1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 ‎カリフォルニア ‎サンタクラリタ・バレー 3 00:00:35,912 --> 00:00:36,579 ‎カリフォルニア ‎サンタクラリタ・バレー 4 00:00:35,912 --> 00:00:36,579 パスタでもいい? 5 00:00:36,579 --> 00:00:38,289 パスタでもいい? 6 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 もちろん 7 00:00:40,708 --> 00:00:41,959 好物だ 8 00:00:42,043 --> 00:00:42,585 チェダーチーズを かける? 9 00:00:42,585 --> 00:00:45,463 チェダーチーズを かける? テレサ タイラーの母 10 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 ‎そう書いたとこ 11 00:00:47,381 --> 00:00:49,509 ‎実は霊能力者? 12 00:00:49,592 --> 00:00:50,301 ‎やめて 13 00:00:50,384 --> 00:00:52,011 ‎ほら 見て 14 00:00:52,553 --> 00:00:54,430 ‎まあ びっくり 15 00:00:54,514 --> 00:00:55,515 ‎不思議だ 16 00:00:57,225 --> 00:00:58,267 ‎笑える 17 00:00:59,435 --> 00:01:04,481 ‎ステラの誕生会に ‎呼ばれたって言ったっけ? 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,319 ‎行く気は ‎さらさらないけどね 19 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 ‎今年? 20 00:01:09,320 --> 00:01:12,448 ‎そう 94歳だか95歳になった 21 00:01:12,532 --> 00:01:17,411 ‎丁重に誘われたけど ‎絶対 行きたくない 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 ‎だろうね 23 00:01:18,830 --> 00:01:24,001 ‎あの人には関わりたくないの ‎いろいろ複雑だし 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,840 ‎2年前まで― 25 00:01:28,923 --> 00:01:33,177 ‎殺人犯のステラを ‎実の母だと思ってた 26 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 ‎恐ろしい話よね 27 00:01:35,555 --> 00:01:40,309 ‎彼女が犯した罪は ‎殺人だけじゃない 28 00:01:40,852 --> 00:01:45,398 ‎私を養子にした経緯も ‎まだ聞けてない 29 00:01:46,774 --> 00:01:49,652 ‎次から次に嘘をつくから 30 00:01:50,820 --> 00:01:55,908 ‎どうしたら何十年も ‎母親のフリができるの? 31 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 ‎一体 どんな嘘をついて 32 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 ‎私を引き渡すよう ‎実母を言いくるめたのか 33 00:02:03,833 --> 00:02:08,587 ‎母が あんな女に ‎私を差し出すとは思えない 34 00:02:09,171 --> 00:02:13,634 ‎僕が幼い頃 ‎祖母はずっと刑務所にいた 35 00:02:13,718 --> 00:02:18,389 ‎刑期は30年 ‎もはや秘密でもなかった 36 00:02:19,974 --> 00:02:22,727 ‎囚人たちから手紙が来た 37 00:02:22,810 --> 00:02:25,980 ‎“聖書には親を敬えとある” 38 00:02:26,063 --> 00:02:29,901 ‎“面会に来ないのは ‎不敬だ”とね 39 00:02:29,984 --> 00:02:33,029 ‎真に受ける必要はない 40 00:02:33,112 --> 00:02:35,698 ‎クリスマスは ‎あなたといたい 41 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 ‎異常者よりも 42 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 ‎聖書を引用して 43 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 ‎子供たちに ‎考えを押しつけてたんだろ 44 00:02:44,916 --> 00:02:48,878 ‎あの手この手で人を操るのよ 45 00:02:49,503 --> 00:02:52,548 ‎教会で標的を見つけては― 46 00:02:52,632 --> 00:02:56,260 ‎言葉巧みに金品を要求してた 47 00:02:56,344 --> 00:03:01,182 ‎しかも彼らの家に ‎幼い私を連れていくの 48 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 ‎抜け目ない人よ 49 00:03:04,018 --> 00:03:08,439 ‎ステラは殺人犯で ‎詐欺師で嘘つきで… 50 00:03:08,522 --> 00:03:10,775 ‎挙げたらキリがない 51 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 ‎この世の諸悪を ‎体現したような人よ 52 00:03:15,947 --> 00:03:20,284 ‎なのに94歳の今も ‎生きながらえてる 53 00:03:21,327 --> 00:03:24,163 ‎私が真相を知る日は 54 00:03:24,247 --> 00:03:27,250 ‎来ないのかもしれない 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,125 ‎ああ 56 00:03:28,209 --> 00:03:32,546 ‎一度や二度の過ちなら ‎まだしも― 57 00:03:33,130 --> 00:03:38,928 ‎ステラは生涯にわたって ‎大勢の人生を崩壊させた 58 00:03:39,762 --> 00:03:43,432 ‎母は犠牲者だが ‎生存者でもある 59 00:03:43,516 --> 00:03:47,270 ‎何が起きたのかを ‎知る権利がある 60 00:03:47,353 --> 00:03:50,106 ‎なぜ実母から引き離され 61 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 ‎赤の他人に ‎引き取られたのかをね 62 00:03:54,694 --> 00:04:00,616 ‎霊媒師なら 霊に答えを ‎聞けると思うだろうけど 63 00:04:00,700 --> 00:04:05,788 ‎この件に関しては ‎そう簡単にはいかないんだ 64 00:04:07,623 --> 00:04:13,087 ‎あの人が死んだら ‎少しは区切りがつくのか 65 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 ‎一生 引きずって ‎生きるしかないのか 66 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 ‎犯罪者に引き取られて ‎母の人生は大きく変わった 67 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 ‎少しでも心の整理が ‎つくことを願ってる 68 00:04:29,603 --> 00:04:34,317 ‎母の家族に何が起きたか ‎詳しく調べて 69 00:04:34,400 --> 00:04:37,028 ‎真相を明らかにしたい 70 00:04:37,111 --> 00:04:41,407 ‎どんな内容であれ ‎現実を直視できたら 71 00:04:41,490 --> 00:04:44,827 ‎心の傷はかなり癒えるはずだ 72 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 ‎カリフォルニア ‎パロス・ベルデス 73 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 ‎でこぼこね 74 00:05:07,600 --> 00:05:08,434 ‎ヤバい 75 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 ‎ひどい道 76 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 ‎びっくりした 今の見た? 77 00:05:13,147 --> 00:05:14,357 ‎下がった 78 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 ‎僕も ここで運転しよう 79 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 ‎私が教えなくても― 80 00:05:23,199 --> 00:05:27,495 ‎免許を取ったら ‎うまく運転できそうね 81 00:05:28,371 --> 00:05:30,498 ‎運転する気は? 82 00:05:31,040 --> 00:05:34,210 ‎母さんのナビじゃ不安だ 83 00:05:39,673 --> 00:05:42,176 ‎今日は人数が多そうだ 84 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 ‎いろんな集団が来てる 85 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 ‎おばあさんもいるよ 86 00:05:48,349 --> 00:05:50,726 ‎天寿を全うして― 87 00:05:52,228 --> 00:05:54,480 ‎自ら死期を選んだ 88 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 ‎準備が整った時に ‎旅立ったんだ 89 00:06:00,152 --> 00:06:01,070 ‎なるほど 90 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 ‎今日は ‎いい霊視ができるかな 91 00:06:09,954 --> 00:06:11,455 ‎実は今日― 92 00:06:11,997 --> 00:06:16,085 ‎サプライズで ‎昔の教え子を呼んだの 93 00:06:16,168 --> 00:06:21,090 ‎彼とは互いに ‎大きな影響を与え合ったから 94 00:06:21,173 --> 00:06:23,884 ‎みんなに紹介したくて 95 00:06:23,968 --> 00:06:25,761 ‎ここに来るの? 