1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 DOLINA SANTA CLARITA KALIFORNIJA 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Jesi li za malo tjestenine? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 -Može. Znaš mene. -Dobro. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 -Može. -Tražim li ikad drugo? 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Znam, dosadan si. Sa sirom? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 To sam baš napisao. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 -Zamisli. Vidovita si? -Prestani. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 -Nisi to napisao. -Gledaj, sir. 10 00:00:52,512 --> 00:00:55,515 -Baš čudno. Bože. -Sir. Enigma. Dobro. 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,267 Baš si smiješan. 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Znaš li da sam trebala ići na Stellin rođendan 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 i potpuno sam… Pozvali su me, ali ne bih išla. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 -Pozvali su te? -Ne bih išla. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 Ove godine? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 Da. Navršila je 94 ili 95 godina. 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Ali ljubazno su me pozvali. 18 00:01:16,619 --> 00:01:18,871 -Ništa od toga. -Bome. 19 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 Da. Svašta se događa s njom. 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 A ja s njom ne želim imati posla. 21 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Do prije dvije godine mislila sam da mi je Stella majka. 22 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 A ubojica je. Ovo će zvučati grozno. 23 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 Nije zla samo zato što je ubojica. 24 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 I svašta drugo je činila. 25 00:01:41,060 --> 00:01:45,398 Znaš, još nisam sa Stellom razjasnila to kako sam završila kod nje. 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Samo je lagala. 27 00:01:50,820 --> 00:01:55,908 Cijeli sam život mislila da mi je majka. Ne znam kako je to uspjela izvesti. 28 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 I ne znam kako me uzela biološkoj majci. 29 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Što je slagala da me je majka dala njoj? 30 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Majka me sigurno nikad ne bi dala nekomu tako groznom i zlom. 31 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 U djetinjstvu sam čuo da je mamina mama bila u zatvoru. 32 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 To nije bila tajna, u zatvoru je bila 30 godina. 33 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 Veći dio moga djetinjstva bila je ondje. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Pisali su mi iz zatvora. 35 00:02:22,018 --> 00:02:25,980 Da u Bibliji piše kako treba poštovati majku i oca. 36 00:02:26,063 --> 00:02:29,901 Da nije u redu što je ne posjećujem i ne razgovaram s njom. 37 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 S takvom nećeš biti u vezi niti joj išta vjerovati. 38 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Da. Zajednički Božić. 39 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 -Pa… -Znam, suludo. 40 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Iskorištavala je Bibliju. 41 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 Citirala ju je i nametala tu ideju djeci. 42 00:02:45,583 --> 00:02:47,335 I manipulirala je ljudima. 43 00:02:47,418 --> 00:02:49,545 -Uvijek je išla u razne crkve. -Da. 44 00:02:49,629 --> 00:02:53,799 Ondje je nalazila ranjive ljude. Mogla ih je obrađivati. 45 00:02:53,883 --> 00:02:58,304 Govorila im je da trebamo novac i drugo. Pomagali bi. Vodila bi me njima. 46 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 -Da. -Bila sam dijete. 47 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Vodila bi me njima u kuću. Dobro je znala s kojim ciljem. 48 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella je ubojica. Prevarantica. Lažljivica. 49 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Ne mogu… Ne znam gdje je tomu kraj. 50 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Nema kraja popisu njezinih zala. Utjelovljenje je zla. 51 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 I to je zbilja nevjerojatno. 52 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 Da je još živa. Ima 94 godine. 53 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Znaš, Tylere… 54 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 -Možda nikad neću doznati što se dogodilo. -Da. 55 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 To nije žena koja je počinila pokoju pogrešku. 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 To je Stella. 57 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 Cijeli život ljudima upropaštava život. 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Moja je mama žrtva. 59 00:03:42,265 --> 00:03:43,516 Ali preživjela je. 60 00:03:43,599 --> 00:03:47,311 No ponajviše zaslužuje doznati što je bilo. 61 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Zašto je mama nije mogla zadržati. 62 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 I zašto ju je ta žena uzela i nikad je nije vratila. 63 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Čovjek bi mislio da kao medij mogu doći do pokojnika 64 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 i doznati kako je Stella došla do nje, 65 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 ali to ne ide tako. 66 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 Na neki način jednako kao i svi ostali ljudi tražim odgovore. 67 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Ne znam, Tylere. 68 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Ne znam kad će njezino zlo prestati. Valjda kad umre. 69 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 A ja ću se cijeli život morati nositi s tim. 70 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Mogla je živjeti drukčije. Ta kriminalka oduzela joj je tu mogućnost. 71 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Želim da uspije što je više moguće naći odgovore na pitanja. 72 00:04:30,104 --> 00:04:33,733 Želim doznati nešto više o maminoj obitelji. 73 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Želim otkriti neke nepoznate pojedinosti. 74 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Mislim da si zajedno možemo veoma pomoći. 75 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 Ako smo voljni sagledati istinu, 76 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 bez srama, pozabaviti se njome. 77 00:04:52,168 --> 00:04:58,174 DRAGA MAMICA 78 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 KALIFORNIJA 79 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Neugodna vožnja. 80 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 -Ajme! -Zaboga! 81 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 -Jesi li ti to vidio? -Jebemti! 82 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 Kakva nizbrdica! 83 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Već bih trebao voziti. Zbilja. 84 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Ne moram ti govoriti kako da voziš. 85 00:05:23,199 --> 00:05:27,495 Kada dođe taj dan, kad dobiješ dozvolu, bit ćeš super vozač. 86 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Ne čini li ti se neki put da voziš? 87 00:05:31,040 --> 00:05:34,210 Ali ti ne možeš pratiti put jer ništa ne vidiš. 88 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Mislim da ću danas raditi s mnogo ljudi. 89 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 -Javlja mi se više osoba. -Da? 90 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Javlja mi se jedna baka, 91 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 za koju mislim da je imala ispunjen život. 92 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 Otišla je kad je to željela. 93 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Otišla je kad je bila spremna. 94 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Zanimljivo. 95 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Vidjet ćemo kako će sve ići danas. 