1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:22,523 --> 00:00:29,489 DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Har du lyst på pasta? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 -Ja. Du kjenner meg. -Ok. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 -Greit. -Har jeg bedt om noe annet? 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Du er så kjedelig. Vil du ha cheddarost på? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Det var det siste jeg skrev. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 -Så rart at… Er du klarsynt? -Slutt. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 -Du skrev ikke det. -Se, "cheddarost". 10 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 -Så rart. -Cheddar. En gåte. 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 Du er så morsom. 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Jeg skulle vært i Stellas bursdagsselskap. 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 Jeg ble invitert, men det ville jeg aldri gjort. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 -Ble du invitert? -Jeg ville aldri dratt. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 I år? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 -Ja, hun fylte 94 eller 95. -Jøss. 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Alle var høflige og inviterte meg. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 -Det skjer ikke. -Nei. 19 00:01:18,955 --> 00:01:24,585 Ja. Det er så mye på gang med henne, og jeg vil ikke ha noe med henne å gjøre. 20 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Hele livet, helt til for to år siden, trodde jeg at Stella var mora mi. 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Den morderen… Dette vil høres ille ut. 22 00:01:35,555 --> 00:01:40,309 Det er ikke bare det at hun var en morder. Hun gjorde andre ting. 23 00:01:40,393 --> 00:01:45,398 Jeg har fortsatt ikke konfrontert Stella med hvordan hun fikk meg. 24 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Hun fortalte meg én løgn etter den andre. 25 00:01:50,820 --> 00:01:55,908 Jeg trodde hun var mora mi, og jeg vet ikke hvordan hun klarte det. 26 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Hvordan hun fikk meg fra min biologiske mor. 27 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Hvilke løgner kom hun med for å få mora mi til å gi meg bort? 28 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Mora mi ville aldri gitt meg bort til en som er så ond og grusom. 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 Som barn ble jeg fortalt at mamma satt i fengsel. 30 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 Det var ingen hemmelighet. Hun sonet i 30 år, 31 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 og hun tilbrakte mye av barndommen min der. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Folk fra fengsel skrev til meg. 33 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 De sa: "I Bibelen står det at du skal 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 hedre din far og mor. Det er feil at du ikke besøker henne 35 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 og ikke snakker med henne." 36 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 Hun er ingen man holder kontakt med eller tror på. 37 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Ja. Vi feirer jul sammen. 38 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 -Ja, vel… -Jeg vet. Det er galskap. 39 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Hun brukte Bibelen til sin fordel, 40 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 siterte den og prakket den på barna sine. 41 00:02:44,916 --> 00:02:47,251 Og manipulerte folk på alle måter. 42 00:02:47,335 --> 00:02:49,545 -Hun gikk i forskjellige kirker. -Ja. 43 00:02:49,629 --> 00:02:53,799 Der fant hun sårbare mennesker som hun kunne manipulere. 44 00:02:53,883 --> 00:02:58,304 "Vi trenger penger og ditt og datt." De hjalp henne. Hun tok meg med dit. 45 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 -Ja. -Jeg var liten. 46 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Hun tok meg med hjem til dem, og hun visste hva hun gjorde. 47 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella er en morder. En svindler. En løgner. 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Jeg vet ikke hvor det ender. 49 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Det bare fortsetter. Hun er en dårlig person rett gjennom. 50 00:03:15,947 --> 00:03:20,284 Og dette er det rare. Hun er 94 år, og hun lever fortsatt. 51 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Vet du, Tyler. 52 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 -Kanskje hører jeg aldri hva som skjedde. -Ja. 53 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Vi snakker ikke om en som har gjort et par feil. 54 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Vi snakker om Stella, 55 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 som har ødelagt andres liv hele livet. 56 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Mamma ble ikke bare et offer, 57 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 men en overlevende. 58 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 Hun fortjener å få svar på hva som skjedde. 59 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Hvorfor mora ikke kunne beholde henne. 60 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 Og hvorfor noen andre tok henne og aldri ga henne tilbake. 61 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 En skulle tro at jeg som medium kan ringe på den andre siden 62 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 og finne ut hvordan Stella fikk henne, 63 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 men det funker ikke sånn. 64 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 På et vis er jeg som alle andre i min søken etter svar. 65 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Tyler, jeg vet ikke. 66 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Jeg vet ikke hvor det ender med henne. Kanskje når hun dør. 67 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Jeg må plages med dette hele livet. 68 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Hun kunne hatt et annet liv, men en kriminell ødela alt for henne. 69 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Jeg vil at hun skal kunne avslutte dette kapittelet om det er mulig. 70 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Jeg vil finne ut hva som skjedde med mammas familie. 71 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Jeg vil få svar på noen av detaljene som mangler. 72 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Sammen tror jeg vi kan helbredes 73 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 hvis vi ser på tingene som de er, 74 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 uten skam, og gjenopplever dem. 75 00:04:52,877 --> 00:04:58,049 KAPITTEL 2 KJÆRE MAMMA 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Veien er humpete. 77 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 -Fy søren. Dette er… -Kjære vene! 78 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 -Så du det? -Fy faen! 79 00:05:13,147 --> 00:05:15,149 -Det kaller jeg bratt. -Jøss. 80 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Jeg burde kjørt. 81 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Jeg trenger ikke å si hvordan du skal kjøre, 82 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 for når den dagen kommer, 83 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 når du får førerkortet, blir du en god sjåfør. 84 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Føles det ikke som du kjører? 85 00:05:31,040 --> 00:05:34,794 Men du kan ikke navigere, for du ser knapt noe foran deg. 86 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Jeg tror jeg må lese mange i dag. 87 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 -Jeg har kontakt med ulike grupper. -Jaså? 88 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Jeg har kontakt med en bestemor 89 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 som jeg føler har levd et fullstendig liv, 90 00:05:52,269 --> 00:05:54,647 og bestemte selv når hun skulle gå bort. 91 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Hun dro når hun selv var klar for det. 92 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Interessant. 93 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Vi får se om det skjer i dag. 94 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Jeg har en overraskelse. 