96 00:06:26,303 --> 00:06:28,139 ‎彼女たちには― 97 00:06:28,222 --> 00:06:33,477 ‎教師がテーマの番組を ‎撮るって言ってあるの 98 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 ‎タイラーのことは秘密 99 00:06:36,063 --> 00:06:37,148 ‎教え子? 100 00:06:37,231 --> 00:06:39,525 ‎ハンフォードでのね 101 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 ‎じゃあ かなり前ね 102 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 ‎この辺よ 103 00:06:46,907 --> 00:06:48,325 ‎オシャレだ 104 00:06:48,868 --> 00:06:50,661 ‎雰囲気が… 105 00:06:50,744 --> 00:06:51,495 ‎いい? 106 00:06:51,579 --> 00:06:52,913 ‎高級な感じ 107 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 ‎到着 108 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 ‎頑張って 109 00:06:56,584 --> 00:06:57,710 ‎ありがとう 110 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 ‎アイスティー飲む人? 111 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 ‎もらうわ 112 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 ‎よろしく 113 00:07:08,387 --> 00:07:09,472 ‎気が利く 114 00:07:10,014 --> 00:07:10,973 ‎さすが 115 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 ‎食べよう 116 00:07:12,141 --> 00:07:13,267 ‎そうね 117 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 ‎こんにちは 118 00:07:15,728 --> 00:07:16,854 ‎嘘でしょ 119 00:07:18,147 --> 00:07:19,732 ‎あなたが? 120 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 ‎今 話してたとこなの 121 00:07:22,526 --> 00:07:23,569 ‎すごい 122 00:07:23,652 --> 00:07:25,696 ‎トリッシュ 来たわよ 123 00:07:26,363 --> 00:07:28,240 ‎あら タイラー 124 00:07:31,368 --> 00:07:33,078 ‎信じられない 125 00:07:33,162 --> 00:07:34,163 ‎知ってる? 126 00:07:34,246 --> 00:07:34,914 ‎いや 127 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 ‎霊媒師のタイラーよ 128 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 ‎先生だったとは 129 00:07:40,961 --> 00:07:43,339 ‎会えて うれしいわ 130 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 ‎1年前から会いたかった 131 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 ‎そうよね 132 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 ‎ついに実現した 133 00:07:50,346 --> 00:07:51,430 ‎驚いたな 134 00:07:51,514 --> 00:07:52,598 ‎すごい 135 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 ‎最高の眺めだね 136 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 ‎来たわよ 137 00:07:56,644 --> 00:07:58,145 ‎調子は? 138 00:07:58,646 --> 00:07:59,605 ‎びっくり 139 00:07:59,688 --> 00:08:00,856 ‎食事中なの 140 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 ‎はじめまして 141 00:08:03,400 --> 00:08:04,527 ‎ありがと 142 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 ‎こぼしちゃいそう 143 00:08:09,198 --> 00:08:10,741 ‎夢みたいだ 144 00:08:10,824 --> 00:08:12,701 ‎変な感じだね 145 00:08:12,785 --> 00:08:14,495 ‎皆さん 調子は? 146 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 ‎絶好調 147 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 ‎会えて光栄だよ 148 00:08:18,040 --> 00:08:20,334 ‎霊媒師を驚かせたね 149 00:08:23,212 --> 00:08:26,257 ‎会うのは久しぶりよね 150 00:08:26,340 --> 00:08:31,512 ‎あなたも彼女たちも ‎私の大切な人だから 151 00:08:31,595 --> 00:08:35,265 ‎引き合わせたいと思ってたの 152 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 ‎びっくりしたよ 153 00:08:37,351 --> 00:08:40,270 ‎よければ みんなの霊視を… 154 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 ‎喜んで 155 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 ‎私たち… 156 00:08:43,606 --> 00:08:45,943 ‎大ファンなのよね 157 00:08:46,026 --> 00:08:50,406 ‎ずっと機会をうかがってて ‎今だと思った 158 00:08:50,489 --> 00:08:51,282 ‎いいね 159 00:08:51,365 --> 00:08:53,951 ‎ついに実現したわけか 160 00:08:54,034 --> 00:08:56,203 ‎こんな日が来るとは 161 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 ‎そうよね 162 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 ‎霊視は初めて? 163 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 ‎そうだ 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 ‎なるほど 165 00:09:02,167 --> 00:09:04,461 ‎あなたは以前にも? 166 00:09:05,045 --> 00:09:10,467 ‎彼の能力に気づいたのは ‎数学の授業後だった 167 00:09:11,844 --> 00:09:16,515 ‎いつも後ろの席に ‎静かに座ってるから 168 00:09:17,141 --> 00:09:20,728 ‎どんな子か気になってたの 169 00:09:20,811 --> 00:09:25,691 ‎当時 私の義母は ‎かなり病状が悪化してた 170 00:09:25,774 --> 00:09:27,943 ‎娘から電話が来て 171 00:09:28,027 --> 00:09:32,156 ‎みんなを病院に集めてと ‎言われた 172 00:09:32,906 --> 00:09:38,912 ‎その晩 私は子供たちを ‎義母の元に行かせたの 173 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 ‎翌朝 娘がこう言った 174 00:09:41,665 --> 00:09:45,252 ‎“おばあちゃんが ‎亡くなった” 175 00:09:45,336 --> 00:09:47,463 ‎“苦しんでたのに” 176 00:09:47,546 --> 00:09:53,218 ‎“亡くなった瞬間 飛び起きて ‎駆け出しそうに見えた” 177 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 ‎私は電話を切って ‎教室に入った 178 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 ‎何とか授業を終えて ‎ベルが鳴ると 179 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 ‎タイラーだけが残ってる 180 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 ‎“先生 話せます?”