96 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Imam iznenađenje za vas. 97 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Jedan moj bivši učenik, 98 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 kojega sam davno podučavala, 99 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 koji je veoma utjecao na mene, 100 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 i ja sam na njega. 101 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 To je tako divno. Želim da ga upoznate. 102 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 -Doći će ovamo? -Da. 103 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Moji prijatelji misle da ćemo snimati 104 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 emisiju o tome kako je biti učitelj. 105 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 Nikomu ništa nisam rekla. 106 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 -Tvoj učenik iz San Diega? -Iz Hanforda. Ondje smo živjeli. 107 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. Davno je to bilo. 108 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Dobro. 109 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 -Ovo je baš fensi. -Da. 110 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Ovdje je sve… 111 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 -Fensi? -Ne, bogato. 112 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 Dobro. 113 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 -Sretno! -Hvala. 114 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Je li tko za piće? Ledeni čaj ili nešto? 115 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 -Može. -Da? 116 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 -Super. -Hvala. 117 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 -Corey je draga. -Divota. 118 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 -Imamo što gricnuti. -Da! 119 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Pozdrav! 120 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 -Ajme! Ti si taj učenik? -Kako si? 121 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Rekla nam je da čeka svog učenika. 122 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 -Zaboga! -Trish, došao je tvoj učenik! 123 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 -Zdravo! Ajme! -Kako ludo! Predobro. 124 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 Što? 125 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 -Ajme meni! -Pozdrav! 126 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 -Znaš tko je to? -Ne. 127 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Holivudski medij. Tyler Henry. 128 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 Nisam imala pojma! 129 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Baš mi je drago što te vidim. 130 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Već godinu dana želim te vidjeti. 131 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Da, nevjerojatno. 132 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 -A sada se to događa. Ajme! -Da. 133 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 -Mene je bome iznenadio. -Ajme! 134 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 -Idemo. Kakav pogled! -Dakle… 135 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 Pozdrav! 136 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 -Kako si? -Dobro. Kako ste, ljudi? 137 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 -Ludo. -Malo jedemo. 138 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Nema problema. Drago mi je. 139 00:08:03,567 --> 00:08:05,361 -Hvala. -Vidi nju. 140 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 -Nespretna domaćica. -Najbolja domaćica. 141 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Ovo je tako ludo. 142 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 -Da. Zdravo, dušo. -Ludo. Pozdrav! Jeste li dobro? 143 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Da! 144 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 -Fino. Drago mi je što sam ovdje. -Iznenađenje! 145 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Iznenadili ste vidovnjaka, bravo. 146 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Dobro. Dakle. 147 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Nismo se dugo vidjeli. I mislila sam… 148 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Oni su mi važni u životu. 149 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Ti si mi važan. 150 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Htjela sam vas spojiti. 151 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Vidjeti hoćeš li ih iznenaditi. 152 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Da, svi smo iznenađeni. 153 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Bilo bi divno kad bi radio s njima. 154 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Apsolutno. 155 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 -Razgovarali smo o tome. -Pitala je. 156 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Svi smo veliki fanovi. Godinama to želimo. 157 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 „Jednoga dana”, mislila sam. 158 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 -A onda, zašto ne sada? -Apsolutno. 159 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 To će se dogoditi. Veselim se. 160 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Nisam mislila da ću to doživjeti. 161 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 -Znam. -Zbilja. 162 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Jeste li ikad radili s medijem? 163 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 -Ili slično? -Ne. 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Dobro, super. 165 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 -A vi? -Malo. 166 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 Njegovu sam sposobnost otkrila 167 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 na satu matematike. 168 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler je sjedio straga. 169 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Bio je tih i miran. Htjela sam doprijeti do njega. 170 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Uvijek imaš takvo dijete, do kojeg treba doprijeti. 171 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 Onda se moja svekrva veoma razboljela. 172 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Bila je u bolnici. 173 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Onda me kći Kiki nazvala i rekla 174 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 da u bolnicu moram poslati Joshuu i Dellu. 175 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Tu sam večer poslala djecu. 176 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Odvezli su se u bolnicu, svi su bili ondje. 177 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Preminula je. Kiki me ujutro nazvala i rekla da je umrla. 178 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Rekla je da je sve bilo čudno. Izgledala je loše. 179 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 Onda je poslije smrti izgledala kao da će ustati i potrčati. 180 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Izgledala je drukčije. 181 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Onda sam rekla da idem raditi. Ušla sam u razred, 182 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 pokušavala držati nastavu. Napokon je zvonilo. 183 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Sva su djeca izlazila, ali Tyler je još sjedio. 184 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Sjedio je i onda me pitao možemo li razgovarati. 185 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Rekla sam da možemo, naravno, i pitala o čemu. 186 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 Rekao je: „Ne znam kako ćete reagirati, 187 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 ali imam poruku za vas.” Začudila sam se. 188 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 „Koju?”, pitala sam. 189 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 Rekao je: „Lorraine vam poručuje 190 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 da je u redu plakati.” 191 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 Pogledala sam ga i slomila se. 192 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Počela sam plakati. Nastavio je: „Poručuje vam neka plačete 193 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 i da je zahvalna što ste djecu poslali k njoj.” 194 00:10:39,848 --> 00:10:43,060 „Sad je mnogo bolje, osjeća se kao da bi mogla trčati.” 