95 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Jeg har en elev 96 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 som jeg underviste for lenge siden. 97 00:06:16,252 --> 00:06:20,965 Han har hatt stor innflytelse på livet mitt, og jeg på hans, 98 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 og det er så bra. Dere skal få treffe ham. 99 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 -Jøss. Kommer han helt hit? -Ja. 100 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Vennene mine tror at vi skal 101 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 filme en serie om hvordan det er å være lærer, 102 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 og jeg har ikke sagt noe til noen. 103 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 -Var han eleven din i San Diego? -Nei, i Hanford. 104 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. I gamle dager. 105 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Greit. 106 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 -Dette er råflott. -Ja. 107 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Dette føles veldig… 108 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 -Råflott? -Nei, velstående. 109 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 -Greit. -Greit. 110 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 -Lykke til med lesningen. -Takk. 111 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Vil noen ha drikke? Iste eller… 112 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 -Gjerne det. -Ja? 113 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 -Ja, takk. -Takk. 114 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 -Corey er grei. -Jeg elsker det. 115 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 -Mulighet til å spise. -Ikke sant? 116 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Hallo! 117 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 -Herregud! Er du eleven? -Hvordan går det? 118 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Hun fortalte oss nettopp om en elev. 119 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 -Jøss! Herregud! -Trish, eleven din er her! 120 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 -Hei! Herregud! -Så rart! Så gøy. 121 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 Hva? 122 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 -Du store! -Hei! 123 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 -Kjenner du ham? -Nei. 124 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Han er Hollywood Medium, Tyler Henry. 125 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 Det visste jeg ikke! 126 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Det er så godt å se deg. 127 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Jeg har hatt lyst til å møte deg i et år. 128 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Ja. Jeg tenkte: "Å!" 129 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 -Nå skjer det. Herregud! -Det skjer. 130 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 -Han overrasket meg. -Herregud. 131 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 -Ja! Kom igjen. For en utsikt. -Så… 132 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 -Hei! -Hei! 133 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 -Hvordan går det? -Bra. Med dere? 134 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 -Så utrolig. -Vi sitter og spiser. 135 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Ingen fare. Fint å treffe dere. 136 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 -Takk! -Se på deg, Core. 137 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 -Jeg er den klønete vertinnen. -Supervertinnen. 138 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Dette er så surrealistisk. 139 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 -Ja. Hei, skatt. -Så morsomt. Går det bra med dere? 140 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Ja! 141 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 -Bra! Så fint å være her. -Overraskelse! 142 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Du greide å overraske en synsk person, så bra jobbet. 143 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Greit. Så. 144 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Jeg har ikke sett deg på lenge, så jeg tenkte… 145 00:08:28,092 --> 00:08:31,512 De betyr mye for meg og du betyr mye for meg, 146 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 så jeg tenkte: "Før dem sammen." 147 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Jeg ville se om de ble overrasket… 148 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Ja. Vi er overrasket. 149 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Hvis du kunne lest dem, ville det vært… 150 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Absolutt. 151 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 -Vi har snakket om det… -Hun spurte. 152 00:08:43,649 --> 00:08:48,195 -Vi har snakket om dette i årevis. -Ja, og jeg tenkte: "En dag." 153 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 -Jeg tenkte: "Vi gjør det nå." -Absolutt. 154 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Nå skjer det. Jeg gleder meg. 155 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Jeg trodde aldri dette ville skje. 156 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 -Jeg vet det. -Ja. 157 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Har du hatt en lesning før? 158 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 -Noe sånt? -Nei. 159 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Greit. 160 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 -Har du det? Greit. -Litt. 161 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 Jeg oppdaget evnene hans 162 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 i mattetimen min. 163 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler satt bakerst i rommet. 164 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Han var stille, og jeg tenkte: "Bli kjent med ham." 165 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Du vet når du sier: "Jeg skal bli kjent med ham." 166 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 Så ble svigermoren min veldig syk. 167 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Hun lå på sykehuset. 168 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Datteren min ringte meg og sa: 169 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 "Mamma, du må sende Joshua og Della hit." 170 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Jeg sendte ungene den kvelden. 171 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 De kjørte nedover til sykehuset. 172 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Hun døde, og Kiki ringte meg og sa: "Hun er borte. 173 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Det var rart, for hun så ikke bra ut." 174 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 Etter hun døde, sa hun: "Det var som om hun kunne løpe." 175 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Hun så annerledes ut. 176 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Jeg dro på jobb, gikk inn i klasserommet 177 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 og prøvde å undervise, og endelig ringte klokka. 178 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Barna gikk ut, men Tyler satt fortsatt ved pulten. 179 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Han sa: "Miss Camp, får jeg prate med deg?" 180 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Jeg sa: "Ja. Hva vil du prate om?" 181 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 Han sa: "Jeg vet ikke hvordan du vil ta det, 182 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 men jeg har en beskjed til deg." 183 00:10:19,828 --> 00:10:24,750 Jeg sa: "Ja?" Han sa: "Lorraine ville at jeg skulle si 184 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 at det er lov å gråte." 185 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 Jeg mistet beherskelsen. 186 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Jeg begynte å gråte. Han sa: "Det er lov å gråte, 187 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 og hun takker deg for at du sendte barna ned til henne." 