と ‎言ってきたの 181 00:10:08,567 --> 00:10:13,072 ‎何の話だろうと思ってると ‎彼は続けた 182 00:10:13,155 --> 00:10:17,034 ‎“どう受け止めるか ‎分かりませんが” 183 00:10:17,117 --> 00:10:19,328 ‎“先生に伝言が” 184 00:10:19,828 --> 00:10:24,625 ‎“ロレインさんが ‎こう伝えたがってる” 185 00:10:25,626 --> 00:10:27,044 ‎“泣いていい” 186 00:10:27,127 --> 00:10:29,922 ‎その瞬間 涙があふれた 187 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 ‎さらに彼は ‎“我慢しなくていい” 188 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 ‎“孫たちを ‎集めてくれてありがとう” 189 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 ‎すごい 190 00:10:39,848 --> 00:10:43,060 ‎“走れるくらい ‎楽になった”と 191 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 ‎あ然としたわ 192 00:10:46,105 --> 00:10:47,356 ‎それに… 193 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 ‎感極まった 194 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 ‎あの言葉に救われたの 195 00:10:54,655 --> 00:10:58,992 ‎“今日はオーラが違った”と ‎言われて 196 00:10:59,076 --> 00:11:01,161 ‎思わず耳を疑った 197 00:11:01,245 --> 00:11:06,500 ‎彼を信じたのは ‎義母をロレインと呼んだから 198 00:11:07,209 --> 00:11:09,962 ‎みんなはナンと呼んでた 199 00:11:10,045 --> 00:11:11,422 ‎それかデラ 200 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 ‎10代の頃のタイラーは ‎寡黙な子だったけど 201 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 ‎いつも私を気にかけてくれた 202 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 ‎なぜ静かだったか ‎今なら分かる 203 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 ‎絶えず情報が ‎入ってくるからよ 204 00:11:28,021 --> 00:11:32,067 ‎彼は 私を良い方向へ ‎導いてくれた 205 00:11:32,151 --> 00:11:33,777 ‎特別な存在よ 206 00:11:34,862 --> 00:11:39,908 ‎霊視を始めると ‎いろんな人たちが集まる 207 00:11:39,992 --> 00:11:42,786 ‎死者も生きてる人もだ 208 00:11:42,870 --> 00:11:47,958 ‎僕が彼らを誘導して ‎メッセージを受け取る 209 00:11:48,041 --> 00:11:51,628 ‎物を使う時もあるんだけど 210 00:11:51,712 --> 00:11:56,133 ‎この場に何か ‎持ってきてる人は? 211 00:11:56,216 --> 00:11:58,927 ‎私は何も あなたは? 212 00:11:59,011 --> 00:12:03,223 ‎飲み物を持ってくる時 ‎これ つけたの 213 00:12:03,307 --> 00:12:06,602 ‎手元の指輪? ここに置いて 214 00:12:06,685 --> 00:12:08,395 ‎正確には指元 215 00:12:09,813 --> 00:12:10,731 ‎冗談か 216 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 ‎今から始めるけど 217 00:12:13,609 --> 00:12:17,529 ‎十分に話せたら次の人に移る 218 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 ‎そうして 219 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 ‎誰が来るかな 220 00:12:21,241 --> 00:12:23,368 ‎じゃあ 始めよう 221 00:12:24,077 --> 00:12:26,079 ‎1人ずつ呼ぼう 222 00:12:28,624 --> 00:12:29,374 ‎よし 223 00:12:38,926 --> 00:12:44,014 ‎あなたの場合は ‎母方の先祖の話をしたい 224 00:12:44,097 --> 00:12:46,517 ‎興味深い情報だ 225 00:12:47,684 --> 00:12:50,103 ‎教育者が多い家系? 226 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 ‎何世代にもわたって教師だね 227 00:12:54,149 --> 00:12:57,611 ‎少なくとも3代はそう? 228 00:12:57,694 --> 00:12:58,278 ‎ええ 229 00:12:58,362 --> 00:12:59,571 ‎やっぱり 230 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 ‎この方にしよう 231 00:13:01,990 --> 00:13:07,454 ‎父方より母方の先祖のほうが ‎つながりやすい 232 00:13:08,205 --> 00:13:14,670 ‎あなたのお母さんのことを ‎話してくれと力説してる 233 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 ‎そうか 234 00:13:21,635 --> 00:13:26,139 ‎一番 聞きたいのは ‎お母さんの言葉? 235 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 ‎そうよ 236 00:13:27,140 --> 00:13:31,228 ‎ユーモアにあふれた ‎メッセージだ 237 00:13:31,311 --> 00:13:37,776 ‎天寿を全うしたみたいで ‎悲痛な感じは伝わってこない 238 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 ‎“100歳まで生きるぞ”と ‎冗談を? 239 00:13:41,572 --> 00:13:42,823 ‎口癖だった 240 00:13:42,906 --> 00:13:45,450 ‎あと少しだったのかな 241 00:13:45,534 --> 00:13:47,286 ‎そのとおりよ 242 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 ‎それから― 243 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 ‎強いメッセージが 244 00:13:53,876 --> 00:13:55,460 ‎エッフェル塔だ 245 00:13:55,544 --> 00:13:57,713 ‎母はパリ出身なの 246 00:13:57,796 --> 00:14:01,633 ‎塔の前か中にいるみたいだ 247 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 ‎嘘でしょ 248 00:14:02,801 --> 00:14:07,222 ‎三角形のイメージが ‎はっきり見える 249 00:14:07,306 --> 00:14:08,140 ‎すごい 250 00:14:08,807 --> 00:14:10,934 ‎パリが故郷なの 251 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 ‎なるほど 252 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 ‎いいね 253 00:14:14,062 --> 00:14:15,188 ‎そうか 254 00:14:15,272 --> 00:14:19,067 ‎娘たちの情報を ‎伝えてくれてる 255 00:14:19,151 --> 00:14:20,569 ‎娘は何人? 256 00:14:20,652 --> 00:14:21,778 ‎2人よ 257 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 ‎2地点とつながってる 258 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 ‎ここと 遠く離れた場所だ 259 00:14:28,911 --> 00:14:30,203 ‎東海岸ね 260 00:14:30,287 --> 00:14:32,080 ‎フロリダかな 261 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 ‎叔母の家があるの 262 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 ‎なるほど ‎フロリダの叔母さんか 263 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 ‎彼女は自分の死期を ‎悟ってたようだ 264 00:14:43,008 --> 00:14:46,929 ‎準備が整うまで持ちこたえた 265 00:14:47,596 --> 00:14:52,768 ‎タイミングを見計らって ‎旅立ったようだ 266 00:14:52,851 --> 00:14:58,273 ‎身辺整理して うちの子に ‎別れを告げて亡くなった 267 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 ‎それを強調してる 268 00:15:00,901 --> 00:15:05,781 ‎死を悟って ‎その瞬間を自ら選んだとね 269 00:15:05,864 --> 00:15:07,199 ‎そのとおり 270 00:15:07,282 --> 00:15:08,659 ‎すごいわね 271 00:15:08,742 --> 00:15:10,577 ‎本当に驚くわ 272 00:15:11,203 --> 00:15:13,455 ‎どうも 指輪を返すよ 273 00:15:13,538 --> 00:15:14,623 ‎ありがとう 274 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 ‎お次は… 275 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 ‎食事を… 276 00:15:18,502 --> 00:15:20,253 ‎どうぞ食べてて 277 00:15:20,337 --> 00:15:21,088 ‎どうも 278 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 ‎切り替えよう 279 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 ‎ここからいこう ‎なるほどね 280 00:15:27,511 --> 00:15:28,845 ‎風が吹いた 281 00:15:30,097 --> 00:15:32,849 ‎ビヨンセみたいに髪を… 282 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 ‎始めようか 283 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 ‎お願い 284 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 ‎早世した方の話を 285 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 ‎思い出すと ‎かなり胸が痛む? 