1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 VALE DE SANTA CLARITA CALIFÓRNIA 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Um pouco de massa parece-te bem? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 - Sim. Já sabes. - Certo. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 - Fixe. - Peço mais alguma coisa? 6 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 Aborrecido. Queres cheddar por cima? 7 00:00:44,337 --> 00:00:45,463 THERESA MÃE DO TYLER 8 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Acabei de escrever isso. 9 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 - Engraçado… És vidente? - Para. 10 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 - Não escreveste. - Olha, "cheddar". 11 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 - Não é estranho? Meu Deus. - Cheddar. Um enigma. Muito bem. 12 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 És tão engraçado. 13 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Sabes que eu devia ir à festa de anos da Stella 14 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 e eu… Fui convidada, mas nunca faria isso. 15 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 - Foste convidada? - Nunca iria. 16 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 Este ano? 17 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 Sim, ela fez 94 ou 95 anos. 18 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Mas foram todos educados e convidaram-me. 19 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 - Não vai acontecer. - Sim, eu sei. 20 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 Sim. Há tanta coisa a acontecer com ela 21 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 e não quero envolver-me com ela. 22 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Toda a minha vida, até há dois anos, pensei que a Stella era a minha mãe. 23 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Esta assassina, e isto vai parecer horrível, 24 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 não é só má pessoa por ser assassina. 25 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Houve outras coisas que ela fez. 26 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 Sabes, Tyler, ainda não confrontei a Stella 27 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 sobre como me teve. 28 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Disse-me uma mentira atrás da outra. 29 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 Sempre pensei que era minha mãe 30 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 e não sei como é que ela conseguiu isso. 31 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 E como ela me tirou à minha mãe biológica. 32 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Que mentira ela contou para a minha mãe me entregar? 33 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Porque a minha mãe nunca me teria dado a alguém tão mau e horrível como ela. 34 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 Em miúdo, disseram que a mãe da minha mãe tinha sido presa. 35 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 Isto não era segredo, ela cumpriu 30 anos 36 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 e, durante a minha infância, esteve presa. 37 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Escreviam-me da prisão. 38 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 Diziam: "Na Bíblia, diz que devemos 39 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 honrar pai e mãe. É errado não a visitares 40 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 e não falares com ela." 41 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 Não é alguém para manter contacto ou em quem confiar. 42 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Sim. Vamos passar o Natal juntos. 43 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 - Sim, pois… - Sim, eu sei. É uma loucura. 44 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Ela usou a Bíblia a seu favor 45 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 e foi capaz de a citar, e de impor essa ideia aos seus filhos. 46 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 E manipular pessoas de todas as formas. 47 00:02:47,418 --> 00:02:49,545 - Ia sempre à igreja. - Sim. 48 00:02:49,629 --> 00:02:52,465 Era onde encontrava pessoas vulneráveis. 49 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Podia manipulá-las. 50 00:02:53,883 --> 00:02:56,302 "Precisamos de dinheiro, isto e aquilo." 51 00:02:56,385 --> 00:02:58,304 Ajudavam-na e levava-me às portas. 52 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 Porque era pequena. 53 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Levava-me às portas e sabia o que estava a fazer. 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 A Stella é uma assassina. Uma vigarista. Uma mentirosa. 55 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Não posso… Não sei onde isso acaba. 56 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Continua sem parar. Ela é tudo de mau que uma pessoa pode ser. 57 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 E eis a loucura. 58 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 Ela tem 94 anos e ainda está viva. 59 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Sabes, Tyler. 60 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 - Talvez nunca saiba o que aconteceu. - Pois. 61 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Não é uma mulher que cometeu um erro ou dois. 62 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Estamos a falar da Stella, 63 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 que levou a vida a arruinar a vida dos outros. 64 00:03:39,762 --> 00:03:42,181 Acho que a minha mãe não é só uma vítima, 65 00:03:42,265 --> 00:03:43,516 mas uma sobrevivente. 66 00:03:43,599 --> 00:03:47,311 Mas, mais do que isso, merece respostas para o que aconteceu. 67 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Porque é que a mãe não pôde ficar com ela. 68 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 E porque é que outra pessoa a levou e nunca a devolveu. 69 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Como médium, devia poder contactar pessoas do outro lado 70 00:03:58,281 --> 00:04:02,243 e descobrir como a Stella a teve, mas não é assim que funciona. 71 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 De certa forma, sou como toda a gente à procura de respostas. 72 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Tyler, não sei. 73 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Não sei onde isto acaba, talvez só quando ela morrer. 74 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Vou ter de lidar com isto para o resto da vida. 75 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Ela podia ter tido uma vida diferente. Isso foi-lhe tirado por uma criminosa. 76 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Quero que consiga chegar o mais perto possível de uma sensação de conclusão. 77 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Quero saber mais sobre o que aconteceu à família da minha mãe. 78 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Quero respostas para alguns dos detalhes que faltam. 79 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Juntos, acho que podemos obter muita cura 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 se olharmos para as coisas como elas são, 81 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 sem vergonha, e as revisitarmos. 82 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 PALOS VERDES CALIFÓRNIA 83 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 É uma viagem turbulenta. 84 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 - Cum caraças! Isto é… - Meu Deus! 85 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 - Caramba! Viste? - Foda-se! 86 00:05:13,147 --> 00:05:13,981 Que descida. 87 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Eu é que devia conduzir. Quero dizer, a sério. 88 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Não preciso de te ensinar a conduzir, 89 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 porque quando chegar a hora, 90 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 quando tiveres a carta, serás ótimo. 91 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Às vezes, não te sentes a conduzir? 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,416 Não consegues conduzir, 93 00:05:32,500 --> 00:05:34,794 não vês um palmo à frente dos olhos. 94 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Suspeito que vou ler várias pessoas hoje. 95 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 - Pressinto vários grupos. - A sério? 96 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Pressinto uma avó, 97 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 que sinto que viveu uma vida plena. 98 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 E, de facto, planeou a sua morte. 99 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Então, ela partiu quando estava pronta. 100 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Interessante. 101 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Vamos ver se isso acontece hoje. 102 00:06:09,954 --> 00:06:11,914 Tenho uma surpresa para vocês. 