188 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Jøss. 189 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 "Hun føler seg bedre, som om hun kan løpe." 190 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 -Jeg så på ham og bare… -Jøss. 191 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Jeg bare… 192 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Det var sterkt. 193 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Det var stort. Det var det jeg trengte å høre. 194 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 Du sa: "Auraen din var annerledes." 195 00:10:57,074 --> 00:11:01,829 Jeg sa: "Jøss! Hva er det som skjer? 196 00:11:01,912 --> 00:11:06,500 Jeg trodde på ham, fordi ingen kaller henne "Lorraine". 197 00:11:07,209 --> 00:11:09,962 -Ingen. Alle sier "Nan". -Ja. 198 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 -Eller "Della". -Ja. 199 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Som tenåring var Tyler veldig stille og holdt seg for seg selv. 200 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Hver dag spurte han: "Hvordan går det med deg?" 201 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Nå skjønner jeg hvorfor han var så stille. 202 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Han mottok så mye informasjon hele tiden. 203 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Han er spesiell, og han har gjort meg til et bedre menneske. 204 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 I dag kan jeg få kontakt med hvem som helst. 205 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Under lesninger blir ofte både levende og avdøde anerkjente. 206 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Jeg må prøve å finne ut hvem som har dratt og hvem som er her, 207 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 og hva budskapet er. 208 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 Av og til jobber jeg også med gjenstander. 209 00:11:51,754 --> 00:11:56,133 Noen har med seg ting, andre ikke. Har dere det? 210 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Jeg visste det ikke, så jeg tok ikke med noe. 211 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Jeg tok med en ting da jeg hentet drikke og så du var her. 212 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Har du det her nå? 213 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 -Jeg har den på fingeren. -Kan du legge den der? 214 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Vi er morsomme. 215 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 -Jeg holder den i hånda. -Greit. 216 00:12:13,609 --> 00:12:17,529 Jeg får se hva jeg mottar med denne. Jeg tar dere etterpå. 217 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 -Forhåpentligvis. -Greit. 218 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 -Vi får se hva som skjer. -Jøss. 219 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Jeg oppretter kontakten. 220 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Jeg tar gjennom folk én etter én. 221 00:12:28,624 --> 00:12:31,543 Greit. Ok. 222 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Ja. 223 00:12:38,926 --> 00:12:42,596 Jeg vil snakke med deg om din mors side av familien, 224 00:12:42,679 --> 00:12:46,308 sånn som jeg oppfatter det. Dette er interessant. 225 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 De vil jeg skal snakke om en rekke lærere, 226 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 og det føles som det er gjennom flere generasjoner. 227 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Jeg ser tre, så vet du om minst tre generasjoner? 228 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 -Ja. -Bra. 229 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Jeg har en dame her. 230 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Jeg har bedre kontakt med din mors side enn din fars. 231 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Det er sånn jeg oppfatter det. 232 00:13:08,247 --> 00:13:10,332 Hun er her. Hun er iherdig. 233 00:13:10,415 --> 00:13:13,710 Jeg må snakke om mora di, som gir meg en levende følelse. 234 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 -Greit å huske. -Ja. 235 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Greit. 236 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Jeg må fremheve mora hennes. Er det denne du vil høre fra? 237 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 -Jeg ville bare sjekke. -Uvirkelig. 238 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 -Jeg elsker det. -Hun viste meg noe rart. 239 00:13:29,226 --> 00:13:33,564 Dette er rart. Det føles som om hun levde et langt liv. 240 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Jeg føler ikke traume eller at det skjedde for tidlig. 241 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Det er en vits om å "Holde ut til jeg blir 100." 242 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 -Hun greide det nesten. -"Jeg skal bli 100!" 243 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Hun greide det ikke. 244 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 -Det var nære på. -Nesten. 245 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Det jeg oppfatter, 246 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 det er at hun fremhever en rekke ting. 247 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 -Hun viser meg Eiffeltårnet. -Hun er fra Paris! 248 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 -Utrolig! -Det er et bilde. 249 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Det er et bilde av henne foran Eiffeltårnet… 250 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Herregud, ja. 251 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Det er fremhevet 252 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 -en trekantet form. -Herregud. 253 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 -Ja. -Jøss. Fra Paris. 254 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Hun er derfra. 255 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 -Utrolig. -Så rart. 256 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Veldig bra. Greit. 257 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Hun tar opp flere ting. knyttet jentene sine. 258 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 -Hadde hun mer enn én datter? -Ja, to. 259 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Det er to steder. Når vi snakker om døtrene, 260 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 viser hun meg én her og én der. 261 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 -Østkysten og vestkysten. -Adskilte. 262 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 -De nevner Florida. -Tante bor der. Datteren. 263 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 -Jeg er Tyler, tante, Florida, rart. -Jøss! 264 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 Hun anerkjenner en følelse av at døden var planlagt. 265 00:14:43,008 --> 00:14:46,929 Det føles som hun holdt igjen og døde når hun var klar for det. 266 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Hvis noen har sagt: "Jeg lurer på om hun holdt igjen," 267 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 så gjorde hun det. 268 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Hun ventet på at barna skulle ta farvel. 269 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Så døde hun. Det var planlagt. 270 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 -Hun legger vekt på det. -Ja? 271 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Hun sier: "Jeg visste at det ville skje. 272 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 -Det føltes som jeg hadde kontroll." -Ja, hun hadde det. 273 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 -Så fantastisk. -Du har helt rett. 274 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 -Du skal få tilbake denne. -Takk. 275 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Jeg får kontakt… 276 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 -Dere må ta… -Sikker? 277 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 -Ja. Kos dere. -Takk. 278 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Nå skifter jeg gir. 279 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 Så tar vi det derfra. Dette er interessant. 280 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 -Det blåser! -Ja visst. 281 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Jeg ser ut som Beyoncé med vinden i håret. 282 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Så… 283 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Ja. 284 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 Skal vi snakke om et tidlig dødsfall? 