1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Hei, apa pasta terdengar enak? 3 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 - Ya. Ibu tahu. - Oke. 4 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 - Keren. - Apa aku pernah meminta hal lain? 5 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Ibu tahu, kau membosankan. Mau keju cheddar di atasnya? 6 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Itu hal terakhir yang kutulis di sini. 7 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 - Lucu. Apa Ibu peramal? - Hentikan. 8 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 - Kau tak menulis itu. - Lihat, "keju cheddar." 9 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 - Itu aneh, 'kan? Astaga. - Cheddar. Sebuah teka-teki. Baik. 10 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 Kau lucu sekali. 11 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Kau tahu Ibu seharusnya pergi ke pesta ulang tahun Stella. 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 Ibu diundang, tapi Ibu tak akan datang. 13 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 - Ibu diundang? - Tidak mau. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 Tahun ini? 15 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 - Ya, dia berusia 94 atau 95 tahun. - Wow. 16 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Tapi kau tahu, semua bersikap sopan dan mengundangku. 17 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 - Itu tak akan terjadi. - Ya. 18 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 Ya. Kau tahu, banyak hal terjadi padanya 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 dan Ibu tak mau berurusan dengannya. 20 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Kupikir seumur hidupku, sampai dua tahun lalu, Stella adalah ibuku. 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Pembunuh ini, dan ini akan terdengar buruk, 22 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 dia bukan hanya orang jahat karena dia pembunuh. 23 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Ada hal lain yang dia lakukan. 24 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 Kau tahu, Tyler, Ibu masih belum menanyakan Stella 25 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 bagaimana dia mendapatkan Ibu. 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Dia terus berbohong. 27 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 Sepanjang hidup Ibu, Ibu kira dia ibuku, 28 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 dan entah bagaimana dia bisa melakukan itu. 29 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Dan caranya mendapatkanku dari ibu kandungku. 30 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Kebohongan apa yang dia katakan untuk membuat ibuku menyerahkanku? 31 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Karena ibuku tak akan pernah memberikanku kepada orang sejahat dan sebusuk dia. 32 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 Saat kecil, aku diberi tahu bahwa ibu ibuku pernah dipenjara. 33 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 Itu bukan rahasia. Dia dipenjara selama 30 tahun 34 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 dan sebagian besar masa kecilku ada di penjara. 35 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Orang-orang dari penjara akan menyuratiku. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Mereka bilang, "Di Alkitab tertulis 37 00:02:24,145 --> 00:02:27,982 kau harus menghormati ibu dan ayahmu. Salah jika kau tak mengunjunginya 38 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 dan tak mau bicara dengannya." 39 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 Bukan soal siapa yang kau hubungi atau percayai. 40 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Ya. Mari rayakan Natal bersama. 41 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 - Ya, itu… - Ya, Ibu tahu. Itu gila. 42 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Dia jelas memakai Alkitab untuk keuntungannya, 43 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 dia bisa mengutipnya sekaligus memaksakan ide itu pada anak-anaknya. 44 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 Dan memanipulasi orang dalam segala hal. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,545 - Dia selalu bergabung dengan gereja. - Ya. 46 00:02:49,629 --> 00:02:52,465 Di sana dia menemukan orang yang rentan. 47 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Lalu memanipulasi mereka. 48 00:02:53,883 --> 00:02:56,219 "Kami butuh uang. Kami butuh ini, itu." 49 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 Mereka akan bantu. Lalu dia membawaku ke mereka. 50 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 - Ya. - Karena Ibu masih kecil. 51 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Jadi, dia membawaku ke pintu mereka dan dia tahu apa yang dia lakukan. 52 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella seorang pembunuh. Penipu. Pembohong. 53 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Aku tak bisa. Aku tak tahu di mana itu berakhir. 54 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Itu terus berlanjut. Dia adalah segala kejahatan. 55 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 Ini masalahnya. 56 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 Usianya 94 tahun dan dia masih hidup. 57 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Kau tahu, Tyler. 58 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 - Entah apa yang akan terjadi. - Ya. 59 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Dia bukan wanita dengan kesalahan kecil. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Kita bicara soal Stella, 61 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 yang seumur hidupnya menghancurkan hidup orang lain. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Kurasa ibuku bukan hanya korban, 63 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 tapi penyintas. 64 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 Lebih dari itu, dia pantas mendapat jawaban atas apa yang terjadi. 65 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Kenapa ibunya tak bisa menjaganya. 66 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 Kenapa orang lain mengambilnya dan tak pernah mengembalikannya. 67 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Kau pikir sebagai perantara, aku bisa menelepon orang di sisi lain 68 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 dan mencari tahu cara Stella mendapatkannya. 69 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 Tidak bisa begitu. 70 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 Dalam arti tertentu, aku seperti orang lain yang mencari jawaban. 71 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Tyler, entahlah. 72 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Entah di mana itu berakhir untuknya. Kurasa di hari kematiannya. 73 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Ibu akan dibiarkan menghadapi ini seumur hidupku. 74 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Dia bisa hidup berbeda. Tapi itu dirampas darinya oleh seorang penjahat. 75 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Aku ingin dia bisa sedekat mungkin dengan rasa penyelesaian. 76 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Aku ingin tahu lebih banyak tentang cerita keluarga ibuku. 77 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Aku ingin mendapatkan jawaban atas beberapa detail yang hilang. 78 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Bersama-sama, kurasa ada banyak penyembuhan 79 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 jika kita mau melihat hal-hal apa adanya 80 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 tanpa rasa malu dan meninjaunya kembali. 81 00:04:52,626 --> 00:04:57,673 IBUKU SAYANG 82 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 PALOS VERDES CALIFORNIA 83 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Jalannya tidak rata. 84 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 - Astaga.  - Ya ampun! 85 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 - Astaga! Kau lihat itu? - Astaga! 86 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 - Itu mengejutkan. - Wow. 87 00:05:15,232 --> 00:05:18,152 Aku harus mengemudi saat ini. Maksudku, sungguhan. 88 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Ibu tak perlu mengajarimu cara mengemudi 89 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 karena Ibu tahu saat itu tiba, 90 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 saat kau dapat SIM, kau sopir yang hebat. 91 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Kau tak mau menyetir nanti? 92 00:05:31,040 --> 00:05:34,794 Tapi Ibu tak bisa menavigasi karena Ibu tak bisa melihat di depanmu. 93 00:05:39,673 --> 00:05:42,176 Kurasa aku membaca beberapa orang hari ini. 94 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 - Ada beberapa kelompok yang datang. - Sungguh? 95 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Ada seorang nenek yang datang 96 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 yang aku merasa dia hidup sepenuhnya. 97 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 Bahkan, dia tahu waktu kematiannya. 98 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Jadi, dia pergi saat dia siap. 99 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Menarik. 100 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Kita lihat saja apa itu berhasil hari ini. 101 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Aku punya kejutan untukmu. 