103 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Tenho um aluno 104 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 que ensinei há muito tempo 105 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 e teve um grande impacto na minha vida, 106 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 e eu na vida dele, 107 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 e é muito fixe. Quero que o conheçam. 108 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 - E ele vem até cá? - Sim. 109 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Todos os meus amigos acham que vamos 110 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 filmar um programa sobre como é ser professor 111 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 e não contei nada a ninguém. 112 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 - Foi teu aluno em San Diego? - Em Hanford. Vivíamos lá. 113 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. Antigamente. 114 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Está bem. 115 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 - Isto é chique. - Sim. 116 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Sinto-me muito… 117 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 - Chique? - Não, abundante. 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 - Está bem. - Está bem. 119 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Boa sorte na leitura. - Obrigado. 120 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Alguém quer beber alguma coisa? Um chá ou… 121 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 - Eu adorava. - Sim? 122 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 - Ótimo. - Obrigada. 123 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 - O Corey é simpático. - Adoro. 124 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 - Oportunidade para comer. - Não é? 125 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Olá! 126 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 - Meu Deus! És o aluno? - Como estás? 127 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Ela estava a falar-nos de um aluno dela. 128 00:07:23,110 --> 00:07:25,696 - Meu Deus! - Trish, o teu aluno chegou! 129 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 - Olá! Meu Deus! - Que estranho! Que engraçado. 130 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 O quê? 131 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 - Meu Deus! - Olá! 132 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 - Conhece-lo? - Não. 133 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 É o Médium de Hollywood. O Tyler Henry. 134 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 Não fazia ideia! 135 00:07:41,420 --> 00:07:43,339 Que bom ver-te. 136 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Há um ano que quero encontrar-me contigo. 137 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Eu sei. Tipo… 138 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 - É agora. Meu Deus! - É agora. 139 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 - Ele surpreendeu-me. - Meu Deus. 140 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 - Sim! Vamos. Que vista. - Então… 141 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 - Olá! - Olá! 142 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 - Como estão? - Ótimo. Quem são? 143 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 - Que loucura. - Estamos só a comer. 144 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Não há problema. Prazer. 145 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 - Obrigada! - Olha para ti, Core. 146 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 - Sou a anfitriã desajeitada. - Anfitriã campeã. 147 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Isto é tão surreal. 148 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 - Sim. Olá, querida. - Que engraçado. Olá! Estão todos bem? 149 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Sim! 150 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 - Ótimo. Que bom estar aqui. - Surpresa! 151 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Surpreendeste um vidente, bom trabalho. 152 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Certo. Portanto… 153 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Não te via há algum tempo, por isso, pensei… 154 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 São importantes para mim. 155 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Tu também és. 156 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Pensei: "Vamos juntá-los." 157 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Queria ver se os surpreendias… 158 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Sim. Estou surpreendido. 159 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Se fizesse uma leitura para eles, seria… 160 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Sem dúvida. 161 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 - Falámos sobre isto… - Ela pediu. 162 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Somos grandes fãs. Falamos disto há anos. 163 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Sim. E pensei: "Um dia." 164 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 - Pensei: "É agora. Força." - Sem dúvida. 165 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Vamos fazê-lo. Estou empolgado. 166 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Nunca pensei ter esta experiência. 167 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 - Eu sei. - A sério. 168 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Já tiveste alguma leitura? 169 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 - Algo assim? - Não. 170 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Está bem, fixe. 171 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 - E tu? Está bem. - Um pouco. 172 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 A forma como descobri as capacidades dele 173 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 foi na aula de Matemática. 174 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 O Tyler está sentado numa cadeira. 175 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Era calado e eu pensei: "Está bem. Vou entendê-lo." 176 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Sabem aquele miúdo que pensam: "Vou entendê-lo." 177 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 E depois a minha sogra… ficou muito doente. 178 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Estava no hospital. 179 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Depois, a minha filha ligou e disse: 180 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 "Mãe, tens de levar o Joshua e o Della." 181 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Levei os miúdos naquela noite. 182 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Foram de carro e estavam todos no hospital. 183 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Ela faleceu e a Kiki ligou-me naquela manhã e disse: "Ela partiu." 184 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Ela disse: "Foi uma loucura, porque, ao vê-la, ela não parecia bem." 185 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 E depois de ela falecer, disse: "Parecia que podia sair dali a correr." 186 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Parecia diferente. 187 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Pensei: "Vou trabalhar." E, quando entrei na aula, 188 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 estava a tentar ensinar e, por fim, a campainha toca. 189 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Os miúdos saíram e o Tyler ficou sentado à secretária. 190 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Sentado à secretária dele. E diz: "Mna. Camp, posso falar consigo?" 191 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 E eu: "Sim, claro. Do que precisas de falar comigo?" 192 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 E diz: "Não sei como vai reagir, 193 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 mas tenho uma mensagem para si." E eu fiquei… 194 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 E disse: "Tens?" 195 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 E ele disse: "Bem, a Lorraine queria que lhe dissesse 196 00:10:25,626 --> 00:10:27,044 que não faz mal chorar." 197 00:10:27,127 --> 00:10:29,922 Olhei para ele e perdi o controlo. 198 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Comecei a chorar. E diz: "Quer que saiba que pode chorar 199 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 e quer agradecer-lhe por mandar os miúdos para casa dela." 200 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 "Ela sente-se muito melhor e sente que pode correr." 201 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 E eu olhei para ele e fiquei… 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 E eu só… 203 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 tive um momento. 204 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Foi demais. Era o que eu precisava de ouvir. 205 00:10:54,655 --> 00:10:57,324 E disseste: "Vi que a sua aura era diferente." 206 00:10:57,408 --> 00:11:00,202 E eu: "O que está a acontecer?" 207 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 Tipo: "O que se passa?" 208 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 O motivo pelo qual acreditei nele 209 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 foi porque ninguém lhe chama "Lorraine". 