286 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 ‎早すぎる死だった 287 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 ‎中年と言うにも早い年齢だ 288 00:15:54,329 --> 00:15:56,957 ‎苦悩が伝わってくる 289 00:15:57,040 --> 00:16:03,338 ‎安らかな死じゃなかったから ‎語るのをためらってるんだ 290 00:16:04,089 --> 00:16:09,302 ‎遺体を発見した人のことを ‎気にかけてる 291 00:16:09,386 --> 00:16:13,849 ‎トラウマに ‎なったんじゃないかとね 292 00:16:14,725 --> 00:16:18,311 ‎彼が息を引き取ったあとに 293 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 ‎誰かが偶然 ‎発見したんだろう 294 00:16:21,565 --> 00:16:25,402 ‎かなり若くして ‎亡くなったんだね 295 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 ‎彼のようなケースは ‎受け入れるのが難しいし… 296 00:16:31,074 --> 00:16:31,783 ‎ええ 297 00:16:33,577 --> 00:16:38,331 ‎本人が望む形で ‎別れを告げられなかった 298 00:16:39,124 --> 00:16:43,754 ‎最期に言葉を交わす機会も ‎なかった 299 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 ‎そういう状況かな? 300 00:16:46,339 --> 00:16:49,760 ‎親友のトラヴィスのことだわ 301 00:16:50,635 --> 00:16:55,015 ‎一晩中 電話したけど ‎つながらなかった 302 00:16:55,640 --> 00:16:59,019 ‎心臓が悪かったんだと思う 303 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 ‎ベッドで亡くなってるのを ‎友人が見つけた 304 00:17:03,398 --> 00:17:06,193 ‎目を覚まさなかったの 305 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 ‎それはつらいね 306 00:17:08,277 --> 00:17:10,655 ‎言葉も出ないわ 307 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 ‎彼の言葉は謝罪に近い 308 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 ‎全体的に漠然としてるけど 309 00:17:20,165 --> 00:17:25,128 ‎心は晴れていて ‎穏やかだと強調してる 310 00:17:25,212 --> 00:17:26,295 ‎よかった 311 00:17:26,379 --> 00:17:30,008 ‎もしかしたら ‎亡くなる前は― 312 00:17:30,509 --> 00:17:34,638 ‎ふさぎ込んだ ‎状態だったのかな 313 00:17:34,721 --> 00:17:36,264 ‎そのとおりよ 314 00:17:36,348 --> 00:17:39,518 ‎今は大丈夫だと言ってる 315 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 ‎安心した 316 00:17:41,436 --> 00:17:45,732 ‎ただ 亡くなった時期が ‎悔やまれる 317 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 ‎いい方向に… 318 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 ‎向かってた 319 00:17:48,944 --> 00:17:51,029 ‎努力してたんだ 320 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 ‎まさにそう 321 00:17:53,323 --> 00:17:56,618 ‎彼はたくさんの人々を救った 322 00:17:56,701 --> 00:18:00,288 ‎私たちが ‎びっくりするくらい― 323 00:18:00,372 --> 00:18:03,875 ‎みんなの力を ‎引き出してくれた 324 00:18:04,626 --> 00:18:07,337 ‎かけがえのない人だね 325 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 ‎やられたわね 326 00:18:11,925 --> 00:18:17,180 ‎心が楽になったし ‎今の話を彼の家族に伝えたい 327 00:18:17,264 --> 00:18:19,057 ‎娘が3人いるの 328 00:18:19,141 --> 00:18:21,393 ‎みんな彼を愛してた 329 00:18:21,476 --> 00:18:23,145 ‎彼がいたから 330 00:18:23,228 --> 00:18:27,315 ‎私は本当の自分に ‎生まれ変われた 331 00:18:28,483 --> 00:18:32,821 ‎助けが必要な時 ‎兄のように支えてくれたの 332 00:18:34,364 --> 00:18:35,198 ‎よし 333 00:18:39,578 --> 00:18:43,832 ‎次は あなたと話す必要が ‎ありそうだ 334 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 ‎お母さんの話を 335 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 ‎複雑な関係だった? 336 00:18:49,504 --> 00:18:52,883 ‎彼女は元気そうにしてるけど 337 00:18:52,966 --> 00:18:58,430 ‎亡くなってから ‎後悔したことが多いようだ 338 00:19:00,140 --> 00:19:04,686 ‎できることを ‎最大限やるのが人生だ 339 00:19:05,812 --> 00:19:07,647 ‎だけど彼女は― 340 00:19:07,731 --> 00:19:12,944 ‎自らの過ちを認め ‎改めることができなかった 341 00:19:13,653 --> 00:19:15,947 ‎機会はあったのに 342 00:19:16,823 --> 00:19:20,035 ‎お母さんが こう言ってる 343 00:19:20,118 --> 00:19:24,039 ‎“今なら分かるわ ‎ごめんなさい” 344 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 ‎ようやく聞けた謝罪だ 345 00:19:29,336 --> 00:19:30,712 ‎受け入れて 346 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 ‎お母さんは ‎あなたに謝りたがってる 347 00:19:35,050 --> 00:19:36,092 ‎嘘みたい 348 00:19:36,176 --> 00:19:39,638 ‎亡くなって ‎分かり始めたんだ 349 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 ‎あなたが ‎母親を必要としてた時に 350 00:19:44,434 --> 00:19:49,606 ‎十分に支えてあげることが ‎できなかったと 351 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 ‎今なら理解できる 許して 352 00:19:54,194 --> 00:19:55,946 ‎そう言ってる 353 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 ‎あなたへの愛が ‎伝わってくるよ 354 00:20:00,784 --> 00:20:05,580 ‎些細(ささい)‎なことに ‎とらわれた自分を恥じてる 355 00:20:06,373 --> 00:20:11,378 ‎でも あなたは ‎同じ過ちを犯さなかった 356 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 ‎すばらしい 357 00:20:13,046 --> 00:20:16,299 ‎いい親になったことを ‎喜んでる 358 00:20:16,383 --> 00:20:19,469 ‎最高の娘に恵まれたとね 359 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 ‎生前は ‎気づけなかったようけど 360 00:20:23,765 --> 00:20:28,937 ‎こうして彼女の変化を ‎伝えられて よかった 361 00:20:29,020 --> 00:20:33,775 ‎もっと違う対応ができたと ‎謝ってるよ 362 00:20:35,193 --> 00:20:36,194 ‎ありがとう 363 00:20:38,196 --> 00:20:39,781 ‎すごかったな 364 00:20:39,864 --> 00:20:41,449 ‎やられたわね 365 00:20:42,575 --> 00:20:45,829 ‎でも心がすごく軽くなった 366 00:20:45,912 --> 00:20:50,041 ‎よかった ‎それが霊視の最終目的だ 367 00:20:50,125 --> 00:20:51,209 ‎そうね 368 00:20:51,835 --> 00:20:56,298 ‎母娘関係は複雑で ‎私だけ虐待されてた 369 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 ‎理由は分からない 370 00:21:00,093 --> 00:21:05,432 ‎他界して涙が出たのは ‎もう謝罪が聞けないから 371 00:21:06,433 --> 00:21:09,728 ‎だから… ‎今日は本当に驚いた 372 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 ‎虐待を受けてたことは 373 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 ‎一部の人しか知らない 374 00:21:17,610 --> 00:21:18,528 ‎そうか 375 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 ‎複雑な関係だったけど 376 00:21:21,865 --> 00:21:25,410 ‎母が元気そうでよかった 377 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 ‎過去の過ちを認めて ‎謝罪してる 378 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 ‎母のネックレスが車に 379 00:21:32,417 --> 00:21:37,630 ‎呼び出されたくないかと ‎思って 置いてきたの 380 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 ‎でも違った 381 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 ‎お母さんは ‎話したかったんだ 382 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 ‎あなたに救われたわ 383 