1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 SANTA CLARITA-VÖLGY KALIFORNIA 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Jó lesz egy kis tészta? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 - Aha. Ismersz. - Rendben. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 - Klassz. - Szoktam mást kérni? 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Tudom, olyan unalmas vagy. Kérsz rá cheddar sajtot? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Pont ezt írtam ide. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 - Talán tisztánlátó vagy? - Ne csináld! 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 - Nem ezt írtad. - Nézd, „cheddar sajt”. 10 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 - Milyen furcsa! Istenem! - Cheddar. Egy rejtély. Rendben. 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 Elképesztő vagy! 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Tudtad, hogy el kellett volna mennem Stella szülinapi partijára? 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 Meghívtak, de eszem ágában sem volt. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 - Meghívtak? - Sosem mennék el. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 Idén? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 - Igen, 94 vagy 95 éves lett. - Hűha! 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 De tudod, csak udvariasságból hívtak meg. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 - De kizárt dolog. - Elhiszem. 19 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 Csak annyi minden van körülötte, 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 és nem akarok már tőle semmit. 21 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Egész végig, vagyis két évvel ezelőttig, azt hittem, hogy Stella az anyám. 22 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Ez a gyilkos, és ez most szörnyen hangzik, 23 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 de nem csak azért rossz ember, mert gyilkolt. 24 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Más dolgokat is tett. 25 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 Tudod, Tyler, még mindig nem kérdeztem meg tőle, 26 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 hogy kerültem hozzá. 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Folyton hazudott nekem. 28 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 Egész életemben azt hittem, ő az anyám, 29 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 és nem tudom, erre hogy volt képes. 30 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 És hogy vett el a szülőanyámtól. 31 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Milyen hazugsággal vette őt rá, hogy átadjon neki? 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Mert anyám sosem adott volna olyan gonosz és szörnyű embernek, mint ő. 33 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 Gyerekként elmondták, hogy anyukám anyja börtönben is ült. 34 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 Ez nem volt titok, tekintve, hogy 30 évet ült, 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 és a gyerekkorom nagy részét ott töltötte. 36 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 A börtönből írtak nekem emberek. 37 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 Azt írták: „A Bibliában az áll, 38 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 hogy tiszteld anyádat és apádat. Meg kéne őt látogatnod, 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 és beszélned kéne vele.” 40 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 Miért kéne kapcsolatba lépned vele, vagy adni arra, amit mond? 41 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Igen. Karácsonyozzunk együtt! 42 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 - Igen… - Tudom, ez őrültség. 43 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 A Bibliát a saját javára fordította, 44 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 idézett belőle, és rákényszerítette a gyerekeire. 45 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 És manipulálta az embereket. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,503 - Mindig járt templomba. - Igen. 47 00:02:49,629 --> 00:02:52,465 Ott talált sebezhető embereket. 48 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Kihasználta őket. 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,219 „Pénz kell, ez kell, az kell.” 50 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 És segítettek. Engem is elvitt oda. 51 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 - Igen. - Mert kicsi voltam. 52 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Szóval, elvitt a házukhoz, és tudta, mit csinál. 53 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella egy gyilkos. Egy szélhámos. Egy hazug. 54 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Nekem ez… Nem tudom, hol a vége. 55 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Úgy értem, egyre csak folytatódik. A romlott ember megtestesítője. 56 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 És van valami fura dolog. 57 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 Már 94 éves, és még mindig él. 58 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Tudod, Tyler, 59 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 - talán sosem tudom meg, mi történt. - Igen. 60 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Nem egy olyan nőről van szó, aki elkövetett egy-két hibát. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Hanem Stelláról, 62 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 aki élete során tönkretette egy csomó ember életét. 63 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Szerintem anyám nem csak áldozat lett, 64 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 hanem túlélő is. 65 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 De megérdemli, hogy választ kapjon a történtekre. 66 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Hogy miért nem tudta megtartani az anyja. 67 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 És miért vette el ez a másik nő, és miért nem adta vissza. 68 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Azt hihetnénk, hogy médiumként kapcsolatba lépek a túlvilággal, 69 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 és kiderítem, hogy került Stellához, 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 de ez nem így működik. 71 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 Én is csak egy hétköznapi ember vagyok, aki válaszokat keres. 72 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Tyler, nem is tudom. 73 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Nem tudom, mikor lesz vége. Talán majd, ha meghal. 74 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Valahogy meg kell ezzel birkóznom. 75 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Más élete lehetett volna. De ez a bűnöző elvette tőle. 76 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Szeretném, ha némiképp lezárást kapna ez a dolog. 77 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Szeretném kideríteni, mi történt anyám családjával. 78 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 A hiányzó részletekre szeretnék választ kapni. 79 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Együtt könnyebb a gyógyulás, 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 ha képesek vagyunk szembenézni a dolgokkal, 81 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 szégyenkezés nélkül. 82 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 PALOS VERDES KALIFORNIA 83 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Rázós út. 84 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 - Szent szar! Ez… - Jóságos ég! 85 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 - Szent ég! Láttad ezt? - Jézus isten! 86 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 - Ez aztán a lejtő. - Hűha! 87 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Nekem kéne vezetnem. De tényleg. 88 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Nem is kell megmutatnom, hogy kell vezetni, 89 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 mert amikor eljön az a nap, 90 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 és megkapod a jogsidat, remek sofőr leszel. 91 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Nem érzed úgy néha, hogy te vezetsz? 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,291 De te nem tudsz navigálni, 93 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 mert kettőig sem látsz. 94 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Úgy érzem, ma sok emberben kell olvasnom. 95 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 - Különböző csoportokat látok. - Tényleg? 96 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Látok egy nagymamát, 97 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 aki teljes életet élt. 98 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 És beidőzítette a halálát. 99 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Akkor ment el, amikor készen állt rá. 100 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Érdekes. 101 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Majd meglátjuk, hogy igazam van-e. 102 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Van egy meglepetésem. 