1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Ehi, va bene la pasta? 3 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 - Sì. Mi conosci. - Ok. 4 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 - Ottimo. - Chiedo mai altro? 5 00:00:42,043 --> 00:00:44,212 Lo so, sei noioso. Ci vuoi il formaggio cheddar, sopra? 6 00:00:44,253 --> 00:00:45,463 MAMMA TYLER 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 È l'ultima cosa che ho scritto qui. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 - È buffo... Sei una chiaroveggente? - Smettila. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 - Non ce l'hai scritto. - Guarda, "cheddar". 10 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 - Ma che strano. Santo cielo. - Cheddar. Un enigma. Bene. 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 Sei troppo buffo. 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Sai che dovevo andare al compleanno di Stella 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 e... Sono stata invitata, ma non lo farei mai. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 - Sei stata invitata? - Non ci andrei mai. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 Quest'anno? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 - Sì, ha compiuto 94 o 95 anni. - Wow. 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Ma per essere beneducati, mi hanno invitata. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 - Non succederà mai. - Sì, direi. 19 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 Già. Insomma, succedono troppe cose intorno a lei 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 e non voglio averci a che fare. 21 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Per tutta la vita, fino a due anni fa, credevo che Stella fosse mia madre. 22 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Quest'assassina. E sembrerà terribile, 23 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 ma non è una persona cattiva solo perché è un'assassina. 24 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Ha fatto tante altre cose. 25 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 Sai, Tyler, non ho ancora parlato con Stella 26 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 di come mi ha avuta. 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Mi ha detto una bugia dopo l'altra. 28 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 Per tutta la vita, credevo fosse mia madre, 29 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 e ancora non so come abbia fatto. 30 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Né come mi abbia ottenuta dalla mia madre biologica. 31 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Che bugia ha detto per convincere mia madre? 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Perché mia madre non mi avrebbe mai data a una malvagia e orribile come lei. 33 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 Da piccolo, mi hanno detto che la mamma di mia madre era in carcere. 34 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 Non era un segreto, visto che ha scontato 30 anni 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 ed era in carcere per buona parte della mia infanzia. 36 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 La gente del carcere mi scriveva. 37 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 Diceva: "Nella Bibbia c'è scritto che devi 38 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 onorare tua madre e tuo padre. Fai male a non visitarla 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 e a rifiutarti di parlarle". 40 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 Non è una con cui rimanere in contatto e di cui fidarsi. 41 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Sì. Passiamo il Natale insieme. 42 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 - Sì, beh... - Sì, lo so. È pazzesco. 43 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Di sicuro, ha sfruttato la Bibbia 44 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 per citarla e imporre quell'idea sui suoi figli. 45 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 E manipolare la gente in ogni modo. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,503 - Entrava sempre a far parte delle chiese. - Già. 47 00:02:49,629 --> 00:02:52,465 Era lì che trovava persone vulnerabili. 48 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 E poteva lavorarsele. 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,219 "Oh, servono soldi. Serve questo. Serve quello." 50 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 Venivano ad aiutarci. Lei mi portava da loro. 51 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 - Sì. - Perché ero piccola. 52 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Mi portava alla loro porta di casa, e sapeva cosa stava facendo. 53 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella è un'assassina. Un'imbrogliona. Una bugiarda. 54 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Non posso... Non so quando finirà. 55 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Cioè, va avanti all'infinito. Ha tutto il male che può avere una persona. 56 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 Ed ecco una cosa assurda: 57 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 ha 94 anni ed è ancora viva. 58 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Insomma, Tyler. 59 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 - Forse non saprò mai cos'è successo. - Sì. 60 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Non parliamo di una che ha fatto qualche errore. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Parliamo di Stella, 62 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 che per una vita intera ha rovinato la vita della gente. 63 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Credo che mia madre sia diventata non solo una vittima, 64 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 ma una sopravvissuta. 65 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 Oltre a questo, merita di sapere cos'è successo. 66 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Perché sua madre non è riuscita a trattenerla. 67 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 E perché quest'altra persona l'ha presa e non l'ha restituita. 68 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Come medium, dovrei  poter chiamare la gente nell'aldilà 69 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 e scoprire come l'ha ottenuta Stella, 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 ma non funziona così. 71 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 In un certo senso, sono come gli altri, nella ricerca di risposte. 72 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Tyler, non lo so. 73 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Non so dove finirà, con lei. Il giorno in cui morirà, immagino. 74 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 E dovrò elaborare questa cosa per tutta la vita. 75 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Avrebbe potuto avere una vita diversa. Ma questa criminale gliel'ha portata via. 76 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Voglio che si avvicini più possibile a un senso di chiusura. 77 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Voglio saperne di più su quello che è successo alla famiglia di mia madre. 78 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Voglio trovare delle risposte sui dettagli mancanti. 79 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Insieme, credo che si possa guarire molto, 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 se siamo disposti a osservare le cose così come sono, 81 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 senza vergogna, e rivisitarle. 82 00:04:52,710 --> 00:04:56,672 CAPITOLO 2 MAMMINA CARA 83 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Che strada sconnessa. 84 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 - Porca troia. È... - Santo cielo! 85 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 - Porca vacca! Hai visto? - Cristo santo! 86 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 - Che dislivello. - Wow. 87 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Dovrei guidare io, a questo punto. Cioè, sul serio. 88 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Non ho bisogno di dirti come si guida, 89 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 perché so che quando arriverà quel giorno, 90 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 quando prenderai la patente, guiderai benissimo. 91 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Non ti sembra di guidare, a volte? 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,291 Ma non puoi navigare, 93 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 perché non vedi neanche mezzo metro davanti a te. 94 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Sospetto che leggerò molte persone, oggi. 95 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 - Ho diversi gruppi in arrivo. - Davvero? 96 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Ci sarà una nonna 97 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 che penso abbia vissuto una vita piena. 98 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 Ha fissato i tempi della sua dipartita. 99 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Se n'è andata... quand'era pronta ad andarsene. 100 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Interessante. 101 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Vedremo se succederà oggi. 102 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Ho una sorpresa per voi. 103 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 C'è uno studente 104 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 a cui ho insegnato tanto tempo fa, 105 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 e ha avuto un enorme impatto sulla mia vita, 106 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 e io ho avuto un enorme impatto sulla sua, 107 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 il che è molto bello. Voglio presentarvelo. 