195 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 Pogledala sam ga s nevjericom. 196 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Jednostavno sam… 197 00:10:49,316 --> 00:10:50,401 Bila preplavljena. 198 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 To je bila tako velika stvar. To sam trebala. 199 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 A ti si rekao da mi je aura drukčija. 200 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 Bila sam potpuno zabezeknuta. 201 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 Nije mi bilo jasno. 202 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 Vjerovala sam mu zato 203 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 što je nitko ne zove Lorraine. 204 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Nitko. 205 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 -Svi je zovu baka. -Da. 206 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 -Ili Della. -Da. 207 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Tyler je kao tinejdžer bio veoma povučen, tih i miran. 208 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Svaki me dan pitao kako sam i što radim. 209 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Sada mi je jasno zašto je bio tako povučen. 210 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Cijelo je vrijeme primao velike količine informacija. 211 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 On je posebna osoba u mome životu, zbog njega sam bolji čovjek. 212 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Tijekom ovoga procesa bilo tko se može javiti. 213 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Često se pojave i živi i mrtvi. 214 00:11:42,286 --> 00:11:47,958 Moram utvrditi tko je pokojan, tko je još živ. I što je točno poruka. 215 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 Također kojiput radim s predmetima. 216 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Neki ljudi ponesu predmet, neki ne. 217 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 -Imate li što sa sobom? -Ne. 218 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Nisam znala. Pa nisam ništa donijela. Ni ti. 219 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Ja sam nešto uzela kad sam išla po piće. Kad sam te vidjela. 220 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Je li vam pri ruci? 221 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 -Na ruci mi je. -Super. Stavite na stol, hvala. Divno. 222 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Šalimo se malo. 223 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 -Uzet ću ga, za početak. -Dobro. 224 00:12:13,609 --> 00:12:17,529 Vidjet ću što mogu dobiti. Pa ćemo prijeći na vas. 225 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 -Nadam se. -Dobro. 226 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 -Pa ćemo vidjeti. -Ajme. 227 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Počet ću se povezivati. 228 00:12:23,952 --> 00:12:26,371 Počet ću dovoditi ljude jednog po jednog. 229 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Dobro. 230 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Dobro. 231 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Da. 232 00:12:38,926 --> 00:12:42,596 S vama želim razgovarati o majčinoj strani obitelji. 233 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 Tako mi se čini. 234 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Zanimljivo sve to primam. 235 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Doznajem za dugačku lozu obrazovnih djelatnika. 236 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 Više naraštaja obrazovnih djelatnika raznih vrsta. 237 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Vidim tri. Znate li za bar tri naraštaja? 238 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 -Da. -Super. 239 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Moram spomenuti ovu ženu. 240 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Više se povezujem s majčinom stranom obitelji. 241 00:13:05,202 --> 00:13:07,704 Idem u tome smjeru, prema tome što primam. 242 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Javlja se. Veoma intenzivno. 243 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Želi da spomenem vašu mamu, koja odaje dojam života. 244 00:13:13,794 --> 00:13:15,128 Treba na to misliti. 245 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Dobro. 246 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Istaknuo bih njezinu majku. S njom se nadamo stupiti u vezu? 247 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 -Da provjerim. -Nevjerojatno. 248 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 -Divno. -Pokazuje nešto smiješno. 249 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Smiješnu referencu. 250 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Smatra da je živjela ispunjeno. 251 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Ne javlja mi nikakve traume, nije prerano umrla. 252 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Šalila se da će izdržati do stote. 253 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 -Bila je blizu. -Izdržati do stote! 254 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Ali mislim da nije izdržala. 255 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 -Bila je blizu. -Na pragu. 256 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 I ovo primam. 257 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 Ističe mi više toga. 258 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 -Eiffelov toranj. -Iz Pariza je! 259 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 -Ludo! -Vidim fotografiju. 260 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Ona je ili ispred Eiffelovog tornja ili… 261 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Ajme, da! 262 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 I to jako ističe. 263 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 -Trokutasti oblik. -Ajme meni. 264 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 -Dobro. -Iz Pariza je. 265 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Iz Pariza je. 266 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 -Super. -Zamislite. 267 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Zbilja super. Dobro. 268 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Spominje svoje djevojke. 269 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 -Ima li više kćeri? -Dvije, da. 270 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Vidim dva mjesta. U vezi sa kćerima, 271 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 pokazuje mi jednu ovdje, jednu ovdje. 272 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 -Istočna i Zapadna obala. -Daleko su. 273 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 -Vidim Floridu. -Ondje živi moja teta. Kći. 274 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Dobro. Teta, Florida, čudno. 275 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 I veoma ističe svoj doživljaj biranja trenutka smrti. 276 00:14:43,008 --> 00:14:46,929 Kao da je odgađala odlazak na drugi svijet dok nije bila spremna. 277 00:14:47,596 --> 00:14:52,768 Ako ste se pitali je li birala trenutak smrti, jest. 278 00:14:52,851 --> 00:14:58,273 Odgurnula je to što ju je zvalo i čekala da je moja djeca pozdrave. Onda je umrla. 279 00:14:58,357 --> 00:15:00,734 -To veoma ističe. -Da? 280 00:15:00,817 --> 00:15:03,737 Želi da to znate. Znala je da će se to dogoditi. 281 00:15:03,820 --> 00:15:07,199 -I sve je kontrolirala. -Jest. Imaš pravo. 282 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 -Fenomenalno. -Sve si točno rekao. 283 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 -Fantastično. Vratit ću vam to. -Hvala. 284 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Povezat ću se… 285 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 -Uzmite. -Sigurno? 286 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 -U slast. -Hvala. 287 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Prelazim na nešto drugo. 288 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 Sad ćemo vidjeti. Ovo je zanimljivo. Dobro. 289 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 -Gle ti vjetar! -Da. 290 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Izgledam kao Beyoncé tako s vjetrom u kosi. 291 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Dobro. 