103 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Szóval van egy diákom, 104 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 akit régen tanítottam, 105 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 és nagy hatással volt az életemre, 106 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 és én is nagy hatással voltam az övére, 107 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 ami nagyon klassz. Szeretném, ha találkoznátok vele. 108 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 - Hűha! És eljön ide? - Igen. 109 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 A barátaim azt hiszik, 110 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 hogy műsort forgatunk arról, milyen tanárnak lenni. 111 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 Nem árultam el nekik semmit. 112 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 - San Diegóban volt a diákod? - Nem. Hanfordban. Ott laktunk. 113 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. Jó rég volt! 114 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Jól van. 115 00:06:46,991 --> 00:06:48,784 - Nagyon szép! - Igen. 116 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Úgy érzem, nagyon… 117 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 - Flancos? - Inkább tehetős. 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 - Rendben. - Rendben. 119 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Sok sikert a szeánszhoz! - Kösz. 120 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Kér valaki inni? Van jeges tea… 121 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 - Én kérek. - Igen? 122 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 - Az remek lenne. - Kösz. 123 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 - Corey nagyon kedves. - Imádom. 124 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 - Lehet nasizni. - Klassz, ugye? 125 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Szia! 126 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 - Te jó ég! Te vagy a diák? - Hogy vagy? 127 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Épp az egyik diákjáról mesélt. 128 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 - Hűha! Istenem! - Trish, itt van a diákod! 129 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 - Szia! Te jó ég! - Milyen furcsa! És vicces! 130 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 Mi van? 131 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 - Istenem! - Szia! 132 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 - Ismered őt? - Nem. 133 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Ő a hollywoodi médium. Tyler Henry. 134 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 Fogalmam sem volt! 135 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Nahát! De jó látni téged! 136 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Már egy éve szeretnék találkozni veled. 137 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Tudom. 138 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 - És most megtörténik! - Igen. 139 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 - Engem nagyon meglepett. - Te jó ég! 140 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 - Menjünk! Micsoda kilátás. - Szóval… 141 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 - Sziasztok! - Szia! 142 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 - Hogy vagy? - Jól. Ti hogy vagytok? 143 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 - Ez őrület! - Csak eszegetünk. 144 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Semmi baj. Nagyon örülök. 145 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 - Köszönöm! - Nézzenek oda! 146 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 - Én vagyok az ügyetlen háziasszony. - Nem is igaz! 147 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Ez nagyon szürreális. 148 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 - Igen. - Olyan vicces! Helló! Mindenki jól van? 149 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Igen! 150 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 - Örülök, hogy itt lehetek. - Meglepetés! 151 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Sikerült meglepned egy látnokot. Gratulálok! 152 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Rendben. Szóval… 153 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 egy ideje nem láttalak, és arra gondoltam… 154 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Ők fontos emberek az életemben. 155 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 És te is az vagy. 156 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Idehívtam mindenkit, 157 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 hogy meg tudod-e majd lepni őket… 158 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Igen. Mind meglepődtünk. 159 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Ha olvasnál bennük, az… 160 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Persze! 161 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 - Beszéltünk erről… - Ő kérdezte. 162 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Nagy rajongók vagyunk. Már évek óta beszélünk erről. 163 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Én azt mondtam: „Majd egyszer.” 164 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 - Aztán meg: „Vágjunk bele! Csináljuk!” - Igen. 165 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Megtesszük. Izgatott vagyok. 166 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Nem hittem, hogy egyszer részem lesz ebben. 167 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 - Tudom. - Komolyan. 168 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Voltatok már látnoknál? 169 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 - Vagy hasonlónál? - Nem. 170 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Oké, klassz. 171 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 - Benned olvastak már? - Egy kicsit. 172 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 Tyler képességéről 173 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 matekórán szereztem tudomást. 174 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler hátul ült a padban. 175 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Nagyon csendben volt, és ki akartam deríteni, miért. 176 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Mindig van egy kölyök, akit meg akarunk fejteni. 177 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 Aztán az anyósom… nagyon megbetegedett. 178 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Kórházba került. 179 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Aztán a lányom felhívott, és azt mondta: 180 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 „Anya, küldd ide Joshuát és Dellát!” 181 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Még aznap este odaküldtem őket. 182 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Odamentek, és mindenki a kórházban volt. 183 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Meghalt, és Kiki felhívott aznap reggel, és közölte a rossz hírt. 184 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Mondta, hogy a halála előtt nem nézett ki valami jól. 185 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 De miután meghalt, úgy nézett ki, mint aki mindjárt felkel és elfut. 186 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Másképp nézett ki. 187 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Mondtam neki, hogy megyek dolgozni. Beléptem az osztályba, 188 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 próbáltam tanítani, aztán végre kicsöngettek. 189 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Mindenki elment, de Tyler még mindig az asztalánál ült. 190 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Csak ült ott. Azt mondta: „Miss Camp, beszélhetnék önnel?” 191 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Én meg: „Persze. Miről akarsz beszélni?” 192 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 „Nem tudom, hogy mit fog hozzá szólni, 193 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 de van egy üzenetem önnek.” Én meg… 194 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Azt mondtam: „Igen?” 195 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 Erre megszólalt: „Lorraine azt akarja, hogy mondjam el, 196 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 hogy nem baj, ha sír.” 197 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 Én meg ránéztem, és nem bírtam tovább. 198 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Sírva fakadtam. Erre Tyler: „Azt üzeni, hogy sírjon csak, 199 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 és meg akarja köszönni, hogy odaküldte a gyerekeket a házába.” 200 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Hűha! 201 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 „Mert sokkal jobban érzi magát, és úgy érzi, futni is tudna.” 202 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 - Csak bámultam rá, és… - Azta! 203 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 És én akkor… 204 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 megnyugodtam. 205 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Elképesztő volt. Pont ezt akartam hallani. 206 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 És azt mondtad: „Láttam, hogy más az aurája.” 207 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 Én meg: „Hűha! Mi történik itt?” 208 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 „Mi folyik itt?” 209 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 A leginkább azért hittem neki, 210 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 mert senki sem hívta „Lorraine-nek”. 