1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 ‫- עמק סנטה קלריטה, קליפורניה -‬ 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 ‫היי, מתאים לך פסטה?‬ 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 ‫כן. את מכירה אותי.‬ ‫-בסדר.‬ 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 ‫מגניב.‬ ‫-ביקשתי פעם משהו אחר?‬ 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 ‫אני יודעת, אתה ממש משעמם.‬ ‫רוצה גבינת צ'דר מגורדת מעל?‬ 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 ‫זה הדבר האחרון שכתבתי כאן.‬ 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 ‫מצחיק ש… את רואה נסתרות?‬ ‫-תפסיק.‬ 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 ‫לא כתבת את זה.‬ ‫-תראי, "גבינת צ'דר".‬ 10 00:00:52,512 --> 00:00:55,515 ‫כמה מוזר. אלוהים.‬ ‫-צ'דר. תעלומה. בסדר.‬ 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 ‫אתה מצחיק.‬ 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 ‫הייתי אמורה ללכת למסיבת יום ההולדת של סטלה‬ 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 ‫ולגמרי… הוזמנתי, אבל לעולם לא אעשה את זה.‬ 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 ‫הוזמנת?‬ ‫-לא אלך. אין סיכוי.‬ 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 ‫השנה?‬ 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 ‫כן. מלאו לה 94 או 95 או משהו.‬ 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 ‫אבל כולם היו מנומסים והזמינו אותי.‬ 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 ‫זה לא קרה. זה לא יקרה.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 19 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 ‫כן. אתה יודע, כל כך הרבה דברים קורים איתה,‬ 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 ‫ואני לא רוצה שום קשר איתה.‬ 21 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 ‫כל חיי, עד לפני שנתיים,‬ ‫חשבתי שסטלה היא אמי.‬ 22 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 ‫הרוצחת הזאת. וזה יישמע נורא,‬ 23 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 ‫היא לא אדם רע כי היא הייתה רוצחת.‬ 24 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 ‫היא עשתה המון דברים אחרים.‬ 25 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 ‫עדיין לא התעמתי עם סטלה‬ 26 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 ‫בנוגע לאופן שבו היא קיבלה אותי.‬ 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 ‫היא סיפרה לי שקר אחר שקר.‬ 28 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 ‫כל חיי חשבתי שהיא אימא שלי,‬ 29 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 ‫ואני לא יודעת איך היא הצליחה לעשות את זה.‬ 30 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 ‫ואיך היא קיבלה אותי מאמי הביולוגית.‬ 31 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 ‫איזה שקר היא סיפרה שגרם לאמי למסור אותי?‬ 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,587 ‫כי אמי לעולם לא הייתה מוסרת אותי‬ ‫למישהי מרושעת ואיומה כמוה.‬ 33 00:02:09,171 --> 00:02:12,884 ‫כילד, סיפרו לי שאמה של אמי הייתה בכלא.‬ 34 00:02:12,967 --> 00:02:15,803 ‫זה לא היה סוד,‬ ‫ בהתחשב בכך שהיא ישבה בכלא 30 שנה,‬ 35 00:02:15,887 --> 00:02:18,389 ‫והייתה בבית הסוהר חלק ניכר מהילדות שלי.‬ 36 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 ‫אנשים מהכלא היו כותבים לי.‬ 37 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 ‫הם היו כותבים, "בתנ"ך כתוב‬ 38 00:02:24,145 --> 00:02:27,982 ‫שאמורים לכבד אם ואב.‬ ‫זה לא בסדר שאת לא מבקרת את אמך,‬ 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 ‫ואת לא מדברת איתה".‬ 40 00:02:29,984 --> 00:02:33,196 ‫העניין הוא לא עם מי את שומרת על קשר‬ ‫או מאמינה לדבריו.‬ 41 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 ‫כן, בואי נחגוג ביחד את חג המולד.‬ 42 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 ‫כן, טוב…‬ ‫-כן, אני יודעת. זה מטורף.‬ 43 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 ‫היא בהחלט ניצלה את התנ"ך לטובתה‬ 44 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 ‫כשציטטה ממנה‬ ‫וניסתה לכפות את הרעיון הזה על ילדיה.‬ 45 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 ‫ולהפעיל כל מניפולציה אפשרית.‬ 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,462 ‫היא תמיד הצטרפה לכנסיות.‬ ‫-כן.‬ 47 00:02:49,545 --> 00:02:52,465 ‫ושם היא מצאה אנשים פגיעים‬ 48 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 ‫להערים עליהם.‬ 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,135 ‫"אנחנו צריכים כסף. צריכים כך או אחרת."‬ 50 00:02:56,219 --> 00:02:58,304 ‫הם רצו לעזור והיא הייתה מביאה אותי.‬ 51 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 ‫כן.‬ ‫-כי הייתי קטנה.‬ 52 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 ‫אז היא הביאה אותי אליהם‬ ‫והיא ידעה מה היא עושה.‬ 53 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 ‫סטלה היא רוצחת, נוכלת, שקרנית.‬ 54 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 ‫אני פשוט לא… אני לא יודעת איפה זה נגמר.‬ 55 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 ‫כלומר, זה נמשך עוד ועוד.‬ ‫היא כל מה שאדם רע יכול להיות.‬ 56 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 ‫וזה הקטע המטורף.‬ 57 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 ‫היא בת 94 והיא עדיין חיה.‬ 58 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 ‫אתה יודע, טיילר,‬ 59 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 ‫אולי לא אדע לעולם מה קרה.‬ ‫-כן.‬ 60 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 ‫לא מדובר באישה שעשתה טעות או שתיים.‬ 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 ‫מדובר בסטלה,‬ 62 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 ‫שבמשך חיים שלמים הרסה לאנשים את החיים.‬ 63 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 ‫אני חושב שאמי נהפכה לקורבן,‬ 64 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 ‫אבל גם לניצולה.‬ 65 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 ‫אבל יותר מזה, מגיע לה לקבל הסבר למה שקרה.‬ 66 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 ‫למה אמה לא הייתה יכולה לגדל אותה.‬ 67 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 ‫ולמה האישה האחרת הזאת‬ ‫לקחה אותה ולא החזירה.‬ 68 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 ‫חושבים שכמדיום, אני אמור להצליח‬ ‫לדבר עם כל אחד בצד השני‬ 69 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 ‫ולהבין איך סטלה קיבלה אותה,‬ 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 ‫אבל זה לא עובד ככה.‬ 71 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 ‫במובן מסוים, אני בדיוק כמו כל אחד אחר‬ ‫שמחפש תשובות.‬ 72 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 ‫אני לא יודעת, טיילר.‬ 73 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 ‫אני לא יודעת מתי זה ייגמר איתה.‬ ‫אני מניחה שביום שהיא תמות,‬ 74 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 ‫ואני אשאר להתמודד עם זה כל חיי.‬ 75 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 ‫היו יכולים להיות לה חיים אחרים לגמרי‬ ‫והפושעת הזאת גזלה אותם ממנה.‬ 76 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 ‫בגדול, אני רוצה שהיא תתקרב כמה שניתן‬ ‫לתחושה של סגירת מעגל.‬ 77 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 ‫אני רוצה לדעת יותר‬ ‫על מה שקרה למשפחה של אמי.‬ 78 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 ‫אני רוצה לקבל תשובות לכמה מהפרטים החסרים.‬ 79 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 ‫אני חושב שאפשר להירפא‬ 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 ‫אם נסכים להביט בדברים כמו שהם‬ 81 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 ‫בלי בושה ולחוות אותם שוב.‬ 82 00:04:53,002 --> 00:04:57,423 ‫- פרק 2: אימא יקרה -‬ 83 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 ‫- פאלוס ורדס, קליפורניה -‬ 84 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 ‫נסיעה קופצנית.‬ 85 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 ‫אלוהים, זה…‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 86 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 ‫אלוהים. ראית את זה?‬ ‫-למען השם!‬ 87 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 ‫חתיכת ירידה.‬ ‫-וואו.‬ 88 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 ‫אני זה שאמור לנהוג כאן. באמת.‬ 89 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 ‫אני לא ממש צריכה להגיד לך איך לנהוג,‬ 90 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 ‫כי אני יודעת שבבוא היום,‬ 91 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 ‫כשתקבל את הרישיון שלך, אתה תהיה נהג מעולה.‬ 92 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 ‫אתה לא מרגיש שאתה נוהג לפעמים?‬ 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,291 ‫אבל את גרועה בניווט,‬ 94 00:05:32,375 --> 00:05:34,210 ‫כי את רואה רק את מה שקרוב.‬ 95 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 ‫אני חושב שאני קורא כמה אנשים היום,‬ 96 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 ‫כי אני קולט קבוצות שונות.‬ ‫-באמת?‬ 97 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 ‫יש סבתא אחת‬ 98 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 ‫שחיה חיים מלאים לגמרי, כך אני חש.‬ 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 ‫ולמעשה, תזמנה את מותה.‬ 100 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 ‫אז היא עברה כשהיא הייתה מוכנה לכך.‬ 101 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 ‫מעניין.‬ 102 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 ‫אז נראה איך זה יתבטא היום.