108 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 - Wow. E verrà fin qui? - Sì. 109 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Tutti i miei amici pensano che gireremo 110 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 un programma su cosa vuol dire essere un insegnante, 111 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 e io non ho detto niente a nessuno. 112 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 - Era tuo studente a San Diego? - No. Ad Hanford. Vivevamo ad Hanford. 113 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. Ai vecchi tempi. 114 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Ok. 115 00:06:46,991 --> 00:06:48,784 - Molto chic, qui. - Sì. 116 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Mi sento molto… 117 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 - Chic? - No, mi sento benestante. 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 - Ok. - Ok. 119 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Buona fortuna per la lettura. - Grazie. 120 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Volete qualcosa da bere? Tè freddo o...? 121 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 - Volentieri. - Sì? 122 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 - Ottimo. - Grazie. 123 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 - Corey è gentile. - Che bello. 124 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 - Opportunità per sgranocchiare. - Già, vero? 125 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Ciao! 126 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 - Oh, mio Dio! Sei tu lo studente? - Oh! Come va? 127 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Ci stava giusto parlando di un suo studente. 128 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 - Oh, wow! Santo cielo! - Trish, è arrivato il tuo studente! 129 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 - Ciao! Oh, mio Dio! - Che strano! Esilarante. 130 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 Cosa? 131 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 - Oh, santo cielo! - Ciao! 132 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 - Lo conosci? - No. 133 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 È il medium di Hollywood. È Tyler Henry. 134 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 Non avevo idea! 135 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Oh! Oh. Che bello rivederti. 136 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 È da un anno che voglio beccarti. 137 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Lo so. Della serie: "Oh!" 138 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 - Ora sta succedendo. Oh, mio Dio! - Sta succedendo. 139 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 - Beh, mi ha decisamente sorpreso. - Oh, mio Dio. 140 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 - Sì! Andiamo. Che vista. - Allora… 141 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 - Ciao! - Ciao! 142 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 - Come va? - Bene. Come va? 143 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 - Che viaggio. - Noi stiamo mangiando. 144 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Nessun problema. Piacere. 145 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 - Grazie! - Ehi, guardate Core. 146 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 - Sono la goffa padrona di casa. - La padrona di casa perfetta. 147 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Beh, è davvero surreale. 148 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 - Sì. Ciao, tesoro. - Che buffo. Ciao! State tutti bene? 149 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Sì! 150 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 - Bene! Felice di essere qui. - Sorpresa! 151 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Hai sorpreso un sensitivo, dunque complimenti. 152 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Ok. Allora... 153 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Non ti vedo da un po', quindi pensavo… 154 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Sono persone importanti, nella mia vita. 155 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Tu per me sei una persona importante. 156 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Pensavo: "Facciamoli conoscere". 157 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Volevo vedere se li avresti sorpresi... 158 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Sì. Io sono sorpreso. Siamo tutti sorpresi. 159 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Se tu potessi fare una lettura, sarebbe... 160 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Assolutamente sì. 161 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 - Ne parlavamo... - Lei me l'ha chiesto. 162 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Siamo tuoi grandi fan. Ne parliamo da anni. 163 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Sì. E io pensavo: "Un giorno". 164 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 - E poi: "Facciamolo ora. Dai". - Assolutamente. 165 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Lo stiamo realizzando. Sono emozionato. 166 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Non avrei mai pensato di fare quest'esperienza. 167 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 - Già. - Sul serio. 168 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Avete mai fatto una lettura? 169 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 - Qualcosa del genere? - No. 170 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Ok, bene. 171 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 - Tu l'hai mai fatta? Ok. - Un po'. 172 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 Allora, ho scoperto che aveva quest'abilità 173 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 nelle mie lezioni di Matematica. 174 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler è seduto in fondo alla classe. 175 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 È molto silenzioso, e io penso: "Ok. Devo capirlo". 176 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Avete presente il ragazzino  che ti fa dire "devo capirlo"? 177 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 E poi mia suocera... si è ammalata gravemente. 178 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Ed era in ospedale. 179 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Poi mi ha chiamato mia figlia per dirmi: 180 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 "Mamma, devi mandare giù Joshua e Della". 181 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Così ho mandato i ragazzi quella sera. 182 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Sono andati all'ospedale in macchina. 183 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Lei è morta, e Kiki mi ha chiamato quella mattina e ha detto: "È andata". 184 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Ha detto: "È strano, perché si vedeva che non stava bene". 185 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 E poi, dopo che è morta, ha detto: "Sembrava che potesse alzarsi e correre". 186 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Tipo, aveva un aspetto diverso. 187 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Così poi sono andata al lavoro e sono entrata in classe. 188 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 Cercavo d'insegnare, e poi ha finalmente suonato la campanella. 189 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Tutti i ragazzi stavano uscendo e Tyler era ancora seduto al suo banco. 190 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Seduto al suo banco.  Fa: "Sig.na Camp, posso parlarle?" 191 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 E io: "Sì, certo. Di cosa devi parlarmi?" 192 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 Fa: "Non so come la prenderà, 193 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 ma ho un messaggio per lei". E io... 194 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 E ho detto: "Sì?" 195 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 E lui ha detto:  "Beh, Lorraine  voleva che le dicessi 196 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 che va bene piangere". 197 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 L'ho guardato e ho perso il controllo. 198 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Ho iniziato a piangere. E lui: "Vuole dirle che va bene piangere 199 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 e ringraziarla per aver mandato i ragazzi a casa sua". 200 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Wow. 201 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 "Perché si sente molto meglio e sente di poter correre." 202 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 - E io l'ho guardato e ho pensato... - Oh, wow. 203 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 E io... 204 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 È stato enorme. Era quello che volevo sentire, quel giorno. 205 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 E tu hai detto: "Ho visto che aveva un'aura diversa". 206 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 E io: "Wow! Che sta succedendo? 207 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 Che succede?" 208 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 E io gli ho creduto subito 209 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 perché nessuno la chiama "Lorraine". 