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 ‎それは僕のセリフだ 384 00:21:49,726 --> 00:21:53,563 ‎高校生活は苦痛で ‎中退したけど 385 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 ‎先生のおかげで ‎本当に救われた 386 00:21:57,484 --> 00:22:00,487 ‎当時は精神的に限界で 387 00:22:00,570 --> 00:22:05,575 ‎正直に言うと ‎命を絶とうと考えたことも 388 00:22:06,159 --> 00:22:10,538 ‎必要な支援を ‎受けられなかったし… 389 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 ‎10代は特に敏感だ 390 00:22:13,291 --> 00:22:18,630 ‎あなたがいなかったら ‎今 僕はここにいない 391 00:22:18,713 --> 00:22:21,424 ‎僕を支え 愛してくれた 392 00:22:21,508 --> 00:22:24,594 ‎先生というより命の恩人だ 393 00:22:24,677 --> 00:22:27,889 ‎高校では いじめられてた 394 00:22:27,972 --> 00:22:30,683 ‎霊媒師だし ゲイだし 395 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 ‎一人っ子だから協調性がない 396 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 ‎周りの反応は まちまち 397 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 ‎毎日がつらくて 398 00:22:39,317 --> 00:22:43,822 ‎心や精神を病んで ‎学校に行けなくなった 399 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 ‎みんなに ‎あなたの話をしてる 400 00:22:48,076 --> 00:22:50,745 ‎人生を変えてくれたと 401 00:22:50,829 --> 00:22:53,873 ‎自覚はないかもしれないけど 402 00:22:53,957 --> 00:22:57,502 ‎あなたがいたから ‎僕は生きてる 403 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 ‎つらい時 支えてくれた 404 00:23:01,131 --> 00:23:02,382 ‎ありがとう 405 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 ‎ヤバい ‎車で泣いちゃうかも 406 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 ‎そうね 407 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 ‎今日は会えてよかった 408 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 ‎ありがとう 409 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 ‎いい時間だった 410 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 ‎ありがと 411 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 ‎お元気で 412 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 ‎またね 413 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 ‎興奮した 414 00:23:21,192 --> 00:23:23,778 ‎すごいサプライズだ 415 00:23:23,862 --> 00:23:26,364 ‎チャーミングな子ね 416 00:23:27,323 --> 00:23:30,201 ‎母に電話したい気分 417 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 ‎誰に話すか考えてた 418 00:23:33,455 --> 00:23:37,292 ‎トラヴィスの家族は ‎驚くはずよ 419 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 ‎タイラーはすごい 420 00:23:39,586 --> 00:23:40,670 ‎ハグを 421 00:23:40,753 --> 00:23:41,838 ‎おいで 422 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 ‎ありがとう 423 00:23:43,840 --> 00:23:45,091 ‎こちらこそ 424 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 ‎カリフォルニア ‎サンタクラリタ・バレー 425 00:23:52,807 --> 00:23:54,017 ‎生焼けだ 426 00:23:54,100 --> 00:23:55,101 ‎分かってる 427 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 ‎何年 料理してると? 428 00:23:57,645 --> 00:23:58,855 ‎はいはい 429 00:23:58,938 --> 00:24:01,191 ‎タイラーは料理を? 430 00:24:01,274 --> 00:24:02,609 ‎ゆで卵だけ 431 00:24:05,236 --> 00:24:09,073 ‎料理を教えとけば ‎よかったわ 432 00:24:09,157 --> 00:24:12,702 ‎母親がやるべきだと思って… 433 00:24:12,785 --> 00:24:14,496 ‎共依存にした 434 00:24:14,996 --> 00:24:16,915 ヘザー タイラーの助手 小学校の頃は乾燥機で― 435 00:24:16,915 --> 00:24:18,875 小学校の頃は乾燥機で― 436 00:24:18,958 --> 00:24:22,212 ズボンを温めてあげてた 437 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 ‎本当? 438 00:24:23,213 --> 00:24:25,715 ‎テレサは魂の導き役? 439 00:24:27,967 --> 00:24:30,637 ‎そう名乗るのは自由だ 440 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 ‎落ち込んだ時は助けを借りる 441 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 ‎イラつくこともあるけどね 442 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 ‎9時15分までに出て 443 00:24:40,855 --> 00:24:41,981 ‎分かった 444 00:24:42,065 --> 00:24:43,775 ‎髪がきれいね 445 00:24:43,858 --> 00:24:45,860 ‎ママの遺伝子だ 446 00:24:45,944 --> 00:24:47,862 ‎濡らしてあげる 447 00:24:47,946 --> 00:24:49,405 ‎大丈夫だよ 448 00:24:51,241 --> 00:24:53,451 ‎他に頼れる人は? 449 00:24:53,535 --> 00:24:57,789 ‎母にイラついた時は ‎クリントだね 450 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 いい柄だね 451 00:24:59,332 --> 00:24:59,624 いい柄だね クリント タイラーの恋人 452 00:24:59,624 --> 00:25:00,208 クリント タイラーの恋人 453 00:25:00,208 --> 00:25:01,292 クリント タイラーの恋人 汗だくだよ 454 00:25:01,292 --> 00:25:01,376 クリント タイラーの恋人 455 00:25:01,376 --> 00:25:02,293 クリント タイラーの恋人 常にだ 456 00:25:02,377 --> 00:25:03,086 ああ 457 00:25:03,753 --> 00:25:07,549 ‎パンツがかなり ‎ずり上がってる 458 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 ‎活きがいい 459 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 ‎このバスルーム 最悪だ 460 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 ‎現実はこんなもんだ 461 00:25:15,723 --> 00:25:19,978 ‎彼にもイラついた時は ‎独りで過ごす 462 00:25:20,645 --> 00:25:22,689 ‎いや ナンシーがいる 463 00:25:24,065 --> 00:25:24,816 ‎よし 464 00:25:26,025 --> 00:25:26,943 ‎痛いよ 465 00:25:28,069 --> 00:25:29,153 ‎やったな 466 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 ‎でも階段で用を足す 467 00:25:31,531 --> 00:25:34,284 ‎だからクリントに逆戻り 468 00:25:47,130 --> 00:25:48,381 ‎行き先は… 469 00:25:48,464 --> 00:25:51,217 ‎サンセット・ブルバード 470 00:25:51,301 --> 00:25:55,013 ‎今から向かうわ ‎どの道で行く? 