292 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Da. 293 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 Možemo li o mlađem pokojniku? 294 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Koliko vidim, za vas je to malo veća trauma. 295 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Netko tko je prerano umro. 296 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Prije srednjih godina. Zbilja rano. 297 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Ta se osoba javlja uz mnogo tjeskobe. 298 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 To znači da ne želi baš govoriti o svojoj smrti. 299 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 Zbog traumatske prirode smrti. 300 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 Vidim otkrivanje. 301 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 Nečijega tijela nakon smrti. 302 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 Fokus na to je velik. Ne želi da to bude trauma 303 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 ljudima u to uključenim. 304 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 -Da. -Ima toga još. 305 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Naglasak je na tome, kad nekoga nađeš mrtvog. 306 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 -Smrt je svakako bila prerana. -Da. 307 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Malo mi se teško povezati s tim jer mi se čini… 308 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Vjerujem. 309 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Ima situacija 310 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 u kojima se nisu pozdravili kako bi htjeli. 311 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 U tome slučaju to obično znači 312 00:16:41,752 --> 00:16:46,256 da je bilo prilike za posljednju interakciju, no nije je bilo. Ima smisla? 313 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Da, to bi bio moj prijatelj Travis. 314 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Da. 315 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Naš ga je prijatelj cijelu tu večer zvao, nije se javljao. 316 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 -Da. -I nije se probudio. 317 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Imao je bolesno srce. 318 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 Prijatelj ga je našao u krevetu. 319 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 -Da, tako je. -Nije ga mogao probuditi. To je bilo… 320 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Da. 321 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Nemam riječi. Zbilja nemam riječi. 322 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Kao da se ispričava zbog toga kako se sve dogodilo. 323 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 U principu. Nije jako precizno. Samo ističe taj osjećaj. 324 00:17:20,165 --> 00:17:24,211 Istaknuo bih da je potpuno spokojan. Um mu je potpuno bistar. 325 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 -Potpuno je bistar. -Divno. 326 00:17:26,379 --> 00:17:32,260 Mislim da prije smrti nije baš imao bistre misli. 327 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 S poštovanjem bih se tako izrazio. 328 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 -Da. -Zato sad ističe bistrinu. 329 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Poručuje da je dobro. 330 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 -Ovdje je. -Divno. 331 00:17:40,852 --> 00:17:45,732 I to je nekako iznimno tragično zato što mi se čini 332 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 da je umro baš kad je sve… 333 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Išlo na bolje, da. 334 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 -Bio se potrudio da dođe do toga. -Da. 335 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Da. I mnogima je pritom pomogao. 336 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 Zato smo svi bili jednostavno shrvani. 337 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 U svima je budio ono najbolje. 338 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 Takvi su ljudi posebni. 339 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Baš predivno. 340 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 -Razbio te. -Bome. 341 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 -U redu je. -Dušo. 342 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Ali dobro sam. 343 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Sada mogu nešto reći njegovoj obitelji. 344 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Ima tri kćeri. 345 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Tako su ga voljele! Svi su ga voljeli. 346 00:18:21,476 --> 00:18:24,688 Travis mi je pomogao da se promijenim, 347 00:18:24,771 --> 00:18:27,315 da postanem onakva kakva bih trebala biti. 348 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Bio mi je poput starijega brata. Kad sam ga trebala. 349 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Da. Dobro. 350 00:18:39,619 --> 00:18:43,832 Dok sam tu črčkao, koncentrirao se, poželio sam razgovarati s tobom. 351 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 O tvojoj mami. 352 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 -Dobro. -I malo je komplicirano. 353 00:18:49,504 --> 00:18:52,883 Znaj da se javlja kao osoba koja je dobro. 354 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Ali mislim da je naučila svašta otkako je umrla. 355 00:18:56,845 --> 00:18:58,805 O tome što je mogla promijeniti. 356 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 Mislim da se u životu ponašamo najbolje što taj čas znamo. 357 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Ali čini mi se i da kojiput 358 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 nije mogla vidjeti ili priznati svoje pogreške. 359 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 I da je možda mogla drukčije postupiti. 360 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 I mislim da želi poručiti 361 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 da joj je sada jasno i da joj je žao. 362 00:19:25,999 --> 00:19:28,668 Moraš prihvatiti ispriku koju nikad nisi čula. 363 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 Nije lako. 364 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Danas ti se želi ispričati jer nije shvaćala dok je bila živa. 365 00:19:36,259 --> 00:19:37,177 Ne potpuno. 366 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Ali sada, odande, sve shvaća. 367 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 A u trenucima kad si najviše trebala majku, 368 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 misli da nije bila sposobna to ti dati. 369 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 U potpunosti. 370 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 I sada poručuje da razumije i shvaća. 371 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 I da joj je žao. 372 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 I osjeća veliku ljubav prema tebi. 373 00:20:00,784 --> 00:20:05,580 Mislim da joj je najviše žao što se gubila u detaljima. 374 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 Veoma se ponosi tobom kao majkom. 375 00:20:09,459 --> 00:20:12,045 Nisi ponavljala njezine pogreške. 376 00:20:12,128 --> 00:20:12,963 Divno. 377 00:20:13,046 --> 00:20:16,299 I u svemu tome misli da si ti 378 00:20:16,383 --> 00:20:19,469 najbolja kći koju je ikad mogla imati. 379 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Ali otkad je umrla, mnogo je toga shvatila. 380 00:20:23,765 --> 00:20:29,020 To je divno kad komuniciraš s pokojnicima. Vidiš njihovu preobrazbu. 381 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 Kako shvaćaju što su mogli drukčije raditi. Jako joj je žao. 382 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 -Hvala ti. -Nema na čemu. 383 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 -Ajme meni. -Sad je tebe razbio. 384 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 -Razbijam ljude! -Ali dobro se osjećam. 385 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Tako se oslobađamo mučne prošlosti. To je cilj. 386 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 -To je poanta. -Riješiti prošlost. 387 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Imale smo težak odnos. 388 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Maltretirala me. Samo mene. 389 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Nikad nisam shvaćala zašto. 