210 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Ninguém. 211 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 - Todos lhe chamam "vó". - Sim. 212 00:11:10,170 --> 00:11:11,839 - Ou "Della". - Sim. 213 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Quando o Tyler era adolescente, era muito calado, muito reservado. 214 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Falava-me todos os dias. "Como está? O que se passa?" 215 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Agora, ao olhar para trás, faz sentido ter sido tão calado. 216 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Estava sempre a receber tanta informação. 217 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Ele é apenas um indivíduo especial na minha vida, que me mudou para melhor. 218 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Hoje, neste processo, posso receber qualquer pessoa. 219 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Nas leituras, muitas vezes, são reconhecidos vivos ou falecidos. 220 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Tenho de descobrir quem partiu e quem ainda cá está. 221 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 E qual é a mensagem. 222 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 A outra forma de trabalhar é também, às vezes, com objetos. 223 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Alguns trazem objetos. Outros não. 224 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Têm algum, hoje? 225 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Não sabia. Não trouxe nada. Tu não trouxeste nada. 226 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Trouxe um quando fui buscar as bebidas e vi que estavas aqui. 227 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Já o tens à mão? 228 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 - No meu dedo. Literalmente. - Fixe. Podes pô-lo aí? Adoro. 229 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Temos piadas. 230 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 - Vou ficar com ele para já. - Certo. 231 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 Vou ver o que pressinto com isto. 232 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Sigo para vocês. 233 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 - Em teoria. - Está bem. 234 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 - E veremos o que acontece. - Céus. 235 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Vou começar a ligar-me. 236 00:12:23,952 --> 00:12:26,288 Vou começar a trazer pessoas uma a uma. 237 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Muito bem. 238 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Muito bem. 239 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Sim. 240 00:12:38,926 --> 00:12:40,344 Quando falarmos contigo, 241 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 quero falar sobre o lado da tua mãe, 242 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 ao que parece. 243 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 É interessante, como se apresenta. 244 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Querem que fale de uma longa linhagem de educadores, 245 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 que são várias gerações de educadores. 246 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Mas vejo três especificamente, pelo menos três gerações? 247 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 - Sim. - Fixe. 248 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Tenho de falar duma senhora. 249 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 É mais do lado da tua mãe do que do teu pai. 250 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 É para lá que vou, ao que parece. 251 00:13:08,163 --> 00:13:10,374 Está a comunicar. É muito insistente. 252 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Faz-me falar da tua mãe, que me dá uma sensação de vida. 253 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 - É bom ter em conta. - Sim. 254 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Está bem. 255 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Tenho de realçar a mãe dela. É de quem esperas ouvir? 256 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 - Só para ter a certeza. - Surreal. 257 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Adoro. - Mostrou algo engraçado. 258 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Uma referência engraçada. 259 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Parece que ela viveu uma vida plena. 260 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Ela não está a dar-me muito trauma. Não parece que tenha morrido cedo. 261 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Há uma piada sobre tentar aguentar até aos 100 anos. 262 00:13:41,572 --> 00:13:43,907 - Foi por pouco. - "Vou chegar aos 100!" 263 00:13:43,991 --> 00:13:45,576 Sinto que não chegou lá. 264 00:13:45,659 --> 00:13:47,327 - Chegou perto. - Quase. Sim. 265 00:13:47,411 --> 00:13:48,745 Ao que parece, 266 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 vai enfatizar várias coisas. 267 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Mostra-me a Torre Eiffel. - É de Paris! 268 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 - Surreal! - Mas há uma foto. 269 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Há uma foto dela em frente à Torre Eiffel… 270 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Meu Deus, sim. 271 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 E há uma forte ênfase. 272 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 - Estou a ver a forma triangular. - Meu Deus. 273 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 - Sim. Muito bem. - De Paris. 274 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 É de Paris. 275 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 - Boa. - Tem graça. 276 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Muito fixe. Está bem. 277 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Fala de uma série de coisas relacionadas com as filhas. 278 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 - Teria mais do que uma? - Duas raparigas. 279 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Liga-se a dois sítios. Quando falamos das filhas, 280 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 acho que está a mostrar-me uma aqui e outra ali. 281 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 - Costa Leste e Oeste. - Geograficamente. 282 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 - Fala da Florida. - Mora lá a minha tia, filha dela. 283 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Certo. Sou o Tyler, tia, da Florida, estranho. 284 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 Ao que parece, ela sente que planeou a morte. 285 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Estava a aguentar-se para falecer, 286 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 quando estivesse pronta. 287 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Se a família se perguntou se ela estava a aguentar e planeou, 288 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 sem dúvida. 289 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Afastou o que quer que fosse e esperou pelos meus filhos. 290 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Depois, faleceu. Planeou tudo. 291 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 - Há uma grande ênfase nisso. - Sim? 292 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Quer que se saiba: "Eu sabia que ia acontecer. 293 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 Sinto que tive controlo no fim." - Sim, teve. Tens razão. 294 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - Isso é fantástico. - Acertaste em cheio. 295 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 - Incrível. Vou devolver-te isto. - Obrigada. 296 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Vou ligar-me… 297 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 - Tens de… - De certeza? 298 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 - Sim. Bom proveito. - Obrigada, senhor. 299 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Vou mudar de assunto. 300 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 E vamos partir daí. Isto é interessante. Muito bem… 301 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 - Temos vento! - Eu sei. 302 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Pareço a Beyoncé com este vento no cabelo. 303 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Pronto… 304 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Sim. 305 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 Que tal falarmos desta morte mais nova? 306 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Esta é mais traumática para ti. 307 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 É alguém que morreu prematuramente. 308 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Ainda mais cedo do que a meia-idade. É mesmo muito cedo. 309 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Esta pessoa está a comunicar com muita angústia. 310 00:15:57,207 --> 00:16:00,377 Quando o fazem, hesitam em falar sobre a morte, 311 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 por causa da natureza traumática de como aconteceu. 312 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 Há uma ênfase na descoberta, 313 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 ver alguém depois de morrer. 