210 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Nessuno. 211 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 - La chiamavamo tutti "nonna". - Sì. 212 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 - O "Della". - Sì. 213 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Quando Tyler era adolescente, era molto silenzioso, molto riservato. 214 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Ogni giorno, vedeva come stavo. "Come va? Che succede?" 215 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Ora, ripensandoci, era normale che fosse così silenzioso. 216 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Riceveva probabilmente informazioni continue. 217 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 È una persona speciale nella mia vita che mi ha cambiato in meglio. 218 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Oggi, durante questo processo, può apparire chiunque. 219 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Nelle letture, spesso vengono riconosciute persone sia vive che trapassate. 220 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Devo cercare di capire chi è deceduto e chi c'è ancora. 221 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 E qual è il messaggio. 222 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 L'altro modo in cui lavoro è con gli oggetti. 223 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Alcuni portano oggetti. Altri no. 224 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Avete degli oggetti, oggi? 225 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Non lo sapevo. Non ho portato niente. Tu non hai portato niente. 226 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Io ne ho portato uno quando ho portato da bere. 227 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Ce l'hai a portata di mano? 228 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 - Sul dito. Dunque a portata di mano. - Forte. Puoi metterlo lì? Che bello. 229 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Bella battuta. 230 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 - Lo tengo io, per iniziare. - Ok. 231 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 Vediamo cosa ottengo. 232 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Poi passerò a voi. 233 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 - In teoria. Si spera. - Ok. 234 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 - Vedremo cosa succede. - Cielo. 235 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Inizio a connettermi. 236 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Inizio a portare le persone una per una. 237 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Bene. 238 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Ok. 239 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Sì. 240 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 Parlando con te, 241 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 voglio parlare del lato materno 242 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 della tua famiglia. 243 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Sta arrivando roba interessante. 244 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Perché mi fanno parlare di una lunga serie di insegnanti, 245 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 insegnanti di qualche tipo in varie generazioni. 246 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Ma ne vedo tre, nello specifico. Conosci almeno tre generazioni? 247 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 - Oh, sì. - Ok, bene. 248 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Devo parlare di questa signora. 249 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Mi sto connettendo più con il lato materno che con quello paterno. Ok? 250 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 È lì che sto andando, è così che arriva. 251 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Sta arrivando lei. È molto insistente. 252 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Vuole che parli di tua mamma, che mi dà una sensazione viva. 253 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 - Sì. - Buono a sapersi. 254 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Ok. 255 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Sento di dover evidenziare sua madre. È questa la persona che speri di sentire? 256 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 - Ok, giusto per assicurarmi. - Assurdo, sì. 257 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Che bello. - Mi ha mostrato una cosa buffa. 258 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Come riferimento, è divertente. 259 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Sento che ha vissuto una vita piena. 260 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Non mi sta dando molti traumi. Non ricevo niente di prematuro. 261 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 C'è una battuta sul voler  "resistere finché non ho 100 anni". 262 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 - Non ce l'ha fatta per poco. - "Arriverò a 100!" 263 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Sento che non ce l'ha fatta. 264 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 - Ci è andata vicino. - Quasi. Sì. 265 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Per come sta arrivando, 266 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 lei sta mettendo l'enfasi su una serie di cose. 267 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Mi sta mostrando la torre Eiffel. - È di Parigi! 268 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 - Assurdo! - C'è una foto, però. 269 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 C'è una foto di lei, o davanti alla torre Eiffel... 270 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Oh, mio Dio, sì. 271 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 E su questo c'è una forte enfasi. 272 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 - Vedo la forma triangolare. - Oh, mio Dio. 273 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 - Sì. Bene. - Wow. Da Parigi. 274 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 È di Parigi. 275 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 - Figata. - Divertente. 276 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Molto bene. Ok. 277 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Parla di una serie di cose che riguardano le sue ragazze. 278 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 - Aveva più di una figlia? - Due figlie, sì. 279 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 C'è una connessione con due posti. Quando parliamo delle sue figlie, 280 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 sospetto che mi stia mostrando una qui e una lì. 281 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 - East Coast, West Coast. - Geograficamente separate. 282 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 - Parla anche della Florida. - Dove vive mia zia. Sua figlia. 283 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 - Capito. Dunque zia, Florida. Strano. - Wow! 284 00:14:38,295 --> 00:14:41,423 Per come sta arrivando, lei riconosce la sensazione 285 00:14:41,506 --> 00:14:42,507 di aver dettato i tempi della sua dipartita. 286 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Come se stesse aspettando di morire. 287 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 E poi è deceduta quand'era pronta. 288 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Perciò, se in famiglia qualcuno si chiedeva se ha deciso lei, 289 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 ha assolutamente deciso lei. 290 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Ha spinto via tutto e aspettato che la salutassero i miei figli. 291 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Poi è passata. Sì, ha dettato lei i tempi. 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 - C'è molta enfasi su questo. - Sì? 293 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Vuole che si sappia. "Sapevo che sarebbe successo. 294 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 - So di avere controllato la mia fine." - È così. Hai ragione. 295 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - È davvero fantastico. - Wow. Cioè, hai azzeccato tutto. 296 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 - Ottimo. Te lo restituisco. - Grazie. 297 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Mi connetto... 298 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 - Sì, fai bene a... - Sicuro? 299 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 - Sì. Buon appetito. - Grazie. 300 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Ora cambio marcia. 301 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 E partiamo da lì. È piuttosto interessante. Ok. 302 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 - Oh, c'è vento! - Già. 303 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Sembro Beyoncé, con questo vento tra i capelli. Tipo... 304 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Ok, allora... 305 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Sì. 306 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 Possiamo parlare di questa giovane morte? 307 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Questa è più traumatica per te, per come mi arriva. 308 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 È una persona morta prematuramente. 309 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Anche prima della mezza età. Dunque molto presto. 310 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Questa persona mi arriva con molta angoscia. 311 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Quando fanno così, significa che esitano a parlare della morte, 312 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 semplicemente per la natura traumatica di come è successo. 