390 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 I kad je umrla, 391 00:21:02,345 --> 00:21:05,849 plakala sam jer sam mislila da nikad neću čuti ispriku. 392 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 Zato sam se sada šokirala. 393 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Izvana se to nije vidjelo. 394 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Kao u knjizi Draga mamica. 395 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Da. 396 00:21:19,029 --> 00:21:21,781 -Moj život s njom… -Da. 397 00:21:21,865 --> 00:21:25,410 Ali drago mi je da se osjeća bolje. 398 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Ispričava se i priznaje da je pogriješila. To je najvažnije. 399 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Šokantno. Imam njezinu ogrlicu u autu. 400 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Nisam je donijela. 401 00:21:34,419 --> 00:21:37,630 Ne znam bih li željela komunicirati s njom. 402 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 -Da. -Ona je to trebala. 403 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Čini se da je to bilo potrebno. I to je u redu. 404 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Dobro. Zbilja mi pomažeš. 405 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 -Oduvijek. -Ti si meni pomogla. 406 00:21:49,726 --> 00:21:53,563 Bilo mi je teško u srednjoj školi. Morao sam rano otići. 407 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Zahvaljujući tebi mogao sam otići odande. 408 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 Srednja škola bila mi je iznimno toksična. 409 00:22:00,236 --> 00:22:06,076 Iskreno, u jednome sam času zbilja pomišljao na samoubojstvo. 410 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 Nisam imao nikakvu potporu. 411 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 I osjećao sam se… 412 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Kad si tinejdžer, problemi ti se čine većim. 413 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 I mislim da me bez tebe doista ne bi bilo. 414 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 Doista to mislim. 415 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Podupirala si me, bila si dobra prema meni. 416 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 Bila si mi puno više od učiteljice. 417 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Bilo mi je neizmjerno teško u školi. 418 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Maltretirali su me i zlostavljali. Bio sam i medij i gej. 419 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 A i bio sam jedinac pa se nisam baš uklapao. 420 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Učenici su vrlo različito reagirali na mene 421 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 i to mi je bilo veoma teško razdoblje. 422 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Narušilo je moje psihičko i emocionalno zdravlje. 423 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Užasavao sam se škole. 424 00:22:44,572 --> 00:22:49,452 Svima govorim o tebi. O tome kako jedan učitelj može biti ključan u našem životu. 425 00:22:49,536 --> 00:22:51,037 Može nam spasiti život. 426 00:22:51,121 --> 00:22:53,873 A nisi ni znala. Htio bih da to znaš. 427 00:22:53,957 --> 00:22:57,502 Da nije bilo tebe, mene danas ne bi bilo. 428 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Pružila si mi ruku kad sam to najviše trebao. 429 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Hvala ti. 430 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Ajme meni. Idem sad u auto plakati. 431 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 -Baš. -Hvala. Ovo je divno. 432 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Bilo mi je jako drago. 433 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 Hvala na ovome danas. 434 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Nešto posebno. 435 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 -Dobro. -Hvala ti. 436 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 -Hvala! Pozdrav! -Zdravo! 437 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Zdravo! 438 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 -Baš je bilo uzbudljivo. -Jest. 439 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Tko bi mislio? 440 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Baš je drag. 441 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 -Kako ludo! -Baš je jako drag. 442 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 -Odmah bih zvala mamu. -Da! 443 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 -Umirem. -Ludo. 444 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Ja razmišljam koga ću sve nazvati. 445 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 -Travisova će obitelj… -Ludo. 446 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Bit će oduševljeni. 447 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Tyler to nikako nije mogao znati. 448 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 -Veliki zagrljaj. -Da. 449 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 -Baš ti hvala. -Nema na čemu. 450 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 DOLINA SANTA CLARITA KALIFORNIJA 451 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 -Neka se peče još malo. -Pa znam! 452 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Pekla sam slaninu dok se nisi ni rodio. 453 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Dobro. 454 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Daj. Ti znaš peći slaninu? 455 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Zna skuhati jaja. 456 00:24:05,320 --> 00:24:07,363 Žalim što ga nisam naučila. 457 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 -Nije važno. -Sve što nisam. 458 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Htjela sam biti dobra majka. 459 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 -A nisam ga naučila živjeti. -Nisam samostalan. 460 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 Sušila sam njegove hlače u sušilici. 461 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 U osnovnoj školi. 462 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 Da ujutro u školu obuče tople. 463 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 Ne valjda. 464 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 Je li Theresa zemaljski duhovni vodič? 465 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 Ne znam baš. Neka to ubaci u životopis. 466 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Kad mi je svega previše, moram se dovesti u red. 467 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Obratim se mami. Katkad me izluđuje, ali sjajna je. 468 00:24:38,770 --> 00:24:40,772 Moraš izaći do 9.15 h. 469 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Evo, žurim se. 470 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 -Frizura ti je dobra. -Pa, imam tvoje gene. 471 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Da ti smočim kosu? 472 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 -Ili ćeš ti? -Ne. Mislio sam da ćeš… 473 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Tko ti pomaže kad te ona izluđuje? 474 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Kad me mama izluđuje… 475 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 Clint. Clint mi pomaže. 476 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Dobra ti je majica. 477 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 -Dobro izgleda. Znojan sam. -Jesi. 478 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Uvijek sam znojan. 479 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Gaće su mi se uvukle visoko. 480 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 Otišle su na dalek put. 481 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Kupaonica je odurna. 482 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 To ti je život. 483 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Onda me on izludi. I onda dan provedem u samoći. 484 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Ne, imam Nanci. 485 00:25:24,065 --> 00:25:24,899 Lovi. 486 00:25:28,236 --> 00:25:29,153 Hvala, Nancy! 487 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Onda me ona izludi. Kaka u kući. 488 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Pa se vratim Clintu. To je trokut. 