471 00:25:55,096 --> 00:25:57,515 ‎配達物のほうが多い 472 00:25:57,599 --> 00:26:01,102 ‎入ってくる霊よりもって ‎意味ね 473 00:26:01,185 --> 00:26:02,145 ‎そうだ 474 00:26:06,524 --> 00:26:06,858 〝プロジェクト・ エンジェル・フード〞 475 00:26:06,858 --> 00:26:07,859 〝プロジェクト・ エンジェル・フード〞 476 00:26:06,858 --> 00:26:07,859 ‎お待たせ 477 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 ‎注文した分と追加分が 478 00:26:12,905 --> 00:26:13,948 ‎助かるよ 479 00:26:14,032 --> 00:26:15,074 ‎いいえ 480 00:26:15,575 --> 00:26:19,370 ‎配達ボランティアを ‎5年ほどしてる 481 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 ‎調子は? 482 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 ‎待ってたよ 483 00:26:23,875 --> 00:26:28,129 ‎うれしいな ‎今日は3袋 届いてるよ 484 00:26:28,212 --> 00:26:31,382 ‎人助けが使命だと感じてる 485 00:26:31,466 --> 00:26:35,970 ‎霊視以外の形でも ‎貢献できてうれしいよ 486 00:26:38,931 --> 00:26:39,599 いつも ありがとうね 487 00:26:39,599 --> 00:26:41,851 いつも ありがとうね 〝配送センター〞 488 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 ‎いいえ 489 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 ‎タイラー 490 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 ‎ブラッド 元気? 491 00:26:46,439 --> 00:26:48,524 ‎会えてよかった 492 00:26:48,608 --> 00:26:49,984 ‎配達は? 493 00:26:50,068 --> 00:26:53,112 ‎この仕事ができて幸せだ 494 00:26:53,196 --> 00:26:54,572 ‎今 話せる? 495 00:26:54,656 --> 00:26:55,365 ‎何を 496 00:26:55,448 --> 00:26:56,532 ‎じゃあね 497 00:26:57,450 --> 00:27:00,328 ‎唐突だが お母さんの話を 498 00:27:00,411 --> 00:27:02,038 ‎そうきたか 499 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 ‎お時間は? 500 00:27:03,665 --> 00:27:04,123 大丈夫? 501 00:27:04,123 --> 00:27:05,291 大丈夫? B・ベッシー 責任者 502 00:27:05,291 --> 00:27:05,375 B・ベッシー 責任者 503 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 B・ベッシー 責任者 ああ 504 00:27:06,417 --> 00:27:10,213 ‎視(み)‎られる側は ‎心の準備が必要だ 505 00:27:10,296 --> 00:27:15,343 ‎急だと圧倒されて ‎交信が途絶えることも 506 00:27:15,426 --> 00:27:21,307 ‎だから普段は スーパーで ‎いきなり霊視したりしない 507 00:27:21,391 --> 00:27:25,853 ‎でも彼の場合は ‎必要性を強く感じた 508 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 ‎霊視を始めよう 509 00:27:28,815 --> 00:27:30,608 ‎心配はいらない 510 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 ‎お母さんの話をしよう 511 00:27:34,028 --> 00:27:39,325 ‎小さな子供を見守る ‎イメージが伝わってきた 512 00:27:39,409 --> 00:27:42,870 ‎この感じだと ‎たぶん男の子だ 513 00:27:44,080 --> 00:27:47,834 ‎その子をお母さんが ‎抱きしめてる 514 00:27:47,917 --> 00:27:52,213 ‎生前は一緒に ‎過ごせなかったけど 515 00:27:52,880 --> 00:27:57,802 ‎彼を受け入れ ‎抱きしめ 愛情を注いでる 516 00:27:57,885 --> 00:28:03,266 ‎あなたが自らの家庭を築き ‎みんなを導いて 517 00:28:03,349 --> 00:28:07,895 ‎一体感を持てたことを ‎誇りに思ってる 518 00:28:09,188 --> 00:28:14,235 ‎あなたは自慢の息子だと ‎すごく強調してるよ 519 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 ‎それと… ご結婚は? 520 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 ‎してる 521 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 ‎お相手も呼びたがってる 522 00:28:21,075 --> 00:28:25,621 ‎彼を抱きしめる光景が ‎見えてきた 523 00:28:25,705 --> 00:28:31,335 ‎お母さんが あなたの家族と ‎男の子を見守ってる 524 00:28:31,419 --> 00:28:34,046 ‎あなたの話を介して― 525 00:28:34,130 --> 00:28:40,470 ‎自分の存在を その子に ‎知ってもらえたと感じてる 526 00:28:42,346 --> 00:28:44,348 ‎どうもありがとう 527 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 ‎当時 私は夫と… 528 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 ‎息子の養子縁組の ‎手続きをしてたんだ 529 00:28:53,441 --> 00:28:56,152 ‎母に話したら言われた 530 00:28:56,235 --> 00:28:58,112 ‎“聞きたくない” 531 00:28:58,196 --> 00:29:02,700 ‎“同性愛者なだけでも ‎十分 罪なのに” 532 00:29:02,784 --> 00:29:04,911 ‎“養子まで?”と 533 00:29:06,204 --> 00:29:08,331 ‎その直後 他界した 534 00:29:10,041 --> 00:29:13,836 ‎それから何年も経って ‎息子は13歳に 535 00:29:13,920 --> 00:29:17,173 ‎母が息子を受け入れて… 536 00:29:17,256 --> 00:29:18,508 ‎抱いてる 537 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 ‎抱きしめてくれてる 538 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 ‎ちょうど先週くらいに ‎息子に聞かれて― 539 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 ‎母の話をしたんだ 540 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 ‎快活で派手で ‎愛らしい人だったと 541 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 ‎君の言葉に救われたよ 542 00:29:37,693 --> 00:29:41,489 ‎お母さんからのハグだ ‎褒めてるよ 543 00:29:41,572 --> 00:29:45,201 ‎死後 魂は成長し ‎考え方は変わる 544 00:29:45,284 --> 00:29:49,288 ‎彼女は あなたの家族を ‎誇りに思ってる 545 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 ‎私もそうだ 546 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 ‎よかった 547 00:29:54,126 --> 00:29:59,632 ‎母は同性愛者の私を ‎受け入れようと努力してた 548 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 ‎彼女なりに 549 00:30:01,509 --> 00:30:03,761 ‎できる範囲でね 550 00:30:04,303 --> 00:30:05,972 ‎最後のほうは 551 00:30:06,055 --> 00:30:11,394 ‎私の夫と一緒に過ごして ‎話そうと努めてくれた 552 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 ‎認めてもらえて うれしいよ 553 00:30:15,398 --> 00:30:20,695 ‎何年も経った今でも ‎私たち家族を見守って 554 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 ‎誇りに思ってくれてたなんて 555 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 ‎すてきなことだ 556 00:30:26,325 --> 00:30:28,119 ‎胸がいっぱいだ 557 00:30:28,202 --> 00:30:29,245 ‎よかった 558 00:30:29,871 --> 00:30:35,710 ‎今日は思いがけず ‎すてきな贈り物をもらったよ 559 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 ‎彼の愛と温かさを ‎分けてもらった 560 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 ‎心の傷が癒えたような気分だ 561 00:30:43,634 --> 00:30:45,303 ‎ありがとう 562 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 ‎カリフォルニア ‎サンタクラリタ・バレー 563 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 ‎まずボウルを用意して 564 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 ‎待って 565 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 ‎これ 8インチだよね 566 00:31:01,736 --> 00:31:04,488 ‎うなじの毛をそらないと 567 00:31:05,156 --> 00:31:06,824 ‎ボーボーだ 568 00:31:06,908 --> 00:31:08,492 ‎ちょっと見て 569 00:31:09,785 --> 00:31:10,995 ‎まだ平気 570 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 ‎ほんと? 571 00:31:12,163 --> 00:31:13,289 ‎許容範囲 572 00:31:13,372 --> 00:31:14,624 ‎4分の1杯 573 00:31:14,707 --> 00:31:16,042 ‎水 入れて 574 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 ‎4分の1? 