313 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 C'è un'enfasi sulla scoperta, 314 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 sul vedere il corpo di qualcuno dopo la morte. 315 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 C'è un focus su questo e sul non volere che sia traumatico 316 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 per le persone coinvolte. 317 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 - Sì. - Ma è tutta una cosa. 318 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Ed è una questione di trovare una persona dopo che è morta. 319 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 - È stato decisamente prematuro. - Sì. 320 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 È una cosa difficile con cui sintonizzarmi, perché sento che... 321 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Immagino. 322 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Ci sono state situazioni in cui 323 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 non ha avuto la possibilità di dire addio come voleva. 324 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Ogni volta che c'è questo, indica 325 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 la possibilità di avere un'ultima interazione 326 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 che non c'è stata. Ti torna? 327 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Sì, è sicuramente il mio amico Travis. 328 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Sì. 329 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Un nostro amico ha cercato di contattarlo tutta la notte senza riuscirci. 330 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 - Sì. - E lui non si è svegliato. 331 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Ma credo che avesse problemi di cuore. 332 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 E il nostro amico l'ha trovato a letto. 333 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 - Sì, esatto. - E non poteva essere svegliato. Era... 334 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Già. 335 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Non ho proprio parole. Non ho parole. 336 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 È quasi come se si scusasse per come è successo. 337 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Praticamente. È una cosa vaga. Pone l'enfasi su un senso di: 338 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 "Voglio che sia una cosa chiara e totalmente pacifica". 339 00:17:22,209 --> 00:17:24,211 Mi arriva con estrema lucidità mentale. 340 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 - Estrema lucidità mentale. - Questo mi piace. 341 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Forse, prima di morire, 342 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 non era in uno stato mentale... molto limpido. 343 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 La metto così, rispettosamente. 344 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 - Sì. - Quindi ora riconosce la sua lucidità. 345 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Fa: "Sto bene". 346 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 - È qui. - Fantastico. 347 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Sì, ed è una cosa particolarmente tragica 348 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 perché c'è la sensazione che 349 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 sia morto quando le cose... 350 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Sì, stavano migliorando. 351 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 - Aveva lavorato molto per arrivarci. - Sì. 352 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Sì. E ha aiutato molte persone, nel suo percorso. 353 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 Penso sia per questo che tutti noi ci siamo rimasti di sasso. 354 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Hai presente?  Tirava fuori il meglio da tutti. 355 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 Le persone così sono speciali. 356 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Davvero fantastico. 357 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 - Ti ha distrutto. - È vero! 358 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 - Va bene così. - Tesoro. 359 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Ma mi sento bene. 360 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Sento di poter inoltrare questa cosa alla sua famiglia. 361 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Ha tre figlie. 362 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Gli volevano bene. Tanto. Tutti gli volevano bene. 363 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 Travis mi ha aiutato a cambiare pelle 364 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 e a diventare la persona che dovevo essere. 365 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Era come un fratello maggiore per me, quando ne avevo bisogno. 366 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Sì. Bene. 367 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 Mentre scrivevo qui e mi concentravo, 368 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 ho sentito il bisogno di parlare con te. 369 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Devo parlare di tua madre. 370 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 Ok? Ed è una cosa un po' complicata. 371 00:18:49,504 --> 00:18:51,464 Voglio che tu sappia che quando arriva, 372 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 arriva bene. 373 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Ma credo che abbia imparato molte cose, da quando è morta, 374 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 su ciò che avrebbe potuto fare diversamente. 375 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 Nella vita, credo che facciamo il possibile con ciò con che abbiamo. 376 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Ma credo anche che in certi casi 377 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 non fosse in grado di capire o ammettere di aver sbagliato. 378 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 O di aver potuto fare diversamente. 379 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 E per come mi arriva, penso che ci sia 380 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 un senso di: "Ora capisco, e mi dispiace". 381 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Hai dovuto accettare le scuse che non hai mai ricevuto. 382 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 - Wow. - Alla grande. 383 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Oggi vuole scusarsi, perché quand'era in vita, non capiva. 384 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 - Oh, wow. - Non del tutto. 385 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Ora capisce, da dove si trova. 386 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 E quando avevi bisogno di una madre più di ogni altra cosa, 387 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 sente di essere stata limitata nella sua abilità di esserlo. 388 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 Di esserlo pienamente. 389 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 E mi arriva questa sensazione di: "Ora capisco, capisco tutto. 390 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 E mi dispiace". 391 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 E quando arriva, prova molto amore per te. 392 00:20:00,784 --> 00:20:03,662 Più di ogni altra cosa, vorrebbe 393 00:20:03,745 --> 00:20:05,580 non essersi persa nei dettagli. 394 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 Ed è orgogliosa di come hai gestito i tuoi figli 395 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 e che non hai fatto gli stessi errori. 396 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 - E vai! - Bellissimo. 397 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 Attraverso questo, pensa che tu sia la migliore figlia 398 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 che avrebbe mai potuto avere. 399 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Ma ha capito molto, da quand'è deceduta. 400 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 E penso che questa sia la cosa bella, 401 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 quando la gente si fa sentire. Vede questa trasformazione 402 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 di ciò che avrebbe potuto fare diversamente. E le dispiace tanto. 403 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 - Grazie. - Ma certo. 404 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Oh, cielo. - Ora ha distrutto te. 405 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 - Sì, distruggo tutti! - Bella sensazione, però. 406 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Bene. Queste cose sono una liberazione. Questo è l'obiettivo. 407 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 - È di questo che si tratta. - Una conclusione. 408 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Avevamo un rapporto strano. 409 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Era molto violenta, solo con me. 410 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 E non ho mai capito perché. 411 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Anche quand'è morta, 412 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 ho pianto perché pensavo: "Non riceverò le scuse". 413 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 E sono... È un po' scioccante. 414 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Molti non l'avrebbero saputo. 