489 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 -To mjesto… -Da. 490 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Idemo u Sunset Boulevard. 491 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Da, onamo i vozimo. 492 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 -Imam puno… -Idemo… 493 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 Puno dostava. Ne da primam puno toga. 494 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Aha. Nije mi bilo jasno. 495 00:26:00,727 --> 00:26:02,145 -Nešto primaš? -Osjećaš? 496 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Pozdrav! 497 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Vaša narudžba. Poslali su vam i nešto više. 498 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 -Divno, hvala. -Nema na čemu. 499 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Već 4-5 godina radim za Project Angel Food. 500 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Kako ste? 501 00:26:21,289 --> 00:26:23,791 Ovo je tako super! 502 00:26:23,875 --> 00:26:28,129 Odlično. Danas dobivate tri vrećice! 503 00:26:28,212 --> 00:26:31,507 Mislim da se moj život sastoji od nastojanja da pomognem. 504 00:26:31,591 --> 00:26:35,803 Najviše kao medij, ali lijepo je i kada drukčije mogu pomagati. 505 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Hvala što dolaziš i pomažeš nam. 506 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Nema problema. 507 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tylere! 508 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 -Kako si, Brade? -Dobro. 509 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 -Kako si? Baš mi je drago. -Kako je bilo danas? 510 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 -Odlično. Drago mi je što to radim. -Super. 511 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 -Htio sam razgovarati. -Zašto? 512 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 -Pardon. Bilo mi je drago. -I meni. 513 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Znam da je ovo iznenada. 514 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 -Tvoja majka. -Aha. 515 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 Možemo li razgovarati? 516 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 -Može. -Otvoren si? 517 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 -Jesam. -Dobro. 518 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Dobro je ako čovjek kojemu ću kao medij nešto reći to očekuje. 519 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Inače to može biti malo previše za čovjeka. 520 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Čak se može zatvoriti. 521 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Zato to ne činim tako. 522 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Ništa iznebuha ne govorim neznancima u dućanu. 523 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 Nikad ne znaš što je nekom u glavi. No sad, 524 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 mislio sam da to doista treba. 525 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Dobro, imamo seansu. 526 00:27:28,815 --> 00:27:31,192 -Sve je u redu, ništa dramatično. -Dobro. 527 00:27:31,275 --> 00:27:33,945 Sve je dobro. Ali govorio bih o mami. 528 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 Zanimljivo je što želim spomenuti dječicu. 529 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 Čuvanje dječice. 530 00:27:39,492 --> 00:27:42,870 To sam doživio na određen način. Stalno sam vidio dječaka. 531 00:27:44,163 --> 00:27:47,834 Želi da se to zna. Ona prihvaća toga dječaka. 532 00:27:47,917 --> 00:27:52,380 U životu nije mogla biti s njim kako je željela. 533 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 Ali prihvaća ga i stalno mi pokazuje 534 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 slike prihvaćanja, grljenja, ljubavi. 535 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 Ponosi se time kako si se ti snašao u obitelji. 536 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 Kako si stvorio svoju obitelj, doživljaj obitelji. 537 00:28:09,188 --> 00:28:14,235 Baš zanimljivo. Ne mogu dovoljno istaknuti koliko se ponosi tobom. 538 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 Ali i tvojim partnerom. U braku si? 539 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Jesam. 540 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Želi i njega zvati svojim sinom. 541 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Danas to trebaš čuti. 542 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 Ona ga prihvaća, to vidim. 543 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Mama mi šalje dojam obitelji. 544 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 Tvoje obitelji. Toga dječaka. Ne znam kako, 545 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 ne znam što, ali vidim prihvaćanje. 546 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 I on će je upoznati kroz priče koje ćeš mu pričati. 547 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 -To je tako… -U budućnosti. 548 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 Da. Hvala ti na tome. 549 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 -Nema na čemu. -Moja mama… 550 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Kad smo muž i ja posvajali sina, 551 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 nije htjela ni čuti za to. Rekla je: 552 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 „Bradley, ne želim o tome. Zašto to radiš? 553 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 Dovoljno je grozno što si gej.” 554 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 -Sad želite sina. -Da. 555 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 -Onda je odjednom umrla. -Da. 556 00:29:11,000 --> 00:29:13,836 Prošle su godine. Sin ima 13 godina. 557 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 -I sada ona govori o tome. -I prihvaća to. 558 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 -I prihvaća ga. -Da. 559 00:29:21,469 --> 00:29:25,598 Gabriel u zadnjih tjedan dana stalno traži priče. 560 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 Zato sam mu pričao mnogo priča 561 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 o svojoj energičnoj, divnoj, zanimljivoj majci. 562 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Puno ti hvala, Tylere. 563 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Zagrljaj od nje. 564 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Znaj da se ponosi tobom. 565 00:29:41,572 --> 00:29:46,786 Tvojim životom. Mislim da se ljudi promijene na bolje kad umru. 566 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Ona se ponosi tvojom obitelji. 567 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Hvala. I ja se ponosim. 568 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 I trebaš. 569 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Mama zapravo nikada nije potpuno prihvatila to što sam gej. 570 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 Doista se trudila. 571 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 Imala je dobre namjere. 572 00:30:02,510 --> 00:30:04,303 -Trudila se. -Da. 573 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Kad je pri kraju bila s mojim mužem, 574 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 sjela je s njim, razgovarala, dala sve od sebe. 575 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Ali njezino mi je odobravanje uvijek bilo važno. 576 00:30:15,398 --> 00:30:20,695 I kad poslije toliko godina čujem da je uz nas, da prati, da se… 577 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 Da se ponosi mojom obitelji! 578 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Da, to je prelijepo. 579 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 -To mi doista puno znači. -Baš mi je drago. 580 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Nisam očekivao seansu danas. 581 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Tyler doista ima velik dar. 582 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 I preko njega može s drugima podijeliti svoju ljubav i dobrotu. 583 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 To čovjeku iscjeljuje rane. Tako se ja danas osjećam. 584 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 -Pozdrav! Hvala! -Pozdrav! 585 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 DOLINA SANTA CLARITA KALIFORNIJA 586 00:30:54,520 --> 00:30:58,274 -Prvo trebamo zdjelu. Uzmi je. -Evo, za sekundu. 