211 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Senki. 212 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 - Mindenki „mamának” hívta. - Igen. 213 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 - Vagy „Dellának”. - Igen. 214 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Amikor Tyler tinédzser volt, nagyon csendes, magának való volt. 215 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Mindennap megkérdezte: „Hogy van? Mi újság?” 216 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Visszatekintve, már értem, miért volt olyan csendes. 217 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Rengeteg információt kapott folyamatosan. 218 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Ő egy különleges személy az életemben, aki miatt jobb ember lettem. 219 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 A mai szeánsz során bárkivel kapcsolódhatunk. 220 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Nem ritka, hogy élő és halott emberek egyaránt megjelennek. 221 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Valahogy ki kell derítenem, hogy ki az, aki már nem él, és ki az, aki igen. 222 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 És hogy mi az üzenet. 223 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 A másik módszerem, hogy tárgyakkal dolgozom. 224 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Van, aki hoz tárgyakat, van, aki nem. 225 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Ti hoztatok? 226 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Nem tudtam erről, ezért nem hoztam semmit. Te sem. 227 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Én felvettem valamit, amikor megláttam, hogy itt vagy. 228 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 És ez a tárgy most kéznél van? 229 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 - Az ujjamon van. Szó szerint kéznél. - Ide tennéd? Klassz! 230 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Vicces! 231 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 - Kezdetnek ezt megfogom. - Rendben. 232 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 Meglátom, mire jutok. 233 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Aztán átváltok rátok. 234 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 - Remélhetőleg. - Rendben. 235 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 - Meglátjuk, mi történik. - Egek! 236 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Felveszem a kapcsolatot. 237 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Egyenként kezdem el hívni az embereket. 238 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Rendben. 239 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Jól van. 240 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Igen. 241 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 Veled kapcsolatban 242 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 az anyukád családjáról lenne szó. 243 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 Ez az, amit látok. 244 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Érdekes, ahogy ez bejön. 245 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Azt akarja, hogy tanárok hosszú soráról beszéljek, 246 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 oktatók voltak több generáción keresztül is. 247 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 De konkrétan hármat látok. Három generációban is voltak tanárok? 248 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 - Igen. - Oké, klassz! 249 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Beszélnem kell erről a hölgyről. 250 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Inkább az anyukád rokonairól van most szó. Rendben? 251 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Ez az, ami most átjön. 252 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Bejön. Nagyon ragaszkodik hozzá. 253 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Édesanyádról beszél, akiről úgy érzem, még él. 254 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 - Jó észben tartani. - Igen. 255 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Rendben. 256 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Anyukád édesanyjáról van szó. Róla szeretnél hallani? 257 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 - Csak tisztázzuk! - Igen. 258 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Imádom. - Mutatott valami furát. 259 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Egy fura dologról van szó. 260 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Úgy érzi, teljes életet élt. 261 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Nem látok sok traumát, és nem is idő előtt halt meg. 262 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Viccelt is vele: „Várjatok, amíg 100 éves leszek!” 263 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 - Éppen nem érte meg. - „100 évig élek!” 264 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Úgy érzem, nem érte meg. 265 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 - Közel járt. - Majdnem. Igen. 266 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Ahogy látom őt, 267 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 szeretne pár dolgot kiemelni. 268 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Mutatja az Eiffel-tornyot. - Párizsban született! 269 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 - Hihetetlen! - Van egy kép is. 270 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Egy kép, ahol az Eiffel-torony előtt áll. 271 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Istenem! Igen! 272 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Nagyon tisztán látom 273 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 - a háromszög alakját. - Istenem! 274 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 - Igen. Rendben. - Hűha! Párizs. 275 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Párizsban élt. 276 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 - Klassz! - Ez vicces. 277 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Nagyon klassz. Rendben. 278 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Számos dolgot felhoz  a lányaival kapcsolatban. 279 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 - Több lánya volt? - Kettő, igen. 280 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Két helyet látok. Amikor a lányairól beszélünk, 281 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 úgy látom, hogy az egyiket itt mutatja, a másikat ott. 282 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 - Keleti part, nyugati part. - Külön terület. 283 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 - Floridát említi. - Ahol a nagynéném lakik. A lánya. 284 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 - Tyler vagyok, Florida, nagynéni, fura. - Hűha! 285 00:14:38,295 --> 00:14:40,839 Aztán azt is látom, 286 00:14:40,923 --> 00:14:42,925 mintha beidőzítette volna a halálát. 287 00:14:43,008 --> 00:14:46,929 Olyan, mintha halogatta volna, és akkor ment el, amikor készen állt. 288 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Ha a család kíváncsi rá, hogy tényleg így történt-e, 289 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 ő abszolút beidőzítette. 290 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Megvárta, míg a gyerekeim elbúcsúznak tőle. 291 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Aztán meghalt. Igen, így időzítette. 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 - Ezen nagy a hangsúly. - Igen? 293 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Azt akarja, hogy tudják. „Tudtam, hogy megtörténik.” 294 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 - „A kezemben volt az irányítás.” - Igen. Igazad van. 295 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - Ez nagyon klassz! - Hűha! Ez telitalálat volt! 296 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 - Csodálatos! Ezt visszaadom neked. - Köszönöm. 297 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Kapcsolódom… 298 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 - Fogyasszatok! - Biztos? 299 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 - Persze! - Köszönöm! 300 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Szóval most áttérek másra. 301 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 És onnan folytatjuk. Ez elég érdekes. Oké… 302 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 - Feltámadt a szél! - Igen. 303 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Úgy nézek ki, mint Beyoncé, fújja a hajam a szél. 304 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Oké, szóval… 305 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Igen. 306 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 Most egy fiatalabb ember haláláról lesz szó. 307 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Úgy látom, ez egy traumatikusabb dolog lesz. 308 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Az illető idő előtt távozott. 309 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Még középkorú sem volt. Szóval, nagyon korán. 310 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Úgy látom, hogy nagyon szorong. 311 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Ez azt jelenti, hogy nem szívesen beszél a haláláról, 312 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 méghozzá annak drámai természete miatt. 