‬ 103 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 ‫יש לי הפתעה בשבילכם.‬ 104 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 ‫יש לי תלמיד אחד‬ 105 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 ‫שלימדתי לפני הרבה זמן,‬ 106 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 ‫והייתה לו השפעה גדולה על חיי,‬ 107 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 ‫ולי הייתה השפעה גדולה על חייו,‬ 108 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 ‫וזה ממש מגניב, ואני רוצה שתפגשו אותו.‬ 109 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 ‫הוא יבוא עד לכאן?‬ ‫-כן.‬ 110 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 ‫כל החברים שלי חושבים שאנחנו‬ 111 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 ‫מצלמים תוכנית על איך זה להיות מורה,‬ 112 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 ‫ולא סיפרתי לאף אחד כלום.‬ 113 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 ‫הוא היה תלמיד שלך בסן דייגו?‬ ‫-לא. בהנפורד. גרנו בהנפורד.‬ 114 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 ‫הנפורד.‬ ‫-כן, לפני הרבה זמן.‬ 115 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 ‫אוקיי.‬ 116 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 ‫זה מהודר.‬ ‫-כן.‬ 117 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 ‫כאילו, אני מרגיש מאוד…‬ 118 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 ‫מהודר?‬ ‫-לא, עשיר.‬ 119 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 120 00:06:55,458 --> 00:06:57,585 ‫בהצלחה בקריאה.‬ ‫-תודה.‬ 121 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 ‫מישהו רוצה לשתות משהו? כמו תה קר או…‬ 122 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 ‫בטח, אני אשמח.‬ ‫-כן?‬ 123 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 ‫זה יהיה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 124 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 ‫קורי נחמדה.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 125 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 ‫הזדמנות לנשנש.‬ ‫-אני יודעת, נכון?‬ 126 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 ‫שלום.‬ 127 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 ‫אלוהים! אתה התלמיד?‬ ‫-איך הולך?‬ 128 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 ‫היא בדיוק סיפרה לנו על תלמיד שלה.‬ 129 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 ‫וואו! אלוהים!‬ ‫-טריש, התלמיד שלך הגיע!‬ 130 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 ‫אלוהים!‬ ‫-כמה מוזר! מצחיק.‬ 131 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 ‫מה?‬ 132 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 ‫אלוהים!‬ ‫-היי!‬ 133 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-לא.‬ 134 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 ‫הוא מ"הוליוד מדיום". זה טיילר הנרי.‬ 135 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 ‫לא ידעתי!‬ 136 00:07:41,462 --> 00:07:43,339 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 137 00:07:43,923 --> 00:07:46,050 ‫אני רוצה להיפגש איתך כבר שנה.‬ 138 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 ‫אני יודעת. זה כאילו…‬ 139 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 ‫עכשיו זה קורה. אלוהים!‬ ‫-זה קורה.‬ 140 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 ‫הוא בהחלט הפתיע אותי.‬ ‫-אלוהים.‬ 141 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 ‫כן! קדימה. איזה נוף משגע.‬ ‫-אז…‬ 142 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 ‫היי!‬ 143 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, מה שלומכם?‬ 144 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 ‫מטורף.‬ ‫-כן. אנחנו אוכלים.‬ 145 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 ‫אין בעיה. נעים להכיר אתכם.‬ 146 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 ‫תודה!‬ ‫-תראי אותך, קור.‬ 147 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 ‫אני המארחת המגושמת.‬ ‫-המארחת המשובחת.‬ 148 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 ‫זה כל כך סוראליסטי.‬ 149 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 ‫כן. היי, חומד.‬ ‫-כמה מצחיק. שלום! כולם בסדר?‬ 150 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 ‫כן!‬ 151 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 ‫יופי. אני שמח להיות כאן.‬ ‫-הפתעה!‬ 152 00:08:18,040 --> 00:08:20,334 ‫הצלחת להפתיע מדיום, אז כל הכבוד.‬ 153 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 ‫בסדר. אז…‬ 154 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 ‫לא ראיתי אותך הרבה זמן, אז חשבתי…‬ 155 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 ‫האנשים האלו חשובים בחיי.‬ 156 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 ‫אתה אדם חשוב מאוד בחיי.‬ 157 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 ‫וחשבתי לקבץ את כולם.‬ 158 00:08:33,264 --> 00:08:35,265 ‫רציתי לראות אם תפתיע אותם…‬ 159 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 ‫כן. אני מופתע. כולנו מופתעים.‬ 160 00:08:37,351 --> 00:08:40,270 ‫ותעשה להם קריאה. זה יהיה…‬ 161 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 ‫בהחלט.‬ 162 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 ‫דיברנו על זה…‬ ‫-היא שאלה.‬ 163 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 ‫אנחנו מעריצות ודיברנו על זה במשך שנים.‬ 164 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 ‫כן. וחשבתי לעצמי, "יום אחד".‬ 165 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 ‫חשבתי, "נעשה את זה עכשיו. נלך על זה".‬ ‫-בהחלט.‬ 166 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 ‫אנחנו גורמים לזה לקרות. אני נרגש.‬ 167 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 ‫מעולם לא חשבתי שאזכה לחוויה כזאת.‬ 168 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 ‫אני יודעת.‬ ‫-באמת.‬ 169 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 ‫בקשר לזה, עברתם פעם קריאה?‬ 170 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 ‫משהו כזה?‬ ‫-לא.‬ 171 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 ‫טוב, מגניב.‬ 172 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 ‫את עברת פעם? בסדר.‬ ‫-קצת.‬ 173 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 ‫אז גיליתי על היכולת שלו‬ 174 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 ‫בכיתת המתמטיקה שלי.‬ 175 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 ‫טיילר ישב מאחור.‬ 176 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 ‫הוא היה שקט מאוד וחשבתי,‬ ‫"טוב, אני צריכה להכיר אותו".‬ 177 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 ‫זה הילד שאת חושבת, "אני אבין את זה".‬ 178 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 ‫ואז חמותי חלתה מאוד.‬ 179 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 ‫היא אושפזה בבית החולים.‬ 180 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 ‫ואז הבת שלי התקשרה ואמרה,‬ 181 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 ‫"אימא, את צריכה לשלוח לשם‬ ‫את ג'ושוע ואת דלה".‬ 182 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 ‫אז שלחתי את הילדים באותו לילה.‬ 183 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 ‫הם נסעו לשם והיו בבית החולים.‬ 184 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 ‫היא נפטרה, וקיקי התקשרה אליי בבוקר‬ ‫ואמרה, "אימא, היא נפטרה".‬ 185 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 ‫היא אמרה, "זה היה מטורף,‬ ‫כי היא לא נראתה טוב".‬ 186 00:09:47,546 --> 00:09:51,508 ‫ואחרי מותה, היא אמרה, "בחיי שהיא‬ ‫נראית כאילו היא יכולה לקום ולרוץ".‬ 187 00:09:51,592 --> 00:09:53,218 ‫היא פשוט נראתה אחרת.‬ 188 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 ‫חשבתי, "אני הולכת לעבודה".‬ ‫הלכתי לעבודה ונכנסתי לכיתה,‬ 189 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 ‫וניסיתי ללמד, ולבסוף הפעמון צלצל.‬ 190 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 ‫כל הילדים יצאו וטיילר המשיך לשבת.‬ 191 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 ‫פשוט המשיך לשבת.‬ ‫והוא אמר, "מיס קאמפ, אני יכול לדבר איתך?"‬ 192 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 ‫אמרתי, "כן, בטח. על מה אתה רוצה לדבר?"‬ 193 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 ‫הוא אמר, "אני לא יודע איך תקבלי את זה,‬ 194 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 ‫אבל יש לי הודעה עבורך". הייתי כזה…‬ 195 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 ‫אמרתי, "כן?"‬ 196 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 ‫והוא אמר, "לוריין רוצה שאמסור לך‬ 197 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 ‫שמותר לבכות".‬ 198 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 ‫הסתכלתי עליו ופשוט איבדתי את זה.‬ 199 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 ‫התחלתי לבכות. והוא אמר,‬ ‫"היא רוצה שתדעי שמותר לבכות,‬ 200 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 ‫ושהיא מודה לך על ששלחת את הילדים לביתה,‬ 201 00:10:39,848 --> 00:10:43,060 ‫כי היא מרגישה הרבה יותר טוב,‬ ‫היא מרגישה שביכולתה לרוץ".‬ 202 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 ‫והסתכלתי עליו והייתי כזה…‬ 203 00:10:46,188 --> 00:10:47,189 ‫ופשוט…‬ 204 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 ‫היה לי רגע.‬ 205 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 ‫זה היה ענק.‬ ‫זה מה שהייתי צריכה לשמוע באותו יום.‬ 206 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 ‫ואמרת, "אני רואה שההילה שלך שונה".