314 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 Focar-se nisso e não querer que seja traumático 315 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 para os envolvidos. 316 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 - Sim. - Mas é complicado. 317 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 E é muito sobre quando nos deparamos com alguém depois de morrer. 318 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 - Foi mesmo prematuro. - Sim. 319 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Isto é uma coisa muito difícil de ter de sintonizar, porque sinto que… 320 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Com certeza. 321 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Houve situações em que 322 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 não tiveram a oportunidade de se despedir como queriam. 323 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Sempre que isso acontece, indica 324 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 uma oportunidade de interagir 325 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 que não tivemos. Isso faz sentido? 326 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Sim, é o meu amigo Travis. 327 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Sim. 328 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Um dos melhores amigos tentou falar com ele a noite toda e não conseguiu. 329 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 - Sim. - E ele não acordou. 330 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Tinha problemas cardíacos. 331 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 E o nosso amigo encontrou-o na cama. 332 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 - Sim, isso mesmo. - E não conseguiram acordá-lo. Foi… 333 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Sim. 334 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Nem tenho palavras. Nem sequer tenho palavras. 335 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Ele quase pede desculpa pela forma como aconteceu. 336 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Basicamente. É vago. Ele só realça este sentimento de, 337 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 e friso isto, ter sido pacífico. 338 00:17:22,209 --> 00:17:24,336 Comunica com extrema clareza mental. 339 00:17:24,419 --> 00:17:26,296 - Extrema. - Adoro isso. 340 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Acho que, antes de ele morrer, 341 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 talvez não estivesse num estado… em que se sentisse bem, 342 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 dizendo isto com todo o respeito. 343 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 - Sim. - Por isso, reconhece a sua clareza agora. 344 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Diz que está muito bem. 345 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 - Está aqui. - Fantástico. 346 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Sim, e é algo muito trágico, 347 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 porque parece 348 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 que faleceu quando estava tudo… 349 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Sim, a melhorar. 350 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 - Trabalhou muito para lá chegar. - Sim. 351 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Sim. E ajudou muita gente na sua caminhada, 352 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 e acho que foi por isso que ficámos tão chocados. 353 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Sabes? Ele despoletava o melhor de todos. 354 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 São tão especiais. 355 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Isso é incrível. 356 00:18:07,921 --> 00:18:09,714 - Levaste uma tareia. - Eu sei. 357 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 - Não faz mal. - Querida. 358 00:18:12,425 --> 00:18:13,385 Sinto-me bem. 359 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Sinto que agora posso passar isso à família dele. 360 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Tem três filhas. 361 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Adoravam-no, mesmo muito. Todos o adoravam. 362 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 O Travis ajudou-me a mudar de pele 363 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 e a tornar-me a pessoa que devo ser. 364 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Foi como um irmão mais velho, quando precisei de um. 365 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Sim. Está bem. 366 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 Estava aqui a rabiscar, a concentrar-me, 367 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 e tenho de falar contigo. 368 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Quero falar da tua mãe. 369 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 Está bem? E é um pouco complicado. 370 00:18:49,504 --> 00:18:51,548 Fica a saber que, quando comunica, 371 00:18:51,631 --> 00:18:52,883 parece bem. 372 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Mas acho que ela aprendeu muito, desde que morreu, 373 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 sobre o que podia ter feito. 374 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 Na vida, acredito que fazemos o que podemos com o que temos. 375 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Mas também sinto que houve alturas 376 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 em que ela pode não ter conseguido ver ou admitir quando estava errada. 377 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 Podia ter feito de outra maneira. 378 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 E acho que isto é, pelo que parece, 379 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 a sensação de: "Agora percebo e lamento." 380 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Aceitaste as desculpas que nunca recebeste. 381 00:19:29,377 --> 00:19:30,712 Foi difícil. 382 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Ela quer pedir-te desculpas hoje porque não conseguiu ver isso em vida. 383 00:19:36,134 --> 00:19:37,177 Não totalmente. 384 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Mas ela vê-o agora, de onde está. 385 00:19:40,263 --> 00:19:44,351 E, às vezes, quando parece que precisamos de uma mãe mais do que tudo, 386 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 ela sente que a sua capacidade é limitada. 387 00:19:48,355 --> 00:19:50,232 De dar isso completamente. 388 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 E ela comunica um sentimento de: "Agora vejo, agora entendo, 389 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 e lamento." 390 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 E quando comunica, tem muito amor por ti. 391 00:20:00,784 --> 00:20:03,578 Sinto que, mais do que tudo, ela gostaria 392 00:20:03,662 --> 00:20:05,580 de não se perder nos detalhes. 393 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 E está tão orgulhosa de como lidou com os filhos 394 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 e não cometeu os mesmos erros. 395 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 - Boa! - Isso é lindo. 396 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 E, através disso, ela sente que és a melhor filha 397 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 que ela poderia ter tido. 398 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Mas ela percebeu muito desde que faleceu. 399 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 E acho que isso é o mais bonito, 400 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 quando falecem. Veem uma transformação 401 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 do que podiam ter feito de forma diferente. E ela está mesmo arrependida. 402 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 - Obrigada. - Ora essa. 403 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Meu Deus. - Agora levaste tu a tareia. 404 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 - Estou a anotar. - Mas sabe mesmo bem. 405 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Boa. Isto é uma libertação. É esse o objetivo. 406 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 - É do que se trata. - Conclusão. 407 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Tínhamos uma relação estranha. 408 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Ela era muito abusiva só comigo. 409 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 E nunca percebi porquê. 410 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Mesmo quando ela faleceu, 411 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 chorei porque pensei: "Ela nunca me pedirá desculpa." 412 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 E fico tão… É chocante. 413 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Muita gente não saberia. 414 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 E foi quase um "Querida Mãezinha". 415 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Sim. 416 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 - A vida que tive com ela… - Sim. 417 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 - Mas ainda bem que ela se sente melhor. - Sim. 418 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Há responsabilidade nas desculpas e é isso que é importante. 