me ajudam a determinar uma conexão. 680 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Tudo bem se você não tiver nenhum, mas… 681 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 Não tenho objetos. 682 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Tenho os arquivos dos casos. 683 00:34:38,828 --> 00:34:39,703 Saquei. Beleza. 684 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Estamos paralisados nos dois casos. 685 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Um é mais antigo e o outro é mais novo. 686 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 É interessante. Você fala sem dar muita informação, 687 00:34:49,880 --> 00:34:52,216 mas há a dúvida, ao menos em um dos casos, 688 00:34:52,299 --> 00:34:54,135 se a pessoa está viva ou morta? 689 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Sim. 690 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 - Certo. É um dos dois? - É. 691 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Certo. Vou fazer um rabisco. 692 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Vai nos dar uma ideia 693 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 da nossa direção. Temos dois casos. 694 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 - Isso. - Um é mais antigo. 695 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Um é mais novo. 696 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Vou tentar separar os dois, 697 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 mas deixe-me ver. 698 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Só um segundo. Certo. 699 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 No caso mais novo, 700 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 o espírito desta pessoa não está passando. 701 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Tenho que destacar uma mulher, mas não me dão nenhuma indicação 702 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 de que essa pessoa partiu. Tenho que ser claro. 703 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 - Pode ter falecido. - Achamos que não. 704 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Saquei. 705 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Só um segundo. 706 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 Ler um arquivo de caso é muito diferente 707 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 de ler alguém cujo ente querido faleceu. 708 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Como médium, falo com pessoas mortas. 709 00:35:50,566 --> 00:35:55,029 Se ela não estiver morta, tenho que usar uma habilidade diferente, 710 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 a visualização remota. 711 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Estou captando tudo isso pela minha própria intuição, 712 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 mas fico com a sensação de que a pessoa estava com medo de falar. 713 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 A visualização remota é um meio de receber impressões intuitivas, 714 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 geralmente sobre uma situação, um lugar ou uma pessoa. 715 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 Apesar disso, funciona nas faculdades mentais 716 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 geralmente atribuídas à clarividência. 717 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Ter imagens mentais fortes que acabam pintando um quadro 718 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 de algo que é real e existe. 719 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Certo. Parece que estão tendo 720 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 uma falta de consciência sobre o caso. 721 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Os casos foram, tipo, as minorias estão sub-representadas, 722 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 ou há uma sub-representação na consciência 723 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 de que estão faltando. 724 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 O caso mais recente está me dando a sensação de sub-representação, 725 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 pela forma como me chega. 726 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 No caso mais recente, a pessoa era de minoria? 727 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Saquei. Que interessante. 728 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Certo. Estão me fazendo falar sobre uma referência a pseudônimos, 729 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 nomes diferentes, ser conhecido por outra coisa. 730 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 Não sei o significado, 731 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 se há um significado criminal 732 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 ou se é só um apelido, mas continua aparecendo. 733 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Sabemos de algum pseudônimo? Algum nome diferente? 734 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 - Sim. - Essa é uma grande parte da situação. 735 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 - Certo. - É uma grande parte. Isso é… 736 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 É uma grande pista, pois ela tem um nome muito incomum. 737 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Então, se for diferente, preciso ir por outro caminho para encontrá-la. 738 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 Certo. Há alguma situação em que o telefone dela, a internet, 739 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 isso foi analisado minuciosamente? 740 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Sabemos disso, mas não temos disponível. 741 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Entendo. Há algo digitalmente 742 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 que nos daria uma indicação do que pode ter acontecido com ela. 743 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Como as últimas mensagens de texto. 744 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Ela vivia muito digitalmente. 745 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 - Há muita coisa. - Com certeza. 746 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Estou sentindo que foi documentado. 747 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 Esta pessoa, tenho que ser claro aqui, 748 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 tinha problemas de saúde mental. 749 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Nem sempre parece que foi diagnosticado, 750 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 ou não parece totalmente claro. 751 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Isso é um elemento complicado, 752 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 porque eu também sinto que ela não estava 753 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 em um estado mental claro, e isso se deteriorou. 754 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 - Mas ela foi para a ala psiquiátrica. - Ela foi? Certo. 