102 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Aku punya seorang murid 103 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 yang sudah lama kuajari 104 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 dan dia berdampak besar di hidupku, 105 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 dan sebaliknya. Itu sangat keren. 106 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 Aku ingin kalian bertemu dengannya. 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 - Wow. Dia datang jauh-jauh kemari? - Ya. 108 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Semua temanku mengira kami akan syuting acara 109 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 tentang bagaimana rasanya sebagai guru, 110 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 dan aku tak memberi tahu siapa pun. 111 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 - Dia muridmu di San Diego? - Tidak. Di Hanford. Kami tinggal di sana. 112 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. Kembali ke masa lalu. 113 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Baiklah. 114 00:06:46,991 --> 00:06:48,784 - Ini mewah. - Ya. 115 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Ini seperti, aku merasa sangat… 116 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 - Mewah? - Tidak, aku merasa kaya. 117 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 - Baiklah. - Baiklah. 118 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Semoga lancar. - Terima kasih. 119 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Ada yang mau minum? Es teh atau… 120 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 - Aku mau. - Ya? 121 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 - Bagus. - Terima kasih. 122 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 - Corey baik-baik saja. - Aku menyukainya. 123 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 - Kesempatan untuk mengunyah. - Benar. 124 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Halo! 125 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 - Astaga! Kau muridnya? - Oh! Apa kabar? 126 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Dia baru saja bercerita tentang muridnya. 127 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 - Oh, wow! Astaga! - Trish, muridmu di sini! 128 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 - Hai! Astaga! - Aneh sekali! Lucu sekali. 129 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 Apa? 130 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 - Astaga! - Hai! 131 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 - Kau mengenalnya? - Tidak. 132 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Dia si Hollywood Medium. Itu Tyler Henry. 133 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 Aku tak tahu! 134 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Wah! Senang bertemu denganmu. 135 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Aku sudah lama ingin bertemu denganmu. 136 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Aku tahu. 137 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 - Sekarang terjadi. Astaga! - Benar. 138 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 - Dia jelas mengejutkanku. - Astaga. 139 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 Ya! Ayo. Pemandangannya bagus. 140 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 - Hai! - Hai! 141 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 142 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 - Gila. - Kami baru makan. 143 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Tenang. Senang bertemu. 144 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 - Terima kasih! - Hei, lihat dirimu, Core. 145 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 - Aku nyonya rumah yang ceroboh. - Nyonya rumah yang sangat baik. 146 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Ini sangat tidak nyata. 147 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 - Ya. Hai, Sayang. - Lucu. Halo! Apa semua baik-baik saja? 148 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Ya! 149 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 - Bagus! Aku senang ada di sini. - Kejutan! 150 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Kau berhasil mengejutkan seorang cenayang, kerja bagus. 151 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Baiklah. 152 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Aku sudah lama tak melihatmu, jadi kupikir… 153 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Mereka orang penting dalam hidupku. 154 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Kau penting bagiku. 155 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Kupikir, "Pertemukan mereka." 156 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Apa kau akan mengejutkan mereka. 157 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Aku terkejut. Semua terkejut. 158 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Jika kau membaca mereka, itu akan… 159 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Tentu saja. 160 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 - Kita sudah bicarakan ini… - Dia bertanya. 161 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Kami penggemar berat. Kita membicarakan ini sudah lama. 162 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Ya. Kupikir, "Suatu hari nanti." 163 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 - Kupikir, "Lakukan saja sekarang." - Tentu saja. 164 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Kita mewujudkannya. Aku senang. 165 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Tak kusangka bisa mengalaminya. 166 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 - Aku tahu. - Sungguh. 167 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Apa kau pernah dibaca sebelumnya? 168 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 - Yang seperti itu? - Tidak. 169 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Baik. 170 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 - Apa kau pernah dibaca? Oke. - Sedikit. 171 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 Aku mengetahui kemampuannya 172 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 saat di kelas matematikaku. 173 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler duduk di kursi belakang. 174 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Dia hanya diam dan aku bilang, "Baiklah. Cari tahu." 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Kau tahu ada anak yang perlu dibantu. 176 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 Lalu ibu mertuaku sakit parah. 177 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Dia dirawat di rumah sakit. 178 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Lalu putriku menelepon dan berkata, 179 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 "Ibu harus mengantar Joshua dan Della ke sana." 180 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Jadi, aku mengirim anak-anak malam itu. 181 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Jadi, mereka semua di rumah sakit. 182 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Dia meninggal dan Kiki meneleponku pagi itu dan berkata, "Ibu wafat." 183 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Dia bilang, "Itu gila karena dia tak terlihat baik." 184 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 Setelah dia meninggal, dia berkata, "Sepertinya dia bisa bangun dan lari." 185 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Dia tampak berbeda. 186 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Lalu aku berkata, "Aku akan bekerja." Aku pergi bekerja dan berjalan di kelas, 187 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 aku mencoba mengajar, dan akhirnya bel berbunyi. 188 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Semua anak pergi, tapi Tyler masih duduk di mejanya. 189 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Hanya duduk di mejanya. Dia bilang, "Nona Camp, bisa bicara denganmu?" 190 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Aku bilang, "Ya. Apa yang ingin kau bicarakan?" 191 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 Dia berkata, "Entah bagaimana kau akan menerima ini, 192 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 tapi aku punya pesan untukmu." 193 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Kubilang, "Ya?" 194 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 Dia berkata, "Lorraine ingin aku memberitahumu 195 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 menangis itu boleh." 196 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 Aku melihatnya dan aku hilang kendali. 197 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Aku menangis. Katanya, "Dia ingin kau tahu tak apa-apa menangis 198 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 dan dia ingin berterima kasih karena mengirim anak-anak ke rumahnya." 199 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Wow. 200 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 "Karena dia merasa jauh lebih baik dan dia merasa bisa berlari." 201 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 - Aku melihatnya dan aku seperti… - Wow. 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Lalu aku… 203 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 punya momen. 204 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Itu luar biasa. Itu yang perlu kudengar hari itu. 205 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 Kau bilang, "Aku melihat auramu berbeda." 206 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 Aku pikir, "Wow! Apa yang terjadi?" 207 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 "Apa yang terjadi?" 208 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 Alasanku memercayainya adalah 209 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 tak ada yang memanggilnya "Lorraine." 