587 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 To je ta veličina? Da. 588 00:31:01,777 --> 00:31:05,072 U ovakvim trenucima shvatim da sam trebao obrijati vrat. 589 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Sigurno je dlakav. Reci, imam li dlakav vrat? 590 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 -Je li strašno? -Ne jako. 591 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 -Ne jako? -Moglo bi biti gore. 592 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 -Četvrtina šalice vode. -Možeš li ti to? 593 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Četvrtina? Koliko? 594 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Četvrtina… Mislim da je to. Šalica je… 595 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Izlizalo se. Ali to je četvrtina. 596 00:31:25,593 --> 00:31:26,552 Ovo je previše. 597 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Točno četvrtina. Ne znam za tebe… 598 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Ne, čekaj! 599 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 -To je pola. -Da, dobro da nisi… 600 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 -Nije lako kuhati. -Hoćeš razbiti jaje? 601 00:31:38,314 --> 00:31:40,983 Ma može. Gdje? U što? 602 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Jebote. Dobro. Dođi, pilence. 603 00:31:49,450 --> 00:31:52,370 -Što te kokoši jedu? Je li skuhano? -Trebaš pomoć? 604 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 -Nisi ga razbio. -Daj ti. 605 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 To znam. 606 00:32:02,004 --> 00:32:06,759 -Što će biti ako kolač zagori? -Možda će dobiti Michelinovu zvjezdicu. 607 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 Za gume. 608 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Koliko, 41 sekundu? 609 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 Minutu. 610 00:32:11,180 --> 00:32:15,518 Možemo se 45 minuta gledati u oči. 611 00:32:15,601 --> 00:32:19,730 -I onda reći jedan drugom što osjećamo. -Četrdeset minuta. 612 00:32:21,315 --> 00:32:23,943 -Znaš da parovima govore… -To bi bila seansa. 613 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 I tako to možemo gledati. 614 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 -Halo? -Halo? 615 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Pozdrav. 616 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Poslali ste mi izjavu? 617 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 -Jesam. -Piše „potencijalni kriminalac.” 618 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Da, uhićivan je. 619 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 -Pozdrav. -Zdravo. 620 00:33:09,989 --> 00:33:11,824 -Gledam u vas? -Da, gospođo. 621 00:33:12,575 --> 00:33:16,245 Ja sam Robin Martinelli, vlasnica Istražiteljske tvrtke Martinelli. 622 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 Privatna sam istražiteljica u Georgii i Alabami. 623 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Imam kriminalne i građanske slučajeve. 624 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 Skrbništvo nad djecom, bračne prevare, nestali, ubojstva. 625 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 Seksualni zločini. 626 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Nije plaćao račune. Ima retencija. 627 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 -Nazvat ću te poslije. -Može. 628 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Zdravo. 629 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 -Kako ste? Tyler. -Baš mi je drago. 630 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 -Heather. -Robin Martinelli. 631 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 -Tyler. -Drago mi je. 632 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 Tyler je danas došao pomoći meni i tvrtki 633 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 da otkrijemo bilo kakav trag 634 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 u vezi s dva moja slučaja. 635 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Samo želim reći, 636 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 kad sam te vidjela na televiziji sa zvijezdama, 637 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 kao privatna istražiteljica zbog svojih sam se slučaja nadala 638 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 da ćeš tako mlad, s tom energijom, 639 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 moći pomoći oko tih slučajeva. 640 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 Starih i novih. Nadam se da možeš pomoći. 641 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Svakako. Rado ću pomoći kako god mogu. 642 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Ne mogu upravljati time što doznajem. 643 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Obično sve to primam prilično intenzivno. 644 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 I onda slijedim put kojim me to vodi. 645 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 -Da. -To je to. 646 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Obično predmeti budu od pomoći. 647 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Katkad mi pomognu da nađem vezu. 648 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Nije važno ako ništa nemate, iako bi… 649 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 Nemam nikakve predmete. 650 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Imam njihove spise. 651 00:34:38,828 --> 00:34:39,703 Dobro. 652 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Zapeli smo s oba slučaja. 653 00:34:42,498 --> 00:34:45,167 Jedan je slučaj stariji, a drugi noviji. 654 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 Dok još niste previše toga rekli, nešto je zanimljivo. 655 00:34:49,922 --> 00:34:54,135 Bavi li se bar jedan slučaj time je li osoba živa ili mrtva? 656 00:34:54,218 --> 00:34:56,762 -Da. -Dobro. To je jedan od dva slučaja? 657 00:34:57,471 --> 00:35:00,641 -Da. -Dobro. Počet ću šarati. 658 00:35:00,724 --> 00:35:02,393 Da dobijemo neki dojam 659 00:35:03,894 --> 00:35:06,063 o smjeru u kojem idemo. Dva slučaja. 660 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 -Da. -Jedan stariji. 661 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Jedan noviji. 662 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Pokušat ću ih razdvojiti. 663 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 Da vidimo. 664 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Još samo malo. Dobro. 665 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Za noviji slučaj… 666 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 Ne javlja mi se duh te osobe. 667 00:35:27,960 --> 00:35:29,461 Moram istaknuti ženu. 668 00:35:29,545 --> 00:35:34,842 Ali nema nikakvih naznaka da je pokojna. No želim biti jasan. 669 00:35:34,925 --> 00:35:36,844 -Možda jest. -Mislimo da nije. 670 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 U redu. 671 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Još samo malo. 672 00:35:43,309 --> 00:35:45,394 Seansa o nekom slučaju razlikuje se 673 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 od seanse s nekim tko je izgubio voljenu osobu. 674 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Ja komuniciram s pokojnima. 675 00:35:50,566 --> 00:35:56,322 Ako nije pokojna, trebam se poslužiti drukčijom vještinom, telepercepcijom. 676 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Sve to doznajem intuicijom. 677 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 Ali stalno mi je u glavi misao da se ta osoba bojala išta reći. 678 00:36:05,039 --> 00:36:08,334 Telepercepcijom primamo intuitivne impresije. 679 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 Obično o nekoj situaciji, mjestu ili osobi. 680 00:36:11,712 --> 00:36:16,342 No vještina upošljava mentalne sposobnosti koje obično pripisuju vidovitosti. 681 00:36:16,425 --> 00:36:22,389 Primaš snažne mentalne slike kojima nešto doznaješ o nečem što postoji. 682 00:36:24,934 --> 00:36:28,145 Mislim da treba spomenuti 683 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 manjak svijesti u vezi s tim slučajem. 684 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Kao da su manjine zapostavljene 685 00:36:36,445 --> 00:36:41,075 ili nema dovoljno svijesti o njihovu nestanku. 