285 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Dette føles mer traumatisk for deg. 286 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Noen døde for tidlig. 287 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Selv før middelalderen. Så vi snakker veldig tidlig. 288 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Dette personen har mye angst. 289 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Det betyr at de nøler med å snakke om døden, 290 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 fordi den inntraff på en traumatiserende måte. 291 00:16:04,089 --> 00:16:09,386 Det legges vekt på oppdagelse og å se et lik etter noen har dødd. 292 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 Det er fokus på at det ikke skal være traumatisk 293 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 for de involverte. 294 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 -Ja. -Men det er en greie. 295 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Det handler om når vi ser noen etter de har dødd. 296 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 -Dette skjedde for tidlig. -Ja. 297 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Det er tøft å snakke om det, for det føles som… 298 00:16:31,074 --> 00:16:31,992 Det er det nok. 299 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Det var situasjoner hvor 300 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 de ikke fikk sjansen til å ta farvel. 301 00:16:39,124 --> 00:16:43,754 Når det skjer, er det en sjanse til å ha et siste møte, 302 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 men det skjedde ikke. Rimer det? 303 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Ja, det er nok Travis, vennen min. 304 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Ja. 305 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 En av våre beste venner prøvde å få tak i ham uten hell. 306 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 -Ja. -Han våknet ikke. 307 00:16:57,309 --> 00:17:01,730 Han hadde hjerteproblemer. Vennen vår fant ham i senga. 308 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 -Det stemmer. -Han greide ikke å vekke ham. Det var… 309 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Ja. 310 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Jeg har ikke ord. 311 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Han sier nesten unnskyld for at det skjedde. 312 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Det er vagt. Han legger vekt på en følelse av… 313 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 Dette er helt tydelig, av fred. 314 00:17:22,209 --> 00:17:26,296 -Han har en ekstrem mental klarhet. -Det elsker jeg. 315 00:17:26,379 --> 00:17:32,260 Jeg tror nok at før han døde var han kanskje ikke helt klar. 316 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 Det er sånn jeg vil si det. 317 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 -Ja. -Han anerkjenner klarheten nå. 318 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Han sier: "Jeg har det bra." 319 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 -Han er her. -Flott. 320 00:17:40,852 --> 00:17:45,732 Ja, og det er ekstra tragisk, for det føles som 321 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 han døde da ting var… 322 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 På vei opp. 323 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 -Han hadde jobbet for å komme dit. -Ja. 324 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Ja. Og han hjalp mange på reisen, 325 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 så det var derfor alle ble så tatt på senga. 326 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Han fikk frem det beste i alle. 327 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 Sånne er så spesielle. 328 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Det er utrolig. 329 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 -Du fikk juling. -Ikke sant. 330 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 -Det går bra. -Vennen. 331 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Det føles bra. 332 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Jeg kan si det videre til familien hans. 333 00:18:17,264 --> 00:18:21,393 Han har tre døtre. De elsket ham. Alle elsket ham. 334 00:18:21,476 --> 00:18:27,315 Travis hjalp meg med å forandre meg og bli personen jeg var ment å være. 335 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Han var som en storebror når jeg virkelig trengte det. 336 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Greit. 337 00:18:39,619 --> 00:18:43,832 Mens jeg rablet og konsentrerte meg, følte jeg at jeg må snakke med deg. 338 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Jeg må snakke om mora di. 339 00:18:46,835 --> 00:18:52,883 Og det er litt komplisert. Du skal vite at hun har det bra. 340 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Hun har lært mye siden hun døde 341 00:18:56,845 --> 00:18:58,847 om hva hun kunne gjort annerledes. 342 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 Jeg tror at vi gjør det vi kan med det vi har fått utdelt. 343 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Jeg føler at det hendte 344 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 at hun ikke kunne se eller innrømme at hun tok feil. 345 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 At hun kunne gjort ting annerledes. 346 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 Måten dette oppleves på, 347 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 er en følelse av: "Jeg skjønner det nå. Unnskyld." 348 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Du måtte godta unnskyldningen du aldri fikk. 349 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 -Jøss. -På en stor måte. 350 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Hun vil si unnskyld nå, for hun så det ikke da hun levde. 351 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 -Jøss. -Ikke helt. 352 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Hun ser det nå. 353 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 De gangene du følte at du trengte en mor mer enn noe annet, 354 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 hadde hun begrenset evne til å være det. 355 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 Til å gi deg det. 356 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Det føles som hun sier: "Jeg forstår det nå, 357 00:19:54,694 --> 00:19:56,071 og jeg er lei for det." 358 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 Hun har masse kjærlighet for deg. 359 00:20:00,784 --> 00:20:05,580 Hun skulle ønske hun ikke hadde hengt seg opp i detaljene. 360 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 Hun er stolt av måten du håndterer barna dine på 361 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 og at du ikke gjør samme feil. 362 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 -Hurra! -Så vakkert. 363 00:20:13,046 --> 00:20:19,469 Hun føler at du er den beste datteren hun noensinne kunne ha hatt. 364 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Hun har innsett mye siden hun døde. 365 00:20:23,765 --> 00:20:29,020 Det er det vakre med at folk tar kontakt. De ser en forvandling 366 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 og hva de kunne gjort annerledes. Hun er lei for det. 367 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 -Takk. -Ingen årsak. 368 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 -Kjære vene. -Nå fikk du juling. 369 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 -Du fikk virkelig juling. -Men det føles bra. 370 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Bra. Dette er en frigjøring. Det er målet. 371 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 -Det handler om det. -Avslutning. 372 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Vi hadde et veldig rart forhold. 373 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Det var bare meg hun misbrukte. 374 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Jeg forsto aldri hvorfor. 375 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Selv da hun døde 376 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 gråt jeg, fordi jeg tenkte: "Jeg får ingen unnskyldning." 377 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 Det er ganske sjokkerende. 