210 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Tak ada. 211 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 - Semua memanggilnya "Nan". - Ya. 212 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 - Atau "Della". - Ya. 213 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Saat Tyler remaja, dia sangat pendiam. 214 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Dia selalu memeriksaku setiap hari. "Apa kabar? Ada apa?" 215 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Jika diingat kembali, masuk akal kenapa dia diam saja. 216 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Dia mendapat banyak informasi sepanjang waktu. 217 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Dia hanya individu istimewa dalam hidupku yang telah mengubahku menjadi lebih baik. 218 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Hari ini, saat aku masuk ke proses ini, siapa pun bisa datang. 219 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Dalam pembacaan, sering kali yang masih hidup dan telah pergi akan diakui. 220 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Aku harus mencari tahu siapa yang pergi, siapa yang masih di sini. 221 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 Dan apa pesannya. 222 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 Cara lainku bekerja juga terkadang dengan benda. 223 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Beberapa orang membawa benda. Yang lain tidak. 224 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Kau bawa sesuatu hari ini? 225 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Aku tak tahu. Aku tak membawa apa pun. Kau tak membawa apa pun. 226 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Aku membawanya saat mengambil minuman untuk semua orang saat melihatmu di sini. 227 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Kau memegangnya sekarang? 228 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 - Ada di jariku. - Keren. Bisa kau taruh di sana? Bagus. 229 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Ada lelucon. 230 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 - Aku akan memegang ini, untuk memulai. - Oke. 231 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 Aku akan memantau prosesnya. 232 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Lalu mendatangimu. 233 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 - Secara teori, semoga. - Oke. 234 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 - Kita lihat saja nanti. - Ya ampun. 235 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Aku akan mulai terhubung. 236 00:12:23,952 --> 00:12:26,205 Aku mulai membawa orang satu per satu. 237 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Baiklah. 238 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Baiklah. 239 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Ya. 240 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 Saat kami bicara denganmu, 241 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 aku ingin membicarakan keluarga ibumu, 242 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 dari yang kudapatkan. 243 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Menarik, caranya masuk. 244 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Karena mereka menyuruhku bicara tentang barisan panjang pendidik 245 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 yang merupakan keturunan generasi pendidik. 246 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Tapi aku melihat tiga secara spesifik. Apa kau tahu setidaknya tiga generasi? 247 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 - Ya. - Baik. 248 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Aku harus mengungkit seorang wanita. 249 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Aku lebih terhubung ke keluarga ibumu daripada ayahmu. 250 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Aku akan ke sana, itu sumbernya. 251 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Dia datang. Dia sangat ngotot. 252 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Dia membuatku bicara tentang ibumu, yang memberiku perasaan hidup. 253 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 - Bagus untuk diingat. - Ya. 254 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Baiklah. 255 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Aku harus menonjolkan ibunya. Diakah yang ingin kau dengar? 256 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 - Baik, hanya memastikan. - Hebat. 257 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Aku suka. - Dia menunjukkan hal yang lucu. 258 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Sejauh referensi, ini lucu. 259 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Rasanya dia menjalani kehidupan yang utuh. 260 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Dia tak memberiku banyak trauma. Dia tak mati muda. 261 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Ada lelucon tentang mencoba, "Bertahanlah sampai usiaku 100 tahun." 262 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 - Dia melewatkannya. - "Aku akan mencapai 100!" 263 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Rasanya dia tak sampai 100 tahun. 264 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 - Nyaris. - Hampir. Ya. 265 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Dengan caranya datang, 266 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 dia menekankan beberapa hal. 267 00:13:53,876 --> 00:13:56,795 - Dia menunjukkan Menara Eiffel. - Dia dari Paris! 268 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 - Hebat! - Ada fotonya. 269 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Ada fotonya di depan Menara Eiffel… 270 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Astaga, ya. 271 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Dan ada penekanan kuat. 272 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 - Aku melihat bentuk segitiga. - Astaga. 273 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 - Ya. Baik. - Wow. Dari Paris. 274 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Dia dari Paris. 275 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 - Keren. - Itu lucu. 276 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Keren sekali. Baiklah. 277 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Dia mengungkit hal-hal yang berhubungan dengan putrinya. 278 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 - Dia punya lebih dari satu putri? - Dua. 279 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Koneksi ke dua tempat. Saat kita bicara tentang putrinya, 280 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 aku curiga dia menunjukkan satu di sini dan satu di sana. 281 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 - Pantai Timur, Pantai Barat. - Terpisah. 282 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 - Florida. - Tempat tinggal bibiku. Putrinya. 283 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 - Baik. Aku Tyler, Bibi, Florida, aneh. - Wow! 284 00:14:38,295 --> 00:14:41,423 Lalu saat ini datang, dia mengakui perasaan 285 00:14:41,506 --> 00:14:42,507 saat dia meninggal. 286 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Rasanya dia menahan diri untuk pergi, 287 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 lalu pergi saat dia siap. 288 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Jika keluarganya berkata, "Aku penasaran apa dia bertahan dan mengatur waktunya," 289 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 dia mengatur waktunya. 290 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Dia menyingkirkan apa pun itu dan menunggu anak-anakku berpamitan. 291 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Lalu dia pergi. Ya, dia memilihnya. 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 - Ada penekanan besar pada itu. - Ya? 293 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Dia ingin itu diketahui. "Aku tahu itu akan terjadi." 294 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 - "Aku merasa punya kendali di akhir." - Ya. Kau benar. 295 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - Itu luar biasa. - Wow. Maksudku, kau berhasil. 296 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 - Luar biasa. Aku kembalikan ini kepadamu. - Terima kasih. 297 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Aku akan terhubung… 298 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 - Kau harus… - Kau yakin? 299 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 - Ya. Selamat menikmati. - Terima kasih, Pak. 300 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Aku akan mengganti topik. 301 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 Lalu kita akan mulai dari sana. Ini agak menarik. Baiklah. 302 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 - Angin! - Aku tahu. 303 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Aku mirip Beyoncé dengan angin di rambutku. 304 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Baiklah. 305 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Ya. 306 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 Bagaimana kalau kita bicara soal kematian muda? 307 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Aku merasa yang ini lebih traumatis bagimu. 308 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Seseorang yang pergi sebelum waktunya. 309 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Bahkan lebih awal dari usia paruh baya. Jadi, sangat muda. 310 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Orang ini datang dengan banyak kecemasan. 311 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Artinya dia ragu membicarakan kematiannya 312 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 hanya karena sifat traumatis dari bagaimana itu terjadi. 