415 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Ed era una cosa tipo Mammina cara. 416 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Già. 417 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 - La vita che avevo con lei... - Sì. 418 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 - Ma sono felice che si senta meglio. - Sì. 419 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 C'è una responsabilità in quelle scuse, ed è questo che conta. 420 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 È scioccante, perché ho la sua collana in macchina. 421 00:21:32,417 --> 00:21:35,086 E non l'ho portata qui perché 422 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 non ero sicura di volere che arrivasse lei. 423 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 - Sì. - Ne aveva bisogno. 424 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Sembra che ce ne fosse bisogno, e va bene così. 425 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Va bene. Sei un dono. 426 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 - Lo sei sempre stato. - Tu sei un dono per me. 427 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 Passai tempi duri, alle superiori. 428 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 Dovetti andarmene prima. 429 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Grazie a te, riuscii a uscire da quell'ambiente. 430 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 Ma era tossico per me stare alle superiori. 431 00:22:00,236 --> 00:22:03,656 E, in tutta onestà, ci fu un momento 432 00:22:03,740 --> 00:22:05,575 in cui pensavo di farla finita. 433 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 - Wow. - Non mi sentivo adeguatamente sostenuto. 434 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 E mi sentivo... 435 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Quando sei adolescente, tutto sembra molto più grande. 436 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 E se non fosse stato per te, non credo che sarei qui oggi, 437 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 in tutta onestà. 438 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Il sostegno che mi desti, l'amore che mi dimostrasti. 439 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 Eri molto più di un'insegnante, per me. 440 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Gli anni delle superiori furono difficilissimi. 441 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Ero vessato, ero bullizzato. Non solo ero un medium, ma anche gay. 442 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Ed ero figlio unico, dunque facevo di testa mia. 443 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Ricevevo reazioni miste dalla gente a scuola. 444 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 E fu un periodo molto difficile. 445 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Mise alla prova la mia salute mentale, il mio benessere emotivo. 446 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Avevo paura di andare a scuola. 447 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Parlo sempre di te e del fatto che un'insegnante fece la differenza. 448 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 Perché un insegnante può salvarti la vita. 449 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 E non te ne rendevi neanche conto. E spero che tu sappia 450 00:22:53,957 --> 00:22:55,083 che se non fosse per te, 451 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 oggi non sarei seduto su questa sedia. 452 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Mi porgesti la mano quando ne avevo bisogno. 453 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 - Grazie. - Oh! 454 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Santo cielo. Ora vado in macchina a piangere. 455 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - Anch'io! - Grazie. Che bello. 456 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 È stato un piacere conoscervi. 457 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 - Ma grazie per oggi. - Bene. 458 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 È stato speciale. Sì. 459 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 - Bene. - Grazie. 460 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 - Grazie. Stammi bene. - Ciao! 461 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Ciao! 462 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 - È stato emozionante. - Già. 463 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Chi l'avrebbe detto? 464 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 È così carino. 465 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 - Oh, mio Dio. Assurdo. - È un tesoro. 466 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 - Voglio chiamare mia madre. - Già. 467 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 - Sto morendo. - Pazzesco. 468 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Stavo pensando a tutte le chiamate che farò. 469 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 - La famiglia di Travis... - Pazzesco, vero? 470 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Credo che saranno entusiasti. 471 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Era impossibile che Tyler lo sapesse. 472 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 - Oh, grande abbraccio. - Grande abbraccio. 473 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 - Grazie mille. - Oh, figurati. 474 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 - Deve cuocere un po' di più. - Tyler, lo so. 475 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Lo faccio da prima che tu nascessi. 476 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Beh... Ok. 477 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 E dai, su. Tu sai friggere il bacon? 478 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Sa bollire le uova. 479 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 È il mio rimpianto. Avrei dovuto insegnarglielo. 480 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 - Sì, vabbè. - E non l'ho fatto. 481 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Facevo io, perché pensavo di fare la brava mamma. 482 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 - Invece di insegnargli a vivere... - Mi hai reso codipendente. 483 00:24:14,996 --> 00:24:16,915 Gli scaldavo i pantaloni nell'asciugatrice, 484 00:24:16,998 --> 00:24:18,208 ASSISTENTE DI TYLER 485 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 quand'era alle elementari, 486 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 così erano caldi per quando andava a scuola. 487 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 No! 488 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 Theresa è una guida spirituale terrena? 489 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 Questo non lo so. Può metterlo nel curriculum. 490 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Quando sono sopraffatto, ho bisogno d'aiuto. Così vado dalla gente. 491 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Vado da mia madre. A volte mi fa impazzire, ma è fantastica. 492 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 Non partire più tardi delle 9:15. 493 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Ok. Farò in fretta. 494 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 - Che bei capelli. Li hai fissati? - Beh, ho i tuoi geni. 495 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Vuoi che ti bagni i capelli? 496 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 - O lo fai tu? Ok. - No. Pensavo... 497 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Chi ti aiuta, quando lei ti fa impazzire? 498 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Quando mamma mi fa impazzire... 499 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 Clint, credo. Clint mi calma. 500 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 Che bella tintura hippy. 501 00:25:00,542 --> 00:25:02,377 - Ti sta bene. Sono sudato. - Sei tutto sudato. 502 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Sono sempre sudato. 503 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Le mutande mi sono salite in alto. 504 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 Stanno andando all'avventura. Viaggiano troppo. 505 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 E non dovrebbero viaggiare. Oh, questo bagno è disgustoso. 506 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Beh, sono le cose vere, no? 507 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Poi mi fa impazzire lui. Quindi passo del tempo in solitudine. 508 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 No, ho Nancy. 509 00:25:24,065 --> 00:25:29,153 Talento. Ahia! Grazie, Nancy. 510 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Poi mi fa impazzire lei e fa la cacca sulle scale. 511 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 E così torno da Clint. È come un triangolo. 512 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 - Il posto... - Sì. 513 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 dove andiamo è sul Sunset Boulevard. Quindi... 514 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Sì, stiamo andando lì. 515 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 - Ho un po'... - Lo prendiamo... 516 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 - Ho tante consegne da fare. Non tante. - Ah. 517 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Lo fai spesso. E io: "Eh?" 518 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 - Qualcosa in arrivo? - Senti la vibrazione? 519 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Salve! 520 00:26:06,983 --> 00:26:07,859 PROGETTO ANGEL FOOD 521 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Ecco la tua ordinazione. Oggi ce n'è in più. 522 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 - Oh, ottimo. Grazie. - Sì. Ma certo. 