‬ 207 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 ‫וחשבתי, "וואו! מה קורה?"‬ 208 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 ‫מה קורה פה?‬ 209 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 ‫וזה היה משמעותי, והאמנתי לו מיד‬ 210 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 ‫כי אף אחד לא קרא לה לוריין.‬ 211 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 ‫אף אחד.‬ 212 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 ‫כולם קראו לה נאן.‬ ‫-כן.‬ 213 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 ‫או דלה.‬ ‫-כן.‬ 214 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 ‫בתור מתבגר, טיילר היה שקט מאוד,‬ ‫מופנם מאוד.‬ 215 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 ‫כל יום הוא היה שואל,‬ ‫"מה שלומך היום? מה קורה?"‬ 216 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 ‫עכשיו, במבט לאחור, השקט שלו נראה הגיוני.‬ 217 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 ‫הוא בטח ספג המון מידע כל הזמן.‬ 218 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 ‫הוא אדם מיוחד בחיי ששינה אותי לטובה.‬ 219 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 ‫היום, כשאני מתחיל בתהליך,‬ ‫כל אחד עשוי להגיע.‬ 220 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 ‫לעתים קרובות בקריאות,‬ ‫יש הכרה גם באנשים שנפטרו וגם באנשים חיים.‬ 221 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 ‫אז אני צריך לנווט ולהבין‬ ‫מי מנוח, מי עדיין כאן‬ 222 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 ‫ומה המסר.‬ 223 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 ‫לפעמים אני עובד עם חפצים.‬ 224 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 ‫יש אנשים שמביאים חפצים. אחרים לא.‬ 225 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 ‫הבאתם חפצים היום?‬ 226 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 ‫לא ידעתי אז לא הבאתי כלום.‬ ‫אתה לא הבאת כלום.‬ 227 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 ‫הבאתי משהו כשהלכתי‬ ‫להביא משקאות לכולם וראיתי אותך.‬ 228 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 ‫יש לך את זה בהישג יד?‬ 229 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 ‫על האצבע שלי. ממש בהישג יד.‬ ‫-מגניב. תוכלי להניח שם? אהבתי.‬ 230 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 ‫אנחנו מתבדחים.‬ 231 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 ‫אחזיק בזה, רק כדי להתחיל.‬ ‫-בסדר.‬ 232 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 ‫נתחיל… נראה מה יעלה כאן,‬ 233 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 ‫ואז אעבור אליכם.‬ 234 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 ‫בתאוריה, בכל אופן.‬ ‫-בסדר.‬ 235 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 ‫ונראה מה יקרה.‬ ‫-בחיי.‬ 236 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 ‫אני אתחיל להתחבר.‬ 237 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 ‫אתחיל להעביר אנשים אחד אחד.‬ 238 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 ‫בסדר.‬ 239 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 ‫אוקיי.‬ 240 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 ‫כן.‬ 241 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 ‫כשאנחנו מדברים איתך,‬ 242 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 ‫אני רוצה לדבר על המשפחה שלך מצד אמך,‬ 243 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 ‫איך שזה עובר.‬ 244 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 ‫ומעניין מאוד שזה מגיע כך.‬ 245 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 ‫כי הם מדברים על שושלת ארוכה של אנשי חינוך,‬ 246 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 ‫דורות רבים של אנשי חינוך‬ ‫בצורה כזאת או אחרת.‬ 247 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 ‫אבל אני רואה שלושה ספציפית.‬ ‫את מכירה שלושה דורות לפחות?‬ 248 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 ‫כן.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 249 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 ‫אז אני מרגיש את הגברת הזאת.‬ 250 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 ‫אני מתחבר לצד של אמך‬ ‫יותר מלצד של אביך, בסדר?‬ 251 00:13:05,202 --> 00:13:06,870 ‫זה הכיוון, ככה זה עובר.‬ 252 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 ‫היא נכנסת. היא מתעקשת מאוד.‬ 253 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 ‫היא מדברת על אמך, ואני חש שהיא חיה.‬ 254 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 ‫חשוב לזכור זאת.‬ ‫-כן.‬ 255 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 ‫אוקיי.‬ 256 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 ‫אני חש שעליי להדגיש את אמה.‬ ‫זה האדם שקיווית לשמוע ממנו?‬ 257 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 ‫אני רק מוודא.‬ ‫-לא ייאמן, כן.‬ 258 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 ‫מתה על זה.‬ ‫-היא מראה לי משהו מצחיק.‬ 259 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 ‫מבחינת ההתייחסות, זה מצחיק.‬ 260 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 ‫אני חש שהיא חיה חיים מלאים.‬ 261 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 ‫היא לא מראה לי טראומה או מוות מוקדם מדי.‬ 262 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 ‫יש איזו בדיחה‬ ‫על ""החזיקי מעמד עד גיל 100".‬ 263 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 ‫היא פספסה את זה.‬ ‫-"אני אגיע לגיל 100!"‬ 264 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 ‫אני חש שהיא לא הגיעה לזה.‬ 265 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 ‫אבל היא התקרבה.‬ ‫-כמעט. כן.‬ 266 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 ‫ובאופן שאני חש בזה,‬ 267 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 ‫היא מדגישה כמה דברים.‬ 268 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 ‫היא מראה לי את מגדל אייפל.‬ ‫-היא מפריז!‬ 269 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 ‫לא ייאמן!‬ ‫-אבל יש צילום.‬ 270 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 ‫יש צילום שלה בחזית מגדל אייפל או…‬ 271 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 ‫בתוך המגדל.‬ ‫-כן.‬ 272 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 ‫ויש על זה דגש חזק.‬ 273 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 ‫אני רואה את הצורה המשולשת.‬ ‫-אלוהים.‬ 274 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 ‫כן, בסדר.‬ ‫-וואו. מפריז.‬ 275 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 ‫היא מפריז.‬ 276 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 ‫מגניב.‬ ‫-זה מצחיק.‬ 277 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 ‫ממש מגניב. בסדר.‬ 278 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 ‫היא מעלה כמה דברים שקשורים לבנות שלה.‬ 279 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 ‫הייתה לה יותר מבת אחת?‬ ‫-שתי בנות, כן.‬ 280 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 ‫זה חיבור לשני מקומות.‬ ‫כשאנחנו מדברים על הבנות שלה,‬ 281 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 ‫אני חושד שהיא מראה לי אחת כאן ואחת שם.‬ 282 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 ‫החוף המזרחי והמערבי.‬ ‫-נפרדות גאוגרפית,‬ 283 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 ‫אבל גם פלורידה.‬ ‫-דודה שלי גרה שם. הבת שלה.‬ 284 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 ‫הבנתי. אני טיילר, דודה, פלורידה, מוזר.‬ 285 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 ‫היא מאשרת את התחושה שלי‬ ‫שהיא תזמנה את מותה.‬ 286 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 ‫נדמה שהיא עיכבה את מותה,‬ 287 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 ‫ועשתה זאת כשהייתה מוכנה.‬ 288 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 ‫אם אמרו במשפחה,‬ ‫"מעניין אם היא מעכבת ומתזמנת את זה",‬ 289 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 ‫אין כל ספק שהיא תזמנה.‬ 290 00:14:52,851 --> 00:14:56,355 ‫היא הרחיקה ממנה את מה שזה לא יהיה‬ ‫וחיכתה שילדיי ייפרדו ממנה.‬ 291 00:14:56,438 --> 00:14:58,273 ‫ואז נפטרה. כן, היא תזמנה הכול.‬ 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 ‫יש דגש חזק על זה.‬ ‫-כן?‬ 293 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 ‫היא רוצה שיידעו. "ידעתי שזה יקרה,‬ 294 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 ‫ואני מרגישה שהייתה לי שליטה בסוף."‬ ‫-כן. אתה צודק.‬ 295 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 ‫זה ממש אדיר.‬ ‫-וואו. כלומר, פגעת בול.‬ 296 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 ‫יופי. מדהים. אחזיר לך את זה.‬ ‫-תודה.‬ 297 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 ‫אני מתחבר…‬ 298 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 ‫קחו לעצמכם…‬ ‫-בטוח?‬ 299 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 ‫כן. תיהנו.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 300 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 ‫אז אני אחליף הילוך.‬ 301 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 ‫ונמשיך משם. זה די מעניין. בסדר…‬ 302 00:15:28,011 --> 00:15:30,055 ‫קבל קצת רוח!‬ ‫-אני יודע.‬ 303 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 ‫אני נראה כמו ביונסה עם הרוח בשיער.‬ 304 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 ‫בסדר, אז…‬ 305 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 ‫כן.‬ 306 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 ‫בואו נדבר על המנוח הצעיר יותר.