313 00:16:04,089 --> 00:16:07,217 Ada penekanan pada penemuan, 314 00:16:07,300 --> 00:16:09,386 melihat jasad seseorang setelah meninggal. 315 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 Itu fokus besarnya dan tak ingin itu menjadi traumatis 316 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 bagi yang terlibat. 317 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 - Ya. - Tapi itu keseluruhan. 318 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Ini tentang kapan kita bertemu seseorang setelah mereka mati. 319 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 - Ini jelas terlalu dini. - Ya. 320 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Ini hal yang sangat sulit untuk disesuaikan karena aku merasa… 321 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Aku yakin. 322 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Ada beberapa situasi 323 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 di mana mereka tak sempat berpamitan dengan cara yang diinginkan. 324 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Kapan pun itu terjadi, itu menunjukkan 325 00:16:41,752 --> 00:16:43,837 kesempatan interaksi terakhir, 326 00:16:43,920 --> 00:16:46,256 tapi tak memilikinya. Apa itu masuk akal? 327 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Ya, aku yakin itu temanku, Travis. 328 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Ya. 329 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Salah satu sahabat kami berusaha menghubunginya semalaman dan tak bisa. 330 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 - Ya. - Dan dia tak bangun. 331 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Kurasa dia punya masalah jantung. 332 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 Teman kita menemukannya di tempat tidur. 333 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 - Ya, benar. - Dia tak bisa dibangunkan. Itu… 334 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Ya. 335 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Aku bahkan tak bisa berkata-kata. 336 00:17:13,366 --> 00:17:16,495 Dia hampir meminta maaf tentang bagaimana ini terjadi. 337 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Pada dasarnya, tak jelas. Dia hanya menekankan perasaan ini, 338 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 aku perjelas, benar-benar damai. 339 00:17:22,209 --> 00:17:24,211 Dia datang dengan kejernihan mental yang ekstrem. 340 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 - Kejernihan mental yang ekstrem. - Aku suka. 341 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Kurasa mungkin sebelum pergi, 342 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 pikirannya sedang dalam kondisi tidak tenang. 343 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 Dengan segala hormat, itu maksudku. 344 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 - Ya. - Jadi, kini dia sadar akan kejelasannya. 345 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Dia bilang, "Aku baik saja." 346 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 - Dia di sini. - Hebat. 347 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Ya, dan itu hal yang sangat tragis, 348 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 karena rasanya seperti 349 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 dia meninggal saat keadaan agak… 350 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Meningkat. 351 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 - Banyak hal dilakukannya untuk meraihnya. - Ya. 352 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Ya. Dan dia membantu banyak orang dalam perjalanannya, 353 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 jadi kurasa itu sebabnya kami semua sangat sedih. 354 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Dia mengeluarkan yang terbaik dari semua orang. 355 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 Orang seperti itu istimewa. 356 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Itu luar biasa. 357 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 - Kau dihajar. - Aku tahu. 358 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 - Tak apa. - Sayang. 359 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Tapi aku senang. 360 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Aku merasa bisa menularkannya kepada keluarganya. 361 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Dia punya tiga putri. 362 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Mereka amat mencintainya. Semua orang menyukainya. 363 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 Travis membantuku berganti kulit 364 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 dan tumbuh menjadi diriku yang seharusnya. 365 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Dia seperti kakak bagiku di saat aku sangat membutuhkannya. 366 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Ya. Baiklah. 367 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 Saat aku mencoret di sini, fokus di sini, 368 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 aku perlu bicara denganmu. 369 00:18:44,332 --> 00:18:46,168 Aku perlu bicara tentang ibumu. 370 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 Baik? Dan itu agak rumit. 371 00:18:49,504 --> 00:18:51,464 Aku ingin kau tahu, saat dia datang, 372 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 dia baik-baik saja. 373 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Tapi aku merasa dia mempelajari banyak hal sejak dia meninggal 374 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 yang bisa dia lakukan secara berbeda. 375 00:19:00,182 --> 00:19:04,811 Dalam hidup, aku percaya kita melakukan yang terbaik dengan yang kita kerjakan. 376 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Tapi aku juga merasa ada saat 377 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 di mana dia mungkin tak bisa melihat atau mengakui kesalahannya. 378 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 Dan saat dia bisa melakukan hal berbeda. 379 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 Kurasa ini, dalam caranya datang, 380 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 terasa seperti, "Aku mengerti sekarang dan aku minta maaf." 381 00:19:25,957 --> 00:19:28,668 Kau harus terima permintaan maaf yang tak pernah kau terima. 382 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 - Wow. - Dengan lapang dada. 383 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Dia ingin beri permintaan maaf hari ini karena tak bisa melihatnya saat hidup. 384 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 - Oh, wow. - Tidak sepenuhnya. 385 00:19:37,260 --> 00:19:39,596 Dia melihatnya dari tempatnya sekarang. 386 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 Dan saat kau merasa butuh seorang ibu lebih dari apa pun, 387 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 dia merasa kemampuannya terbatas untuk bisa melakukan itu. 388 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 Untuk memberikan itu sepenuhnya. 389 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Dia datang dengan perasaan, "Aku mengerti sekarang 390 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 dan aku menyesal." 391 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 Dia menyampaikan dia sangat menyayangimu. 392 00:20:00,784 --> 00:20:02,911 Aku hanya merasa lebih dari apa pun, 393 00:20:02,994 --> 00:20:05,580 dia berharap dia tak membingungkan. 394 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 Dan dia sangat bangga dengan caramu menangani anak-anakmu sendiri 395 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 dan tidak membuat kesalahan yang sama. 396 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 - Ya! - Itu indah. 397 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 Melalui itu, dia merasa kau adalah putri terbaik 398 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 yang bisa dia miliki. 399 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Tapi dia menyadari banyak hal sejak dia meninggal. 400 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 Kurasa itu hal yang indah 401 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 saat orang datang. Mereka melihat transformasi 402 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 dari apa yang bisa mereka lakukan secara berbeda. Dan dia sungguh menyesal. 403 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 - Terima kasih. - Tentu. 404 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Astaga. - Kini kau baru saja dihajar. 405 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 - Dihajar, diejek. - Meski rasanya enak sekali. 406 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Bagus. Hal-hal ini adalah pembebasan. Itu tujuannya. 407 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 - Itu intinya. - Penyelesaian. 408 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Hubungan kami sangat aneh. 409 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Dia sangat kasar hanya kepadaku. 410 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Aku tak pernah mengerti kenapa. 411 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Bahkan saat dia meninggal, 412 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 aku menangis karena kupikir, "Aku tak akan dapat permintaan maaf." 413 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 Ini agak mengejutkan. 414 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Banyak orang tak akan tahu. 415 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Dan itu hampir seperti "Mommie Dearest". 416 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Ya. 417 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 - Kehidupanku bersamanya… - Ya. 418 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 - Tapi aku senang dia merasa lebih baik. - Ya. 419 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Ada pertanggungjawaban di permintaan maaf itu. Itu yang penting. 420 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Itu mengejutkan karena aku bawa kalungnya di mobil 421 00:21:32,417 --> 00:21:35,086 dan aku tak membawanya karena aku tak tahu 422 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 apa aku ingin dia datang. 423 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 - Ya. - Dia perlu datang. 424 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Kedengarannya itu diperlukan, dan tak apa-apa. 425 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Baiklah. Kau adalah berkah. 426 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 - Kau selalu begitu. - Kau adalah berkah bagiku. 427 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 Aku mengalami masa sulit di sekolah. 428 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 Aku harus keluar. 429 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Berkat kau, aku bisa keluar dari lingkungan itu. 430 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 Tapi sangat buruk bagiku untuk berada di SMA. 431 00:22:00,236 --> 00:22:03,656 Maksudku, sejujurnya, ada suatu titik di mana 432 00:22:03,740 --> 00:22:05,575 aku ingin mengakhiri hidupku. 433 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 - Wow. - Aku tak dapat dukungan yang kubutuhkan. 434 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 Dan aku merasa ini… 435 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Saat kau remaja, segalanya jauh lebih besar. 436 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 Jika bukan karenamu, kurasa aku tak akan berada di sini hari ini, 437 00:22:17,212 --> 00:22:18,630 sejujurnya. 438 00:22:18,713 --> 00:22:21,549 Dukungan yang kau beri padaku, cinta yang kau tunjukkan padaku. 439 00:22:21,633 --> 00:22:24,594 Kau lebih dari sekadar guru bagiku. 440 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Masa sekolahku sangat sulit. 441 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Aku dilecehkan. Aku dirundung. Aku bukan hanya medium, juga homoseksual. 442 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Juga, aku anak tunggal, jadi aku punya dunia sendiri. 443 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Aku mendapat respons yang sangat beragam di sekolah 444 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 dan itu masa yang sangat sulit dalam hidupku. 445 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Itu memengaruhi kesehatan mentalku, kesejahteraan emosionalku. 446 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Aku takut harus pergi ke sekolah. 447 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Kuberi tahu semua orang tentangmu dan bagaimana satu guru membuat perbedaan 448 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 dalam hidup seseorang karena menyelamatkan nyawa seseorang, 449 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 dan kau bahkan tak menyadarinya. Kuharap kau tahu 450 00:22:53,957 --> 00:22:55,166 jika bukan berkatmu, 451 00:22:55,250 --> 00:22:57,502 aku takkan duduk di sini hari ini. 452 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Kau mengulurkan tanganmu saat aku sangat membutuhkannya. 453 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Terima kasih. 454 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Astaga. Aku akan ke mobil dan menangis. 455 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - Ya. - Terima kasih. Ini bagus. 456 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Senang bertemu dengan kalian semua. 457 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 - Terima kasih untuk hari ini. - Baiklah. 458 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Ini istimewa. Ya. 459 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 - Baiklah. - Terima kasih. 460 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 - Terima kasih. Jaga dirimu. - Dah! 461 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Sampai jumpa! 462 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 - Itu menyenangkan. - Aku tahu! 463 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Siapa sangka? 464 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Dia manis sekali. 465 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 - Astaga. Itu gila. - Dia manis. 466 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 - Aku ingin menelepon ibuku. - Aku tahu. 467 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 - Aku sekarat. - Gila. 468 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Aku memikirkan telepon yang akan kubuat. 469 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 - Keluarga Travis akan… - Ini gila, bukan? 470 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Kurasa mereka akan senang. 471 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Tak mungkin Tyler tahu itu. 472 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 - Pelukan. - Pelukan erat. 473 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 - Terima kasih. - Ya, tentu. 474 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 - Perlu dimasak sedikit lagi. - Tyler, Ibu tahu. 475 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Ibu melakukan ini lebih lama dari kau hidup. 476 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Baiklah. 477 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Apa kau tahu cara menggoreng bakon? 478 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Dia bisa merebus telur. 479 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Itu penyesalanku. Seharusnya aku mengajarinya. 480 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 - Terserah. - Ya ampun. 481 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Kupikir itu menjadi ibu yang baik. 482 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 - Bukannya mengajarinya hidup… - Kau membuatku tergantung. 483 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 Aku biasa memanaskan celananya di pengering 484 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 sewaktu dia SD 485 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 agar hangat saat dia pergi ke sekolah. 486 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 Tidak! 487 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 Apa Theresa pemandu roh yang terikat ke bumi? 488 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 Entah. Dia bisa tulis itu di resumenya. 489 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Saat kewalahan, aku butuh bantuan. Jadi, aku pergi ke seseorang. 490 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Ke ibuku. Dia terkadang membuatku gila, tapi dia hebat. 491 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 Jangan pergi lebih dari pukul 09.15. 492 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Aku akan bergegas. 493 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 - Rambutmu bagus. Kau yang mengaturnya? - Aku punya gen Ibu. 494 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Mau Ibu membasahi rambutmu? 495 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 - Atau kau saja? Oke. - Tidak. Kupikir… 496 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Jadi, siapa yang membuatmu gila? 497 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Saat Ibu membuatku gila, 498 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 kurasa Clint. Clint menghukumku. 499 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Warna bajumu bagus. 500 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 - Tampak bagus. Aku berkeringat. - Ya. 501 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Aku selalu berkeringat. 502 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Celana dalamku naik sejauh ini. 503 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 Mereka akan berpetualang. Kita bicara tentang pengembara. 504 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Perjalanannya tidak. Kamar mandi ini menjijikkan. 505 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Hei, ini yang asli, 'kan? 506 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Lalu dia membuatku gila. Jadi, aku menghabiskan waktu menyendiri. 507 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Tidak, aku punya Nanci. 508 00:25:24,065 --> 00:25:29,153 Bakat. Aduh! Terima kasih, Nanci. 509 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Lalu dia membuatku gila dan buang air di tangga. 510 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Jadi, aku kembali ke Clint. Benar-benar seperti segitiga. 511 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 - Tempatnya… - Ya. 512 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Kita akan ke Sunset Boulevard. Jadi… 513 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Ya, itu tujuan kita. 514 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 - Aku punya sedikit… - Kita terima… 515 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 - Banyak pengiriman, tak banyak datang. - Oh. 516 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Kau suka di sini. Kataku, "Hah?" 517 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 - Ada yang lewat? - Kau diam? 518 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Hai! 519 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Pesananmu di sana. Ada tambahan untukmu hari ini. 520 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 - Bagus. Terima kasih. - Ya. Tentu. 521 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Aku terlibat dengan Project Angel Food selama empat atau lima tahun. 522 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Bagaimana kabarmu? 