419 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Isso é chocante, porque tenho o colar dela no carro 420 00:21:32,417 --> 00:21:35,086 e não o trouxe, porque pensei… 421 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 Não sabia se queria que ela comunicasse. 422 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 - Sim. - Ela precisava. 423 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Parece que isso era necessário e não faz mal. 424 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Muito bem. És uma bênção. 425 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 - Sempre foste. - E tu para mim. 426 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 Passei por um mau bocado no liceu. 427 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 Tive de desistir. 428 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Graças a ti, consegui sair daquele ambiente. 429 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 Mas foi muito tóxico para mim estar no liceu. 430 00:22:00,236 --> 00:22:03,656 E, sinceramente, houve um momento 431 00:22:03,740 --> 00:22:05,575 em que ponderei suicidar-me. 432 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 Não sentia o apoio necessário. 433 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 E senti-me um… 434 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Em adolescente, as coisas são muito maiores. 435 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 E se não fosse por ti, acho que não estaria aqui hoje, 436 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 com toda a sinceridade. 437 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 O apoio que me deste, o amor que me mostraste. 438 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 Foste muito mais do que uma professora para mim. 439 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 O liceu, para mim, foi muito difícil. 440 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Fui assediado, sofri bullying. Era médium e também era gay. 441 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 E também era filho único, regia-me pelas minhas regras. 442 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Tinha reações diferentes das pessoas na escola 443 00:22:36,856 --> 00:22:39,234 e foi um período muito difícil. 444 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Custou-me a saúde mental, o bem-estar emocional. 445 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Temia ter de ir à escola. 446 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Falo sempre de ti e da importância que um professor 447 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 pode ter na vida de alguém, pode salvar vidas 448 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 e nem se aperceber. E espero que saibas 449 00:22:53,957 --> 00:22:55,083 que, sem ti, 450 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 não estaria sentado nesta cadeira hoje. 451 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Estendeste-me a mão quando mais precisei. 452 00:23:01,131 --> 00:23:02,006 Obrigado. 453 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Meu Deus. Vou para o carro chorar. 454 00:23:07,095 --> 00:23:09,180 - Eu sei. - Obrigado. Isto é bom. 455 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Foi um prazer conhecer-vos a todos. 456 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 - Obrigado por hoje. - Está bem. 457 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Foi especial. Sim. 458 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 - Está bem. - Obrigada. 459 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 - Obrigado. Fiquem bem. - Adeus. 460 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Adeus! 461 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 - Foi emocionante. - Eu sei. 462 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Quem diria? 463 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 É tão giro. 464 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 - Meu Deus. Foi uma loucura. - Que querido. 465 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 - Quero ligar à minha mãe. - Eu sei. 466 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 - Já. - Que loucura. 467 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Só penso em todas as chamadas que vou fazer. 468 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 - A família do Travis… - Que loucura. 469 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Vão ficar entusiasmados. 470 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 O Tyler não podia saber disso. 471 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 - Um grande abraço. - Um grande abraço. 472 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 - Muito obrigado. - Ora essa. 473 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 VALE DE SANTA CLARITA CALIFÓRNIA 474 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 - Precisa de cozinhar mais. - Eu sei. 475 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Já o fazia antes de nasceres. 476 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Está bem. 477 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Vá lá. Sabes fritar bacon? 478 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Ele sabe cozinhar ovos. 479 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Arrependo-me. Devia tê-lo ensinado. 480 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 - Tanto faz. - O que não ensinei. 481 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Achava que isso era ser uma boa mãe. 482 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 - Em vez de o ensinar… - Tornaste-me codependente. 483 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 Aquecia-lhe as calças no aquecedor 484 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 quando andava na escola, 485 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 para estarem quentes quando ele saía. 486 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 Não! 487 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 A Theresa é uma guia espiritual? 488 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 Não sei. Ela pode pôr isso no currículo. 489 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Quando estou sobrecarregado, preciso de pessoas.  490 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Da minha mãe. Às vezes, ela enlouquece-me, mas é ótima. 491 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 Não devias sair depois das 9h15. 492 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Certo. Vou apressar-me. 493 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 - O teu cabelo está bonito. Penteaste-te? - Tenho os teus genes. 494 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Queres que te molhe o cabelo? 495 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 - Ou vais fazê-lo? Está bem. - Não. Pensei que tu… 496 00:24:51,241 --> 00:24:53,576 Quem te ajuda quando ela te enlouquece? 497 00:24:53,660 --> 00:24:55,703 Quando a mãe me enlouquece, 498 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 é o Clint. Dá-me estabilidade. 499 00:24:57,872 --> 00:24:58,998 Bela roupa. 500 00:24:59,082 --> 00:25:00,458 CLINT NAMORADO DO TYLER 501 00:25:00,542 --> 00:25:02,377 - Estou suado. - Estás sempre. 502 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Estou sempre suado. 503 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 As minhas cuecas subiram muito. 504 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 Vão partir para uma aventura. São umas viajantes. 505 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Não é uma viagem. Esta casa de banho é nojenta. 506 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Bem, são as coisas reais, certo? 507 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Depois, ele enlouquece-me. Então, passo tempo sozinho. 508 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Não, tenho a Nanci. 509 00:25:24,065 --> 00:25:24,899 Talento. 510 00:25:27,902 --> 00:25:29,153 Obrigado, Nanci. 511 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Depois, ela faz cocó nas escadas. 512 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 E eu volto ao Clint. É mesmo um triângulo. 513 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 - O local… - Sim. 514 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Vamos para a Sunset Boulevard. Por isso… 515 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Sim, é para onde vamos. 516 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 - Tenho um bocado… - Levamos… 517 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 Muitas entregas, pouco a chegar. 518 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Tu vens cá muito. E eu: "O quê?" 519 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 - Coisas a chegar? - Estás na onda? 520 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Olá! 521 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 A tua encomenda chegou. E hoje tens coisas a mais. 522 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 - Boa. Obrigado. - Sim. Ora essa. 523 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Estou envolvido no Projeto Angel Food há quatro ou cinco anos. 524 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Como está a correr? 