523 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Sono coinvolto nel Progetto Angel Food da quattro o cinque anni. 524 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Come va? 525 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Sono così emozionata! 526 00:26:22,749 --> 00:26:28,129 Oh! Ok, tutto bene. Tre sacchetti, oggi. 527 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 Sento che la mia vita è definita dai momenti in cui cerco di aiutare. 528 00:26:31,549 --> 00:26:33,593 Il mio metodo principale sono le letture, ma quando posso 529 00:26:33,676 --> 00:26:35,803 farlo in un altro modo, è una bella sensazione. 530 00:26:38,931 --> 00:26:40,224 Grazie per essere venuto. 531 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Sì, assolutamente. 532 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tyler! 533 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 - Come va, Brad? - Bene. 534 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 - Che piacere. - Come sono andate le consegne, oggi? 535 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 - Alla grande. Grato di poterle fare. - Oh, ottimo. 536 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 - Volevo parlarti. - Perché? 537 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 - È stato un piacere. - Piacere di conoscerti. 538 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Allora, lo so che è una cosa a caso. 539 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 - Tua madre. - Sì. 540 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 Possiamo parlarne? 541 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 - Sì. - Sei aperto all'idea? 542 00:27:05,500 --> 00:27:06,334 - Sì. - Ok. 543 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Se la persona sa che ci sarà una lettura, aiuta. 544 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Quando una lettura è una sorpresa, può essere opprimente. 545 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 A volte la gente si chiude. 546 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Ecco perché di solito non faccio così. 547 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Non faccio letture al supermercato, con gente ignara. 548 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 Non puoi sapere in che spazio mentale è una persona. In questo caso, 549 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 sembrava che lui ne avesse bisogno. 550 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Dobbiamo fare una lettura. 551 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 - Tutto bene. Niente di grosso. - Ok. 552 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Tutto a posto, ma sentivo di dover evidenziare la mamma. 553 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 Mi è arrivata la sensazione di dover parlare dei piccoli 554 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 e del vegliare su di loro. 555 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 C'era un riconoscimento di questo. 556 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 Ho visto un bambino. 557 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 E il senso che lei vuole che si sappia. 558 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 Sta abbracciando questo bambino. 559 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 E lei sente di non poter essere stata con lui 560 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 come avrebbe voluto nella vita, ma 561 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 lei lo riconosce e continua a mostrarmi 562 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 la simbologia dell'abbraccio e dell'amore. 563 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 E c'è questo senso di orgoglio per come hai gestito la famiglia 564 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 e ti sei creato una famiglia e hai trovato un senso di famiglia. 565 00:28:09,188 --> 00:28:12,525 È una cosa molto interessante, ma devo sottolineare 566 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 che è molto orgogliosa di te, 567 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 ma anche del tuo partner. Sei sposato? 568 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Sì. 569 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Ok, vuole chiamare anche lui figlio suo. 570 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 E oggi devi sapere 571 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 che lei lo sta idealmente abbracciando. 572 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Quando la sento, c'è un senso di famiglia, 573 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 la tua famiglia, un bambino piccolo. Non so come, 574 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 né cosa sia,  ma c'è questo senso di abbracciare 575 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 e di essere conosciuta  attraverso le storie che gli racconterai. 576 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 - Sì. È... - Portare avanti quell'eredità. 577 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 - Sì. Grazie. - Sì. 578 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 - Mia madre... - Ma certo. 579 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Quando io e mio marito stavamo adottando nostro figlio, 580 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 quando ne parlavo con mia madre, mi diceva: 581 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 "Bradley, non mi va di parlarne. Perché vuoi fare questa cosa? 582 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 È già abbastanza brutto che tu sia gay". 583 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 - Giusto? Per avere un figlio. - Sì. 584 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 - Poi è morta all'improvviso. - Sì. 585 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 E tutti questi anni dopo... Mio figlio ha 13 anni. 586 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 - Il fatto che lei riconosca... - E voglia abbracciarlo. 587 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 - E voglia abbracciarlo... - Sì. 588 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Proprio la settimana scorsa, Gabriel ha chiesto delle storie. 589 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 E così gli ho raccontato tutte queste storie 590 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 sulla mia energica, meravigliosa, esuberante mamma. 591 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Perciò ti ringrazio tanto, Tyler. 592 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Questo è un abbraccio anche da lei. 593 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Voglio che tu lo sappia. È fiera di te 594 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 e di come hai gestito le cose. Credo che le persone crescano, quando muoiono. 595 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Vediamo le cose in modo diverso. 596 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 È molto orgogliosa della famiglia che hai creato. 597 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Grazie. Anch'io sono orgoglioso. 598 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 Fai bene a esserlo. 599 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Mia madre non ha mai accettato che fossi gay. 600 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 - Certo. - Ha fatto del suo meglio. 601 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 Sì. Aveva buone intenzioni. 602 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 - Ci provava. - Sì. 603 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Una delle ultime volte che è stata con mio marito, 604 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 si è seduta con lui, gli ha parlato e ha fatto del suo meglio. 605 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Ma avere la sua approvazione è sempre stato importante per me. 606 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 E semplicemente sentire dopo tutti questi anni che lei è qui 607 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 e che sta guardando... Che è 608 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 orgogliosa della famiglia che abbiamo creato... 609 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Esatto. È questo il bello. 610 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 - Significa davvero tanto. - Mi fa piacere. 611 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Non mi aspettavo una lettura, oggi. Per niente. 612 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Tyler ha un grande dono, 613 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 e poter condividere il suo amore e la sua gentilezza attraverso il dono 614 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 è una guarigione. Come mi sento oggi, guarito. 615 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 - Ciao, ragazzi. Grazie. - Ciao. 616 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Serve una teglia. Prendi una teglia? 617 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Sì, due secondi. 618 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 È una 20x20? Sì. 619 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 In molti momenti come questi,  capisco che avrei dovuto radermi la nuca. 620 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Così è tutta pelosa. Ma guarda. Dimmi. Ho la nuca pelosa? 621 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 - È grave? - Non è male. 622 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 - Ok. Non è male? - C'è di peggio. 623 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 - Un quarto di tazza d'acqua. - Ce la fai? 624 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Un quarto? Che significa? 625 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Un quarto di tazza. In questa, la tazza è… 626 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 La linea è consumata. Il quarto è lì. 627 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Oh, troppa. 