523 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Aku senang sekali! 524 00:26:22,749 --> 00:26:28,129 Oke, semua baik. Kau punya tiga tas hari ini. 525 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 Aku merasa hidupku ditentukan oleh momen mencoba membantu orang. 526 00:26:31,549 --> 00:26:33,593 Cara utamaku yaitu membaca, tapi saat aku bisa 527 00:26:33,676 --> 00:26:35,803 lakukan dengan cara lain, rasanya menyenangkan. 528 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Terima kasih sudah datang dan melakukan ini untuk kami. 529 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Ya, tentu saja. 530 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tyler! 531 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 - Apa kabar, Brad? - Bagus. 532 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 - Senang bertemu denganmu. - Bagaimana pengiriman hari ini? 533 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 - Hebat. Aku senang melakukannya. - Hebat. 534 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 - Aku perlu bicara denganmu. - Mengapa? 535 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 - Senang bertemu denganmu. - Sama. 536 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Ya. Aku tahu ini acak. 537 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 - Ibumu. - Ya. 538 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 Bisa kita bicarakan ini? 539 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 - Ya. - Kau terbuka untuk itu? 540 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 - Ya. - Baiklah. 541 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Untuk pembacaan, membantu jika seseorang tahu dia akan dibaca. 542 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Saat membaca adalah kejutan, itu bisa sangat melelahkan. 543 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Terkadang bisa menutupnya. 544 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Itu sebabnya aku tak melakukannya. 545 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Aku tak melakukan pembacaan di supermarket pada orang acak. 546 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 Kau tak tahu isi kepala mereka. Tapi dalam kasus ini, 547 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 dia sangat membutuhkannya. 548 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Jadi, kita harus membaca. 549 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 - Semua baik. Bukan masalah besar. - Oke. 550 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Ya, tapi aku merasa harus menonjolkan ibu. 551 00:27:34,028 --> 00:27:37,407 Hal yang datang adalah aku harus bicara tentang anak kecil 552 00:27:37,490 --> 00:27:39,409 dan perasaan mengawasi mereka. 553 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 Ada pengakuan dalam hal ini. 554 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 Kulihat anak lelaki. 555 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 Ada perasaan ingin itu diketahui. 556 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 Dia memeluk lelaki kecil ini. 557 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 Dia tak sempat bersamanya 558 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 dengan cara yang dia inginkan dalam hidup, 559 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 tapi dia mengakuinya dan terus menunjukkannya kepadaku 560 00:27:55,633 --> 00:27:58,553 simbiosis untuk merangkul, memeluk, dan mencintai. 561 00:27:58,636 --> 00:28:03,766 Dan ada perasaan bangga dan bagaimana kau menavigasi keluarga, 562 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 menciptakan keluarga untuk dirimu, dan menemukan rasa kekeluargaan. 563 00:28:09,188 --> 00:28:12,567 Ini hal yang sangat menarik, tapi aku tak cukup menekankan 564 00:28:12,650 --> 00:28:14,235 betapa dia bangga padamu 565 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 dan pasanganmu, mungkin. Kau sudah menikah? 566 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Ya. 567 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Baik, dia ingin memanggilnya putranya juga. 568 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Kau harus tahu bahwa hari ini, 569 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 dengan apa yang kutangkap, dia memeluknya. 570 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Saat ibu datang, ada perasaan kekeluargaan, 571 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 Melihat keluargamu dan pria kecil ini.  Entah bagaimana, 572 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 apa itu, tapi ada perasaan memeluk, 573 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 dan hanya perasaan dikenal melalui cerita yang akan kau ceritakan. 574 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 - Ya. Ini sangat… - Melanjutkan warisan itu. 575 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 - Ya. Terima kasih. - Ya. 576 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 - Ibuku… - Tentu saja . 577 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Saat suamiku dan aku menjalani proses adopsi putra kami, 578 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 saat mulai membicarakannya dengannya, katanya, 579 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 "Bradley, aku tak mau membicarakan ini. Kenapa kau melakukan ini?" 580 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 "Sudah cukup buruk kau homoseksual." 581 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 - Benar? Untuk punya putra. - Ya. 582 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 - Lalu dia meninggal tiba-tiba. - Ya. 583 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 Dan bertahun-tahun kemudian, anakku berusia 13 tahun. 584 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 - Bahwa dia mengakui… - Dan memeluk. 585 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 - Dan memeluknya… - Ya . 586 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Akhir-akhir ini, sekitar minggu lalu, Gabriel meminta cerita. 587 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 Jadi, aku menceritakan semua kisah tentang 588 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 ibuku yang energik, cantik, dan flamboyan. 589 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Aku sungguh menghargainya, Tyler. 590 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Ini pelukan darinya. 591 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Aku ingin kau tahu itu. Dia sangat bangga padamu 592 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 dan caramu menanganinya. Aku percaya orang tumbuh saat mereka meninggal. 593 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Pandangan kita berbeda. 594 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Dia sangat bangga dengan keluarga yang kau ciptakan. 595 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Terima kasih. Aku juga bangga. 596 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 Sudah seharusnya. 597 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Ibuku tak pernah menerimaku menjadi homoseksual. 598 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 - Ya. - Dia lakukan yang terbaik. 599 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 Ya. Maksudnya baik. 600 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 - Dia mencoba. - Ya. 601 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Terakhir kali dia bersama suamiku, 602 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 dia duduk dan berbicara dengannya, mencoba yang terbaik. 603 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Tapi mendapatkan persetujuannya sangat berarti bagiku. 604 00:30:15,398 --> 00:30:18,401 Mendengar bertahun-tahun kemudian bahwa dia di sini, 605 00:30:18,484 --> 00:30:20,695 dan bahwa dia mengawasi. 606 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 Bahwa dia bangga dengan keluarga yang kami ciptakan. 607 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Tepat. Itu indah. 608 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 - Itu sangat berarti. - Aku senang. 609 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Aku tak menyangka akan dibaca hari ini. 610 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Itu bakat yang dimiliki Tyler, 611 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 dan bisa berbagi cinta dan kebaikannya dengan orang lain melalui itu, 612 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 itulah penyembuhan. Seperti yang kurasakan hari ini, sembuh. 613 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 - Sampai jumpa. Terima kasih. - Dah. 614 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Pertama, kita butuh mangkuk. Kau mau ambil mangkuk? 615 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Ya, dua detik. 616 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Ini wajan 8x8? Ya. 617 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 Saat seperti ini aku sadar seharusnya aku mencukur leherku. 618 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Semuanya berbulu, tapi lihat. Katakan. Apa leherku berbulu? 619 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 - Apakah buruk? - Tak seburuk itu. 620 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 - Oke. Tak seburuk itu? - Bisa lebih buruk. 621 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 - Keempat, segelas air. - Kau bisa mengatasinya? 622 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Keempat? Apa maksudnya? 623 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Seperempat cangkir. Kurasa yang ini. 624 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Ini sudah usang. Seperempat sampai sini. 625 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Aku menuang terlalu banyak. 626 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Tepat seperempat. Entah denganmu… 627 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Tunggu, tidak. 628 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 - Setengah cangkir. - Itu setengahnya. Syukur kau tak… 629 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 - Ternyata memasak itu sulit. - Mau pecahkan telurnya? 630 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Ya, tentu. Di mana? 631 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Sial. Baiklah. Ayolah, Ayam Kecil. 632 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 - Apa makanan mereka? Apakah telur rebus? - Kau butuh bantuan?../ 633 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 - Kau tak memecahkannya. - Kau saja. 634 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Aku bisa ini. 635 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 Apa yang akan terjadi jika kau membakar brownies? 636 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 Brownies kita mungkin dapat bintang Michelin, 637 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 tapi bannya. 638 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Ini 41 detik? 639 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 - Menit. - Oh.. 640 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 Kita harus saling menatap selama 45 menit. 641 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 - Lalu ceritakan perasaan kita. - Empat puluh menit. 642 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 - Mereka beri tahu pasangan… - Kau bisa membaca. 643 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 Itu satu penafsirannya. 644 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 - Halo? - Halo. 645 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Hei. 646 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Kau mengirimiku surat pernyataan, bukan? 647 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 - Ya. Aku mengirim punyaku. - Baik. Tertulis, "Kemungkinan penjahat." 648 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Ya, dia jelas punya catatan penangkapan. 649 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 - Halo. - Halo. 650 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 - Aku harus melihatmu, bukan? - Ya, Bu. 651 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 Namaku Robin Martinelli. Aku pemilik dan menjalankan Martinelli Investigations, 652 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 dan aku detektif swasta di Georgia dan Alabama. 653 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Aku menangani kasus pidana dan perdata. 654 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 Hak asuh anak, pasangan selingkuh, orang hilang, pembunuhan, 655 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 kasus kejahatan seks. 656 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Dia tak membayar tagihannya. Dia punya hak gadai. 657 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 - Nanti kuhubungi lagi. - Baiklah. 658 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Baiklah. Dah. 659 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 - Apa kabar? Aku Tyler. - Hei, apa kabar? Senang bertemu denganmu. 660 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 - Aku Heather. - Hai. Robin Martinelli. 661 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 - Tyler. - Senang bertemu denganmu. 662 00:33:49,070 --> 00:33:52,948 Tyler ada di kantorku hari ini untuk membantu perusahaanku dan aku 663 00:33:53,032 --> 00:33:54,825 untuk memfasilitasi petunjuk 664 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 atau firasat yang dia miliki tentang dua kasusku. 665 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Aku ingin memberitahumu, 666 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 saat aku sering melihatmu di televisi, dengan para bintang, 667 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 Aku sangat berharap sebagai detektif swasta, dan dalam kasusku, 668 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 dengan kau masih sangat muda, energi, dan gairahmu, 669 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 kita bisa gunakan itu untuk kasus ini. 670 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 Kasus dingin dan kasus baru, itu akan sangat membantu. 671 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Tentu. Apa pun yang bisa kubantu, aku bersedia. 672 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Tapi aku tak punya kendali atas apa yang terjadi. 673 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Aku merasa kesan datang dengan kuat, 674 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 dan saat itu terjadi, aku suka mengikutinya. 675 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 - Ya. - Ya. 676 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Tapi secara umum, benda terkadang membantu. 677 00:34:29,985 --> 00:34:32,404 Kadang itu membantuku menentukan hubungan. 678 00:34:32,488 --> 00:34:34,740 Tak apa jika kau tak punya. Sungguh… 679 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 Aku tak punya benda. 680 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Aku punya berkas kasusnya. 681 00:34:38,828 --> 00:34:39,703 Baiklah. 682 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Kedua kasus ini terhenti. 683 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Satu kasus lama dan satu kasus baru. 684 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 Menarik, saat kau bicara, tanpa memberikan terlalu banyak, 685 00:34:49,880 --> 00:34:52,216 apakah ada pertanyaan dengan setidaknya satu kasus 686 00:34:52,299 --> 00:34:54,135 apa seseorang masih hidup atau sudah mati? 687 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Ya. 688 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 - Baiklah. Itu salah satunya? - Ya. 689 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Oke. Aku akan mencoretnya. 690 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Itu akan memberi kita petunjuk 691 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 ke mana kita pergi. Ada dua kasus. 692 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 - Ya. - Yang satu lebih lama. 693 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Satu lebih baru. 694 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Aku akan coba memisahkan keduanya, 695 00:35:15,156 --> 00:35:16,240 tapi coba kulihat. 696 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Tunggu sebentar. Oke. 697 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Kasus yang lebih baru, 698 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 aku tak merasakan roh orang ini. 699 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Aku harus menyorot seorang wanita,  tapi aku tak diberi petunjuk 700 00:35:32,173 --> 00:35:34,842 seseorang ini telah pergi. Aku harus perjelas. 701 00:35:34,925 --> 00:35:36,844 - Mungkin saja. - Rasanya tidak. 702 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Baik. 703 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Aku akan tunggu sebentar. 704 00:35:43,309 --> 00:35:45,394 Membaca berkas kasus sangat berbeda 705 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 dari membaca orang yang orang terkasihnya tiada. 706 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Sebagai medium, aku bicara dengan orang mati. 707 00:35:50,566 --> 00:35:55,029 Jika dia tidak mati, maka aku harus memakai kemampuan lain yang disebut 708 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 penglihatan jarak jauh. 709 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Aku mendapatkan semua ini hanya melalui intuisiku, 710 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 tapi aku terus merasa, orang ini takut untuk berbicara. 711 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 Penglihatan jarak jauh adalah cara menerima kesan intuitif 712 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 biasanya tentang situasi,  tempat, atau seseorang. 713 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 Bagaimanapun, itu bekerja pada kemampuan mental 714 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 biasanya dikaitkan dengan peramalan. 715 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Memiliki gambaran mental yang kuat pada akhirnya melukiskan 716 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 sesuatu yang nyata dan ada. 717 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Oke. Sepertinya mereka harus mengungkit 718 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 kurangnya kesadaran tentang kasus ini. 719 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Pada kasus-kasus itu, minoritas kurang terwakili 720 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 atau kurangnya perwakilan yang menyadari 721 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 bahwa mereka hilang. 722 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 Kasus yang lebih baru membuatku merasa kurang terwakili, 723 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 itu yang kudapatkan. 724 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Pada kasus yang baru, apakah orang ini minoritas? 725 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Betul. Ini menarik. 726 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Oke. Mereka menyuruhku bicara tentang referensi ke alias, 727 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 nama yang berbeda, dikenal dengan sesuatu yang lain. 728 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 Aku tak tahu pentingnya, 729 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 jika ada signifikansi kriminal, 730 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 atau jika itu hanya julukan, tapi itu terus muncul. 731 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Apa ada nama samaran? Ada kegunaan nama lain? 732 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 - Ya. - Itu bagian besar dari situasi ini. 733 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 - Oke. - Bagian besar dari ini. 734 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 Itu petunjuk penting karena dia punya nama yang tak biasa. 735 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Jika berbeda, aku harus melalui jalan lain untuk mencarinya. 736 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 Benar. Apa ada situasi di mana ponselnya, internet, 737 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 sudah diperiksa secara menyeluruh? 738 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Kami tahu secara forensik, tapi tak ada di tangan kami. 739 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Aku mengerti. Baik. Ada sesuatu secara digital 740 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 yang akan memberi indikasi apa yang mungkin terjadi padanya. 741 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Seperti, pesan terakhir. 742 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Hidupnya sangat digital. 743 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 - Ada banyak di sana. - Tentu. 744 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Aku mulai merasa terdokumentasi. 745 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 Orang ini secara bersamaan, aku harus perjelas, 746 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 punya masalah kesehatan mental. 747 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Tak selalu terasa seperti terdiagnosis, 748 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 atau tak terasa sepenuhnya jelas. 749 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Ini juga menambahkan elemen rumit 750 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 karena aku juga merasa orang ini tidak dalam kondisi pikiran 751 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 yang sangat jernih dan itu memburuk. 752 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 - Tapi dia masuk ke rumah sakit jiwa. - Benarkah? Oke. 753 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Ya, benar. 754 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Apa dia pernah didiagnosis sebelumnya atau ini pertama kalinya? 755 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Tidak, dan dia baru saja keluar. 756 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Baik. Aku merasa ada lebih dari masalah kejiwaan di sini. 757 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Rasanya seperti, "Masa laluku kembali menghantuiku." 758 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 Hal aneh tentang ini adalah aku merasa ada perasaan dengannya 759 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 bahwa dia tidak sendirian. 760 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 Ini bukan seperti seseorang masuk ke hutan dan mati. 761 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 Bukan semacam itu. 762 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 - Tak kusangka kau mengatakan itu. - Ya. 763 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Kau dengar yang baru kau katakan? 764 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Kau bilang tak ada perasaan dia berjalan di hutan. 765 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 - Benar. - Dan mati. 766 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Karena dia mencoba berjalan di hutan dan mati. 767 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Oh. Baik. 768 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 Tidak. 769 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Benar. Apa kita tahu alasannya? 770 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Ya. 771 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 - Maka berpikir kita di jalur yang benar. - Ya, benar. 772 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Dia menutupi barangnya dengan lumpur. 773 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Aku akan menulis sesuatu yang privat 774 00:39:24,071 --> 00:39:27,199 yang tak kuinginkan disorot kamera, tapi akan kau baca 775 00:39:27,282 --> 00:39:28,742 dan jadi pertimbanganmu. 776 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 - Sebentar. - Ya. Baiklah. 777 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Memastikan. 778 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 Aku akan berikan itu padamu. 779 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Ini untuk kasus baru. 780 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Bukalah di luar sorotan kamera. Kau mungkin ingin menyembunyikannya… 781 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 - Tidak sekarang. - Kau bisa melihatnya. 782 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Pastikan kamera tak melihatnya. 783 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Aku ingin memperlakukan orang ini dengan hormat dan privasi. 784 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 - Baik. - Itu seratus persen benar. 785 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 Tapi… 786 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Aku… 787 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Kami tahu itu… 788 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 - Kau tahu itu? - Setiap jam berharga. 789 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Baik. Aku curiga ada sesuatu yang berhubungan dengan itu. 790 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 Dan apa yang terjadi pada orang ini. 791 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Ya. 792 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 TYLER MEMINTA TIDAK MEMBAHAS INI LEBIH LANJUT DI KAMERA 793 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 KARENA SIFAT SENSITIF DARI APA YANG AKAN TERJADI. 794 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 - Aku masih punya harapan untuknya. - Aku juga. 795 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Mungkin kita bisa pindah ke yang lebih lama. 796 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Baiklah. 797 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 Kita punya jasad untuk yang ini. Baik. 798 00:40:53,785 --> 00:40:57,706 Baik, mereka menyuruhku bicara tentang siapa yang bertanggung jawab 799 00:40:57,789 --> 00:41:00,584 atas kasus ini, menyelidikinya, hal semacam itu. 800 00:41:02,085 --> 00:41:06,131 Aku merasa ada yang salah urus atau salah penanganan. 801 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Rasanya agak berbelit-belit, 802 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 seharusnya lebih banyak yang dilakukan saat mereka mencari tahu apa yang terjadi. 803 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Jadi, itu memberiku perasaan aneh. 804 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 - Kau seratus persen benar. - Baik. 805 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Ini menarik. 806 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Itu memberiku firasat, satu-satunya cara menggambarkannya… 807 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Itu membuatku berkeringat, pertanda baik. Aku harus melepas ini. 808 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 Hal-hal mulai datang secara fisik. 809 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Baiklah. 810 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Ya. Saat aku terhubung dengan ini, 811 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 dia membuatku agak kesulitan bernapas. 812 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Tapi aku merasa seperti aku meraih leherku dengan cara yang aneh. 813 00:42:07,067 --> 00:42:10,404 Aku merasa megap-megap. Itu membuatku mual 814 00:42:10,487 --> 00:42:13,073 bahkan untuk sekadar terhubung. 815 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Astaga. 816 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Tempat dia ditemukan, apa ini area yang dia kenal? 817 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 - Sangat familier. - Itu yang aku… 818 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Dia berjalan pulang. 819 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 Terkadang, kasus seperti ini, di mana kita menghabiskan semua sumber daya 820 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 dan hanya butuh satu detail 821 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 yang tak kita tahu sebelumnya untuk membuka banyak hal. 822 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Kami punya tempat kejadian perkara fisik, jadi itu akan membantumu. 823 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Baiklah. 824 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 Aku pernah ke TKP, 825 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 tapi ini situasi di mana kita tahu ada jasad, 826 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 tapi entah bagaimana pria ini tiada. 827 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 Ini sangat unik, ada detektif swasta di sana, 828 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 sementara aku mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 829 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Jadi, dalam banyak hal, ini baru bagiku. 830 00:43:06,877 --> 00:43:08,545 Ini tempat kejadian perkara. 831 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Kurasa ini peringatan kecilnya. 832 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Apa kau merasakan ada sesuatu yang datang? 833 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Ya. 834 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 Ini luar biasa. 835 00:44:14,778 --> 00:44:16,196 Terjemahan subtitle oleh Prameswari Rahmanu