378 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Mange visste det ikke. 379 00:21:14,649 --> 00:21:18,945 -Det var nesten som Kjæreste mamma. -Ja. 380 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 -Livet jeg hadde med henne… -Ja. 381 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 -Men jeg er glad hun føler seg bedre. -Ja. 382 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Hun tar på seg ansvar i unnskyldningen, og det er det viktigste. 383 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Det er sjokkerende. Jeg har smykket hennes i bilen. 384 00:21:32,417 --> 00:21:35,086 Jeg tok det ikke med inn. 385 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 Jeg visste ikke om jeg ville ha kontakt med henne. 386 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 -Ja. -Hun måtte det. 387 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Det høres ut som det trengtes, og det er greit. 388 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Du er en velsignelse. 389 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 -Det har du alltid vært. -Du er en velsignelse. 390 00:21:49,726 --> 00:21:53,563 Jeg hadde det vanskelig på highschool. Jeg måtte slutte tidlig. 391 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Takket være deg kom jeg meg ut av det miljøet. 392 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 Highschool var grusomt for meg. 393 00:22:00,236 --> 00:22:05,492 Det kom faktisk til et punkt hvor jeg vurderte å ta livet mitt. 394 00:22:05,575 --> 00:22:08,078 -Jøss. -Jeg hadde ikke støtten jeg trengte. 395 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 Det føltes som… 396 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Når du er tenåring, er ting så mye større. 397 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 Var det ikke for deg, hadde jeg ikke vært her i dag, 398 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 for å være helt ærlig. 399 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Støtten du ga meg og kjærligheten du viste meg. 400 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 Du var mye mer enn en lærer for meg. 401 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Tiden på highschool var kjempevanskelig. 402 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Jeg ble plaget og mobbet. Jeg var et medium og homofil. 403 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Jeg var enebarn, så jeg gjorde som jeg ville. 404 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Jeg fikk blandede reaksjoner på skolen, 405 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 og det var en vanskelig tid i livet. 406 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Det var tøft for min mentale helse og velværet. 407 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Jeg gruet meg til skolen. 408 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Jeg forteller alle om deg og at én lærer kan ha innvirkning 409 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 på hele livet, fordi de kan redde livet ditt, 410 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 uten at du innser det. Jeg håper du vet 411 00:22:53,957 --> 00:22:57,502 at var det ikke for deg, ville jeg ikke sittet her i dag. 412 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Du rakte ut en hånd da jeg trengte den mest. 413 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Takk. 414 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Kjære meg. Jeg kommer til å gråte i bilen. 415 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 -Jeg vet det. -Dette er bra. 416 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Det var hyggelig å treffe dere. 417 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 -Takk for i dag. -Greit. 418 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Det har vært spesielt. Ja. 419 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 -Greit. -Takk. 420 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 -Ha det bra. -Ha det! 421 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Ha det! 422 00:23:20,108 --> 00:23:23,778 -Det var spennende. -Jeg vet det. Hvem ville trodd det? 423 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Han er så søt. 424 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 -Det var intenst. -For en søting. 425 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 -Jeg vil ringe mamma. -Ja. 426 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 -Jeg dør. -Galskap. 427 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Jeg har tenkt på alle jeg skal ringe. 428 00:23:33,455 --> 00:23:35,707 -Travis' familie vil… -Rart, ikke sant? 429 00:23:35,790 --> 00:23:37,292 De blir kjempeglade. 430 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Tyler kunne ikke ha visst det. 431 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 -Stor klem. -Stor klem. 432 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 -Tusen takk. -Bare hyggelig. 433 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 -Det må stekes lenger. -Jeg vet det. 434 00:23:55,185 --> 00:23:57,687 Jeg har gjort dette lenger enn du har levd. 435 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Kom igjen. Kan du steke bacon? 436 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Han kan å koke egg. 437 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Jeg burde ha lært ham det. 438 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 -Sikkert. -Ting jeg ikke gjorde. 439 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Jeg trodde jeg var en god mor. 440 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 -I stedet for å lære ham å leve… -Gjorde du meg avhengig. 441 00:24:14,996 --> 00:24:19,709 Jeg varmet buksene hans i tørketrommelen da han gikk på barneskolen, 442 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 så de var varme da han dro på skolen. 443 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 Nei! 444 00:24:23,213 --> 00:24:25,590 Er Theresa en åndelig veileder på jorda? 445 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 Jeg vet ikke. Hun kan skrive det på CV-en. 446 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Når jeg blir overveldet, trenger jeg hjelp fra andre. 447 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Jeg snakker med mamma. Hun gjør meg sprø, men hun er super. 448 00:24:38,728 --> 00:24:42,023 -Du må dra senest 09.15. -Jeg skal skynde meg. 449 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 -Håret er fint. Har du sprayet det? -Jeg har dine gener. 450 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Skal jeg væte håret ditt? 451 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 -Eller gjør du det? -Nei. Jeg trodde du… 452 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Hvem snakker du med når hun gjør deg gal? 453 00:24:53,576 --> 00:24:57,789 Når mamma gjør meg gal, snakker jeg med Clint. 454 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Fin tiedye du har. 455 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 -Så fin. Jeg er svett. -Du er svett. 456 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Jeg er alltid svett. 457 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Undertøyet har sklidd opp. 458 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 Det skal ut på eventyr. Det skal på roadtrip. 459 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Det er ikke reisen. Badet er ekkelt. 460 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Det er de ekte tingene, ikke sant? 461 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Så gjør han meg gal, og da liker jeg å være alene. 462 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Nei, jeg har Nanci. 463 00:25:24,065 --> 00:25:29,153 Talent. Au! Takk, Nanci. 464 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Så bæsjer hun i trappa. 465 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Jeg er tilbake til Clint. Det er som en trekant. 466 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 -Stedet… -Ja. 467 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Vi skal til Sunset Boulevard. 468 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Ja, og vi kjører dit. 469 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 -Jeg har litt… -Vi tar den… 470 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 Mange leveranser, jeg mottar ikke mye. 471 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Du er her ofte. Jeg sa: "Hva?" 472 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 -Kommer det noe? -Føler du noe? 473 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Hei! 474 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Bestillingen er her. De har ekstra i dag også. 475 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 -Flott. Tusen takk. -Ingen årsak. 