628 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Esattamente un quarto. Non so te… 629 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Aspetta, non va bene. 630 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 - Ho fatto metà tazza. - Metà. Meno male che non… 631 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 - Wow, cucinare è difficile. - Vuoi rompere l'uovo? 632 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Sì, certo. Dove...? 633 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Cazzo. Bene. Dai, gallinella. 634 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 - Ma che mangiano? È un uovo sodo? - Serve aiuto? 635 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 - Non lo stai rompendo. - Fallo tu. 636 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Questo posso farlo. 637 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 Cosa pensi che succederà se bruci i brownie? 638 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 I nostri brownie riceveranno una stella Michelin, 639 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 ma come pneumatici. 640 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Quarantuno secondi? 641 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 - Minuti. - Ah. 642 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 Dovremmo fissarci negli occhi per 45 minuti. 643 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 - E poi dirci quello che pensiamo. - Quaranta minuti. 644 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 - Sai che dicono alle coppie... - Ti faccio fare una lettura. 645 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 È un modo di vedere la cosa. 646 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 - Pronto? - Pronto. 647 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Ehi. 648 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Mi hai mandato l'affidavit, vero? 649 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 - Sì. Ti ho mandato il mio. - Bene. C'è scritto "possibile criminale". 650 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Sì, ha sicuramente dei precedenti. 651 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 - Ciao. - Ciao. 652 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 - Devo guardare te, vero? - Sissignora. 653 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 Mi chiamo Robin Martinelli. Possiedo e gestisco la Martinelli Investigations 654 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 e sono un'investigatrice privata in Georgia e Alabama. 655 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Mi occupo di cause civili e penali. 656 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 Affidamento dei figli, coniugi traditori, persone scomparse, omicidi, 657 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 reati sessuali. 658 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Non ha pagato le bollette. Ci sono stati dei pignoramenti. 659 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 - Dovrò richiamarti, tesoro. - Ok. 660 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Ok. Ciao. 661 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 - Come va? Io sono Tyler. - Ehi, come stai? Piacere. 662 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 - Io sono Heather. - Ciao. Robin Martinelli. 663 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 - Tyler. - Piacere di conoscerti. 664 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 Tyler è nel mio ufficio oggi per aiutare me e la mia azienda 665 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 a trovare delle piste 666 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 o sensazioni sui miei due casi. 667 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Volevo dirti che 668 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 quando ti ho visto così tanto in TV con le star, 669 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 speravo tanto, in quanto investigatrice privata, 670 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 che essendo tu così giovane, con la tua energia e passione, 671 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 ti avremmo potuto usare per i nostri casi. 672 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 Casi irrisolti, casi nuovi. Speravo che ci avresti aiutati. 673 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Decisamente. Felice di aiutarvi in qualsiasi modo. 674 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Non ho mai il controllo su ciò che mi arriva. 675 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Trovo che le impressioni arrivano con forza, 676 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 e a me piace seguirle dove mi portano. 677 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 - Sì. - Già. 678 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Ma in generale, gli oggetti a volte aiutano. 679 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Aiutano a determinare una connessione. 680 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Va bene se non ne hai. Ma in realtà... 681 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 Non ho oggetti. 682 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Ho i loro fascicoli. 683 00:34:38,828 --> 00:34:39,703 Ho capito. Ok. 684 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Siamo a un punto morto con entrambi i casi. 685 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Uno è un caso vecchio e l'altro è un caso più recente. 686 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 È interessante, mentre parli... Senza rivelare troppo... 687 00:34:49,880 --> 00:34:52,216 In almeno uno dei casi, c'è la questione 688 00:34:52,299 --> 00:34:54,135 che qualcuno è vivo o deceduto? 689 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Sì. 690 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 - Ok. È uno dei due? - Sì. 691 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Ok. Provo uno scarabocchio. 692 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Ci darà un'idea di dove... 693 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 stiamo andando. Abbiamo due casi. 694 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 - Sì. - Uno è più vecchio. 695 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Uno è più recente. 696 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Cercherò di separare i due casi, 697 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 ma fammi vedere. 698 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Ora aspetto un secondo. Ok. 699 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Con quello più recente, 700 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 non mi arriva lo spirito di questa persona. 701 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Devo evidenziare una donna, ma non ho indicazioni sul fatto 702 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 che sia deceduta. Devo essere chiaro. 703 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 - Potrebbe esserlo. - Noi non crediamo. 704 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Capito. 705 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Ora aspetto un secondo. 706 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 Leggere un fascicolo è molto diverso 707 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 dal leggere qualcuno che ha perso una persona cara. 708 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 In quanto medium, parlo con i morti. 709 00:35:50,566 --> 00:35:55,029 Se non è morta,  devo usare un'altra abilità, 710 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 la "visione remota". 711 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Tutto questo mi sta arrivando tramite l'intuito, ma 712 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 ho la sensazione che questa persona avesse paura di parlare. 713 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 La visione remota è un mezzo per ricevere impressioni intuitive, 714 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 di solito su una situazione, un luogo o una persona. 715 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 In ogni caso, agisce sulle facoltà mentali 716 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 solitamente attribuite alla chiaroveggenza. 717 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Immagini mentali forti che poi dipingono un quadro 718 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 di qualcosa che è reale ed esiste. 719 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Ok. Sento di dover sollevare 720 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 una scarsa consapevolezza di questo caso. 721 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Sono casi su minoranze o fasce poco rappresentate, 722 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 o è poco rappresentata la consapevolezza 723 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 del fatto che sono scomparse. 724 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 Il nuovo caso mi dà la sensazione 725 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 di essere poco rappresentato. 726 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Nel caso nuovo, la persona apparteneva a una minoranza? 727 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Capito. È interessante. 728 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Ok. Mi fanno parlare di un riferimento a pseudonimi, 729 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 avere nomi diversi. 730 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 Non so se è significativo 731 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 dal punto di vista penale, 732 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 ma continua ad arrivarmi un soprannome. 