313 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 Nagy hangsúly van a felfedezésén, 314 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 hogy a halála után látták a holttestét. 315 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 Kihangsúlyozza, hogy nem szeretett volna 316 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 senkinek traumát okozni. 317 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 - Igen. - De ez összetett dolog. 318 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 És arról szól, hogy valaki felfedezi valaki holttestét. 319 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 - Ez határozottan korai volt. - Igen. 320 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Erre a dologra nagyon nehéz ráhangolódni, mert… 321 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Elhiszem. 322 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Vannak olyan esetek, 323 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 amikor nem tudnak elbúcsúzni, úgy, ahogy szerettek volna. 324 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Amikor ilyet érzek, azt jelenti, 325 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 hogy volt egy utolsó beszélgetés, 326 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 de nem búcsúzott el. Van ennek értelme? 327 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Igen, ez a haverom, Travis. 328 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Igen. 329 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Az egyik legjobb barátunk egész éjjel hívta, de nem érte el. 330 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 - Igen. - És nem ébredt fel. 331 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Azt hiszem, szívproblémái voltak. 332 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 És a barátunk az ágyban talált rá. 333 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 - Igen, így van. - És nem lehetett felébreszteni. 334 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Igen. 335 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Nem találok szavakat. Tényleg. 336 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Szinte bocsánatot kér a történtekért. 337 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Alapvetően kihangsúlyozza ezt az érzést, 338 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 hogy ő teljes békére lelt. 339 00:17:22,209 --> 00:17:24,211 És teljes tudatában van mindennek. 340 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 - Mentálisan tiszta. - Ez tetszik. 341 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Talán a halála előtt, 342 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 nem volt olyan lelkiállapotban, nem volt tiszta, 343 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 hogy finoman fejezzem ki magam. 344 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 - Igen. - Most már tisztában van vele. 345 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Most már teljesen jól van. 346 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 - Itt van. - Király! 347 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 És ez egy rendkívül tragikus dolog, 348 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 mert úgy érzem, 349 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 hogy akkor halt meg, amikor… 350 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Felemelkedőben volt. 351 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 - Sokat dolgozott, hogy odaérjen. - Igen. 352 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Igen. És sok embernek segített közben, 353 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 és ezért is lepett meg minket annyira a halála. 354 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 A legjobbat hozta ki mindenkiből. 355 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 Különleges ember volt. 356 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Ez fantasztikus. 357 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 - Padlóra kerültél. - Tudom. 358 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 - Semmi baj. - Jaj, drágám! 359 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 De jól érzem magam. 360 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Legalább elmondhatom ezt a családjának. 361 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Három lánya van. 362 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Szerették. De nagyon. Mindenki szerette. 363 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 Travis segített, hogy megváltozzak, 364 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 és az legyek, aki ma vagyok. 365 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Olyan volt, mint a bátyám, amikor szükségem volt rá. 366 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Jó. Rendben. 367 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 Miközben itt firkáltam és koncentráltam, 368 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 úgy éreztem, beszélnem kell veled. 369 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Beszélnem kell az anyukádról. 370 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 Oké? De ez egy kicsit bonyolult dolog. 371 00:18:49,504 --> 00:18:51,464 Szeretném, ha tudnád, 372 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 hogy teljesen jól van. 373 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 De úgy érzem, sok mindenre rájött a halála óta, 374 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 hogy mit kellett volna másképp csinálnia. 375 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 Az életünk során a rendelkezésre álló dolgokból a legtöbbet hozzuk ki. 376 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 De úgy érzem, volt olyan, 377 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 amikor nem látta be, hogy tévedett. 378 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 És máshogy kellett volna csinálnia. 379 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 És most úgy érzem, belátja. 380 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 „Most már tudom, és sajnálom.” 381 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Ez a bocsánatkérése, amit nem kaptál meg tőle. 382 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 - Hűha! - De tényleg. 383 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Most akar bocsánatot kérni, amit életében nem tett meg. 384 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 - Hű! - Nem teljesen. 385 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Most már belátja. 386 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 És amikor szükséged lett volna rá, 387 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 úgy érzi, hogy nem tett eleget az anyai kötelességének. 388 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 Nem volt melletted. 389 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Azt mondja: „Most már belátom, és megértem. 390 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 Sajnálom.” 391 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 És azt is látom, hogy nagyon szeret. 392 00:20:00,784 --> 00:20:05,580 Úgy érzem, azt kívánja, bár ne veszett volna el a részletekben. 393 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 Büszke rá, ahogy a gyerekeiddel bánsz, 394 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 és nem követed el azokat a hibákat. 395 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 - Éljen! - Ez gyönyörű. 396 00:20:13,046 --> 00:20:19,469 És emiatt úgy érzi, nálad jobb lánya nem is lehetett volna. 397 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Sok mindenre rájött, mióta elhunyt. 398 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 És ez az egészben a gyönyörű, 399 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 hogy amikor ezek az emberek átjönnek, látják, 400 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 hogy mit kellett volna másképp csinálniuk. És ő nagyon sajnálja. 401 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 - Köszönöm. - Nincs mit. 402 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Egek! - Téged is leterítettek. 403 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 - Padlón vagyunk. - De nagyon jó érzés. 404 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Akkor jó. Mert a cél a megkönnyebbülés. 405 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 - Erről szól az egész. - A lezárásról. 406 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Elég furcsa kapcsolatunk volt. 407 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Engem nagyon sokat bántott. Csak engem. 408 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Sosem értettem, miért. 409 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Amikor meghalt, 410 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 azért sírtam, mert így sosem fog bocsánatot kérni. 411 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 És én… Ez megdöbbentő. 412 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Erről nem sokan tudtak. 413 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Majdhogynem terrorizált… 414 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Igen. 415 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 - …amíg vele éltem… - Igen. 416 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 - De örülök, hogy jobban érzi magát. - Igen. 417 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 A bocsánatkéréssel elismeri a felelősségét, és ez a fontos. 