575 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 ‎そのカップだとたぶん… 576 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 ‎この線のところだ 577 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 ‎入れすぎた 578 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 ‎ちょうど4分の1 579 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 ‎違うか 580 00:31:29,972 --> 00:31:31,349 ‎半分だ 581 00:31:31,432 --> 00:31:32,642 ‎そうだね 582 00:31:33,643 --> 00:31:35,478 ‎料理って大変 583 00:31:35,561 --> 00:31:36,729 ‎卵 割る? 584 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 ‎いいけど どこで? 585 00:31:43,611 --> 00:31:44,362 ‎ダメだ 586 00:31:44,445 --> 00:31:47,281 ‎出て来い ヒヨコ 587 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 ‎エサは何 これ ゆで卵? 588 00:31:52,453 --> 00:31:53,621 ‎割れてない 589 00:31:53,704 --> 00:31:54,747 ‎やって 590 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 ‎混ぜよう 591 00:32:01,963 --> 00:32:04,548 ‎どんなブラウニーになる? 592 00:32:04,632 --> 00:32:07,927 ‎ミシュランの星を取れるかも 593 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 ‎45秒? 594 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 ‎45分だ 595 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 ‎45分 お互いの目を ‎見つめ合おう 596 00:32:15,559 --> 00:32:19,605 ‎それから ‎気持ちを伝え合うんだ 597 00:32:21,232 --> 00:32:22,274 ‎恋人に… 598 00:32:22,358 --> 00:32:23,901 ‎霊視すれば? 599 00:32:25,861 --> 00:32:27,488 ‎それもいいね 600 00:32:37,832 --> 00:32:40,209 ‎ジョージア アトランタ 601 00:32:47,008 --> 00:32:48,050 ‎どうも 602 00:32:49,510 --> 00:32:51,595 ‎宣誓供述書は? 603 00:32:52,096 --> 00:32:53,556 ‎送ったわよ 604 00:32:53,639 --> 00:32:56,058 ‎“容疑者”ってやつね 605 00:32:56,559 --> 00:32:59,395 ‎彼には逮捕歴がある 606 00:33:01,313 --> 00:33:02,148 ‎どうも 607 00:33:02,231 --> 00:33:03,274 ‎よろしく 608 00:33:08,863 --> 00:33:11,365 ‎あなたを見ればいい? 609 00:33:12,366 --> 00:33:16,245 ‎私立探偵の ‎ロビン・マルティネリよ 610 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 ‎ジョージアとアラバマで ‎活動してる 611 00:33:20,166 --> 00:33:23,210 ‎民事事件と刑事事件 ‎両方扱う 612 00:33:23,294 --> 00:33:29,467 ‎親権争い 浮気問題 ‎失踪事件 殺人 性犯罪などよ 613 00:33:30,051 --> 00:33:32,678 ‎支払い滞納 抵当権あり 614 00:33:35,181 --> 00:33:36,640 ‎かけ直すわ 615 00:33:36,724 --> 00:33:37,433 ‎ええ 616 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 ‎あとで 617 00:33:42,021 --> 00:33:42,855 ‎どうも 618 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 ‎はじめまして 619 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 ‎マルティネリよ 620 00:33:46,567 --> 00:33:47,485 ‎タイラーだ 621 00:33:47,568 --> 00:33:48,903 ‎よろしくね 622 00:33:48,986 --> 00:33:54,075 ‎2つの事件について ‎さらなる手掛かりを得るため 623 00:33:54,158 --> 00:33:57,870 ‎タイラーを事務所に呼んだ 624 00:33:57,953 --> 00:34:02,500 ‎スターとテレビに出てる ‎あなたを見て 625 00:34:02,583 --> 00:34:05,920 ‎探偵として希望を感じたの 626 00:34:06,545 --> 00:34:10,340 ‎その若さと ‎エネルギーと情熱が― 627 00:34:10,423 --> 00:34:15,429 ‎未解決事件の調査に ‎大いに役立つだろうとね 628 00:34:15,512 --> 00:34:17,765 ‎喜んで手伝うよ 629 00:34:17,847 --> 00:34:20,601 ‎集まる霊は選べないけど 630 00:34:20,684 --> 00:34:25,731 ‎強烈な印象を受けたら ‎そのまま身を委ねる 631 00:34:25,815 --> 00:34:27,191 ‎なるほど 632 00:34:27,274 --> 00:34:32,278 ‎物があったほうが ‎関連性を探りやすいから 633 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 ‎もし何かあれば… 634 00:34:34,824 --> 00:34:38,744 ‎何もないの ‎手元には事件記録だけ 635 00:34:38,827 --> 00:34:39,702 ‎了解 636 00:34:39,787 --> 00:34:45,166 ‎新旧2件あるんだけど ‎両方とも行き詰まってる 637 00:34:45,251 --> 00:34:48,503 ‎それだけ聞いて感じるのは… 638 00:34:49,880 --> 00:34:54,135 ‎少なくとも1つは ‎生死が不明な事件? 639 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 ‎そのとおりよ 640 00:34:55,928 --> 00:34:56,762 ‎片方か 641 00:34:57,388 --> 00:34:58,055 ‎ええ 642 00:34:58,139 --> 00:35:02,393 ‎まず走り書きで ‎方向性を探ろう 643 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 ‎事件は2つある 644 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 ‎古いのと― 645 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 ‎新しいの 646 00:35:11,986 --> 00:35:16,157 ‎この2つの事件を ‎分けて処理しよう 647 00:35:19,451 --> 00:35:21,453 ‎少々 お待ちを 648 00:35:21,537 --> 00:35:22,621 ‎なるほど 649 00:35:22,705 --> 00:35:23,956 ‎新しいほうは 650 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 ‎魂が感じられない 651 00:35:27,960 --> 00:35:30,588 ‎女性に注目しよう 652 00:35:30,671 --> 00:35:33,591 ‎亡くなった感じはしない 653 00:35:33,674 --> 00:35:35,509 ‎彼女の生死は? 654 00:35:35,593 --> 00:35:36,802 ‎分からない 655 00:35:36,886 --> 00:35:37,636 ‎そうか 656 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 ‎ちょっと待って 657 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 ‎事件の霊視は― 658 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 ‎人の霊視とまったく違う 659 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 ‎僕は死者と話すが 660 00:35:50,566 --> 00:35:56,322 ‎対象者が生きてる場合は ‎遠隔透視という能力を使う 661 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 ‎直感的に感じるのは… 662 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 ‎この人が話すのを ‎恐れてるということだ 663 00:36:05,039 --> 00:36:11,629 ‎遠隔透視では状況や場所 ‎人の情報を直感的に感知する 664 00:36:11,712 --> 00:36:16,050 ‎千里眼に起因する能力を ‎働かせるんだ 665 00:36:16,133 --> 00:36:18,135 ‎受けた印象を基に 666 00:36:18,219 --> 00:36:22,264 ‎実在する景色を ‎心の中に描き出す 667 00:36:24,433 --> 00:36:25,392 ‎そうか 668 00:36:25,476 --> 00:36:28,062 ‎伝わってくるのは― 669 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 ‎この事件に対する ‎認識の欠如だ 670 00:36:33,400 --> 00:36:36,362 ‎社会的少数派の事件か 671 00:36:36,445 --> 00:36:41,075 ‎行方不明だという事実が ‎軽んじられてる 672 00:36:41,158 --> 00:36:43,702 ‎強烈に感じるのが 673 00:36:43,786 --> 00:36:48,499 ‎ないがしろにされてるという ‎イメージだ 674 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 ‎彼女は社会的少数者? 675 00:36:51,877 --> 00:36:53,754 ‎なるほどね 676 00:36:59,218 --> 00:37:03,138 ‎そしたら次は ‎偽名の話をしよう 677 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 ‎別名とか通称とか ‎そういったものだ 678 00:37:08,102 --> 00:37:11,438 ‎事件の鍵を握る情報なのか 679 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 ‎単なる愛称なのかは不明だが 680 00:37:14,942 --> 00:37:18,112 ‎彼女は別名を使ってた? 681 00:37:18,195 --> 00:37:18,779 ‎ええ 682 00:37:19,571 --> 00:37:22,866 ‎それが重要な意味を持ってる 683 00:37:22,950 --> 00:37:27,329 ‎大きな手掛かりね ‎すごく珍しい名前なの 684 00:37:27,413 --> 00:37:31,917 ‎違う名前だったら ‎捜し方も変わる 685 00:37:32,001 --> 00:37:32,543 ‎ああ 686 00:37:33,085 --> 00:37:38,465 ‎携帯やネット上の情報は ‎洗いざらい調べた? 687 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 ‎科学捜査班がね ‎私の手元に情報はない 688 00:37:43,470 --> 00:37:44,638 ‎なるほど 689 00:37:45,139 --> 00:37:49,685 ‎デジタル情報から ‎真相が分かるかも 690 00:37:49,768 --> 00:37:52,771 ‎最後に送ったメッセージとか 691 00:37:52,855 --> 00:37:58,527 ‎デジタル世代だから ‎いろんな情報が残ってるはず 692 00:38:00,904 --> 00:38:05,701 ‎彼女は何かしらの ‎精神的な問題を抱えてる 693 00:38:05,784 --> 00:38:11,665 ‎診断を受けたとは限らないが ‎精神状態は思わしくない 694 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 ‎そのせいもあって 695 00:38:13,959 --> 00:38:19,423 ‎思考がまとまらず ‎状況が悪化したんだと思う 696 00:38:19,506 --> 00:38:21,050 ‎精神病棟に 697 00:38:21,133 --> 00:38:21,925 ‎彼女が? 698 00:38:22,009 --> 00:38:23,010 ‎入ってた 699 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 ‎診断されたのは初めて? 700 00:38:26,889 --> 00:38:29,058 ‎いえ 退院直後だった 701 00:38:29,141 --> 00:38:29,892 ‎了解 702 00:38:29,975 --> 00:38:35,606 ‎精神的な問題というより ‎トラウマに近いのかも 703 00:38:41,236 --> 00:38:43,697 ‎ただ 不思議なことに 704 00:38:43,781 --> 00:38:47,618 ‎彼女は独りきりじゃ ‎ない気がする 705 00:38:47,701 --> 00:38:52,331 ‎森に入って ‎亡くなったりはしてない 706 00:38:52,414 --> 00:38:56,585 ‎嘘でしょ ‎今の言葉 信じられない 707 00:38:58,003 --> 00:39:01,924 ‎“森に入って ‎亡くなってはいない” 708 00:39:02,007 --> 00:39:03,509 ‎そう言った 709 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 ‎以前に森で自殺を図ったの 710 00:39:06,804 --> 00:39:08,722 ‎そうだったのか 711 00:39:09,264 --> 00:39:10,265 ‎未遂よ 712 00:39:10,349 --> 00:39:13,268 ‎なるほど 理由は分かる? 713 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 ‎ええ 714 00:39:15,312 --> 00:39:17,106 ‎軌道に乗ったね 715 00:39:17,189 --> 00:39:21,151 ‎ええ 彼女の物は ‎泥まみれだった 716 00:39:21,735 --> 00:39:23,987 ‎今から書く内容は 717 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 ‎カメラには映さないで 718 00:39:27,157 --> 00:39:31,328 ‎あなただけが読んで ‎考えてほしい 719 00:39:44,508 --> 00:39:48,887 ‎新しいほうの事件に ‎関する情報だ 720 00:39:49,471 --> 00:39:53,016 ‎カメラに映らないように ‎読んで 721 00:39:53,100 --> 00:39:53,725 ‎あとで 722 00:39:53,809 --> 00:39:57,729 ‎今 見ても構わない ‎映らなければ 723 00:39:57,813 --> 00:40:01,650 ‎彼女のプライバシーを ‎尊重したい 724 00:40:02,401 --> 00:40:04,278 ‎100% 間違いない 725 00:40:05,446 --> 00:40:06,238 ‎でも… 726 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 ‎私は… 727 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 ‎分かってた 728 00:40:16,832 --> 00:40:17,791 ‎そう? 729 00:40:17,875 --> 00:40:19,668 ‎一刻を争うって 730 00:40:19,751 --> 00:40:20,586 ‎そうか 731 00:40:21,587 --> 00:40:26,675 ‎そこに書いた内容が ‎おそらく関係してる 732 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 ‎そうね 733 00:40:32,014 --> 00:40:38,645 ‎センシティブな内容のため ‎タイラーは撮影中断を求めた 734 00:40:39,313 --> 00:40:41,773 ‎まだ望みは残ってる 735 00:40:43,025 --> 00:40:45,944 ‎じゃあ 古いほうの事件を 736 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 ‎お願い 737 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 ‎こっちは死体が見える 738 00:40:53,785 --> 00:40:55,787 ‎伝わってくるのは 739 00:40:55,871 --> 00:41:00,584 ‎この事件を ‎捜査した人たちの情報だ 740 00:41:02,085 --> 00:41:06,131 ‎捜査過程で ‎不手際があったのかも 741 00:41:06,215 --> 00:41:09,384 ‎何と言うか 複雑な状況だ 742 00:41:10,469 --> 00:41:13,138 ‎真相を解明するために 743 00:41:13,222 --> 00:41:17,309 ‎十分な捜査が ‎行われなかったのかな 744 00:41:17,392 --> 00:41:19,561 ‎そのとおりよ 745 00:41:19,645 --> 00:41:20,312 ‎よし 746 00:41:23,106 --> 00:41:24,858 ‎なるほどね 747 00:41:34,201 --> 00:41:37,371 ‎この感覚は何だろう… 748 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 ‎汗をかいてきた ‎いい兆候だよ 749 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 ‎体に入ってきた 750 00:41:49,216 --> 00:41:50,092 ‎よし 751 00:41:56,265 --> 00:42:00,852 ‎彼の魂とつながると ‎呼吸が苦しくなる 752 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 ‎首元に何とも言えない ‎違和感があって 753 00:42:07,067 --> 00:42:08,819 ‎息苦しいんだ 754 00:42:09,444 --> 00:42:13,073 ‎交信したいけど吐き気がする 755 00:42:13,574 --> 00:42:14,783 ‎参ったな 756 00:42:18,704 --> 00:42:22,374 ‎発見場所は ‎被害者の生活圏内? 757 00:42:22,457 --> 00:42:23,333 ‎そうよ 758 00:42:23,417 --> 00:42:24,585 ‎やっぱり 759 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 ‎帰り道よ 760 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 ‎今回の事件のように ‎万策が尽きた場合は 761 00:42:31,758 --> 00:42:36,471 ‎些細なことが ‎突破口になったりする 762 00:42:36,555 --> 00:42:37,389 ‎そうね 763 00:42:37,472 --> 00:42:41,351 ‎犯行現場に行けば ‎何か分かるかも 764 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 ‎そうしよう 765 00:42:50,319 --> 00:42:54,656 ‎被害者の遺体は ‎見つかってるけど 766 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 ‎犯行の経緯は不明 767 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 ‎今回は私立探偵も一緒だ 768 00:43:00,621 --> 00:43:05,792 ‎いつもと違う点が多いけど ‎直感で真相を探りたい 769 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 ‎ここが現場よ 770 00:43:12,215 --> 00:43:14,676 ‎彼のための十字架ね 771 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 ‎何か感じるものはある? 772 00:43:25,687 --> 00:43:26,521 ‎ああ 773 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 ‎強烈だ 774 00:44:13,568 --> 00:44:16,196 ‎日本語字幕 村上 あい