‬ 307 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 ‫זה טראומטי יותר עבורך, איך שזה מגיע,‬ 308 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 ‫זה מישהו שבהחלט מת בטרם עת.‬ 309 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 ‫לפני גיל העמידה אפילו, אז ממש בטרם עת.‬ 310 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 ‫האדם הזה מביא איתו הרבה חרדה.‬ 311 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 ‫כשזה קורה, זה בדרך כלל אומר‬ ‫שהם מהססים לדבר על הפטירה‬ 312 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 ‫בגלל האופי הטראומטי של האירוע.‬ 313 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 ‫יש דגש על גילוי,‬ 314 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 ‫לראות גופה של מישהו אחרי מותו.‬ 315 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 ‫דגש חזק על זה ורצון שזה לא יהיה טראומטי‬ 316 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 ‫עבור האנשים המעורבים.‬ 317 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 ‫כן.‬ ‫-אבל זה עניין שלם.‬ 318 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 ‫וזה קשור מאוד לעובדה‬ ‫שראינו מישהו מיד אחרי מותו.‬ 319 00:16:22,149 --> 00:16:25,402 ‫אין ספק שזה היה בטרם עת.‬ ‫-כן.‬ 320 00:16:25,485 --> 00:16:30,490 ‫קשה מאוד להתכוונן לזה כי אני מרגיש ש…‬ 321 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 ‫אני בטוחה.‬ 322 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 ‫היו מצבים שבהם‬ 323 00:16:35,203 --> 00:16:38,290 ‫שהם לא זכו בהזדמנות להיפרד כמו שהם רצו.‬ 324 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 ‫כשדבר כזה מגיע, זה בדרך כלל מעיד‬ 325 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 ‫על הזדמנות לתקשורת אחרונה‬ 326 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 ‫שלא זכינו לה. זה הגיוני?‬ ‫-כן.‬ 327 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 ‫כן, אני בטוחה שזה חבר שלי, טראוויס.‬ 328 00:16:48,842 --> 00:16:49,676 ‫כן.‬ 329 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 ‫אחד החברים הכי טובים שלנו‬ ‫ניסה להשיג אותו כל הלילה ולא הצליח.‬ 330 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 ‫כן.‬ ‫-והוא לא התעורר.‬ 331 00:16:57,309 --> 00:16:59,144 ‫אבל אני חושבת שהיו לו בעיות לב.‬ 332 00:16:59,227 --> 00:17:01,730 ‫והחבר שלנו מצא אותו במיטה.‬ 333 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 ‫כן, נכון.‬ ‫-ואי אפשר היה להעיר אותו. זה היה…‬ 334 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 ‫כן.‬ 335 00:17:08,277 --> 00:17:10,697 ‫אין לי מילים. באמת שאין לי מילים.‬ 336 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 ‫הוא מתנצל כמעט על איך שזה קרה.‬ 337 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 ‫בעיקרון. זה מעורפל.‬ ‫הוא מדגיש רק את התחושה הזאת,‬ 338 00:17:20,165 --> 00:17:22,250 ‫וחשוב לי שזה יהיה ברור, שלווה מלאה.‬ 339 00:17:22,333 --> 00:17:24,210 ‫הוא משדר בהירות נפשית ברורה.‬ 340 00:17:24,294 --> 00:17:26,295 ‫בהירות ברורה.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 341 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 ‫אני חושב שאולי לפני מותו,‬ 342 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 ‫מצבו הנפשי לא היה ברור כל כך,‬ 343 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 ‫זה יהיה ניסוח מכבד.‬ ‫-כן.‬ 344 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 ‫כן.‬ ‫-אז הוא מודע לבהירות שלו עכשיו.‬ 345 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 ‫הוא אומר, "אני בסדר גמור".‬ 346 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 ‫הוא כאן.‬ ‫-זה אדיר.‬ 347 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 ‫כן, וזה משהו טרגי במיוחד,‬ 348 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 ‫כי התחושה היא‬ 349 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 ‫שהוא נפטר כשהמצב היה…‬ 350 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 ‫בשיפור.‬ 351 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 ‫הוא עבד קשה כדי להגיע לזה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 352 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 ‫כן. והוא עזר להרבה אנשים במסע שלו,‬ 353 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 ‫ואני חושבת שבגלל זה היינו המומים כל כך.‬ 354 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 ‫מבינים? הוא הוציא מכולם את הטוב שבהם.‬ 355 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 ‫אלו אנשים מיוחדים מאוד.‬ 356 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 ‫זה ממש מדהים.‬ 357 00:18:07,921 --> 00:18:09,756 ‫הוא קרע לך את הצורה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 358 00:18:10,924 --> 00:18:12,092 ‫זה בסדר.‬ ‫-חומד.‬ 359 00:18:12,175 --> 00:18:13,385 ‫אבל אני מרגישה נפלא.‬ 360 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 ‫אני מרגישה שאני יכול להעביר את זה למשפחתו.‬ 361 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 ‫יש לו שלוש בנות.‬ 362 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 ‫הם אהבו אותו מאוד. כולם אהבו אותו.‬ 363 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 ‫טראוויס עזר לי להשיל את עורי‬ 364 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 ‫ולהתפתח לאדם שאני אמורה להיות.‬ 365 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 ‫הוא היה כמו אח גדול בשבילי‬ ‫כשהייתי זקוקה לכך מאוד.‬ 366 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 ‫כן. בסדר.‬ 367 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 ‫כמו שזה קורה, בזמן שאני משרבט ומתרכז,‬ 368 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 ‫אני מרגיש שעליי לדבר איתך.‬ 369 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 ‫אני חש שעליי לדבר על אמך.‬ 370 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 ‫בסדר? וזה מסובך קצת.‬ 371 00:18:49,504 --> 00:18:51,464 ‫אני רוצה שתדעי שהאנרגיה שלה‬ 372 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 ‫היא אנרגיה טובה,‬ 373 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 ‫אבל אני חש שהיא למדה דברים רבים מאז מותה‬ 374 00:18:56,845 --> 00:18:58,930 ‫לגבי דברים שאפשר היה לעשות אחרת.‬ 375 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 ‫בחיים, אני מאמין שאנחנו עושים‬ ‫מה שביכולתנו עם מה שיש לנו.‬ 376 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 ‫אבל אני חש גם שהיו מצבים‬ 377 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 ‫שהיא לא ראתה או לא הודתה בהם כשטעתה.‬ 378 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 ‫מצבים שהיא הייתה יכולה לפעול בהם אחרת.‬ 379 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 ‫ולפי האופן שזה עובר,‬ 380 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 ‫התחושה היא של "אני מבינה עכשיו,‬ ‫ואני מצטערת".‬ 381 00:19:25,999 --> 00:19:28,668 ‫למעשה, נאלצת לקבל את ההתנצלות‬ ‫שמעולם לא הוצעה.‬ 382 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 ‫וואו.‬ ‫-בגדול.‬ 383 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 ‫היא רוצה להתנצל בפנייך היום‬ ‫כי היא לא ראתה את זה כשהייתה בחיים.‬ 384 00:19:36,218 --> 00:19:37,177 ‫לא באופן מלא.‬ 385 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 ‫אבל היא רואה את זה עכשיו משם.‬ 386 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 ‫וברגעים שחשת בהם‬ ‫שאת זקוקה לאימא יותר מכל דבר אחר,‬ 387 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 ‫היא חשה שהיא הייתה מוגבלת‬ ‫ביכולת שלה לעשות את זה.‬ 388 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 ‫לתת את זה בצורה מלאה.‬ 389 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 ‫היא משדרת תחושה של "אני רואה את זה עכשיו,‬ ‫אני מבינה את זה עכשיו,‬ 390 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 ‫ואני מצטערת".‬ 391 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 ‫והיא משדרת הרבה אהבה אלייך.‬ 392 00:20:00,784 --> 00:20:03,662 ‫אני מרגיש שיותר מהכול, היא מתחרטת‬ 393 00:20:03,745 --> 00:20:05,580 ‫על שהיא הלכה לאיבוד בפרטים.‬ 394 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 ‫והיא גאה מאוד בטיפול שלך בילדייך,‬ 395 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 ‫ועל שלא חזרת על הטעויות שלה.‬ 396 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 ‫כן!‬ ‫-זה מקסים.‬ 397 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 ‫ובזכות זה, היא מרגישה שאת הבת הכי טובה‬ 398 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 ‫שהייתה יכולה להיות לה אי פעם.‬ 399 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 ‫אבל היא הבינה דברים רבים מאז מותה.‬ 400 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 ‫ואני חושב שזה הדבר היפה‬ 401 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 ‫כשאנשים מתקשרים. יש שינוי בהבנה‬ 402 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 ‫לגבי מה שהם היו יכולים לעשות אחרת.‬ ‫והיא באמת מצטערת.‬ 403 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 404 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 ‫אלוהים.‬ ‫-עכשיו את זו שחטפה.‬ 405 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 ‫חוטפים חזק, רושמים שמות.‬ ‫-אבל ההרגשה נהדרת.‬ 406 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 ‫יופי. מדובר בהקלה. זאת המטרה.‬ 407 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 ‫זה כל העניין.‬ ‫-סגירת מעגל.‬ 408 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 ‫היו בינינו יחסים מוזרים מאוד.‬ 409 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 ‫היא הייתה פוגענית מאוד רק כלפיי.‬ 410 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 ‫ואף פעם לא הבנתי למה.‬ 411 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 ‫אפילו כשהיא נפטרה,‬ 412 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 ‫בכיתי כי חשבתי, "לעולם לא אקבל התנצלות".‬ 413 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 ‫אז… זה די מטלטל.‬ 414 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 ‫לא סיפרתי. אנשים רבים לא ידעו.‬ 415 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 ‫וזה היה כמעט כמו "אימא יקרה".‬ 416 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 ‫כן.‬ 417 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 ‫החיים שלי איתה…‬ ‫-כן.‬ 418 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 ‫אבל אני שמחה שהיא מרגישה טוב יותר.‬ ‫-כן.‬ 419 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 ‫יש לקיחת אחריות בהתנצלות הזאת,‬ ‫וזה מה שחשוב.‬ 420 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 ‫זה מטלטל,‬ ‫כי אני מחזיקה את השרשרת שלה במכונית.‬ 421 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 ‫ולא הבאתי אותה כי חשבתי,‬ 422 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 ‫לא ידעתי אם רציתי שהיא תעלה.‬ 423 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 ‫כן.‬ ‫-היה עליה לעשות זאת.‬ 424 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 ‫נשמע שזה היה נחוץ, וזה בסדר.‬ 425 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 ‫בסדר. אתה ברכה.‬ 426 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 ‫תמיד היית.‬ ‫-את ברכה עבורי.‬ 427 00:21:49,726 --> 00:21:53,563 ‫עברתי תקופה קשה מאוד בתיכון.‬ ‫נאלצתי לעזוב בטרם עת.‬ 428 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 ‫והודות לך, הצלחתי לצאת מהסביבה ההיא.‬ 429 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 ‫אבל החוויה שלי בתיכון הייתה רעילה מאוד.‬ 430 00:22:01,404 --> 00:22:03,698 ‫ובכל הכנות, היה שלב‬ 431 00:22:03,782 --> 00:22:05,575 ‫ששקלתי בו לשים קץ לחיי.‬ 432 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 ‫לא קיבלתי את התמיכה שהייתי צריך,‬ 433 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 ‫והרגשתי ש…‬ 434 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 ‫כשאתה מתבגר, הכול נראה הרבה יותר גדול.‬ 435 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 ‫ולולא את, אני באמת לא חושב‬ ‫שהייתי כאן היום,‬ 436 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 ‫בכנות מוחלטת.‬ 437 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 ‫התמיכה שנתת לי, האהבה שגילית כלפיי.‬ 438 00:22:21,591 --> 00:22:24,177 ‫היית הרבה יותר ממורה עבורי.‬ 439 00:22:24,677 --> 00:22:27,013 ‫היה לי קשה מאוד בשנות התיכון.‬ 440 00:22:27,097 --> 00:22:30,767 ‫הציקו לי, התמודדתי עם בריונות.‬ ‫לא רק שהייתי מדיום, אלא גם גיי.‬ 441 00:22:30,850 --> 00:22:34,020 ‫בנוסף, הייתי ילד יחיד אז היה לי נתיב משלי.‬ 442 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 ‫קיבלתי תגובות מעורבות מאוד‬ ‫מאנשים בבית הספר,‬ 443 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 ‫וזאת הייתה תקופה קשה מאוד בחיי.‬ 444 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 ‫זה גבה מחיר מבריאותי הנפשית,‬ ‫מהרווחה הרגשית שלי.‬ 445 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 ‫פחדתי ללכת לבית הספר.‬ 446 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 ‫אני מספר עלייך לכולם‬ ‫ועל כך שמורה אחת יכולה להשפיע‬ 447 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 ‫על כל חייו של מישהו,‬ ‫כי הם יכולים להציל חיים,‬ 448 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 ‫ולא היית מודעת לזה בכלל.‬ ‫ואני רק מקווה שאת יודעת‬ 449 00:22:53,957 --> 00:22:55,083 ‫שבזכותך‬ 450 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 ‫אני יושב על הכיסא הזה היום.‬ 451 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 ‫הושטת לי יד כשהייתי זקוק לזה יותר מכל.‬ 452 00:23:01,131 --> 00:23:02,173 ‫תודה.‬ 453 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 ‫אלוהים. אני אלך למכונית לבכות.‬ 454 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 ‫אני יודעת.‬ ‫-תודה. זה טוב.‬ 455 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 ‫שמחתי מאוד להכיר את כולכם.‬ 456 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 ‫תודה על היום.‬ ‫-בסדר.‬ 457 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 ‫זה היה מיוחד. כן.‬ 458 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 459 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 ‫תודה. להתראות.‬ ‫-ביי!‬ 460 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 ‫ביי!‬ 461 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 ‫זה היה ממש מרגש.‬ ‫-אני יודע.‬ 462 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 ‫מי היה מאמין?‬ 463 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 ‫הוא ממש חמוד.‬ 464 00:23:24,821 --> 00:23:27,240 ‫אלוהים, זה היה מטורף.‬ ‫-ממש מתוק.‬ 465 00:23:27,323 --> 00:23:29,242 ‫אני רוצה להתקשר לאמי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 466 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 ‫אני מתה.‬ ‫-מטורף.‬ 467 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 ‫חשבתי על כל שיחות הטלפון שאעשה.‬ 468 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 ‫המשפחה של טראוויס תהיה…‬ ‫-מטורף, נכון?‬ 469 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 ‫אני חושבת שהם יתרגשו מאוד.‬ 470 00:23:37,375 --> 00:23:39,085 ‫אין סיכוי שטיילר ידע את זה.‬ 471 00:23:40,086 --> 00:23:41,671 ‫חיבוק גדול.‬ ‫-חיבוק גדול.‬ 472 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 ‫תודה רבה.‬ ‫-בטח.‬ 473 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 ‫- עמק סנטה קלריטה, קליפורניה -‬ 474 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 ‫זה צריך להתבשל עוד קצת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 475 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 ‫אני עושה את זה שנים רבות יותר מחייך.‬ 476 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 ‫טוב…‬ 477 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 ‫בחייך. אתה יודע לטגן בייקון?‬ 478 00:24:01,274 --> 00:24:02,609 ‫הוא יודע לבשל ביצים.‬ 479 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 ‫זאת החרטה שלי. היה עליי ללמד אותו.‬ 480 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 ‫שיהיה.‬ ‫-דברים שלא עשיתי.‬ 481 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 ‫עשיתי את זה כי חשבתי שכך עושה אימא טובה.‬ 482 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 ‫במקום ללמד אותו…‬ ‫-הפכת אותי לתלוי.‬ 483 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 ‫הייתי מחממת לו מכנסיים במייבש‬ 484 00:24:18,249 --> 00:24:19,626 ‫כשהוא היה בבי"ס יסודי,‬ 485 00:24:19,709 --> 00:24:22,212 ‫כדי שהם יהיו נעימים וחמים‬ ‫כשהוא יצא לביה"ס.‬ 486 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 ‫לא!‬ 487 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 ‫תרזה היא מורה רוחנית גשמית?‬ 488 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 ‫לא יודע. היא יכולה‬ ‫לכתוב זאת בקורות החיים שלה.‬ 489 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 ‫כשאני מוצף, אני זקוק לעזרה כדי להתקרקע.‬ ‫אז אני פונה לאנשים.‬ 490 00:24:35,016 --> 00:24:38,144 ‫אני פונה לאמי. היא משגעת אותי לפעמים‬ ‫אבל היא נהדרת.‬ 491 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 ‫לא כדאי שנצא מאוחר יותר מ-9:15.‬ 492 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 ‫בסדר, אני אזדרז.‬ 493 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 ‫השיער שלך נראה טוב. ריססת אותו?‬ ‫-קיבלתי את הגנים שלך.‬ 494 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 ‫רוצה שארטיב לך את השיער?‬ 495 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 ‫או שאתה תעשה זאת? בסדר.‬ ‫-לא. חשבתי שאת…‬ 496 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 ‫אז מי מקרקע אותך כשהיא משגעת אותך?‬ 497 00:24:53,576 --> 00:24:55,286 ‫כשאמי משגעת אותי,‬ 498 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 ‫אני חושב שקלינט מקרקע אותי.‬ 499 00:24:57,872 --> 00:24:59,249 ‫יופי של חולצה.‬ 500 00:25:00,250 --> 00:25:02,377 ‫נראה טוב. אני מזיע.‬ ‫-אתה מיוזע לגמרי.‬ 501 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 ‫אני תמיד מזיע.‬ 502 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 ‫התחתונים שלי עלו ממש גבוה.‬ 503 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 ‫הם ממש יצאו להרפתקה, למסע דרכים.‬ 504 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 ‫המסע הזה לא… חדר הרחצה הזה מגעיל.‬ 505 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 ‫טוב, אלו הדברים האמיתיים, נכון?‬ 506 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 ‫ואז הוא משגע אותי. אז אני מתבודד קצת.‬ 507 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 ‫לא, יש לי את ננסי.‬ 508 00:25:24,065 --> 00:25:24,899 ‫כישרון.‬ 509 00:25:28,194 --> 00:25:29,153 ‫תודה, ננסי.‬ 510 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 ‫ואז היא משגעת אותי עם קקי על המדרגות.‬ 511 00:25:31,531 --> 00:25:34,075 ‫ואז אני חוזר לקלינט. זה כמו משולש.‬ 512 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 ‫המקום…‬ ‫-כן.‬ 513 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 ‫אנחנו נוסעים לשדרות סאנסט. אז…‬ 514 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 ‫כן, לשם אנחנו נוסעים ברגע זה.‬ 515 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 ‫יש לי קצת…‬ ‫-כדאי לפנות…‬ 516 00:25:55,221 --> 00:25:57,682 ‫הרבה משלוחים, לא מגיע הרבה.‬ 517 00:25:58,182 --> 00:26:00,560 ‫אתה אומר את זה הרבה. אני כזה…‬ 518 00:26:00,643 --> 00:26:02,145 ‫דברים מגיעים?‬ ‫-אתה חש בזה?‬ 519 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 ‫היי!‬ 520 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 ‫ההזמנה שלך שם. יש גם תוספת היום בשבילך.‬ 521 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 ‫נהדר. תודה רבה.‬ ‫-כן. כמובן.‬ 522 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 ‫אני מעורב ב"פרוג'קט אנג'ל פוד"‬ ‫ארבע-חמש שנים כבר.‬ 523 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 ‫מה נשמע?‬ 524 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 525 00:26:23,875 --> 00:26:28,129 ‫בסדר, הכול טוב. יש לך שלוש שקיות היום.‬ 526 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 ‫אני מרגיש שהרגעים שאני עוזר בהם לאנשים‬ ‫מגדירים את חיי.‬ 527 00:26:31,549 --> 00:26:33,593 ‫אני עושה זאת בתקשור אבל כשאני יכול‬ 528 00:26:33,676 --> 00:26:35,803 ‫לעשות זאת בדרך אחרת, זה נעים.‬ 529 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 ‫תודה שאתה בא ועושה את זה כל הזמן.‬ 530 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 ‫כן, בהחלט.‬ 531 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 ‫טיילר!‬ 532 00:26:45,063 --> 00:26:46,356 ‫מה נשמע, בראד?‬ ‫-טוב.‬ 533 00:26:47,357 --> 00:26:49,984 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-איך היו המשלוחים היום?‬ 534 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 ‫מדהים. אני כל כך אסיר תודה.‬ ‫-נהדר.‬ 535 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 ‫רציתי לדבר איתך בזריזות.‬ ‫-למה?‬ 536 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 ‫שמחתי לפגוש אותך.‬ ‫-שמחתי להכיר.‬ 537 00:26:57,533 --> 00:26:59,202 ‫כן. אני יודע שזה אקראי.‬ 538 00:26:59,869 --> 00:27:02,038 ‫אימא שלך.‬ ‫-כן.‬ 539 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 ‫נוכל לדבר על זה בזריזות?‬ 540 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 ‫כן.‬ ‫-אתה פתוח לזה?‬ 541 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 542 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 ‫כשמקיימים קריאה,‬ ‫עוזר שהאדם יודע שזה מה שעומד לקרות.‬ 543 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 ‫כשזה קורה במפתיע, זה עלול להיות מציף מאוד.‬ 544 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 ‫לפעמים זה עלול לסגור אותם.‬ 545 00:27:15,551 --> 00:27:18,054 ‫ולכן אני לא עושה את זה בדרך כלל.‬ 546 00:27:18,137 --> 00:27:21,307 ‫אני לא מבצע קריאות בסופרמרקט‬ ‫לאנשים שאינם חושדים בדבר.‬ 547 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 ‫אי אפשר לדעת באיזה מקום הם, אבל במקרה הזה,‬ 548 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 ‫הרגשתי שהוא זקוק לזה.‬ 549 00:27:26,521 --> 00:27:28,314 ‫אז אנחנו צריכים לעשות קריאה.‬ 550 00:27:28,815 --> 00:27:31,025 ‫הכול טוב. זה לא משהו גדול.‬ ‫-בסדר.‬ 551 00:27:31,109 --> 00:27:33,945 ‫התחושה ממש בסדר,‬ ‫אבל אני מרגיש שעליי לדבר על אמך.‬ 552 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 ‫הדבר המעניין הוא‬ ‫שאני חש שעליי לדבר על הקטנים,‬ 553 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 ‫ועל השגחה על הקטנים.‬ 554 00:27:39,492 --> 00:27:42,036 ‫יש הכרה בתחושה שאני מקבל.‬ 555 00:27:42,120 --> 00:27:43,454 ‫ראיתי כל הזמן ילד קטן.‬ 556 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 ‫ותחושה של רצון שזה ייוודע.‬ 557 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 ‫היא מחבקת את הילד הקטן.‬ 558 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 ‫והיא מרגישה שהיא לא זכתה להיות איתו‬ 559 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 ‫בדרך שהיא רצתה בחייה, אבל…‬ 560 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 ‫היא מכירה בו וממשיכה להראות לי‬ 561 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 ‫סמלים של חיבוקים ואהבה.‬ 562 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 ‫ותחושה של גאווה על איך שהצלחת עם המשפחה,‬ 563 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 ‫שיצרת לעצמך משפחה‬ ‫ומצאת תחושה של משפחה לעצמך.‬ 564 00:28:09,188 --> 00:28:12,525 ‫זה מעניין מאוד אבל אני רוצה לחזור ולהדגיש‬ 565 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 ‫כמה היא גאה בך,‬ 566 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 ‫אבל אני חושב שגם בבן הזוג שלך. אתה נשוי?‬ 567 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 ‫כן.‬ 568 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 ‫טוב, היא רוצה לקרוא לו הבן שלה גם.‬ 569 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 ‫אתה צריך לדעת שהיום,‬ 570 00:28:22,618 --> 00:28:24,787 ‫כמו שזה מגיע, היא מחבקת אותו.‬ 571 00:28:25,705 --> 00:28:28,291 ‫עולה תחושה של משפחה,‬ 572 00:28:28,374 --> 00:28:31,335 ‫לראות את המשפחה שלך, את הילד הקטן הזה.‬ ‫אני לא יודע,‬ 573 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 ‫אני לא יודע מה זה אבל יש תחושה של חיבוק,‬ 574 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 ‫ותחושה שהיא תהיה מוכרת‬ ‫בזכות הסיפורים שתספר לו.‬ 575 00:28:38,509 --> 00:28:40,887 ‫כן. זה כל כך…‬ ‫-ותמשיך את המורשת הזאת.‬ 576 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 ‫כן. תודה על זה.‬ ‫-כן.‬ 577 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 ‫אימא שלי…‬ ‫-כמובן.‬ 578 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 ‫כשבעלי ואני עברנו את תהליך אימוץ הבן שלנו,‬ 579 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 ‫כשדיברתי על זה עם אמי, היא אמרה,‬ 580 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 ‫"ברדלי, אני לא רוצה לדבר על זה.‬ ‫למה אתה עושה את זה?‬ 581 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 ‫מספיק גרוע שאתה גיי".‬ 582 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 ‫נכון? להביא ילד.‬ ‫-כן.‬ 583 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 ‫ואז היא נפטרה באופן מפתיע.‬ ‫-כן.‬ 584 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 ‫כל השנים האלו חלפו… הבן שלי בן 13.‬ 585 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 ‫ועכשיו היא מכירה…‬ ‫-ומחבקת.‬ 586 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 ‫ומחבקת אותו, ו…‬ ‫-כן.‬ 587 00:29:21,469 --> 00:29:25,598 ‫לאחרונה, מזה שבוע בערך,‬ ‫גבריאל מבקש לשמוע סיפורים.‬ 588 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 ‫אז סיפרתי לו את כל הסיפורים האלו‬ 589 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 ‫על אמי האנרגטית, המקסימה והראוותנית.‬ 590 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 ‫אז אני ממש מעריך את זה, טיילר.‬ 591 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 ‫זה חיבוק גם ממנה.‬ 592 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 ‫אני רוצה שתדע את זה. היא כל כך גאה בך,‬ 593 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 ‫ובאופן שבו טיפלת בדברים.‬ ‫אני מאמין שאנשים גדלים כשהם נפטרים.‬ 594 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 ‫אנחנו רואים דברים אחרת.‬ 595 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 ‫היא כל כך גאה במשפחה שיצרת.‬ 596 00:29:49,372 --> 00:29:50,957 ‫תודה. גם אני גאה במשפחתי.‬ 597 00:29:51,040 --> 00:29:52,250 ‫יופי, כך אמור להיות.‬ 598 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 ‫אימא שלי מעולם לא באמת השלימה‬ ‫עם זה שאני גיי.‬ 599 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 ‫בטח.‬ ‫-היא השתדלה מאוד.‬ 600 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 ‫כן. היא התכוונה לטוב.‬ 601 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 ‫בהשתדלות.‬ ‫-כן.‬ 602 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 ‫באחת הפעמים האחרונות שהיא הייתה עם בעלי,‬ 603 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 ‫היא ישבה ודיברה איתו, וניסתה כמיטב יכולתה.‬ 604 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 ‫אבל האישור שלה תמיד היה כל כך חשוב לי.‬ 605 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 ‫ורק לשמוע אחרי כל כך הרבה שנים שהיא כאן,‬ 606 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 ‫ושהיא צופה, ושהיא…‬ 607 00:30:20,778 --> 00:30:24,532 ‫שהיא גאה במשפחה שהקמנו.‬ 608 00:30:24,615 --> 00:30:26,242 ‫בדיוק. זה מה שיפה.‬ 609 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 ‫יש לזה המון משמעות.‬ ‫-אני ממש שמח.‬ 610 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 ‫לא ציפיתי לקריאה היום. בכלל.‬ 611 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 ‫יש לטיילר מתנה נהדרת,‬ 612 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 ‫ולחלוק עם אחרים את אהבתו וטוב לבו‬ ‫באמצעות המתנה הזאת,‬ 613 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 ‫זה ריפוי. כמו שאני מרגיש היום, נרפא.‬ 614 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 ‫ביי, חבר'ה. תודה.‬ ‫-ביי.‬ 615 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 ‫- עמק סנטה קלריטה, קליפורניה -‬ 616 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 ‫אני צריך קערה. רוצה להביא קערה?‬ 617 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 ‫כן, שתי שניות.‬ 618 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 ‫זה 20 על 20 ס"מ? כן.‬ 619 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 ‫ברגעים כאלו אני מבין‬ ‫שהייתי צריך לגלח את הצוואר.‬ 620 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 ‫הוא שעיר, תסתכל.‬ ‫תגיד לי, יש לי צוואר שעיר?‬ 621 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 ‫זה רע?‬ ‫-לא יותר מדי.‬ 622 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 ‫לא יותר מדי?‬ ‫-יכול להיות גרוע יותר.‬ 623 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 ‫רבע כוס מים.‬ ‫-תוכל לעשות את זה?‬ 624 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 ‫רבע? מה זה אומר?‬ 625 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 ‫רבע כוס… אני חושב שבמקרה הזה…‬ 626 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 ‫זה מחוק, אבל זה הרבע, שם.‬ 627 00:31:25,509 --> 00:31:26,552 ‫יותר מדי.‬ 628 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 ‫רבע בדיוק.  אני לא יודע לגביך…‬ 629 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 ‫רגע, זה לא.‬ 630 00:31:29,972 --> 00:31:32,725 ‫מילאתי חצי.‬ ‫-חצי. אני שמח שלא…‬ 631 00:31:34,143 --> 00:31:36,729 ‫מי ידע שקשה כל כך לבשל?‬ ‫-רוצה לפצח את הביצה?‬ 632 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 ‫כן, בטח. איפה?‬ 633 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 ‫לעזאזל. טוב, קדימה, אפרוח קטן.‬ 634 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 ‫מה התרנגולות האלו אוכלות? זו ביצה קשה?‬ ‫-צריך עזרה?‬ 635 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 ‫לא פיצחת אותה.‬ ‫-תעשה את זה אתה.‬ 636 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 ‫את זה אני יכול.‬ 637 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 ‫מה יקרה אם תשרוף את החומיות?‬ 638 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 ‫אולי נקבל כוכב מישלן,‬ 639 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 ‫אבל מסוג הצמיגים.‬ 640 00:32:08,427 --> 00:32:10,096 ‫ארבעים ואחת שניות?‬ ‫-דקות.‬ 641 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 ‫בוא נבהה זה בעיני זה במשך 45 דקות,‬ 642 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 ‫ונספר זה לזה איך אנחנו מרגישים.‬ ‫-40 דקות.‬ 643 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 ‫אומרים שזוגות...‬ ‫-זה לאפשר לך לבצע קריאה.‬ 644 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 ‫זו דרך אחת להסתכל על זה.‬ 645 00:32:37,832 --> 00:32:40,209 ‫- אטלנטה, ג'ורג'יה -‬ 646 00:32:47,008 --> 00:32:48,092 ‫הלו?‬ ‫-שלום.‬ 647 00:32:48,175 --> 00:32:49,010 ‫היי.‬ 648 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 ‫שלחת לי את התצהיר, נכון?‬ 649 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 ‫כן. שלחתי את שלי.‬ ‫-בסדר. כתוב, "פושע אפשרי".‬ 650 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 ‫כן, בהחלט יש לו רישום מעצר.‬ 651 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 652 00:33:09,697 --> 00:33:11,824 ‫להסתכל עלייך, נכון?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 653 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 ‫שמי רובין מרטינלי.‬ ‫אני הבעלים של "מרטינלי חקירות",‬ 654 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 ‫ואני חוקרת פרטית בג'ורג'יה ובאלבמה.‬ 655 00:33:20,166 --> 00:33:22,376 ‫אני מטפלת בתיקים פליליים ואזרחיים.‬ 656 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 ‫משמורת על ילדים,‬ ‫בני זוג בוגדים, נעדרים, רצח,‬ 657 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 ‫פשעי מין.‬ 658 00:33:30,217 --> 00:33:32,678 ‫אז הוא לא שילם חשבונות. יש לו שעבודים.‬ 659 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 ‫אצטרך לחזור אלייך, חומד.‬ ‫-בסדר.‬ 660 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 ‫בסדר. ביי.‬ 661 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 ‫מה נשמע? אני טיילר.‬ ‫-היי, מה שלומך? נעים מאוד.‬ 662 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 ‫אני הת'ר.‬ ‫-היי. רובין מרטינלי.‬ 663 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 ‫טיילר.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 664 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 ‫טיילר הגיע למשרד שלי היום‬ ‫כדי לעזור לעסק שלי ולי‬ 665 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 ‫להתמקד בכיווני חקירה‬ 666 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 ‫או תחושות שלו לגבי שני מקרים.‬ 667 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 ‫רציתי להגיד לך,‬ 668 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 ‫כשראיתי אותך בטלוויזיה עם כל הכוכבים,‬ 669 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 ‫קיוויתי מאוד שכחוקרת פרטית, בתיקים שלי,‬ 670 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 ‫העובדה שאתה צעיר כל כך, שופע אנרגיה ולהט,‬ 671 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 ‫אולי נוכל להשתמש בזה בחקירות.‬ 672 00:34:12,300 --> 00:34:15,429 ‫במקרים שלא פוענחו, במקרים חדשים.‬ ‫זה יוכל לעזור מאוד.‬ 673 00:34:15,512 --> 00:34:17,847 ‫בהחלט. אשמח לעזור בכל דרך.‬ 674 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 ‫אני לא שולט במסרים שאני מקבל,‬ 675 00:34:20,601 --> 00:34:22,978 ‫אבל הם בדרך כלל חזקים למדי,‬ 676 00:34:23,061 --> 00:34:25,731 ‫וכשזה קורה,‬ ‫אני זורם איתם לאן שהם לוקחים אותי.‬ 677 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 ‫כן.‬ ‫-אז, כן.‬ 678 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 ‫בדרך כלל, חפצים יכולים לעזור.‬ 679 00:34:29,985 --> 00:34:32,278 ‫לפעמים הם עוזרים לי לאתר חיבור.‬ 680 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 ‫זה בסדר אם אין לך, אבל…‬ 681 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 ‫אין לי חפצים.‬ 682 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 ‫יש לי את התיקים שלהם.‬ 683 00:34:38,827 --> 00:34:39,702 ‫הבנתי. בסדר.‬ 684 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 ‫אנחנו תקועים בשני מקרים.‬ 685 00:34:41,872 --> 00:34:45,166 ‫אחד מהם הוא תיק ישן יותר והשני חדש יותר.‬ 686 00:34:45,251 --> 00:34:48,253 ‫מעניין שבזמן שאת מדברת,‬ ‫ועדיין לא נותנת פרטים,‬ 687 00:34:49,880 --> 00:34:52,215 ‫יש, באחד התיקים לפחות, שאלה‬ 688 00:34:52,298 --> 00:34:54,093 ‫אם מישהו חי או מת?‬ 689 00:34:54,175 --> 00:34:55,845 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 690 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 ‫זה אחד מהשניים?‬ ‫-כן.‬ 691 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 ‫בסדר. אז אני אשרבט.‬ 692 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 ‫זה ייתן לנו רמז‬ 693 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 ‫לכיוון. אז יש לנו שני מקרים.‬ 694 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 ‫כן.‬ ‫-אחד ישן יותר.‬ 695 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 ‫אחד חדש יותר.‬ 696 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 ‫ואני אנסה להפריד בין השניים,‬ 697 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 ‫אבל תני לי לראות.‬ 698 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 ‫ניתן לזה רגע. בסדר.‬ 699 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 ‫לגבי החדש יותר,‬ 700 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 ‫אני לא קולט את רוחו של האדם הזה.‬ 701 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 ‫צריך להדגיש שמדובר בנקבה,‬ ‫אבל אני לא מקבל שום סימן‬ 702 00:35:32,173 --> 00:35:34,758 ‫לכך שהאדם הזה מנוח. חשוב שיהיה ברור.‬ 703 00:35:34,842 --> 00:35:36,802 ‫יכול להיות שכן.‬ ‫-אנחנו חושבים שלא.‬ 704 00:35:36,886 --> 00:35:37,720 ‫הבנתי.‬ 705 00:35:40,848 --> 00:35:42,433 ‫אתן לזה רק רגע.‬ 706 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 ‫הקריאה של תיק שונה מאוד‬ 707 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 ‫מקריאה למישהו שיקיר נפשו נפטר.‬ 708 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 ‫כמדיום, אני מדבר עם אנשים מתים.‬ 709 00:35:50,566 --> 00:35:55,029 ‫אם היא לא מתה, עליי להשתמש ביכולת אחרת‬ 710 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 ‫שנקראת צפייה מרחוק.‬ 711 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 ‫המקור הוא רק האינטואיציה שלי, אבל…‬ 712 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 ‫שוב ושוב עולה התחושה שהאדם הזה פחד לדבר.‬ 713 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 ‫צפייה מרחוק היא‬ ‫אמצעי של התרשמות אינטואיטיבית,‬ 714 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 ‫בדרך כלל בנוגע למצב, מקום או אדם.‬ 715 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 ‫אבל בלי קשר, מדובר ביכולות מנטליות‬ 716 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 ‫שמיוחסות בדרך כלל לראיית הנסתר.‬ 717 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 ‫דימויים מנטליים חזקים‬ ‫שמתגבשים לתמונה כלשהי‬ 718 00:36:19,637 --> 00:36:22,014 ‫של משהו אמיתי שקיים.‬ 719 00:36:24,934 --> 00:36:28,145 ‫בסדר. נדמה שהם רוצים להעלות‬ 720 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 ‫מצב של חוסר מודעות סביב התיק הזה.‬ 721 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 ‫או שמדובר בחוסר ייצוג של מיעוטים,‬ 722 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 ‫או שיש בעיה של ייצוג וחוסר מודעות‬ 723 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 ‫לעובדה שהם נעדרים.‬ 724 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 ‫התיק החדש יותר משדר‬ ‫תחושה חזקה של חוסר ייצוג,‬ 725 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 ‫באופן שזה מועבר.‬ 726 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 ‫בתיק החדש יותר, מדובר בבת מיעוטים?‬ 727 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 ‫הבנתי. זה מעניין.‬ 728 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 ‫בסדר. הם מבקשים שאדבר‬ ‫על התייחסות לכינויים,‬ 729 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 ‫שמות שונים, שמכירים אותם בגלל משהו אחר.‬ 730 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 ‫אני לא יודע מה המשמעות,‬ 731 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 ‫אם יש לכך משמעות פלילית,‬ 732 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 ‫או שמדובר רק בכינוי, אבל זה ממשיך לעלות.‬ 733 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 ‫אנחנו יודעים על כינויים כלשהם?‬ ‫על שמות שונים?‬ 734 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 ‫כן.‬ ‫-זה חלק משמעותי במצב הזה.‬ 735 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 ‫בסדר.‬ ‫-זה חלק משמעותי. זה…‬ 736 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 ‫זה קצה חוט חשוב‬ ‫כי יש לה שם יוצא דופן מאוד.‬ 737 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 ‫אז אם מדובר בשם אחר,‬ ‫אני צריכה לחפש אותה בנתיב אחר לגמרי.‬ 738 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 ‫נכון. האם היה מצב שבו‬ ‫הטלפון שלה, האינטרנט שלה,‬ 739 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 ‫נבדקו בקפדנות?‬ 740 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 ‫אנחנו יודעים על זה אבל אין לנו גישה לזה.‬ 741 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 ‫הבנתי. יש משהו דיגיטלי‬ 742 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 ‫שיכול לתת כיוון לגבי מה שקרה לה.‬ 743 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 ‫דברים כמו מסרונים אחרונים.‬ 744 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 ‫היו לה חיים דיגיטליים מאוד.‬ 745 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 ‫יש שם הרבה.‬ ‫-בהחלט.‬ 746 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 ‫יש לי תחושה של תיעוד.‬ 747 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 ‫במקביל, האדם הזה, וחשוב לי להיות ברור,‬ 748 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 ‫התמודד עם בעיות נפשיות.‬ 749 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 ‫התחושה היא שזה לא תמיד אובחן,‬ 750 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 ‫או שזה לא ברור לגמרי,‬ 751 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 ‫אבל זה מוסיף גורם מורכב,‬ 752 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 ‫כי אני חש גם שהאדם הזה לא היה‬ 753 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 ‫במצב נפשי ברור במיוחד ושזה התדרדר.‬ 754 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 ‫היא אושפזה במחלקה פסיכיאטרית.‬ ‫-באמת? בסדר.‬ 755 00:38:22,217 --> 00:38:23,052 ‫כן.‬ 756 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 ‫היא אובחנה לפני כן‬ ‫או שזאת הייתה הפעם הראשונה?‬ 757 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 ‫לא, והיא בדיוק השתחררה.‬ 758 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 ‫הבנתי. טוב, אני מרגיש שיש בזה יותר‬ ‫מרק בעיות פסיכיאטריות.‬ 759 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 ‫התחושה היא של "העבר שלי חוזר לרדוף אותי".‬ 760 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 ‫הדבר המוזר הוא שאני מרגיש באופן מובהק‬ 761 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 ‫שהיא לא לבד.‬ 762 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 ‫לא מדובר במצב שבו מישהו נכנס ליער ומת.‬ 763 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 ‫לא משהו כזה.‬ 764 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 ‫אבל לא ייאמן שאמרת את זה.‬ ‫-כן.‬ 765 00:38:55,000 --> 00:38:56,001 ‫שמעת מה אמרת?‬ 766 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 ‫אמרת שלא מדובר במצב שבו היא נכנסה ליער.‬ 767 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 ‫נכון.‬ ‫-ומתה.‬ 768 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 ‫כי היא ניסתה לצאת ליער ולמות.‬ 769 00:39:08,097 --> 00:39:08,931 ‫הבנתי.‬ 770 00:39:09,431 --> 00:39:10,265 ‫וזה לא קרה.‬ 771 00:39:10,849 --> 00:39:13,143 ‫טוב. אנחנו יודעים למה?‬ 772 00:39:13,852 --> 00:39:14,686 ‫כן.‬ 773 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 ‫אני חושב שזה הכיוון הנכון.‬ ‫-כן.‬ 774 00:39:18,565 --> 00:39:20,734 ‫היא הסתירה בבוץ את החפצים שלה.‬ 775 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 ‫אכתוב משהו פרטי‬ 776 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 ‫שאני לא רוצה לצלם, אבל אתן לך לקרוא אותו.‬ 777 00:39:27,157 --> 00:39:28,742 ‫משהו לחשוב עליו.‬ 778 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 ‫בסדר? תנו לי רגע.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 779 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 ‫מוודא.‬ 780 00:39:44,883 --> 00:39:46,260 ‫אתן לך את זה.‬ 781 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 ‫זה לתיק החדש יותר.‬ 782 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 ‫תרחיקי את זה מהמצלמה, אז כדאי להסתיר…‬ 783 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 ‫לא עכשיו?‬ ‫-את יכולה לקרוא,‬ 784 00:39:55,727 --> 00:39:57,396 ‫רק תוודאי שהמצלמה לא רואה.‬ 785 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 ‫אני רוצה לכבד את הפרטיות של האדם הזה.‬ 786 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 ‫ו… בסדר.‬ ‫-זה נכון במאה אחוז.‬ 787 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 ‫אבל…‬ 788 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 ‫אני…‬ 789 00:40:15,372 --> 00:40:16,748 ‫אנחנו יודעים את זה, אז…‬ 790 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 ‫אתם יודעים את זה?‬ ‫-כל שעה חשובה.‬ 791 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 ‫הבנתי. אני חושד שיש משהו שקשור לזה‬ 792 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 ‫בכל הנוגע למה שקרה לאדם הזה.‬ 793 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 ‫כן.‬ 794 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 ‫- טיילר ביקש‬ ‫לא להמשיך לדון בזה לעיני המצלמה -‬ 795 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 ‫- בשל האופי הרגיש של המידע שהתקבל. -‬ 796 00:40:39,313 --> 00:40:41,773 ‫עדיין יש לי תקווה בשבילה. באמת.‬ ‫-גם לי.‬ 797 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 ‫עכשיו נוכל אולי לעבור לתיק הישן יותר.‬ 798 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 ‫אוקיי.‬ 799 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 ‫יש גופה בתיק הזה. הבנתי.‬ 800 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 ‫טוב, הם רוצים שאדבר על מי שאחראי‬ 801 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 ‫לתיק המסוים הזה, שחוקר אותו, משהו כזה.‬ 802 00:41:02,085 --> 00:41:04,296 ‫עולה בי איזו תחושה‬ 803 00:41:04,379 --> 00:41:06,131 ‫של ניהול או טיפול לא נכונים.‬ 804 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 ‫זו תחושה של משהו מפותל כמעט, כמו…‬ 805 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 ‫היה צריך לעשות יותר בזמנו‬ ‫כדי להבין מה קורה.‬ 806 00:41:14,473 --> 00:41:17,893 ‫אז יש איזו תחושה מוזרה קצת.‬ 807 00:41:18,393 --> 00:41:20,395 ‫אתה צודק ב-100 אחוז.‬ ‫-הבנתי.‬ 808 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 ‫זה מעניין.‬ 809 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 ‫התחושה שאני מקבל… הדרך היחידה לתאר זאת…‬ 810 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 ‫זה גורם לי להזיע, וזה סימן טוב.‬ ‫אני צריך רק לפשוט את זה.‬ 811 00:41:44,586 --> 00:41:46,505 ‫הדברים מתחילים לעבור דרך הגוף.‬ 812 00:41:49,633 --> 00:41:50,467 ‫אוקיי.‬ 813 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 ‫כן. כשאני מתחבר לזה,‬ 814 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 ‫מסיבה כלשהי, הוא מקשה עליי לנשום.‬ 815 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 ‫אבל אני מרגיש צורך‬ ‫לגעת בצוואר, באופן מוזר.‬ 816 00:42:07,067 --> 00:42:10,404 ‫אני מרגיש שאני מתקשה לנשום.‬ ‫מתעוררת בי בחילה‬ 817 00:42:10,487 --> 00:42:13,073 ‫רק מהניסיון להתחבר.‬ 818 00:42:13,574 --> 00:42:14,408 ‫בחיי.‬ 819 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 ‫הוא נמצא במקום שהיה מוכר לו?‬ 820 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 ‫כן, מוכר מאוד.‬ ‫-זה מה שאני…‬ 821 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 ‫הוא הלך הביתה.‬ 822 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 ‫לפעמים, במקרים כאלו,‬ ‫כשמיצינו את כל המשאבים,‬ 823 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 ‫ואז פרט קטן אחד‬ 824 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 ‫שלא הכרנו קודם פותח הרבה. אז…‬ 825 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 ‫כן. יש לנו זירת פשע פיזית, אז זה יעזור לך.‬ 826 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 ‫הבנתי. בסדר.‬ 827 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 ‫הייתי בזירות פשע בעבר,‬ 828 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 ‫במקרה הזה אנחנו יודעים שיש גופה,‬ 829 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 ‫אבל לא ברור מה הוביל למותו של הצעיר.‬ 830 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 ‫זה מצב ייחודי שבו יש שם חוקרת פרטית‬ 831 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 ‫כשאני מנסה להבין מה בדיוק קרה.‬ 832 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 ‫אז במובנים רבים, אני בשטח לא מוכר.‬ 833 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 ‫זאת זירת הפשע.‬ 834 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 ‫אני מניחה שזו אנדרטה קטנה לזכרו.‬ 835 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 ‫אתה חש במשהו שעולה?‬ 836 00:43:25,687 --> 00:43:26,521 ‫כן.‬ 837 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 ‫זה חזק מדי.‬ 838 00:44:14,778 --> 00:44:16,196 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