418 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Az is megdöbbentő, hogy a kocsiban van a nyaklánca. 419 00:21:32,417 --> 00:21:35,086 De nem hoztam be, mert nem tudtam, 420 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 hogy akarom-e, hogy átjöjjön. 421 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 - Igen. - Szüksége volt rá. 422 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Úgy tűnik, erre szükség volt, és nem is baj. 423 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Jól van. Egy igazi áldás vagy. 424 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 - Mindig is az voltál. - Ahogy te is nekem. 425 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 Nehéz időket éltem át a gimiben. 426 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 Abba kellett hagynom. 427 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Hála neked, kijutottam abból a környezetből. 428 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 De nagyon rosszul éreztem magam a gimiben. 429 00:22:00,236 --> 00:22:03,656 És őszintén szólva, volt egy pont, 430 00:22:03,740 --> 00:22:05,575 amikor öngyilkosságot fontolgattam. 431 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 - Hűha! - Úgy éreztem, senki sem támogat. 432 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 Úgy éreztem… 433 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Tinédzserként minden problémát felnagyítunk. 434 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 És ha te nem lennél, nem hiszem, hogy ma itt lennék, 435 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 hogy őszinte legyek. 436 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 A támogatás és a szeretet, amit kaptam tőled. 437 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 Sokkal több voltál, mint egy tanár. 438 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 A középiskolás éveim nagyon nehezek voltak. 439 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Zaklattak. Terrorizáltak. Nemcsak látnok voltam, hanem meleg is. 440 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Egyke voltam, nem mentem a többiek után. 441 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Az iskolatársaim furán viselkedtek velem, 442 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 és ez egy nehéz időszak volt az életemben. 443 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Nagy hatással volt a mentális és érzelmi jólétemre. 444 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Rettegve mentem iskolába. 445 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Mindenkinek mesélek rólad, és hogy egy tanár is hozhat változást, 446 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 és megmenthetik valaki életét, 447 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 és te ezt nem is tudtad. Csak remélem, tudod, 448 00:22:53,957 --> 00:22:55,083 hogy ha te nem vagy, 449 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 ma nem ülnék itt, ezen a széken. 450 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Segítettél, amikor nagy szükségem volt rá. 451 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Köszönöm. 452 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Istenem! Mindjárt kimegyek a kocsihoz, hogy sírhassak. 453 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - Tudom. - Köszönöm. Ez jó. 454 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Örülök, hogy találkozhattam veletek! 455 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 - Köszönök mindent. - Rendben. 456 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Különleges volt. Igen. 457 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 - Rendben. - Köszönjük! 458 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 - Én is. Minden jót! - Szia! 459 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Szia! 460 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 - Ez olyan izgalmas! - Tudom. 461 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Ki hitte volna? 462 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Nagyon aranyos. 463 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 - Jesszusom! Ez durva volt. - Édes pofa. 464 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 - Fel kell hívnom anyát. - Tudom. 465 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 - Alig várom. - Őrület. 466 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Én is azon gondolkozom, kiket hívjak fel. 467 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 - Travis családja… - Őrület , igaz? 468 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Szerintem sokkot kapnak. 469 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Kizárt, hogy Tyler tudott erről. 470 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 - Ölelés. - Nagy ölelés. 471 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 - Köszönöm szépen! - Szívesen! 472 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 SANTA CLARITA-VÖLGY KALIFORNIA 473 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 - Még egy kicsit süsd! - Tyler, tudom. 474 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Már a születésed előtt is főztem. 475 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Jól van. 476 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Gyerünk! Te tudsz szalonnát sütni? 477 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Tojást tud főzni. 478 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Az én hibám. Meg kellett volna tanítanom. 479 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 - Mindegy. - De nem tettem. 480 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Azt hittem, így leszek jó anya. 481 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 - Ahelyett, hogy az életre tanítanálak… - Tőled függök. 482 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 A szárítóban melegítettem a nadrágját, 483 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 amikor általánosba járt, 484 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 hogy meleg legyen, amikor felöltözik. 485 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 Ne! 486 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 Theresa földhözragadt szellemi vezető? 487 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 Nem tudom. Beleírhatja az életrajzába. 488 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Ha sokat stresszelek, valakinek le kell nyugtatnia. 489 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Ilyenkor anyához fordulok. Néha megőrjít, de aranyos. 490 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 Legkésőbb 9:15-kor el kell indulnod. 491 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Rendben. Sietek. 492 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 - Jól néz ki a hajad. Te állítottad be? - Tőled örököltem. 493 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Bevizezzem a hajad? 494 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 - Vagy te megcsinálod? - Nem. Azt hittem… 495 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 És ki nyugtat meg, ha ő kerget őrületbe? 496 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Amikor anya megőrjít, 497 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 akkor Clint az, aki megnyugtat. 498 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Szép a pólód. 499 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 - Jól néz ki. Izzadok. - Izzadt vagy. 500 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Mindig izzadok. 501 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Az alsóm teljesen felcsúszott. 502 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 Igazi kalandtúrán van. Országúti kalandtúrán. 503 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Nem az utazás… Undorító ez a fürdőszoba. 504 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Figyelj, ilyen a valóság, nem? 505 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Aztán ő is megőrjít. Szóval legtöbbször egyedül vagyok. 506 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Nem, ott van Nanci. 507 00:25:24,065 --> 00:25:29,153 Igazi tehetség. Kösz, Nanci. 508 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Aztán megőrjít, és odakakil a lépcsőre. 509 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Aztán visszamegyek Clinthez. Olyan, mint egy háromszög. 510 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 - A helyszín… - Igen. 511 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 A Sunset Boulevardra megyünk. Szóval… 512 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Igen, oda megyünk. 513 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 - Van egy kis… - Arra… 514 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 Sok mindent hozunk, most nem a képességemről van szó. 515 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Amikor így csinálsz, megijedek. 516 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 - Látsz valamit? - Mit látsz? 517 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Helló! 518 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Meghoztuk a rendelést. És egy kicsivel többet is. 519 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 - Remek! Köszönöm! - Szívesen. 520 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Már úgy négy-öt éve részt veszek ebben a projektben. 