755 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Foi, sim. 756 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Ela não tinha sido diagnosticada antes ou foi a primeira vez? 757 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Não, e ela acabou de sair. 758 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Sei. Eu realmente sinto que há mais do que problemas psiquiátricos aqui. 759 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Isso parece "meu passado voltando para me assombrar". 760 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 O estranho nisso é que tenho a sensação 761 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 de que ela não está sozinha. 762 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 Não é como alguém  entrar na floresta e morrer. 763 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 Não é esse tipo de coisa. 764 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 - Não acredito que disse isso. - Sim. 765 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Ouviu o que acabou de dizer? 766 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Que não havia a sensação de que ela tinha entrado na floresta. 767 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 - Certo. - E morrido. 768 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Porque ela tentou entrar na floresta e morrer. 769 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Saquei. 770 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 E ela não fez isso. 771 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Certo. Sabemos por quê? 772 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Sim. 773 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 - Então estamos no caminho certo. - Estamos. 774 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Então ela cobriu as coisas com lama. 775 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Vou escrever algo em particular. 776 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 Não quero que filmem, mas vou dar para você ler. 777 00:39:27,157 --> 00:39:28,742 É algo a se considerar. 778 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 - Só um segundo. - Tudo bem. 779 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Pra ter certeza. 780 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 Vou lhe dar isso. 781 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Isto é para o caso mais recente. 782 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Pode abrir sem a câmera ver. Talvez queira esconder… 783 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 - Agora não. - Pode olhar. 784 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Só não deixe a câmera pegar. 785 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Quero tratar essa pessoa com respeito e privacidade. 786 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 - Está bem. - Isso está cem por cento correto. 787 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 Mas… 788 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Eu… 789 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Sabemos disso, então… 790 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 - Sabem? - Cada hora conta. 791 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Saquei. Acho que há algo relacionado a isso. 792 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 E quanto ao que aconteceu com essa pessoa. 793 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Sim. 794 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 TYLER PEDIU PARA NÃO FALAR MAIS SOBRE ISSO EM FILME 795 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 DEVIDO À NATUREZA SENSÍVEL DO QUE ESTÁ CHEGANDO 796 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 - Ainda tenho esperança. De verdade. - E eu também. 797 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Agora, talvez possamos mudar para o caso mais antigo. 798 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Certo. 799 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 Temos um corpo para este. Saquei. 800 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Estão me fazendo falar sobre quem seria o responsável 801 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 neste caso, investigando, esse tipo de coisa. 802 00:41:02,085 --> 00:41:04,296 Sinto que algo está sendo 803 00:41:04,379 --> 00:41:06,131 mal administrado ou maltratado. 804 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Parece meio complicado. 805 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 Deviam ter feito mais quando tinham que entender a situação. 806 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Está me dando uma sensação estranha. 807 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 - Está cem por cento correto. - Saquei. 808 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Que interessante. 809 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Está me dando essa sensação, a única forma de descrever… 810 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Isso está me fazendo suar, é bom sinal. Só preciso tirar isso. 811 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 As coisas começam a chegar fisicamente. 812 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Tudo bem. 813 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Sim. Quando me conecto com ele, 814 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 está me dando dificuldade para respirar. 815 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Mas sinto que está indo para o pescoço de uma forma estranha. 816 00:42:07,067 --> 00:42:10,404 Sinto que me falta ar. Estou enjoado 817 00:42:10,487 --> 00:42:13,073 só de ter que me conectar. 818 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Caramba. 819 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Ele foi encontrado em uma área que ele conhecia? 820 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 - Sim. Muito familiar. - Era isso que eu… 821 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Estava indo para casa. 822 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 Às vezes, são casos como este, em que esgotamos os recursos, 823 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 e basta um detalhe 824 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 que não conhecíamos para abrir muita coisa. 825 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Temos uma cena de crime física, então isso ajudaria você. 826 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Saquei. Beleza. 827 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 Estive em uma cena de crime, 828 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 mas esta é uma situação em que sabemos que há um corpo, 829 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 mas não sabemos o que levou à morte desse homem. 830 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 É muito especial ter uma detetive particular lá, 831 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 enquanto tento intuir o que houve exatamente. 832 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Então, estou em território novo. 833 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Esta é a cena do crime. 834 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Acho que é o pequeno memorial dele. 835 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Está sentindo alguma coisa passando? 836 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Estou. 837 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 É impressionante. 838 00:44:14,778 --> 00:44:16,196 Legendas: Cynthia C. Soibelman