733 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Sappiamo di eventuali pseudonimi? Dell'uso di nomi diversi? 734 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 - Sì. - È una parte importante della situazione. 735 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 - Ok. - È una parte importante. È... 736 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 È una pista importante, perché lei ha un nome molto insolito. 737 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Se è diverso, devo prendere una strada diversa per trovarla. 738 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 Ho capito. Il suo cellulare, Internet, 739 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 sono stati controllati bene? 740 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 È una cosa che sappiamo, ma che non abbiamo in mano. 741 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Ho capito. C'è qualcosa di digitale 742 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 che ci darebbe un'idea di cosa le potrebbe essere successo. 743 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Pensiamo agli ultimi SMS. 744 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Viveva in modo molto digitale. 745 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 - C'è molta roba, qui. - Sì. 746 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Mi arriva un senso di documentazione. 747 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 Al tempo stesso, questa persona, devo essere chiaro, 748 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 affrontava problemi di salute mentale. 749 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Non ho la sensazione che fossero diagnosticati. 750 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 O almeno, non è del tutto chiaro. 751 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Anche questo aggiunge un elemento complicato, 752 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 perché percepisco anche che questa persona non avesse 753 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 chiarezza mentale, che sia deteriorata. 754 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 - Ma è finita nel reparto psichiatrico. - Sì? Ok. 755 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Sì. 756 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Le era stato diagnosticato prima o era la prima volta? 757 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 No, ed è appena uscita. 758 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Capito. Beh, credo che ci siano più che problemi psichiatrici. 759 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 La sensazione è: "Il mio passato mi perseguita". 760 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 La cosa strana  è che percepisco chiaramente la sensazione 761 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 che non è sola. 762 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 Non è una situazione in cui qualcuno va nel bosco e muore. 763 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 Non è quel genere di cosa. 764 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 - Incredibile. - Sì. 765 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Hai sentito quello che hai detto? 766 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Hai detto di non avere la sensazione che sia andata nel bosco. 767 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 - Già. - A morire. 768 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Perché ci ha provato, ad andare a morire nel bosco. 769 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Oh. Ho capito. 770 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 E non è morta. 771 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Ho capito. Sappiamo perché? 772 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Sì. 773 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 - Allora siamo sulla strada giusta. - Sì, decisamente. 774 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Ha ricoperto la sua roba di fango. 775 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Ora scrivo qualcosa privatamente 776 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 che non voglio sia inquadrato, e te lo do da leggere. 777 00:39:27,157 --> 00:39:28,742 Da prendere in considerazione. 778 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 - Dammi un secondo. - Sì. Ok. 779 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Devo assicurarmi. 780 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 Questo lo do a te. 781 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Riguarda il caso più recente. 782 00:39:49,471 --> 00:39:53,058 Puoi aprirlo quando non sei inquadrata. Meglio nasconderlo a... 783 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 - Non ora? - Oh, puoi guardarlo. 784 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Assicurati che la telecamera non lo inquadri. 785 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Voglio trattare questa persona con rispetto e, tipo, privacy. 786 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 - E... Ok. - È esatto al 100%. 787 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 Ma… 788 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Io… 789 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Questo lo sappiamo, dunque... 790 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 - Lo sapete? - Ogni ora conta. 791 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Capito. Sospetto che ci sia qualcosa in relazione a questo. 792 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 Per quanto riguarda quello che è successo a questa persona. 793 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Sì. 794 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 TYLER HA CHIESTO DI NON PARLARNE PIÙ DAVANTI ALLA TELECAMERA 795 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 PER VIA DELLE NATURA DELICATA DI CIÒ CHE GLI ARRIVAVA. 796 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 - Ho ancora speranze per lei. Davvero. - Anch'io. 797 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Ora magari possiamo passare al caso più vecchio. 798 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Ok. 799 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 In questo caso, c'è un cadavere? Ho capito. 800 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Ok, mi fanno parlare di chi era titolare 801 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 dell'indagine, di chi indagava, quel genere di cosa. 802 00:41:02,085 --> 00:41:04,296 Ho la sensazione che qualcosa sia stato 803 00:41:04,379 --> 00:41:06,131 gestito male. 804 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Sembra una cosa contorta, 805 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 che avrebbero dovuto fare di più nel tempo che avevano. 806 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Mi dà una strana sensazione. 807 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 - Hai ragione al 100%. - Capito. 808 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 È interessante. 809 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Mi dà una sensazione... L'unico modo per descriverla… 810 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Mi fa sudare, è un buon segno. Devo togliermi questo. 811 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 Inizia ad arrivare roba fisicamente. 812 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Uh, ok. 813 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Sì. Quando sono in contatto con questo, 814 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 mi dà un po' di difficoltà a respirare. 815 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Ma mi viene una strana sensazione al collo. 816 00:42:07,067 --> 00:42:10,404 Come se stessi annaspando. Mi viene la nausea 817 00:42:10,487 --> 00:42:13,073 anche solo nel connettermi. 818 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Accidenti. 819 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Dove è stato trovato, era un'area che conosceva bene? 820 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 - Sì. Molto familiare. - Ecco cosa... 821 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Tornava a casa a piedi. 822 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 A volte, in casi come questo, in cui abbiamo esaurito le risorse, 823 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 basta un solo dettaglio 824 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 che prima non conoscevamo per aprire molte cose. Perciò... 825 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Sì. C'è un luogo fisico del delitto che potrebbe aiutarti. 826 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Ho capito. Ok. 827 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 Ho già visto luoghi di delitti, 828 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 ma qui sappiamo che c'è un cadavere, 829 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 ma non sappiamo cos'ha causato la morte di quest'uomo. 830 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 Ed è molto particolare che ci sia un investigatore privato 831 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 mentre cerco di intuire cos'è successo. 832 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Per molti versi, sono in un territorio nuovo. 833 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Questo è il luogo del delitto. 834 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Questo è il suo piccolo memoriale. 835 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Ti arriva qualche sensazione? 836 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Sì. 837 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 È travolgente. 838 00:44:14,778 --> 00:44:16,196 Sottotitoli: Bruno Basile