521 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Hogy van? 522 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Úgy izgulok! 523 00:26:22,749 --> 00:26:28,129 Minden rendben. Ma három táskát kap. 524 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 Az életemet az határozza meg, hogy segíteni próbálok másokon. 525 00:26:31,549 --> 00:26:33,593 Amikor nem a szeánszok révén, 526 00:26:33,676 --> 00:26:35,803 akkor másképpen, de ez is jó érzés. 527 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Kösz, hogy eljöttél, és hogy segítesz nekünk. 528 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Igazán nincs mit. 529 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tyler! 530 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 - Hogy vagy, Brad? - Jól. 531 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 - Jó látni. - Milyenek voltak a mai szállítmányok? 532 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 - Szuper volt. Örömmel csináltam. - Remek! 533 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 - Beszélni akartam veled. - Miért? 534 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 - Örülök, hogy láttalak. - Én is. 535 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Igen. Tudom, hogy ez fura lesz. 536 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 - Az anyukád. - Igen. 537 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 Beszélhetnénk erről? 538 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 - Igen. - Nyitott vagy rá? 539 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 - Igen. - Rendben. 540 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Sokkal könnyebb, ha az illető tudja, hogy olvasni fogok benne. 541 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Ha ez meglepetésként éri, az megterhelő tud lenni. 542 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Bezárkózhatnak tőle. 543 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Ezért nem szoktam ilyet csinálni. 544 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Nem olvasok gyanútlan emberekben a boltban. 545 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 Nem ismerjük a hangulatukat. De ez esetben, 546 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 úgy érzem, szüksége volt rá. 547 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Olvasni fogok benned. 548 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 - Nincs baj, nem nagy ügy. - Rendben. 549 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Látom, hogy jól van, de át kell adnom az üzenetét. 550 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 Amikor átjött, azt akarta, hogy beszéljek a kicsikről, 551 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 hogy vigyázni kell rájuk. 552 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 És van még valami, amit láttam. 553 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 Egy kisfiút láttam. 554 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 Szeretné, ha valamit tudnál. 555 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 Átkarolja ezt a kisfiút. 556 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 Nem volt lehetősége vele lenni, 557 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 ahogy azt szerette volna, de… 558 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 tud róla, és folyamatosan mutatja 559 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 az ölelés és a szeretet szimbólumait. 560 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 Nagy büszkeséggel tölti el, ahogy a családodat irányítod, 561 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 hogy családot alapítottál, és rátaláltál a családi szeretetre. 562 00:28:09,188 --> 00:28:12,525 Ez nagyon érdekes dolog, és a lényeg, 563 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 hogy nagyon büszke rád, 564 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 és egyben a párodra is. Házas vagy? 565 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Igen. 566 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Őt is a fiának szeretné szólítani. 567 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Tudnod kell, hogy ma, 568 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 ahogy én ezt látom, őt is elfogadja. 569 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Amikor anyukád megjelenik, érzem a családodat, 570 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 látom a kisfiadat. Nem tudom, hogyan, 571 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 és mit jelent, de érzem az elfogadást, 572 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 és, hogy szeretné, ha majd mesélnél neki róla. 573 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 - Igen. Ez olyan… - Add tovább az örökséget! 574 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 - Igen. Köszönöm. - Igen. 575 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 - Anyám… - Nincs mit. 576 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Amikor a férjemmel belevágtunk a kisfiunk örökbefogadásába, 577 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 el akartam mesélni anyámnak, erre ő: 578 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 „Bradley, nem akarok erről beszélni. Miért csinálod ezt? 579 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 Az is elég baj, hogy meleg vagy.” 580 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 - Érted? Hogy legyen egy fiam. - Igen. 581 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 - Aztán hirtelen meghalt. - Igen. 582 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 És ennyi évvel később… A fiam 13 éves. 583 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 - Hogy tudomásul veszi… - És elfogadja. 584 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 - És elfogadja… - Igen. 585 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Az elmúlt hetekben Gabriel kért, hogy meséljek. 586 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 Ezért meséltem neki 587 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 az energikus, kedves, kivételes anyukámról. 588 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Hálás vagyok ezért, Tyler. 589 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Ez egy ölelés tőle. 590 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Szeretném, ha tudnád, hogy milyen büszke rád, 591 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 hogy ahogy irányítod a dolgokat. Az emberek változnak a haláluk után. 592 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Máshogy látja a dolgokat. 593 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Nagyon büszke rád és a családodra. 594 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Köszönöm. Én is büszke vagyok. 595 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 Helyes. Jól teszed. 596 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Anyám sosem fogadta el teljesen, hogy meleg vagyok. 597 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 - Értem. - De próbálta. 598 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 Igen. Jót akart. 599 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 - Próbálkozott. - Igen. 600 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Amikor utoljára a férjemmel volt, 601 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 leült vele beszélgetni, és nagyon igyekezett. 602 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 De az, hogy elfogadja, mindig nagyon fontos volt nekem. 603 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 És ennyi év után hallani, hogy itt van, 604 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 hogy figyel, 605 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 és büszke a családra, amit alapítottunk. 606 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Pontosan. Ez benne a gyönyörű. 607 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 - Nagyon sokat jelent. - Annyira örülök. 608 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Ma nem számítottam ilyesmire. Egyáltalán. 609 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Tyler képessége csodálatos, 610 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 és az, hogy ezáltal képes megosztani a szeretetét és kedvességét, 611 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 gyógyító hatású. Én ma meggyógyultam. 612 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 - Sziasztok! Köszönöm. - Szia! 613 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 SANTA CLARITA-VÖLGY KALIFORNIA 614 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Először is kell egy tál. Hozol egyet? 615 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Igen, máris. 616 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Ez a tepsi jó lesz? Igen. 617 00:31:01,777 --> 00:31:04,655 Ilyenkor jövök rá, hogy le kellett volna borotválnom a nyakam. 618 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Nézd csak! Nagyon szőrös a nyakam? 619 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 - Gáz? - Nem olyan vészes. 620 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 - Nem vészes? - Lehetne rosszabb is. 621 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 - Negyed csésze víz. - Menni fog? 622 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Negyed? Az mit jelent? 623 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Negyed csésze… Itt van az egy csésze. 624 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Már lekopott, de itt az egynegyed. 