686 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 U vezi s novim slučajem stalno dobivam dojam da je nešto zapostavljeno. 687 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 To je najvažnije. 688 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Je li osoba iz novoga slučaja iz manjina? 689 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 U redu. Zanimljivo. 690 00:36:59,218 --> 00:37:03,138 Dobro. Spominju mi pseudonime. 691 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 Druga imena. Drukčije predstavljanje. 692 00:37:08,102 --> 00:37:11,438 Ne znam što to znači. Je li važno za kriminalnu stranu. 693 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 Ili se radi samo o nadimku. Ali stalno to dobivam. 694 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Je li netko imao pseudonim? Lažno ime? 695 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 -Da. -Dobro. To je ovdje jako važno. 696 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 -Dobro. -To je jako važno. 697 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 To je važan podatak jer ona ima veoma neobično ime. 698 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Ako to nije pravo ime, moram je tražiti drugim putem. 699 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 U redu. Jeste li njezin telefon, internet, 700 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 sve to, temeljito istražili? 701 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Forenzički znamo za to, ali nemamo pristup tomu. 702 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 U redu. Nešto digitalno 703 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 omogućilo bi nam da doznamo što je s njom. 704 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Posljednje poruke. 705 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Živjela je digitalno. 706 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 -Ima toga. -Svakako. 707 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Dobivam dojam dokumentiranosti. 708 00:38:00,988 --> 00:38:05,701 I želim jasno reći da je ta osoba istodobno imala psihičkih problema. 709 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Možda nije imala dijagnozu. 710 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 Nije sve potpuno jasno. 711 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 I to nam otežava zadatak. 712 00:38:13,959 --> 00:38:19,423 Jer mislim da ta osoba nije baš bila dobro i to se pogoršalo. 713 00:38:19,506 --> 00:38:23,135 -Ali bila je u psihijatrijskoj bolnici. -Je li? Dobro. 714 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Je li imala dijagnozu otprije ili je to prvi put? 715 00:38:26,889 --> 00:38:29,892 -Ne. I baš je bila izašla. -U redu. 716 00:38:29,975 --> 00:38:32,895 Ali tu nisu važni samo psihički problemi. 717 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Kao da je progoni prošlost. 718 00:38:41,236 --> 00:38:43,781 Ovdje je čudno 719 00:38:43,864 --> 00:38:47,659 što zbilja mislim da nije sama. 720 00:38:47,743 --> 00:38:52,331 Nije otišla u šumu i umrla. Nije takva situacija. 721 00:38:52,414 --> 00:38:54,833 Ne vjerujem da si to rekao. 722 00:38:54,917 --> 00:38:56,001 Znaš što si rekao? 723 00:38:58,003 --> 00:39:01,507 Misliš da nije otišla u šumu. 724 00:39:01,590 --> 00:39:03,550 -Da. -I umrla. 725 00:39:03,634 --> 00:39:06,720 Pokušala je otići u šumu i umrijeti. 726 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Oh. U redu. 727 00:39:09,390 --> 00:39:10,265 Ali nije. 728 00:39:10,849 --> 00:39:13,143 Aha. Znamo li zašto? 729 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Da. 730 00:39:15,312 --> 00:39:18,607 -Onda mislim da smo na pravome putu. -Jesmo. 731 00:39:18,690 --> 00:39:21,068 Stvari je prekrila blatom. 732 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Nešto ću zapisati, u povjerenju. 733 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 Ne želim da to kamere snime. Dat ću vam. 734 00:39:27,157 --> 00:39:30,661 -Jedna misao. Samo malo. -Dobro. 735 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Pazite. 736 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 Dobro, sad ću vam to dati. 737 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Za noviji slučaj. 738 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Nemojte otvoriti pred kamerama. Pazite da se ne vidi. 739 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 -Ne sada. -Pogledajte. 740 00:39:55,727 --> 00:39:57,771 Samo nemojte da kamera snimi. 741 00:39:57,855 --> 00:40:01,650 Htio bih toj osobi iskazati poštovanje, ne narušavati joj intimu. 742 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 -I… -To je potpuno točno. 743 00:40:05,529 --> 00:40:06,405 Ali… 744 00:40:08,031 --> 00:40:08,907 Ali… 745 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Pa… 746 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 To znamo. 747 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 -To znate? -Svaki je sat važan. 748 00:40:19,751 --> 00:40:20,586 U redu. 749 00:40:21,753 --> 00:40:24,173 Mislim da je nešto povezano s tim. 750 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 S tim što joj se dogodilo. 751 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Da. 752 00:40:32,014 --> 00:40:38,896 TYLER JE ZAUSTAVIO KAMERE ZBOG OSJETLJIVOSTI INFORMACIJA 753 00:40:39,396 --> 00:40:41,773 -Još nisam izgubio nadu. -Ni ja. 754 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Prijeđimo sada na stariji slučaj. 755 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Dobro. 756 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 Tu imamo tijelo. U redu. 757 00:40:53,785 --> 00:40:55,787 Dobro. Govore o tome 758 00:40:55,871 --> 00:41:00,584 tko bi vodio taj slučaj, tko bi ga istraživao. 759 00:41:02,085 --> 00:41:06,131 Nekako mi se čini da je netko nešto pogrešno vodio. 760 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Sve je nekako zamršeno. 761 00:41:10,469 --> 00:41:14,389 Kao da su trebali učiniti više kad su trebali otkriti što se zbiva. 762 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Nekakav čudan osjećaj. 763 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 -To je potpuno točno. -U redu. 764 00:41:23,148 --> 00:41:25,067 Zanimljivo. 765 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Primam jedan osjećaj, samo ga ovako mogu opisati. 766 00:41:40,624 --> 00:41:43,669 Oznojio sam se, to je dobro. Moram se skinuti. 767 00:41:44,670 --> 00:41:46,713 Tjelesno počinjem primati. 768 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Dobro. 769 00:41:56,265 --> 00:42:00,852 Zbog toga slučaja iz nekog razloga teško dišem. 770 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Imam neki jako čudan osjećaj u vratu. 771 00:42:07,067 --> 00:42:08,819 Kao da hvatam zrak. 772 00:42:09,403 --> 00:42:13,073 Povezivanje s tim stvara mi mučninu. 773 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Čovječe. 774 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Je li nađen u području koje mu je bilo poznato? 775 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 -Da, veoma. -Eto to… 776 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Hodao je kući. 777 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 Katkad u takvim slučajevima, kad istraga zapne, 778 00:42:31,758 --> 00:42:36,471 samo jedan novi detalj može otvoriti novi put. 779 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Da. Postoji mjesto zločina. To bi ti moglo pomoći. 780 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 U redu. Dobro. 781 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 Bio sam na mjestu zločina. 782 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 Ali sada znamo da postoji tijelo. 783 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 No ne znamo zašto je mladić umro. 784 00:42:57,159 --> 00:43:00,579 Situacija je jedinstvena. Privatna istražiteljica je s nama 785 00:43:00,662 --> 00:43:03,165 dok pokušavam osjetiti što se dogodilo. 786 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Po mnogočemu sam u novoj situaciji. 787 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 To je mjesto zločina. 788 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Ovo je njegov spomenik. 789 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Osjećaš li išta ovdje? 790 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Da. 791 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 Preplavilo me. 792 00:44:14,361 --> 00:44:16,196 Prijevod titlova: Vida Živković