476 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Jeg har jobbet med Project Angel Food i fire eller fem år. 477 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Hvordan går det? 478 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Jeg er så spent! 479 00:26:22,749 --> 00:26:28,087 Så bra. Du får tre poser i dag. 480 00:26:28,171 --> 00:26:31,466 Det føles som livet er definert av å prøve å hjelpe folk. 481 00:26:31,549 --> 00:26:35,803 Hovedmåten er lesninger, men det føles fint på andre måter også. 482 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Takk for at du gjør dette for oss. 483 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Ja, bare hyggelig. 484 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tyler! 485 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 -Hvordan går det, Brad? -Bra. 486 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 -Godt å se deg. -Hvordan var leveransene i dag? 487 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 -Fantastisk. Jeg er takknemlig. -Flott. 488 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 -Jeg ville snakke med deg. -Hvorfor? 489 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 -Fint å se deg. -Hyggelig. 490 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Ja. Dette er litt rart. 491 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 -Mora di. -Ja. 492 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 Kan vi snakke om dette? 493 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 -Ja. -Er du åpen for det? 494 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 -Ja. -Greit. 495 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Det hjelper at folk vet om lesningene på forhånd. 496 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 En overraskende lesning kan være veldig overveldende. 497 00:27:13,758 --> 00:27:18,137 Det kan gjøre dem lukket, så jeg pleier ikke å gjøre det. 498 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Jeg foretar ikke lesninger på matbutikken. 499 00:27:21,391 --> 00:27:25,853 Man vet ikke hva folk tenker, men det føles som han trengte det. 500 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Vi må foreta en lesning. 501 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 -Greit. Det er ikke noe stort. -Greit. 502 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Det føles greit, men jeg må fremheve mamma. 503 00:27:34,028 --> 00:27:39,409 Jeg føler at jeg må snakke om barna, og en følelse av at de blir passet på. 504 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 Det var en anerkjennelse i måten det kom på. 505 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 Jeg ser en gutt. 506 00:27:44,163 --> 00:27:47,834 Hun vil at det skal bli kjent. Hun omfavner gutten. 507 00:27:47,917 --> 00:27:52,380 Hun rakk ikke å treffe ham i livet, 508 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 men hun anerkjenner ham og viser meg 509 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 at hun omfavner, klemmer og elsker ham. 510 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 Hun er stolt over hvordan du har håndtert familien, 511 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 skapt en familie og funnet en familiefølelse. 512 00:28:09,188 --> 00:28:14,235 Dette er interessant, men jeg må fremheve at hun er stolt av deg, 513 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 og også partneren din. Er du gift? 514 00:28:17,071 --> 00:28:20,992 -Ja. -Hun vil kalle ham sønnen sin også. 515 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Du skal vite at i dag, 516 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 sånn som jeg ser det, omfavner hun ham. 517 00:28:25,705 --> 00:28:28,249 Mora di avgir en følelse av familie, 518 00:28:28,332 --> 00:28:31,335 og jeg ser familien og gutten. Jeg vet ikke hvorfor, 519 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 men det er en følelse av omfavnelse, 520 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 og av at hun blir anerkjent av historiene du forteller ham. 521 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 -Ja. Det er så… -Du fører arven videre. 522 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 -Ja. Takk for det. -Ja. 523 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 -Mora mi… -Ingen årsak. 524 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Da mannen min og jeg startet prosessen med å adoptere sønnen vår, 525 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 da jeg snakket med henne om det, sa hun: 526 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 "Jeg vil ikke snakke om dette. Hvorfor gjør dere dette? 527 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 Det er ille nok at du er homofil." 528 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 -Ikke sant? Å få en sønn. -Ja. 529 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 -Så døde hun plutselig. -Ja. 530 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 Og så mange år senere… Sønnen min er 13 år. 531 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 -At hun anerkjenner… -Og omfavner ham. 532 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 -Og omfavner ham… -Ja. 533 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Den siste uka har Gabriel spurt om å høre historier, 534 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 så jeg har fortalt ham historier 535 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 min energiske, vakre, fargerike mor. 536 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Jeg setter pris på det, Tyler. 537 00:29:37,860 --> 00:29:41,489 Klemmen er fra henne. Det skal du vite. Hun er stolt av deg 538 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 og måten du har håndtert alt på. Folk vokser når de dør. 539 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Vi ser ting annerledes. 540 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Hun er så stolt av familien du har skapt. 541 00:29:49,372 --> 00:29:52,250 -Takk. Jeg er også stolt. -Bra. Det skal du være. 542 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Mamma aksepterte aldri helt at jeg er homofil. 543 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 -Akkurat. -Hun prøvde. 544 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 Hun hadde gode hensikter. 545 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 -Hun prøvde. -Ja. 546 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 En av de siste gangene hun møtte med mannen min, 547 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 satte hun seg ned og pratet med ham og gjorde sitt beste. 548 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Hennes godkjenning har alltid betydd så mye for meg. 549 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 At jeg får høre etter så mange år at hun er her, 550 00:30:18,401 --> 00:30:24,323 og at hun ser på. At hun er stolt av familien jeg har skapt. 551 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Nettopp. Det er vakkert. 552 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 -Det betyr så mye. -Så bra. 553 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Jeg forventet ikke en lesning i dag. 554 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Tyler har en utrolig gave, 555 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 og at han kan dele sin kjærlighet og godhet med andre via gaven, 556 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 det er helbredende. I dag føler jeg meg helbredet. 557 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 -Ha det. Takk. -Ha det. 558 00:30:54,520 --> 00:30:58,274 -Først trenger vi en bolle. Gir du meg en? -Ja, to sekunder. 559 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Er dette 20 x 20? Ja. 560 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 Nå innser jeg at jeg burde barbert nakken. 561 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Den er hårete, men se. Har jeg hårete nakke? 562 00:31:09,410 --> 00:31:11,037 -Er det ille? -Ikke så ille. 563 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 -Ikke så ille? -Det kunne vært verre. 564 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 En fjerdedels kopp vann. 565 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Hva betyr en fjerdedel? 566 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 En fjerdedels kopp. Denne, tror jeg. Koppen er… 567 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Den er slitt av. Dette er en fjerdedel. 568 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Det ble for mye. 569 00:31:26,636 --> 00:31:29,889 Akkurat en fjerdedel. Vent, det er ikke det. 570 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 -Jeg tok en halv. -Det er en halv. Bra at du ikke… 571 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 -Baking er vanskelig. -Vil du knekke egget? 572 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Ja. Hvor skal jeg… hvor? 573 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Faen. Kom igjen, lille kylling. 574 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 -Hva spiser de? Er det hardkokt? -Trenger du hjelp? 575 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 -Du knekker det ikke. -Gjør det du. 576 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Dette greier jeg. 577 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 Hva skjer om du brenner brownien? 578 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 Den får kanskje en Michelin-stjerne, 579 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 men av dekktypen. 580 00:32:08,427 --> 00:32:11,055 -Førtien sekunder? -Minutter. 581 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 Vi kan stirre på hverandre i 45 minutter. 582 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 -Og snakke om følelsene våre. -Førti minutter. 583 00:32:21,315 --> 00:32:23,818 -De sier til par… -Du kan gjøre en lesning. 584 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 Det er én måte å se det på. 585 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 -Hallo? -Hallo. 586 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Hei. 587 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Sendte du meg egenerklæringen? 588 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 -Ja, jeg sendte min. -Greit. Det står: "Mulig kriminell." 589 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Han har kriminelt rulleblad. 590 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 -Hallo. -Hallo. 591 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 -Jeg må vel se på deg? -Ja. 592 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 Jeg heter Robin Martinelli, og eier Martinelli Investigations. 593 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 Jeg er privatetterforsker i Georgia og Alabama. 594 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Jeg jobber med straffesaker og sivile saker. 595 00:33:23,252 --> 00:33:29,592 Barnefordeling, utro ektefeller, savnede, drap og sexforbrytelser. 596 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Han har ubetalte regninger og krav. 597 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 -Jeg må ringe deg tilbake. -Greit. 598 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Greit. Ha det. 599 00:33:41,604 --> 00:33:44,648 -Står til? Jeg heter Tyler. -Hyggelig å treffe deg. 600 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 -Heather. -Robin Martinelli. 601 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 -Tyler. -Hyggelig å treffe deg. 602 00:33:49,070 --> 00:33:54,825 Tyler er her for å hjelpe meg og selskapet med å finne spor 603 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 eller følelser knyttet til to av sakene mine. 604 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Jeg ville bare si 605 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 at da jeg så deg på TV med stjernene, 606 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 håpet jeg, som privatetterforsker og for sakene mine, 607 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 med deg som er så ung, energisk og lidenskapelig, 608 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 at vi kunne bruke det i sakene mine, 609 00:34:12,218 --> 00:34:15,429 uoppklarte og nye saker. Det hadde vært til stor hjelp. 610 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Klart det. Jeg hjelper deg gjerne. 611 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Jeg har ikke kontroll over hva som kommer. 612 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Inntrykkene kommer sterkt gjennom, 613 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 og da følger jeg etter dit jeg blir ledet. 614 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 -Ja. -Ja. 615 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Vanligvis kan gjenstander hjelpe. 616 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Av og til kan de skape en forbindelse. 617 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Du må ikke ha noen, men det… 618 00:34:34,824 --> 00:34:38,744 Jeg har ingen gjenstander. Jeg har saksmappene deres. 619 00:34:38,828 --> 00:34:39,703 Akkurat. Ok. 620 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Begge sakene står helt stille. 621 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 En sak er gammel, den andre er nyere. 622 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 Mens du snakker, uten å si for mye, 623 00:34:49,880 --> 00:34:54,135 er det et spørsmål i minst én av sakene om noen er i live eller ikke? 624 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Ja. 625 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 -Er det én av de to? -Ja. 626 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Jeg skal rable litt. 627 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Det gir oss en vinkling på 628 00:35:03,853 --> 00:35:05,646 hvor vi skal. Vi har to saker. 629 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 -Ja. -En er eldre. 630 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 En er nyere. 631 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Jeg skal prøve å skille de to, 632 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 men vent litt. 633 00:35:19,451 --> 00:35:23,956 Bare gi meg et øyeblikk. Greit. Med de nyere 634 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 får jeg ikke kontakt med noen ånder. 635 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Jeg må fremheve en kvinne, men det er ingen indikasjon 636 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 på at personen er avdød. Jeg må være tydelig. 637 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 -Det kan hende. -Vi tror ikke det. 638 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Akkurat. 639 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Jeg skal gi det litt tid. 640 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 Det er annerledes å lese en saksmappe 641 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 enn noen som har mistet en som sto dem nær. 642 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Som medium snakker jeg med de døde. 643 00:35:50,566 --> 00:35:55,029 Er hun ikke død, så må jeg bruke en annen evne 644 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 kalt fjernsyn. 645 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Dette får jeg gjennom min egen intuisjon. 646 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 Jeg får følelsen av at personen var redd for å snakke. 647 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 Fjernsyn er at man mottar intuitive inntrykk, 648 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 vanligvis om en situasjon, et sted eller en person. 649 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 Uansett går det gjennom de mentale evnene 650 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 som tilskrives klarsynthet. 651 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Man får klare, mentale bilder som maler et bilde 652 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 av noe som er ekte og eksisterer. 653 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Det føles som jeg må nevne 654 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 en manglende bevissthet rundt denne saken. 655 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Saker hvor minoriteter er underrepresenterte, 656 00:36:36,445 --> 00:36:41,075 eller man underrepresenterer bevisstheten om at de er savnet. 657 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 Den nyere saken gir meg en følelse av at noe er underrepresentert, 658 00:36:47,039 --> 00:36:50,876 sånn som jeg ser det. Dreier saken seg om en minoritetsperson? 659 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Akkurat. Dette er interessant. 