625 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Túl sok lett. 626 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Pontosan egynegyed. Szerintem… 627 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Várjunk, nem is! 628 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 - Ez fél lett. - Igen. Örülök, hogy nem… 629 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 - Miért ilyen nehéz sütni? - Feltörsz egy tojást? 630 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Igen, persze. Hol… 631 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Baszki! Rendben. Gyerünk, kiscsibe! 632 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 - Mit esznek? Ez főtt tojás? - Segítsek? 633 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 - Nem törted fel. - Csináld te! 634 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Ez menni fog. 635 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 Mi lesz, ha odaégeted a brownie-kat? 636 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 A brownie-nk Michelin-csillagot kap, 637 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 de az autógumifélét. 638 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Negyvenöt másodperc? 639 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 Perc. 640 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 Akkor most farkasszemet nézünk 45 percig. 641 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 - És az érzéseinkről beszélünk. - 40 perc. 642 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 - Azt ajánlják a pároknak… - Mint egy szeánsz. 643 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 Így is nézhetjük. 644 00:32:37,832 --> 00:32:40,209 ATLANTA GEORGIA ÁLLAM 645 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 - Halló? - Helló! 646 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Szia! 647 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Elküldted a nyilatkozatot, igaz? 648 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 - Igen. Az enyémet. - Itt az áll: „Lehetséges bűnöző.” 649 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Igen, van már priusza. 650 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 - Üdvözlöm! - Jó napot! 651 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 - Magára kell néznem, ugye? - Igen, asszonyom. 652 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 A nevem Robin Martinelli. A Martinelli Nyomozóiroda vezetője, 653 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 és magánnyomozóként dolgozom Georgia és Alabama államban. 654 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Büntető- és polgári ügyekkel foglalkozom. 655 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 Gyermekfelügyelet, megcsalás, eltűnt emberek, gyilkosság, emberölés, 656 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 szexuális bűncselekmények. 657 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Tehát nem fizette ki a számlákat. Jelzáloga van. 658 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 - Majd visszahívlak. - Rendben. 659 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Rendben. Szia! 660 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 - Üdvözlöm! Tyler vagyok. - Hogy vannak! Örvendek! 661 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 - Heather vagyok. - Robin Martinelli. 662 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 - Tyler. - Örvendek! 663 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 Tyler azért van ma itt, hogy segítsen az irodámnak 664 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 néhány nyomot feltárni, 665 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 és hátha megérez valamit két ügyemmel kapcsolatban. 666 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Csak el akartam mondani, 667 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 hogy amikor láttam a tévében a sok híres emberrel, 668 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 magánnyomozóként azt reméltem, 669 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 hogy a maga fiatalságát, energiáját és szenvedélyét 670 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 fel tudnánk használni az ügyeinknél, 671 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 a régi és új eseteknél is nagy segítségünkre lehetne. 672 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Mindenképpen segítek, ha tudok. 673 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Nem tudom irányítani, mit fogok látni. 674 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 A benyomások általában erősebbek, 675 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 és ilyenkor ezeket szoktam követni. 676 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 - Értem. - Szóval… 677 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 De általában a tárgyak is segítenek. 678 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Segítenek meghatározni a kapcsolatot. 679 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Az sem baj, ha nincs. De igazából… 680 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 Nincsenek tárgyaim. 681 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Az akták viszont megvannak. 682 00:34:38,828 --> 00:34:39,703 Értem. Rendben. 683 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Mindkét ügyben holtpontra jutottunk. 684 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Az egyik egy régebbi, a másik egy újabb ügy. 685 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 Érdekes, hogy miközben beszél, és nem sokat árul el, 686 00:34:49,880 --> 00:34:52,216 de úgy érzem, az egyik ügynél az a kérdés, 687 00:34:52,299 --> 00:34:54,135 hogy az illető él-e még, vagy meghalt. 688 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Igen. 689 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 - Ez az egyik ügy? - Igen. 690 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Jó, akkor most rajzolok. 691 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Ez majd mutat egy irányt, 692 00:35:03,769 --> 00:35:05,646 merre menjünk. Két esetünk van. 693 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 - Igen. - Az egyik régebbi. 694 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 A másik újabb. 695 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Megpróbálom szétválasztani a kettőt, 696 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 de nézzük csak! 697 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Csak egy pillanat. Rendben. 698 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Az újabb esetnél 699 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 nem jön át az illető szelleme. 700 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Látok egy nőt, de nincs utalás arra, 701 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 hogy az illető eltávozott volna. 702 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 - De nem kizárt. - Szerintünk él. 703 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Értem. 704 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Még egy másodpercet kérek. 705 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 Egy ilyen szeánsz egészen más, 706 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 mint amikor ott ül az illető, akinek meghalt egy szerette. 707 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Médiumként halottakkal beszélek. 708 00:35:50,566 --> 00:35:55,029 Ha nem halt meg, akkor egy másik képességet alkalmazok: 709 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 a távolba látást. 710 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Csak a saját megérzéseimre alapozok, 711 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 de úgy érzem, az illető félt beszélni valamiről. 712 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 A távolba látás során intuitív benyomásokat fogadok be, 713 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 általában egy helyzetről, egy helyről, vagy egy személyről. 714 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 Ettől függetlenül ez a képesség is 715 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 a tisztánlátáshoz kapcsolódik. 716 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Erős mentális képek, amelyek végül teljessé válnak, 717 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 és egy létező dolgot ábrázolnak. 718 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Jól van. Úgy érzem, az illetőnek fáj, 719 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 hogy nem sokan figyelnek erre az ügyre. 720 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Kisebbségek alulreprezentálásáról van szó, 721 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 és nem tudnak elegen arról, 722 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 hogy eltűnt. 723 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 Az újabb esetről az a benyomásom, hogy alulreprezentált, 724 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 legalábbis ez jön át. 725 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Az újabb ügyben egy kisebbségiről van szó? 726 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Értem. Ez érdekes. 727 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Rendben. Megemlített álneveket, 728 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 különböző neveket, hogy másként ismerik. 729 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 Nem tudom a jelentőségét, 730 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 hogy bűncselekmény-e, 731 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 vagy csak egy becenév, de ezt látom. 