525 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Que entusiasmo! 526 00:26:23,875 --> 00:26:28,129 Muito bem. Hoje recebes três sacos. 527 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 Tentar ajudar as pessoas define a minha vida. 528 00:26:31,549 --> 00:26:33,593 Primeiro, com leituras, mas, quando posso 529 00:26:33,676 --> 00:26:35,887 fazê-lo de outra forma, sinto-me bem. 530 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Obrigada por virem e por fazerem isto por nós. 531 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Sim, com certeza. 532 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tyler! 533 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 - Como vai isso, Brad? - Bem. 534 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 - É bom ver-te. - Como foram as entregas hoje? 535 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 - Incríveis. Fiquei grato por fazê-las. - Ótimo. 536 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 - Queria falar contigo. - Porquê? 537 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 - Que bom ver-te. - Prazer. 538 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Sim. Sei que isto é aleatório. 539 00:26:59,702 --> 00:27:01,996 - A tua mãe. - Sim. 540 00:27:02,080 --> 00:27:03,581 Podemos falar sobre isto? 541 00:27:03,665 --> 00:27:05,333 - Sim. - Estás aberto a isso? 542 00:27:05,416 --> 00:27:06,334 - Sim. - Certo. 543 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Numa leitura, ajuda se alguém souber que vai ser lido. 544 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Quando uma leitura é uma surpresa, pode ser avassalador. 545 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Às vezes, pode fechá-los. 546 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 É por isso que normalmente não faço isso. 547 00:27:18,221 --> 00:27:21,140 Não leio pessoas desavisadas no supermercado. 548 00:27:21,224 --> 00:27:23,893 Não sei o estado de espírito. Mas, neste caso, 549 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 parece que ele precisava mesmo. 550 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Temos de fazer uma leitura. 551 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 - Não é nada de especial. - Está bem. 552 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Está tudo bem, mas tinha de realçar a mãe. 553 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 Senti que tinha de falar dos mais pequenos 554 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 e de um sentimento de proteção. 555 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 Pressenti um reconhecimento. 556 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 Vi um rapazinho. 557 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 Algo que quer que se saiba. 558 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 Está a abraçar este rapazinho. 559 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 Ela não pôde estar com ele 560 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 da forma que queria em vida, 561 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 mas conhece-o e está a mostrar-me 562 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 a simbologia para proteger, abraçar e amar. 563 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 E há um sentimento de orgulho e de como conduziste a família, 564 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 criando uma família para ti e encontrando um sentido de família. 565 00:28:09,188 --> 00:28:12,483 Isto é muito interessante, mas é muito importante frisar 566 00:28:12,567 --> 00:28:14,235 o quão orgulhosa está de ti 567 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 e também do teu parceiro, suponho. És casado? 568 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Sim. 569 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Ela também lhe quer chamar filho. 570 00:28:21,075 --> 00:28:22,577 E tens de saber que hoje, 571 00:28:22,660 --> 00:28:25,621 ao que parece, ela está a protegê-lo. 572 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Quando uma mãe comunica, sinto uma família, 573 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 ver a família, ver este rapazinho. Não sei como, 574 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 o que é, mas há uma sensação de abraçar 575 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 e de ser conhecido através das histórias que lhe contamos. 576 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 - Sim… - Continuando esse legado. 577 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 - Sim. Obrigado por isso. - Sim. 578 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 - A minha mãe… - Claro. 579 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Quando eu e o meu marido estávamos a adotar o nosso filho, 580 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 quando falava com ela, a minha mãe dizia: 581 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 "Bradley, não quero falar sobre isso. Porque vais fazê-lo? 582 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 Já é mau que sejas gay." 583 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 - Certo? Ter um filho. - Sim. 584 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 - Depois, ela faleceu de repente. - Sim. 585 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 E todos estes anos depois… O meu filho tem 13 anos. 586 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 - Que ela esteja a reconhecer… - E a abraçar. 587 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 - E a abraçá-lo… - Sim. 588 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Ultimamente, na semana passada, o Gabriel tem pedido histórias. 589 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 E contei-lhe histórias 590 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 sobre a minha mãe enérgica, adorável e extravagante. 591 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Por isso, agradeço muito, Tyler. 592 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 É um abraço dela. 593 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Quero que saibas. Está orgulhosa de ti 594 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 e de como lidaste com tudo. As pessoas crescem quando morrem. 595 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Veem de outra perspetiva. 596 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Está orgulhosa da família que criaste. 597 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Obrigado. Também estou. 598 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 Boa. Deves estar. 599 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 A minha mãe nunca aceitou totalmente que eu fosse gay. 600 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 - Claro. - Esforçou-se. 601 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 Tinha boas intenções. 602 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 - A tentar. - Sim. 603 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Uma das últimas vezes que esteve com o meu marido, 604 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 sentou-se com ele, falou com ele e deu o seu melhor. 605 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Mas ter a aprovação dela sempre foi muito importante. 606 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 E só por ouvir, tantos anos depois, que está aqui 607 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 e que está a ver… Que ela 608 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 está orgulhosa da família que criámos… 609 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Exatamente. É isso que é lindo. 610 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 - Significa muito. - Estou tão feliz. 611 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Não esperava uma leitura hoje. De todo. 612 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 É um dom que o Tyler tem, 613 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 e poder partilhar o seu amor e bondade com os outros através do dom, 614 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 é uma cura. É como me sinto hoje, curado. 615 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 - Adeus, pessoal. Obrigado. - Adeus. 616 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 VALE DE SANTA CLARITA CALIFÓRNIA 617 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Precisamos de uma tigela. Vais buscar uma? 618 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Sim, dois segundos. 619 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Esta é de 20 cm? Sim. 620 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 Agora apercebo-me de que devia ter feito a barba. 621 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Está peludo, mas olha. Diz-me. Tenho um pescoço peludo? 622 00:31:09,535 --> 00:31:11,078 - É mau? - Não é muito mau. 623 00:31:11,162 --> 00:31:13,289 - Não é muito? - Podia ser pior. 624 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 - Um quarto de copo de água. - Consegues? 625 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Um quarto? Como assim? 626 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Um quarto… Isto, acho eu. Na verdade, o copo… 627 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Desapareceu. O quarto é ali. 628 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Enchi demasiado. 629 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Exatamente. Não sei quanto a ti… 630 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Espera, não está. 631 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 - Fiz para metade. - É metade. Ainda bem que não… 632 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 - Cozinhar é difícil. - Queres partir o ovo? 633 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Sim, claro. Onde? 634 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Foda-se! Está bem. Venham cá, pintinhos. 635 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 - O que comem? É um ovo cozido? - Precisas de ajuda? 636 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 - Não estás a quebrar. - Fá-lo tu. 637 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Isto faço bem. 638 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 O que acontece se queimares os brownies? 639 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 Podem receber uma estrela Michelin, 640 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 mas dos pneus. 641 00:32:08,427 --> 00:32:10,680 - Quarenta e um segundos? - Minutos. 642 00:32:11,180 --> 00:32:15,476 Devíamos olhar-nos nos olhos durante 45 minutos. 643 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 - E depois dizemos o que sentimos. - Quarenta minutos. 644 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 - Dizem aos casais… - Fazes uma leitura. 645 00:32:25,820 --> 00:32:27,530 É uma forma de ver as coisas. 646 00:32:37,832 --> 00:32:40,209 ATLANTA GEÓRGIA 647 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 - Olá? - Olá. 648 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Olá. 649 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Enviaste-me a declaração, certo? 650 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 - Sim. Enviei a minha. - Muito bem. Diz: "possível criminoso". 651 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Sim, ele tem registo de detenções. 652 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 - Olá. - Olá. 653 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 - Tenho de olhar para si, certo? - Sim, senhora. 654 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 O meu nome é Robin Martinelli, dona da Martinelli Investigations 655 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 e sou detetive privada na Geórgia e no Alabama. 656 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Trabalho em casos criminais e civis. 657 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 Custódia de crianças, esposas infiéis, desaparecidos, assassinatos, homicídios, 658 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 casos de crimes sexuais. 659 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Não pagou as contas. Tem alguns contactos. 660 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 - Ligo-te de volta, querida. - Certo. 661 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Certo. Adeus. 662 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 - Como vai? Sou o Tyler. - Como está? Prazer. 663 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 - Sou a Heather. - Robin Martinelli. 664 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 - Tyler. - Prazer. 665 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 O Tyler veio ao meu escritório para me ajudar e à minha empresa 666 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 a facilitar quaisquer pistas 667 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 ou sentimentos que tenha sobre os meus dois casos. 668 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Só queria dizer-lhe 669 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 que quando o vi na televisão, com as estrelas, 670 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 como detetive privada, tive esperança de que, nos meus casos, 671 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 sendo tão jovem, com a sua energia e paixão, 672 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 pudéssemos usar parte disso para casos, 673 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 casos arquivados, casos novos, o que ajudaria muito. 674 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Sem dúvida. Fico feliz por ajudar. 675 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Nunca tenho controlo sobre o que acontece. 676 00:34:20,601 --> 00:34:23,395 Acho que as impressões surgem com bastante força 677 00:34:23,479 --> 00:34:25,731 e quando surgem, gosto de as seguir. 678 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 - Sim. - Portanto, sim. 679 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Mas, em geral, às vezes, os objetos ajudam 680 00:34:29,985 --> 00:34:32,238 a determinar uma ligação. 681 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 Não faz mal se não tiver. Mas na verdade… 682 00:34:34,824 --> 00:34:36,951 Não tenho objetos. 683 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 Tenho os ficheiros dos casos. 684 00:34:38,828 --> 00:34:39,787 Certo. Está bem. 685 00:34:39,870 --> 00:34:41,789 Estamos parados nos dois casos. 686 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Um é um caso mais antigo e o outro é mais recente. 687 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 É interessante, a forma como fala, sem revelar demais, 688 00:34:49,880 --> 00:34:52,258 há uma dúvida em relação a um dos casos, 689 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 se alguém está vivo ou morto? 690 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Sim. 691 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 - Está bem. É um dos dois? - Sim. 692 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Está bem. Vou fazer um rabisco. 693 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Vai dar-nos uma ideia de… 694 00:35:03,894 --> 00:35:06,063 para onde vamos. Temos dois casos. 695 00:35:06,147 --> 00:35:07,523 - Sim. - Um mais antigo. 696 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Um mais recente. 697 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Vou tentar separar os dois, 698 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 mas deixe-me ver. 699 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Só um segundo. Está bem. 700 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Com o mais recente, 701 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 não pressinto o espírito desta pessoa. 702 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Tenho de realçar uma mulher, mas não me dão qualquer indicação 703 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 de que a pessoa partiu. Tenho de ser claro. 704 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 - Pode ter partido. - Não achamos. 705 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Certo. 706 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Só mais um segundo. 707 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 Ler um processo é muito diferente 708 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 de ler alguém que tem um ente querido que morreu. 709 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Como médium, falo com mortos. 710 00:35:50,566 --> 00:35:54,987 Se ela não estiver morta, tenho de usar uma capacidade diferente 711 00:35:55,070 --> 00:35:56,322 chamada visão remota. 712 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Estou a perceber isto tudo através da minha intuição, 713 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 mas continuo a ter a sensação de que esta pessoa tinha medo de falar. 714 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 A visão remota é um meio de receber impressões intuitivas, 715 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 normalmente sobre uma situação, um lugar ou uma pessoa. 716 00:36:11,712 --> 00:36:14,381 Seja como for, funciona nas faculdades mentais 717 00:36:14,465 --> 00:36:16,050 atribuídas à vidência. 718 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Ter imagens mentais fortes que acabam por pintar uma imagem 719 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 de algo que é real e existe. 720 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Está bem. Parece que estão a ter 721 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 de chamar a atenção para este caso. 722 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Casos em que as minorias estão sub-representadas 723 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 ou há uma sub-representação na consciência 724 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 de que desapareceram. 725 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 O caso mais recente está a dar-me uma sensação de sub-representação, 726 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 na forma como aparece. 727 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Essa pessoa era de uma minoria? 728 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Certo. Isto é interessante. 729 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Está bem. Estão a fazer-me falar de uma referência a nomes falsos, 730 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 nomes diferentes, ser conhecido por outra coisa. 731 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 Não sei o significado, 732 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 se é criminal, 733 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 ou se é apenas uma alcunha, mas está sempre a aparecer. 734 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Conhecemos nomes falsos? Algum nome diferente? 735 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 - Sim. - É importante nesta situação. 736 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 - Está bem. - É importante. Isso… 737 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 É uma grande pista,  porque ela tem um nome muito invulgar. 738 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Se for diferente, tenho de ir por outro caminho para a encontrar. 739 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 Certo. Há situações em que o telemóvel dela, a Internet, 740 00:37:36,547 --> 00:37:39,049 tenham sido analisados minuciosamente? 741 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Sabemos disso, mas não o temos em mãos. 742 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Estou a ver. Entendido. Há algo digital 743 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 que nos daria uma indicação do que lhe pode ter acontecido. 744 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Como as últimas mensagens. 745 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Ela vivia muito digitalmente. 746 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 - Há muito. - Sem dúvida. 747 00:37:56,317 --> 00:37:58,652 Tenho uma sensação de algo documentado. 748 00:38:00,946 --> 00:38:03,449 A pessoa, ao mesmo tempo, quero esclarecer, 749 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 lidou com problemas de saúde mental. 750 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Nem sempre parece que foi diagnosticado, 751 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 ou não parece totalmente claro. 752 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Também é um elemento complicado, 753 00:38:13,959 --> 00:38:16,712 porque também sinto que esta pessoa não estava 754 00:38:16,795 --> 00:38:19,423 num estado de espírito claro e se deteriorou. 755 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 - Foi para a ala psiquiátrica. - Foi? Certo. 756 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Sim, foi. 757 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Tinha sido diagnosticada antes ou era a primeira vez? 758 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Não, e acabara de sair. 759 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Entendido. Sinto que há mais do que problemas psiquiátricos. 760 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Parece: "O meu passado volta a assombrar-me." 761 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 O mais estranho disto é que sinto que há um sentimento 762 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 de que ela não está sozinha. 763 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 Não é uma situação em que alguém entra no mato e morre. 764 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 Não é assim. 765 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 - Não acredito que disse isso. - Sim. 766 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Ouviu o que disse? 767 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Não há a sensação de que ela tenha entrado no mato… 768 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 - Certo. - … e morrido. 769 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Porque ela tentou entrar no mato e matar-se. 770 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Entendido. 771 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 E não o fez. 772 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Certo. Sabemos porquê? 773 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Sim. 774 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 - Acho que estamos no caminho certo. - Sim, estamos. 775 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Ela cobriu as coisas dela com lama. 776 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Vou escrever algo em privado 777 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 que não quero gravado, mas vou dar-lho para ler, 778 00:39:27,157 --> 00:39:28,700 só algo a ter em conta. 779 00:39:28,784 --> 00:39:30,702 - Dê-me um segundo. - Sim. Certo. 780 00:39:30,786 --> 00:39:31,745 Certifica-te. 781 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 Vou dar-lhe isto. 782 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 É do caso mais recente. 783 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Pode abrir isso fora do ar. Talvez queira esconder… 784 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 - Não agora. - Pode ver. 785 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Só não deixe ser filmado. 786 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Quero tratar esta pessoa com respeito e privacidade. 787 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 - E… Certo. - Está 100 % correto. 788 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 Mas… 789 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Eu… 790 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Sabemos disso, então… 791 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 - Sabe? - Todas as horas contam. 792 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Entendido. Suspeito que haja algo relacionado com isso. 793 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 E com o que aconteceu a esta pessoa. 794 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Sim. 795 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 O TYLER PEDIU PARA NÃO FALAR DISTO EM FRENTE À CÂMARA 796 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 DEVIDO À NATUREZA SENSÍVEL DO QUE ESTÁ A RECEBER. 797 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 - Ainda tenho esperança para ela. A sério. - Eu também. 798 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Talvez possamos passar para o caso mais antigo. 799 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Está bem. 800 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 Temos um corpo para este. Entendido. 801 00:40:53,785 --> 00:40:57,080 Pedem-me para falar sobre quem seria o responsável 802 00:40:57,164 --> 00:41:00,584 deste caso específico, a investigação, esse tipo de coisas. 803 00:41:02,085 --> 00:41:06,131 Sinto que algo  está a ser mal gerido ou maltratado. 804 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Quase parece complicado, tipo, 805 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 deviam ter feito mais na altura para perceber o que se passava. 806 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Está a dar-me uma sensação estranha. 807 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 - Está 100 % correto. - Entendido. 808 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Isto é interessante. 809 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Tenho um sentimento, a única forma de o descrever… 810 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Está a fazer-me suar, é bom sinal. Tenho de tirar isto. 811 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 Começo a ter sinais físicos. 812 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Está bem. 813 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Sim. Quando me ligo a isto, 814 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 está a dar-me dificuldade em respirar. 815 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Mas sinto que está a afetar-me o pescoço de uma forma estranha. 816 00:42:07,067 --> 00:42:10,404 Estou a tentar respirar. Está a deixar-me enjoado 817 00:42:10,487 --> 00:42:13,073 só de ter de comunicar. 818 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Meu. 819 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Onde foi encontrado, era uma área que ele conhecia? 820 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 - Sim. Conhecia bem. - Era isso… 821 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Voltava para casa. 822 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 Às vezes, são casos como este, em que esgotámos todos os recursos 823 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 e basta um pequeno detalhe 824 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 que não conhecíamos para revelar muito. Por isso… 825 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Sim. Temos um local do crime físico, isso ajudá-lo-ia. 826 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Entendido. Está bem. 827 00:42:50,319 --> 00:42:54,656 Já fui a um local do crime, só que aqui sabemos que há um corpo, 828 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 mas não sabemos porque morreu o jovem. 829 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 E isto é muito especial, ter uma detetive privada lá, 830 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 enquanto tento intuir o que aconteceu. 831 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 De certa forma, estou em território novo. 832 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Este é o local do crime. 833 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Acho que este é o seu pequeno memorial. 834 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Tem a sensação de que alguma coisa aconteceu? 835 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Sim. 836 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 É avassalador. 837 00:44:14,778 --> 00:44:16,196 Legendas: Alexandra Pedro