660 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 De ber meg snakke om en referanse til aliaser, 661 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 ulike navn, å være kjent som noe annet. 662 00:37:08,102 --> 00:37:11,438 Jeg vet ikke om det er av kriminell betydning, 663 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 eller om det bare er et kallenavn. 664 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Er det noen aliaser? Bruk av ulike navn? 665 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 -Ja. -Det er en viktig del av saken. 666 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 -Greit. -Det er veldig viktig. 667 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 Det er et stort spor, for hun har et uvanlig navn. 668 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Er det noe annet, må jeg finne henne på en annen måte. 669 00:37:31,959 --> 00:37:38,632 Er det sånn at man har sett på telefonen hennes og Internett? 670 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Vi vet om det, men vi har det ikke for hånden. 671 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Nettopp. Det er noe digitalt 672 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 som kan fortelle oss hva som har skjedd med henne. 673 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Se på de siste tekstmeldingene. 674 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Hun levde veldig digitalt. 675 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 -Det er mye der. -Akkurat. 676 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Jeg får en følelse av dokumenter. 677 00:38:00,988 --> 00:38:05,701 Denne personen har slitt med mentale helseproblemer. 678 00:38:05,784 --> 00:38:11,665 Det er ikke nødvendigvis en diagnose. Det føles ikke helt tydelig. 679 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Dette gjør det vanskeligere, 680 00:38:13,959 --> 00:38:19,423 fordi det føles som personen ikke var klar i toppen, og det ble verre. 681 00:38:19,506 --> 00:38:22,176 -Hun var innlagt på psykiatrisk. -Akkurat. 682 00:38:22,259 --> 00:38:23,469 Ja, hun var det. 683 00:38:23,552 --> 00:38:26,805 Hadde hun fått en diagnose, eller var det første gang? 684 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Nei, og hun slapp nettopp ut. 685 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Akkurat. Jeg føler at det er mer enn psykiatriske problemer her. 686 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Det føles som: "Fortiden hjemsøker meg." 687 00:38:41,236 --> 00:38:47,618 Det rare er at jeg får en følelse av at hun ikke er alene. 688 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 Det er ikke en situasjon hvor man går ut i skogen og dør. 689 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 Det er ikke sånn. 690 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 -Jeg fatter ikke at du sa det. -Ja. 691 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Hørte du hva du sa? 692 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Du tror ikke hun gikk ut i skogen. 693 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 -Ja. -Og døde. 694 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Fordi hun prøvde å gå ut i skogen og dø. 695 00:39:06,804 --> 00:39:10,265 -Akkurat. -Men hun gjorde ikke det. 696 00:39:10,349 --> 00:39:14,812 -Nemlig. Vet vi hvorfor? -Ja. 697 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 -Da er vi på riktig spor. -Ja, vi er det. 698 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Hun dekket tingene sine med gjørme. 699 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Jeg skal skrive ned noe privat 700 00:39:24,071 --> 00:39:28,742 som jeg ikke vil ha på kamera, men som du kan lese og vurdere. 701 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 -Bare et øyeblikk. -Greit. 702 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Jeg må passe på. 703 00:39:44,883 --> 00:39:48,887 Du skal få dette. Det gjelder den nyere saken. 704 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Åpne det av kamera. Du bør skjule det for… 705 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 -Ikke nå. -Du kan se på det. 706 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Sørg for at kameraet ikke ser det. 707 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Jeg vil behandle personen med respekt og fortrolighet. 708 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 -Greit. -Det er 100 % riktig. 709 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 Men… 710 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Jeg… 711 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Vi vet det, så… 712 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 -Vet dere det? -Hver time teller. 713 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Nettopp. Jeg tror det er knyttet til det. 714 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 Og hva som skjedde med den personen. 715 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Ja. 716 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 TYLER ØNSKER IKKE Å DISKUTERE DETTE FORAN KAMERA 717 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 PÅ GRUNN AV DEN SENSITIVE INFORMASJONEN HAN MOTTAR 718 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 -Jeg har fortsatt håp for henne. -Det har jeg også. 719 00:40:43,025 --> 00:40:47,488 -Kanskje vi kan gå videre til den eldre. -Greit. 720 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 Her har vi et lik. Greit. 721 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Jeg må snakke om hvem som var ansvarlige for 722 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 denne saken, som etterforsket den. 723 00:41:02,085 --> 00:41:06,131 Det føles som om noe har blitt feilhåndtert. 724 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Det føles litt innviklet, 725 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 som om mer skulle ha blitt gjort da de prøvde å finne ut av det. 726 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Det gir meg en merkelig følelse. 727 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 -Du har hundre prosent rett. -Akkurat. 728 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Dette er interessant. 729 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Jeg får en følelse av… Eneste måte å beskrive det på… 730 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Jeg svetter. Det er et godt tegn. Jeg må ta av denne. 731 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 Ting kommer gjennom fysisk. 732 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Jøss. Greit. 733 00:41:56,265 --> 00:42:00,852 Når jeg får kontakt her, gjør han det vanskelig for meg å puste. 734 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Det føles som jeg tar meg til halsen på en rar måte. 735 00:42:07,067 --> 00:42:13,073 Jeg snapper etter pusten. Selve kontakten alene gjør meg kvalm. 736 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Jøss. 737 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Ble han funnet i et område som var kjent for ham? 738 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 -Ja. Veldig kjent. -Det var det jeg… 739 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Han gikk hjemover. 740 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 I slike saker, hvor vi har sjekket alle spor, 741 00:42:31,758 --> 00:42:36,471 trenger vi bare én detalj vi ikke visste om for å åpne mye. Så… 742 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Vi har et fysisk åsted, så det vil hjelpe. 743 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Greit. Ok. 744 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 Jeg har vært på åsteder, 745 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 men her vet vi at det er et lik, 746 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 men vi vet ikke hvorfor mannen døde. 747 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 Det er unikt at vi har en privatetterforsker her 748 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 mens jeg prøver å oppfatte hva som skjedde. 749 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 På mange måter er det et nytt territorium. 750 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Dette er åstedet. 751 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Dette er minnesmerket hans. 752 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Får du kontakt med noen? 753 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Ja. 754 00:43:29,191 --> 00:43:30,442 Det er overveldende. 755 00:44:11,441 --> 00:44:16,196 Tekst: Mari Hegstad Rowland