732 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Tudunk álnevekről? Vagy hogy más nevet használt? 733 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 - Igen. - Ez fontos része a helyzetnek. 734 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 - Értem. - Fontos része. 735 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 Ez egy fontos nyom, mert a nőnek nagyon szokatlan a neve van. 736 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Ha más a helyzet, akkor más úton kell megtalálnom őt. 737 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 Igen. Tudunk olyasmiről, hogy például a telefonját, az e-mailjeit 738 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 alaposan átnézték-e? 739 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Tudomásunk van róla, de nincs nálunk az anyag. 740 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Értem. Van valami digitális nyom, 741 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 ami elárulná nekünk, hogy mi történt vele. 742 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Például az utolsó SMS-ei. 743 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Sok digitális eszköze volt. 744 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 - Ez fontos. - Igen. 745 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Dokumentációt látok. 746 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 Ez a személy folyamatosan 747 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 mentális egészségi gondokkal küzdött. 748 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Nem gondolom, hogy diagnosztizálták, 749 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 vagyis nem teljesen egyértelmű. 750 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Még zavarosabb a helyzet, 751 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 mert úgy érzem, hogy az illető elmeállapota 752 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 nem volt tökéletes, és tovább romlott. 753 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 - De elment a kórházba. - Tényleg? Jól van. 754 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Igen. 755 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Előtte nem diagnosztizálták ezzel? Ez volt az első… 756 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Nem, és nemrég jött ki. 757 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Értem. Úgy érzem, nem csak pszichiátriai problémái vannak. 758 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Olyan, mintha kísértené a múltja. 759 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 Van egy határozott érzésem azzal kapcsolatban, 760 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 hogy nincs egyedül. 761 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 Ez nem olyan, hogy valaki kimegy az erdőbe, és meghal. 762 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 Egyáltalán nem. 763 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 - De nem hiszem el, hogy ezt mondta. - Igen. 764 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Hallotta, amit mondott? 765 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Azt mondta, ez nem olyan, hogy valaki kimegy az erdőbe. 766 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 - Igen. - És meghal. 767 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Mert ő kiment az erdőbe, hogy meghaljon. 768 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Jaj! Értem. 769 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 De nem halt meg. 770 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Értem. És tudják, miért? 771 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Igen. 772 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 - Akkor jó úton haladunk. - Igen. 773 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Betakart mindent iszappal. 774 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Leírok ide valamit, 775 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 amit nem akarok, hogy a kamera lásson, de odaadom magának, 776 00:39:27,157 --> 00:39:28,742 hogy vegye fontolóra. 777 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 - Egy pillanat! - Jó, rendben. 778 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Ne less! 779 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 Ezt most odaadom. 780 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Ez az újabb esetről szól. 781 00:39:49,471 --> 00:39:53,058 Nézze csak meg, de kamerán kívül, ha lehet… 782 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 - Ne most? - De, elolvashatja, 783 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 csak úgy, hogy a kamera ne lássa! 784 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Szeretnék tiszteletteljes maradni az illetővel szemben. 785 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 - Jól van. - Ez teljes mértékben igaz. 786 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 De… 787 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Én… 788 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Tudjuk ezt, szóval… 789 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 - Tudják? - Minden óra számít. 790 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Értem. Gyanítom, hogy ezzel kapcsolatos a dolog. 791 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 És az, hogy mi történt az illetővel. 792 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Igen. 793 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 TYLER NEM SZERETTE VOLNA EZT A KAMERA ELŐTT MEGBESZÉLNI 794 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 AZ ÁLTALA LÁTOTT DOLOG ÉRZÉKENY MIVOLTA MIATT. 795 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 - Nem adom fel a reményt. Még nem. - Én sem. 796 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Most lássuk a régebbi ügyet! 797 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Rendben. 798 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 Itt egy holttestünk is van. Jól van. 799 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Arról beszél, hogy ki ennek az ügynek 800 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 a felelőse, ki nyomoz utána, ilyesmik. 801 00:41:02,085 --> 00:41:04,296 Olyan érzésem van, 802 00:41:04,379 --> 00:41:06,131 hogy valamit rosszul csináltak. 803 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Kissé szövevényes ügynek tűnik, 804 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 és több mindent kellett volna csinálni, hogy kiderüljön, mi történt. 805 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Szóval kicsit furcsa érzésem van. 806 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 - Teljes mértékben igaza van. - Értem. 807 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Ez érdekes. 808 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Ezt az érzést úgy tudnám leírni… 809 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Meg is izzadtam, ez jó jel. Leveszem a kabátomat. 810 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 Fizikailag jönnek át a dolgok. 811 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Na, jó. 812 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Igen. Amikor kapcsolódom hozzá, 813 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 nehezen kapok levegőt. 814 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 És valami miatt fura érzés van a nyakamban. 815 00:42:07,067 --> 00:42:10,404 Mintha levegő után kapkodnék. Hányingerem van, 816 00:42:10,487 --> 00:42:13,073 amikor kapcsolódom hozzá. 817 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Azta! 818 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Olyan területen találták meg, ahol ismerős volt? 819 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 - Igen. Nagyon ismerős. - Igen, ez… 820 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Hazafelé sétált. 821 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 Néha az ilyen eseteknél, ahol már minden erőforrást kimerítettünk, 822 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 csak egy kis részlet kell, 823 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 hogy ismét el tudjunk indulni. Szóval… 824 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Van egy tényleges tetthelyünk, ami segíthet. 825 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Értem. Rendben. 826 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 Voltam már tetthelyen, 827 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 de itt tudjuk, hogy van egy holttest, 828 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 csak nem tudjuk, mi vezetett a halálához. 829 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 Egyedi eset, hogy egy magánnyomozó is ott van, 830 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 miközben próbálom megérezni, mi történt pontosan. 831 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Sok szempontból új területen vagyok. 832 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Ez itt a tetthely. 833 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Ez az ő kis emlékműve. 834 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Érez bármit is? 835 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Igen. 836 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 Letaglózó. 837 00:44:13,819 --> 00:44:16,196 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara