1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 ¿Qué te parece un poco de pasta? 3 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 - Sí. Me conoces. - Vale. 4 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 - Genial. - ¿Pido otra cosa? 5 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Ya, eres muy aburrido. ¿Quieres queso cheddar por encima? 6 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Eso es lo último que escribí. 7 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 - Curioso… ¿Eres clarividente? - Para. 8 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 - No lo has escrito. - Mira: "Cheddar". 9 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 - ¿A que es extraño? Madre mía. - Cheddar. Un misterio. Vale. 10 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 Qué gracioso. 11 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 ¿Sabes que tenía que ir al cumpleaños de Stella? 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 y que… Me invitaron, pero nunca lo haría. 13 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 - ¿Te invitaron? - Nunca iría. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 ¿Este año? 15 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 - Sí, ha cumplido 94 o 95. - Vaya. 16 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Pero han sido correctos y me han invitado. 17 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 - Eso nunca va a pasar. - Ya lo sé. 18 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 Sí. Tengo muchos problemas con ella 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 y no quiero tener nada que ver. 20 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Toda mi vida, hasta hace dos años, he pensado que Stella era mi madre. 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Esa asesina, y esto va a sonar fatal, 22 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 no solo es mala persona por ser una asesina. 23 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Hizo más cosas. 24 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 Tyler, aún no he hablado con Stella 25 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 sobre cómo consiguió tenerme. 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Me dijo una mentira tras otra. 27 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 Toda mi vida pensé que era mi madre 28 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 y no sé cómo fue capaz de hacerlo. 29 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Y cómo pudo arrebatarme de mi madre biológica. 30 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 ¿Qué mentira le dijo para que ella me entregara? 31 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Porque mi madre nunca me habría entregado a alguien tan horrible y cruel. 32 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 De niña, me dijeron que la madre de mi madre había estado presa. 33 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 No era un secreto que pasó 30 años en prisión 34 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 y buena parte de mi infancia la pasó presa. 35 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Me escribían de la cárcel. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 Decían: "La biblia dice que debes honrar 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 a tu padre y tu madre. Está mal que no la visites 38 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 y no hables con ella". 39 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 No una persona con la que trates ni de quien te fíes. 40 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Sí. Pasemos la Navidad juntos. 41 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 - Sí. Es de locos. - Lo sé. Es una locura. 42 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Sin duda, se aprovechó de la biblia 43 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 y consiguió citarla e imponer esa idea a sus hijos. 44 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 Y manipular a la gente. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,545 - Siempre se unía a iglesias. - Sí. 46 00:02:49,629 --> 00:02:52,465 Es donde encontraba a gente vulnerable. 47 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Podía manipularlos. 48 00:02:53,883 --> 00:02:56,219 "Necesitamos dinero. Y esto y aquello". 49 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 Nos ayudaban. Me llevaba a ellos. 50 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 - Sí. - Era pequeña. 51 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Me llevaba a sus puertas y sabía lo que hacía. 52 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella es una asesina. Una estafadora. Una mentirosa. 53 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 No puedo… No sé dónde acaba. 54 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Es que no tiene fin. Es todo lo que puede ser una mala persona. 55 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 Y es una locura. 56 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 Tiene 94 años y sigue viva. 57 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Ya sabes, Tyler. 58 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 - Puede que nunca sepa qué pasó. - Ya. 59 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 No hablo de una mujer que cometió un error o dos. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Hablamos de Stella, 61 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 que ha dedicado su vida a arruinarle la existencia a gente. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Mi madre no solo es víctima, sino que es 63 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 una superviviente. 64 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 Pero más que nada, merece saber qué pasó. 65 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Por qué su madre no pudo quedársela. 66 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 Y por qué esa otra persona se quedó con ella y no la dejó. 67 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Como médium, creerás que debería poder llamar a la gente 68 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 del otro lado y saber qué hizo Stella, 69 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 pero no funciona así. 70 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 En cierto modo, soy como el resto cuando busco respuestas. 71 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 No lo sé. 72 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 No sé cuándo acabará todo con ella. Supongo que cuando muera. 73 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Voy a tener que lidiar con esto toda mi vida. 74 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Podía haber tenido una vida distinta. Se la arrebató esa delincuente. 75 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Quiero que haga lo posible por zanjar esto. 76 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Quiero conocer mejor qué le pasó a la familia de mi madre. 77 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Quiero obtener respuestas de los detalles que faltan. 78 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Creo que juntos podemos curar una herida 79 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 si nos dedicamos a reflexionar sobre algo 80 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 tal como es, sin vergüenza. 81 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Hay muchos baches. 82 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 - La hostia. Es… - ¡Por amor de Dios! 83 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 - ¡La leche! ¿Lo has visto? - ¡Me cago en Dios! 84 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 - Vaya cagada. - ¡Vaya! 85 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Ya debería conducir. En serio. 86 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 No tengo que decirte cómo hacerlo, 87 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 porque, cuando llegue el día, 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 cuando tengas el carné, lo harás genial. 89 00:05:28,329 --> 00:05:30,456 ¿No te apetece conducir a veces? 90 00:05:30,956 --> 00:05:32,291 Pero no ves dos palmos 91 00:05:32,375 --> 00:05:35,044 más allá de tu cara, no puedes ser copiloto. 92 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Sospecho que hoy haré varias lecturas. 93 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 - Percibo a varios grupos. - ¿En serio? 94 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Tengo una abuela en camino, 95 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 siento que ha vivido una vida plena. 96 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 Y, de hecho, programó su muerte. 97 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Así que se fue… cuando estaba lista. 98 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Interesante. 99 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 A ver qué pasa hoy. 100 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Tengo una sorpresa. 101 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Tuve un alumno, 102 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 a quien di clase hace mucho tiempo, 103 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 y que que ha influido mucho en mi vida 104 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 y yo en la suya, 105 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 y es genial. Quiero que lo conozcáis. 106 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 - Vaya. ¿Y viene hasta aquí? - Sí. 107 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Todos mis amigos creen que vamos 108 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 a grabar un programa sobre cómo es ser profesor 109 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 y yo no he dicho nada. 110 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 - ¿Fue tu alumno en San Diego? - En Hanford. Vivíamos allí. 111 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. Antaño. 112 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Vale. 113 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 - Esto es lo más. - Sí. 114 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Es que me siento… 115 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 - ¿Lo más? - No, pudiente. 116 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 - Vale. - Vale. 117 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Suerte con la lectura. - Gracias. 118 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 ¿Alguien quiere beber algo? Té helado o… 119 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 - Me encantaría. - ¿Sí? 120 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 - Sí. - Gracias. 121 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 - Corey es muy majo. - Me encanta. 122 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 - Hora de comer. - Sí, ¿verdad? 123 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 ¡Hola! 124 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 - ¡Dios mío! ¿Eres el alumno? - ¿Qué tal te va todo? 125 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Nos hablaba de un alumno. 126 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 - ¡Vaya! ¡Madre mía! - Trish, ¡tu alumno está aquí! 127 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 - ¡Hola! Dios mío. - ¡Qué raro! Qué gracioso. 128 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 ¿Qué? 129 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 - ¡Madre mía! - ¡Hola! 130 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 - ¿Lo conoces? - No. 131 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Es el médium de Hollywood. Tyler Henry. 132 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 ¡No tenía ni idea! 133 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 ¡Vaya! Me alegra muchísimo verte. 134 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Hace como un año que quiero quedar contigo. 135 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Ya. Pensé: "¡Vaya!". 136 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 - Se ha hecho realidad. ¡Dios! - Sí. 137 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 - Sin duda, me ha sorprendido. - Dios mío. 138 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 - Vamos. Menudas vistas. - Bueno… 139 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 - ¡Hola! - ¡Hola! 140 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Cómo estáis? 141 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 - Qué fuerte. - Estamos comiendo. 142 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Da igual. Es un placer. 143 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 - ¡Gracias! - Mírate, Core. 144 00:08:05,444 --> 00:08:09,114 - Soy la anfitriona patosa. - La reina de las anfitrionas. 145 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Esto es surrealista. 146 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 - Sí. Hola, cielo. - Qué gracia. ¡Hola! ¿Todos estáis bien? 147 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 ¡Sí! 148 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 - Me alegra estar aquí. - ¡Sorpresa! 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Habéis sorprendido a un vidente, buen trabajo. 150 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Vale. Bueno. 151 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Hace tiempo que no te veo y pensé… 152 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Son importantes en mi vida. 153 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Tú eres importante para mí. 154 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Pensé: "Reúnelos". 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Quería saber si se sorprenderían… 156 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Es una sorpresa. Para todos. 157 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Si pudieras hacer una lectura, sería… 158 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Por supuesto. 159 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 - Lo hemos hablado… - Lo preguntó. 160 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Somos fanes. Llevamos años hablándolo. 161 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Sí. Pensé: "Un día". 162 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 - Pensé: "Hagámoslo. Adelante". - Claro. 163 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Lo haremos realidad. Qué emoción. 164 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Nunca pensé que viviría esto. 165 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 - Lo sé. - De verdad. 166 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 ¿Os han hecho una lectura? 167 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 - ¿Algo similar? - No. 168 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Vale, genial. 169 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 - ¿Y a ti? Vale. - Algo. 170 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 La forma en que descubrí su habilidad fue 171 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 en clase de matemáticas. 172 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler estaba sentado detrás. 173 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Era muy callado y pensaba: "Cálalo". 174 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Sabéis esos chicos de los que dices: "Lo calaré". 175 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 Y mi suegra se puso… muy enferma. 176 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Y estaba en el hospital. 177 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Entonces mi hija me llamó y me dijo: 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 "Mamá, diles a Joshua y Della que bajen". 179 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Y mandé a los niños esa noche. 180 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Así que vinieron y estaban todos en el hospital. 181 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Murió y Kiki me llamó esa mañana y dijo "Se ha ido". 182 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Dijo: "Fue una locura porque la miraba y no parecía bien". 183 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 Y, tras morir, dijo: "Parecía que pudiera salir corriendo". 184 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Parecía diferente. 185 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Así que dije: "Me voy a trabajar". Me fui y entré en clase 186 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 e intenté dar clase hasta que sonó el timbre. 187 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Los chicos se fueron y Tyler siguió sentado. 188 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Estaba en su mesa. Dijo: "Señorita Camp, ¿podemos hablar?". 189 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Dije: "Claro. ¿De qué necesitas hablar?". 190 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 Dijo: "No sé cómo se lo va a tomar, 191 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 pero tengo un mensaje para usted". Y yo… 192 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Y dije: "¿Sí?". 193 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 Y dijo: "Lorraine quería que le dijera 194 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 que puede llorar". 195 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 Y lo miré y exploté. 196 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Empecé a llorar. Dijo: "Quiere que sepa que puede llorar 197 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 y quiere darle las gracias por mandar a los chicos a su casa". 198 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Vaya. 199 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 "Se siente mucho mejor y siente que podría correr". 200 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 - Lo miré y pensé… - Vaya. 201 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Y… 202 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 tuve un lapsus. 203 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Fue tremendo. Era lo que necesitaba oír. 204 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 Dijiste: "Vi que su aura era distinta". 205 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 Y dije: "¡Vaya! ¿Qué pasa'". 206 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 "¿Qué está pasando?". 207 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 La razón por la que lo creí 208 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 fue que nadie la llama "Lorraine". 209 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Nadie. 210 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 - Todos le dicen "Abu". - Sí. 211 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 - O la llaman "Della". - Sí. 212 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Cuando Tyler era adolescente, era muy callado, muy reservado. 213 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Me preguntaba a diario. "¿Cómo estás? ¿Qué tal?". 214 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Echo la vista atrás y es lógico que estuviera callado. 215 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Recibía mucha información que le invadía constantemente. 216 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Es una persona especial en mi vida que me ha cambiado para mejor. 217 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Cuando entro en ese proceso, puede aparecer cualquiera. 218 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 En las lecturas, se reconoce a personas vivas y del pasado. 219 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Tengo que guiarme y averiguar quién se ha ido y quién sigue. 220 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 Y cuál es el mensaje. 221 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 A veces, también trabajo con objetos. 222 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Algunos traen objetos. Otros no. 223 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 ¿Tenéis alguno? 224 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 No lo sabía. Y no he traído nada. No traéis nada. 225 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Traje algo con la bebida para todos cuando vi que estabas. 226 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 ¿Lo tienes a mano? 227 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 - Exactamente ahí. - Genial. ¿Puedes ponerlo ahí? Me encanta. 228 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Hasta bromeamos. 229 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 - Lo cogeré para empezar. - Vale. 230 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 Veré hasta dónde me lleva. 231 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Pasaré a ti. 232 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 - Con suerte. - Vale. 233 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 - Ya veremos qué pasa. - Vaya. 234 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Voy a empezar a conectar. 235 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Traeré a las personas de una en una. 236 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 De acuerdo. 237 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Vale. 238 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Sí. 239 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 Si hablamos de ti, 240 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 quiero hablar de tu familia materna 241 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 y cómo se manifiesta. 242 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Es interesante cómo aparece. 243 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Porque me hablan de un largo linaje de educadores, 244 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 que se remonta a varias generaciones. 245 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Pero veo concretamente tres, ¿conoces tres al menos? 246 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 - Sí. - Vale, genial. 247 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Tengo que sacar a una señora. 248 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Conecto más con tu parte materna que con la paterna. 249 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Ahí es donde voy, donde he llegado. 250 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Va a entrar. Es muy insistente. 251 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Quiere que hable de tu madre, que me transmite vida. 252 00:13:13,794 --> 00:13:15,546 - Cabe tenerlo en mente. - Sí. 253 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 De acuerdo. 254 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Tengo que destacar a su madre. ¿Es de quien esperas oír? 255 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 - Por asegurarme. - Increíble. 256 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Me encanta. - Hay algo gracioso. 257 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Como referencia, es gracioso. 258 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Parece que vivió una vida plena. 259 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 No me transmite nada traumático. No recibo nada prematuro. 260 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Hay un chiste sobre… "Aguanta hasta que cumpla 100 años". 261 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 - Se lo perdió. - "¡Cumpliré 100!". 262 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Siento que no llegó. 263 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 - Estuvo cerca. - Casi. Sí. 264 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Por lo que parece, 265 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 está haciendo hincapié en varias cosas. 266 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Me enseña la Torre Eiffel. - ¡Es de París! 267 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 - ¡Increíble! - Hay una foto. 268 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Hay una foto suya delante de la Torre Eiffel… 269 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Dios mío, sí. 270 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Y destaca mucho algo en concreto. 271 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 - Veo la forma triangular. - Dios mío. 272 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 - Sí. Vale. - ¡Vaya! De Paris. 273 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Es de París. 274 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 - Genial. - Qué gracia. 275 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Qué guay. De acuerdo. 276 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Menciona cosas relacionadas con sus hijas. 277 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 - ¿Tendría más de una hija? - Dos, sí. 278 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Hay relación con dos lugares. Respecto a sus hijas, 279 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 sospecho que me enseña a una aquí y otra ahí. 280 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 - Costa Este, Costa Oeste. - Separadas. 281 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 - Menciona Florida. - Donde vive mi tía. Su hija. 282 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 - Vale. Soy Tyler, tía, Florida, raro. - ¡Vaya! 283 00:14:38,295 --> 00:14:41,423 Y ahora que sale esto, reconoce que programó 284 00:14:41,506 --> 00:14:42,507 su muerte. 285 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Parece que se resistía a morir y lo hizo 286 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 cuando estaba lista. 287 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Si la familia dijo: "No sé si lo retrasaba y esperó", 288 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 sin duda, lo hizo. 289 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Aparcó todo y esperó a que mis hijos se despidieran. 290 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Luego murió. Sí, lo programó. 291 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 - Enfatiza mucho eso. - ¿Sí? 292 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Quiere que se sepa. "Sabía que iba a pasar". 293 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 - "Tenía el control al final". - Sí. Tienes razón. 294 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - Es maravilloso. - Vaya. Lo has clavado. 295 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 - Increíble. Te lo devuelvo. - Gracias. 296 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Voy a conectar… 297 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 - Toma… - ¿Seguro? 298 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 - Sí. Disfruta. - Gracias. 299 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Cambio de tema. 300 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 Partiremos de ahí. Esto es interesante. Vale… 301 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 - ¡Un poco de aire! - Lo sé. 302 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Parezco Beyoncé con el pelo al aire. Como… 303 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Vale, bueno… 304 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Sí. 305 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 ¿Y si hablamos de esta muerte más joven? 306 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Por lo que parece, es más traumática para ti. 307 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Alguien que falleció prematuramente. 308 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Incluso antes de la mediana edad. Así que es muy pronto. 309 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Esta persona aparece con mucha angustia. 310 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Cuando lo hacen, son reacios a hablar de la muerte, 311 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 solo por lo traumático que fue. 312 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 Hace hincapié en el hallazgo 313 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 del cuerpo tras la muerte. 314 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 Hay especial atención en eso y en rechazar 315 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 que fuera traumático. 316 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 - Sí. - Pero es complicado. 317 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Y tiene que ver con encontrar a alguien después de muerto. 318 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 - Sin duda, fue prematuro. - Sí. 319 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Es difícil sintonizar con esto porque siento… 320 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Estoy segura. 321 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 A veces, se da el caso 322 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 de que no tienen ocasión de despedirse como querrían. 323 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Cuando aparece, muestra que fue posible 324 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 tener una última interacción 325 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 y no la hubo. ¿Tiene sentido? 326 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Estoy segura de que es mi colega Travis. 327 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Sí. 328 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Uno de nuestros mejores amigos intentó localizarlo y no pudo. 329 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 - Sí. - Y no se despertó. 330 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Creo que sufría del corazón. 331 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 Y nuestro amigo lo encontró en la cama. 332 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 - Sí, es verdad. - Y no podía despertarlo. Fue… 333 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Sí. 334 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Ni siquiera tengo palabras. No tengo palabras. 335 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Prácticamente, se disculpa por cómo pasó. 336 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Básicamente. No es preciso. Hace hincapié en su sentimiento, 337 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 quiero dejarlo claro, de paz. 338 00:17:22,209 --> 00:17:24,211 Se presenta como alguien lúcido. 339 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 - Muy lúcido. - Me encanta. 340 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Creo que quizá antes de morir, 341 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 no estuviera… en un estado de tanta lucidez, 342 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 lo digo con todo el respeto. 343 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 - Sí. - Así que ahora reconoce su lucidez. 344 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Dice: "Estoy bien". 345 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 - Está. - Increíble. 346 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Y es algo supertrágico 347 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 porque parece 348 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 que falleció cuando estaba… 349 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 En un buen momento. 350 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 - Había trabajado mucho para llegar ahí. - Sí. 351 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Sí. Y ayudó a mucha gente en su viaje, 352 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 así que creo que por eso todos estábamos tan abrumados. 353 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 ¿Sabes? Sacó lo mejor de todos. 354 00:18:04,543 --> 00:18:06,086 La gente así es especial. 355 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Es increíble. 356 00:18:07,921 --> 00:18:09,881 - Te han dejado hecha polvo. - Ya. 357 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 - Tranquila. - Cariño. 358 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Me siento bien. 359 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Siento que ahora puedo decírselo a su familia. 360 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Tiene tres hijas. 361 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Lo querían. Muchísimo. Todo el mundo lo quería. 362 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 Travis me ayudó a ser otra 363 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 y convertirme en quien tenía que ser. 364 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Fue como un hermano mayor cuando necesitaba uno. 365 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Sí. Vale. 366 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 Mientras garabateaba y me concentraba, 367 00:18:42,164 --> 00:18:44,249 sentía que tenía que hablarte. 368 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Tengo que hablar de tu madre. 369 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 ¿Vale? Y es algo complicado. 370 00:18:49,504 --> 00:18:51,464 Debes saber que cuando aparece, 371 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 está bien. 372 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Pero siento que ha aprendido mucho desde que murió 373 00:18:56,845 --> 00:18:59,639 sobre lo que podía haber hecho de otra forma. 374 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 En la vida, creo que hacemos lo que podemos con lo que nos pasa. 375 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Pero también creo que ha habido veces 376 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 en las que quizá no fuera capaz de ver o reconocer sus errores. 377 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 Y podía haber actuado de otra forma. 378 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 Y creo que esto es, por cómo se presenta, 379 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 una sensación de: "Ahora lo entiendo y lo siento". 380 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Debes aceptar la disculpa que no recibiste. 381 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 - Vaya. - A lo grande. 382 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Quiere disculparse hoy porque no pudo hacerlo en vida. 383 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 - Vaya. - No del todo. 384 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Pero ahora lo ve desde donde está. 385 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 Y a veces, cuando parecía que necesitabas una madre más que nada, 386 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 siente que su capacidad de cumplir con eso era limitada. 387 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 De hacerlo plenamente. 388 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Se presenta con un sentimiento de "Ahora lo veo, lo entiendo 389 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 y lo siento". 390 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 Y cuando se presenta, lo hace con mucho amor hacia ti. 391 00:20:00,784 --> 00:20:03,662 Me parece que sobre todo, se lamenta 392 00:20:03,745 --> 00:20:05,580 por no ir a lo esencial. 393 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 Está orgullosa de cómo has educado a tus hijos 394 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 y no has cometido esos fallos. 395 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 - ¡Yupi! - Es precioso. 396 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 Y con eso, siente que eres la mejor hija 397 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 que podía haber tenido. 398 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Pero se ha dado cuenta de muchas cosas desde su muerte. 399 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 Y creo que eso es lo bonito 400 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 de estas manifestaciones. La transformación, 401 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 ver lo que podía haber cambiado. Y ella lo lamenta mucho. 402 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 - Gracias. - De nada. 403 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Madre mía. - Ahora estás hecha polvo tú. 404 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 - Una paliza tras otra. - Pero sienta bien. 405 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Bien. Estas cosas alivian. Es el objetivo. 406 00:20:49,124 --> 00:20:51,251 - De eso se trata. - De pasar página. 407 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Teníamos una relación muy rara. 408 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Solo era agresiva conmigo. 409 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Y nunca entendí por qué. 410 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Cuando falleció, 411 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 lloré porque pensaba: "Nunca se disculpará". 412 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 Y… Es sorprendente. 413 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Mucha gente no lo habría sabido. 414 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Parecía la típica madre castigadora. 415 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Ya. 416 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 - La vida que tuve con ella… - Ya. 417 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 - Pero me alegro de que se sienta mejor. - Sí. 418 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Con esa disculpa, quiere rendir cuentas y eso es lo importante. 419 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Me choca, porque tengo su collar en el coche 420 00:21:32,417 --> 00:21:35,086 y no lo he traído 421 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 porque no sabía si quería que apareciera. 422 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 - Sí. - Tenía que hacerlo. 423 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Parece que era necesario y no pasa nada. 424 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Vale. Eres una bendición. 425 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 - Siempre lo has sido. - Y tú para mí. 426 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 Lo pasé muy mal en el instituto. 427 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 Tuve que dejarlo. 428 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Gracias a ti, pude salir de ese entorno. 429 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 El instituto fue extremadamente perjudicial. 430 00:22:00,236 --> 00:22:03,656 Y, sinceramente, hubo un momento 431 00:22:03,740 --> 00:22:05,575 en que pensé quitarme la vida. 432 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 - Vaya. - No sentía el apoyo necesario. 433 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 Y me sentí así… 434 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 De adolescente, todo se te hace un mundo. 435 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 Y si no fuera por ti, no creo que hoy estuviera aquí, 436 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 sinceramente. 437 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 El apoyo y cariño que me prestaste. 438 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 Fuiste mucho más que una profesora. 439 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Mis años de instituto fueron muy duros. 440 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Sufrí acoso. No solo por ser médium, también por ser gay. 441 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Además, era hijo único, así que iba a mi bola. 442 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Recibí respuestas dispares de mis compañeros 443 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 y fue un momento muy duro de mi vida. 444 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Afectó a mi salud mental y bienestar emocional. 445 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Temía ir a clase. 446 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Les hablo a todos de ti y de cómo un profesor puede cambiar 447 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 la vida de alguien por completo y salvarla 448 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 sin darse cuenta siquiera. Espero que sepas que, 449 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 de no haber sido por ti, 450 00:22:55,500 --> 00:22:57,502 hoy no estaría sentado aquí. 451 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Me tendiste la mano cuando más la necesitaba. 452 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 - Gracias. - ¡Ay! 453 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Madre mía. Voy a ir al coche a llorar. 454 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - Ya. - Gracias. Está bien. 455 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Ha sido un placer conoceros. 456 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 - Gracias por lo de hoy. - Vale. 457 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Ha sido especial. Sí. 458 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 - De acuerdo. - Gracias. 459 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 - Cuídate. - ¡Adiós! 460 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 ¡Adiós! 461 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 - Ha sido emocionante. - Lo sé. 462 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Vaya sorpresa. 463 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Es muy mono. 464 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 - Madre mía. Qué locura. - Es una monada. 465 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 - Quiero llamar a mamá. - Ya. 466 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 - Me muero. - Flipante. 467 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 He estado pensando en las llamadas que haré. 468 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 - La familia de Travis… - Qué locura. 469 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Se pondrán como locos. 470 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Es imposible que Tyler lo supiera. 471 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 - Un abrazo grande. - Un abrazo. 472 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 - Muchas gracias. - No hay de qué. 473 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 VALLE DE SANTA CLARITA CALIFORNIA 474 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 - Hay que cocinarlo más. - Lo sé. 475 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Lo hago desde antes de que nacieras. 476 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Bueno, vale. 477 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Venga ya. ¿Sabes freír beicon? 478 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Sabe cocer huevos. 479 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Me arrepiento. Debí enseñarle. 480 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 - Pues vale. - No lo hice. 481 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Lo hice pensando en ser buena madre. 482 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 - En vez de enseñarle… - Me hiciste dependiente. 483 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 Le calentaba los pantalones en la secadora 484 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 cuando iba a primaria 485 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 para que estuvieran calientes. 486 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 ¡No! 487 00:24:23,213 --> 00:24:25,924 ¿Es Theresa una guía espiritual en la tierra? 488 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 No lo sé. Puede ponerlo en su currículum. 489 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Si me agobio, necesito reconectar. Necesito a gente. 490 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Acudo a mi madre. Me saca de quicio, pero es estupenda. 491 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 No te vayas más tarde de las 9:15. 492 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Ya. Me daré prisa. 493 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 - Llevas bien el pelo. ¿Llevas fijación? - Tengo tus genes. 494 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 ¿Quieres que te lo moje? 495 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 - ¿O vas a hacerlo tú? Vale. - No. He pensado que… 496 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 ¿Quién te ayuda si te saca de quicio? 497 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Cuando mamá me saca de quicio, 498 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 creo que Clint. Clint me ayuda. 499 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Qué desteñido tan chulo. 500 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 - Qué bonito. Estoy sudado. - Sí. 501 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Siempre lo estoy. 502 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Los calzoncillos se han subido. 503 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 Los llevo tan altos que casi me llegan a los sobacos. 504 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Este baño está asqueroso. 505 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Oye, es auténtico, ¿vale? 506 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Luego él me saca de quicio. Y necesito soledad. 507 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 No, tengo a Nancy. 508 00:25:24,065 --> 00:25:29,153 Qué talento. Gracias, Nancy. 509 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Se hace caca y me saca de quicio. 510 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Así que vuelvo con Clint. Es un triángulo. 511 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 - El sitio… - Sí. 512 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Vamos a Sunset Boulevard. Así que… 513 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Sí, vamos hacia allí. 514 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 - Tengo… - Tomaremos… 515 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 - Muchas entregas, no percepciones - Vale. 516 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Has dicho muchas. Pensaba: "¿Qué?". 517 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 - ¿Percibes cosas? - ¿Te llega? 518 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 ¡Hola! 519 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Su pedido. Hoy tiene extra. 520 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 - Genial. Muchas gracias. - De nada. 521 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Hace cuatro o cinco años que trabajo para Proyecto Angel Food. 522 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 ¿Cómo va todo? 523 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 ¡Qué ilusión! 524 00:26:22,749 --> 00:26:28,129 Vale, perfecto. Hoy tienes tres bolsas. 525 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 Mi vida se define por los momentos en que ayudo. 526 00:26:31,549 --> 00:26:33,593 Sobre todo, con las lecturas, 527 00:26:33,676 --> 00:26:36,054 pero está bien poder hacer más cosas. 528 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Gracias por venir y hacer esto por nosotros. 529 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Faltaría más. 530 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 ¡Tyler! 531 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 - ¿Cómo va, Brad? - Genial. 532 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 - Me alegro de verte. - ¿Qué tal las entregas de hoy? 533 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 - Estupendas. Estoy agradecido. - Genial. 534 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 - Quería hablar contigo. - ¿Por qué? 535 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 - Un placer. - Encantado. 536 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Sé que es inesperado. 537 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 - Tu madre. - Sí. 538 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 ¿Podemos hablar de esto? 539 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 - Sí. - ¿Estás dispuesto? 540 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 - Sí. - Vale. 541 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Las lecturas ayudan si alguien sabe que va a ser sometido a una. 542 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Cuando una lectura es una sorpresa, puede ser abrumadora. 543 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 A veces, puede crear rechazo. 544 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Por eso, no suelo hacerlo. 545 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 No hago lecturas en supermercados o por sorpresa. 546 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 No sabes cómo está. Pero en este caso, 547 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 parece que lo necesitaba. 548 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Tenemos que hacer una lectura. 549 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 - Muy bien. No es importante. - Vale. 550 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Parece algo bueno, pero debo destacar a mamá. 551 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 He percibido que tenía que hablar sobre los pequeños 552 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 y el sentido de cuidarlos. 553 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 Se presenta como un reconocimiento. 554 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 Veo a un niño. 555 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 Siento que quiere que se sepa. 556 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 Abraza a ese niño. 557 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 No tuvo ocasión de estar con él 558 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 como ella quería en la vida, 559 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 pero lo reconoce y no para de simbolizar 560 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 abrazos, cariño y amor. 561 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 Y hay un sentimiento de orgullo por cómo has llevado a tu familia, 562 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 cómo has creado una familia y has hallado un sentido de esta. 563 00:28:09,188 --> 00:28:12,525 Esto es muy interesante, pero tengo que insistir 564 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 en lo orgullosa que está 565 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 de ti y también de tu pareja. ¿Estás casado? 566 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Sí. 567 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Vale, ella también quiere llamarlo hijo. 568 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Tienes que saber que, 569 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 tal como se presenta, lo acepta. 570 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Con mamá, se transmite el sentido de familia, 571 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 de ver a tu familia, a ese niño. No sé cómo 572 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 ni qué es, pero hay una sensación de aceptar 573 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 y de ser conocido a través de las historias que le cuentas. 574 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 - Sí. Es tan… - De llevar ese legado. 575 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 - Sí. Gracias por eso. - Sí. 576 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 - Mi madre… - No hay de qué. 577 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Cuando mi marido y yo tramitábamos la adopción de nuestro hijo, 578 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 cuando empecé a hablarle de eso, decía: 579 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 "Bradley, no quiero hablar de eso. ¿Por qué vas a hacerlo?". 580 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 "Ya es bastante que seas gay". 581 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 - ¿No? Para tener un hijo. - Sí. 582 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 - Luego falleció de repente. - Sí. 583 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 Y tras muchos años… Mi hijo tiene 13 años. 584 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 - Que lo acepte… - Y lo reconozca. 585 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 - Y lo reconozca… - Sí. 586 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Últimamente, la semana pasada, Gabriel ha estado preguntando. 587 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 Así que le conté todas estas historias 588 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 de mi extravagante, adorable y activa madre. 589 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Te lo agradezco mucho, Tyler. 590 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Este es su abrazo. 591 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Quiero que lo sepas. Está muy orgullosa 592 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 por cómo has hecho las cosas. La gente crece tras la muerte. 593 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Todo se ve de otra forma. 594 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 La familia que has formado es su orgullo. 595 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Gracias. También el mío. 596 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 Así debería ser. 597 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Mi madre nunca aceptó que fuera gay. 598 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 - Claro. - Se esforzó. 599 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 Su intención era buena. 600 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 - Lo intentó. - Sí. 601 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Una de las últimas veces que estuvo con mi marido, 602 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 se sentó con él, habló con él y se esforzó. 603 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Pero tener su aprobación fue siempre… significaba mucho. 604 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 Y, después de tantos años, saber que está aquí 605 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 y que nos observa. Que está 606 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 orgullosa de la familia que hemos formado. 607 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Exacto. Eso es lo bonito. 608 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 - Significa mucho. - Me alegro mucho. 609 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 No esperaba una lectura hoy. En absoluto. 610 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Lo que tiene Tyler es un don 611 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 y poder compartir su amor y bondad con otros a través de este 612 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 es reconfortante. Me siento reconfortado. 613 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 - Adiós, chicos. Gracias. - Adiós. 614 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 VALLE DE SANTA CLARITA CALIFORNIA 615 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Primero necesitamos un cuenco. ¿Coges uno? 616 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Sí, dos segundos. 617 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Este es de 20x20. Sí. 618 00:31:01,777 --> 00:31:05,072 En momentos así, veo que debería afeitarme el cuello. 619 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Luego está peludo, pero mira. Dime. ¿Tengo el cuello peludo? 620 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 - ¿Está mal? - No tanto. 621 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 - Vale. ¿No tanto? - Podría ser peor. 622 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 - Un cuarto de un vaso de agua. - ¿Puedes? 623 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 ¿Un cuarto? ¿Qué? 624 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Un cuarto del vaso. Creo que así. Está… 625 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Está gastado. Eso es el cuarto. 626 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Me he pasado. 627 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Un cuarto exacto. No sé tú… 628 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Espera, no. 629 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 - He puesto la mirad. - Es la mitad. Menos mal… 630 00:31:33,643 --> 00:31:37,104 - No sabía que cocinar era tan duro. - ¿Abres el huevo? 631 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Sí, claro. ¿Dónde? 632 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Joder. Vale. Vamos, gallina. 633 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 - ¿Qué comerán? ¿Está cocido? - ¿Necesitas ayuda? 634 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 - No lo has cascado. - Hazlo tú. 635 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Esto lo haré yo. 636 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 ¿Qué pasará si quemas los brownies? 637 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 Podrían ganar una estrella Michelin, 638 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 pero de las de neumático. 639 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 ¿Son 41 segundos? 640 00:32:09,679 --> 00:32:10,596 - Minutos. - Ah. 641 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 Deberíamos mirarnos a los ojos durante 45 minutos. 642 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 - Y luego decir qué sentimos. - Cuarenta minutos. 643 00:32:21,315 --> 00:32:23,901 - Dicen que las parejas… - Haz una lectura. 644 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 Es una forma de verlo. 645 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 - ¿Hola? - Hola. 646 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Hola. 647 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 ¿Me enviaste la declaración jurada? 648 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 - Sí. Te envié la mía. - Vale. Pone "Posible delincuente". 649 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Sí, tiene antecedentes de detención. 650 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 - Hola. - Hola. 651 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 - Tengo que mirarte, ¿no? - Sí, señora. 652 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 Me llamo Robin Martinelli. Dirijo Investigaciones Martinelli 653 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 y soy detective privado en Georgia y Alabama 654 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Llevo casos penales y civiles. 655 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 Custodia de menores, infidelidades, desapariciones, asesinatos, homicidios, 656 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 delitos sexuales. 657 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 No pagaba sus facturas. Tiene gravámenes. 658 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 - Luego te llamo, cielo. - De acuerdo. 659 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Vale. Adiós. 660 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 - ¿Cómo va todo? Soy Tyler. - ¿Cómo estás? Encantado. 661 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 - Heather. - Robin Martinelli. 662 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 - Tyler. - Mucho gusto. 663 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 Tyler está hoy en mi oficina para ayudar a mi empresa y a mí 664 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 a facilitar pistas 665 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 o percepciones que tiene sobre dos de mis casos. 666 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Solo quería decirte que, 667 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 cuando te vi por televisión con esas estrellas, 668 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 pensé que serías de gran ayuda 669 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 por tu juventud, energía y pasión 670 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 en casos nuevos y antiguos 671 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 que llevo como detective privado. 672 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Desde luego. Será un placer ayudar. 673 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Nunca tengo control sobre lo que aparece. 674 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Percibo lo que tiene una fuerte presencia 675 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 y, si pasa, me gusta ver a dónde me lleva. 676 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 - Vale. - Así que sí. 677 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Generalmente, los objetos me ayudan. 678 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Me ayudan a determinar una conexión. 679 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 No pasa nada si no tienes. Pero… 680 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 No tengo objetos. 681 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Tengo los expedientes. 682 00:34:38,828 --> 00:34:39,703 Entiendo. Sí. 683 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Ambos casos están estancados. 684 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Uno es un caso viejo y el otro es nuevo. 685 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 Es interesante porque mientras hablas, no revelas mucho, 686 00:34:49,880 --> 00:34:52,216 pero ¿hay alguna pregunta 687 00:34:52,299 --> 00:34:54,135 sobre si alguien vive o no? 688 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Sí. 689 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 - Vale. ¿Es uno de los dos? - Sí. 690 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Vale. Voy a hacer un garabato. 691 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Nos dará una idea 692 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 de a dónde vamos. Hay dos. 693 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 - Sí. - Uno más viejo. 694 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Uno más nuevo. 695 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Intentaré separarlos, 696 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 pero déjame ver. 697 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Será un segundo. Vale. 698 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Con el más nuevo, 699 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 no percibo el espíritu de la persona. 700 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Tengo que destacar a una mujer, pero no me dan ningún indicio 701 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 de que esa persona se haya ido. Seré claro. 702 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 - Podrían ser. - No lo creemos. 703 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Entendido. 704 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Esperemos un segundo. 705 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 Hace una lectura de un expediente 706 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 no es como hacerla de un ser querido o fallecido. 707 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Como médium, hablo con muertos. 708 00:35:50,566 --> 00:35:54,737 Si no está muerta, tengo que usar otra habilidad 709 00:35:54,820 --> 00:35:56,322 llamada visión remota. 710 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Voy a abordar esto desde mi intuición, pero 711 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 no dejo de percibir que esa persona temía hablar. 712 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 La visión remota es un medio de recibir impresiones intuitivas, 713 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 sobre una situación, lugar o persona. 714 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 Aun así, se relaciona con las facultades 715 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 atribuidas a la clarividencia. 716 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Tener imágenes mentales que describen una imagen 717 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 de algo que existe y es real. 718 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Vale. Siento que quieren destacar 719 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 la falta de conciencia sobre este caso. 720 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Los casos que representan a una minoría 721 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 o cuya desaparición no se ve 722 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 lo bastante representada. 723 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 Por cómo se presenta, percibo el caso más reciente 724 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 como infrarrepresentado. 725 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Con el reciente, ¿era de una minoría? 726 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Entendido. Es interesante. 727 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Vale. Quieren que hable de una referencia a los alias, 728 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 a los nombres… se conocen por otros. 729 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 No sé el significado, 730 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 si alude a algo delictivo 731 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 o si solo es un apodo, pero no para de aparecer. 732 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 ¿Sabemos de algún alias? ¿Algún uso de otro nombre? 733 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 - Sí. - Es algo importante del problema. 734 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 - Vale. - Es parte de esto. Es… 735 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 Es una gran pista, porque tiene un nombre poco común. 736 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Si es diferente, tengo que ir por otra vía para encontrarla. 737 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 Sí. ¿Se da el caso de que su teléfono, Internet, 738 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 hayan sido analizados a fondo? 739 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Tenemos un estudio forense, pero no a mano. 740 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Ya veo. Entiendo. Hay algo digital 741 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 que nos daría un indicio de lo que pudo haberle pasado. 742 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 En los últimos mensajes. 743 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Era muy activa en lo digital. 744 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 - Hay mucho. - Claro. 745 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Percibo que está documentado. 746 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 Voy a ser claro, esta persona 747 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 sufría problemas psicológicos. 748 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 No parece que siempre haya sido diagnosticada 749 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 o no queda claro del todo. 750 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Esto también lo complica un poco, 751 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 porque siento que esta persona no siempre estuvo 752 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 superlúcida y fue a peor. 753 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 - Entró en el psiquiátrico. - ¿Sí? Vale. 754 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Sí. 755 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 ¿Se lo habían diagnosticado o fue la primera vez? 756 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 No, y acababa de salir. 757 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Entiendo. Creo que va más allá de los problemas psiquiátricos. 758 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Parece decir: "Mi pasado vuelve". 759 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 Lo raro de esto es que percibo 760 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 que no está sola. 761 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 No es como si alguien se adentra e el bosque y muere. 762 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 No es nada así. 763 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 - No puedo creer que hayas dicho eso. - Sí. 764 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 ¿Sabes qué has dicho? 765 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Has dicho que no percibías que se adentrara en el bosque. 766 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 - Sí. - Y muriera. 767 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Porque intentó adentrarse en el bosque y morir. 768 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Vaya. Entiendo. 769 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 Y no lo hizo. 770 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 De acuerdo. ¿Sabemos por qué? 771 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Sí. 772 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 - Pues vamos por buen camino. - Sí. 773 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Así que cubrió sus cosas con barro. 774 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Voy a escribir algo en privado 775 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 que no quiero que se filme, pero te dejaré leerlo 776 00:39:27,157 --> 00:39:28,742 para que lo consideres. 777 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 - Dame un segundo. - De acuerdo. 778 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Asegúrate. 779 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 Te lo voy a dar. 780 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Es para el caso nuevo. 781 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Puedes abrirlo fuera de cámara. Quizá quieras ocultarlo… 782 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 - Ahora no. - Puedes mirarlo. 783 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Que la cámara no lo vea. 784 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Quiero tratar a esta persona con respeto e intimidad. 785 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 - Vale. - Eso es correcto al 100 %. 786 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 Pero… 787 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Yo… 788 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Lo sabemos, así que… 789 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 - ¿Lo sabías? - Cada hora cuenta. 790 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Entiendo. Sospecho que tiene algo que ver con eso. 791 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 En cuanto a lo que le pasó a esa persona. 792 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Sí. 793 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 TYLER HA PEDIDO NO HABLAR MÁS DE ESTO EN LA CÁMARA 794 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 POR LA NATURALEZA SENSIBLE DE LO QUE APARECE. 795 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 - Aún tengo esperanza. De verdad. - Yo también. 796 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Quizá podamos pasar al caso antiguo. 797 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Vale. 798 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 Tenemos un cuerpo para este. Entendido. 799 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Quieren que hable de quién podía haber estado al frente 800 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 de este caso en particular, de investigarlo y demás. 801 00:41:02,085 --> 00:41:04,296 Tengo la sensación de que algo 802 00:41:04,379 --> 00:41:06,131 se ha gestionado mal. 803 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Casi parece que en este tiempo 804 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 en que debían investigarlo, sobre todo, lo han complicado más. 805 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Me produce una sensación un poco rara. 806 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 - Tienes toda la razón. - Entiendo. 807 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Es interesante. 808 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Me da la sensación de que la única forma de describirlo… 809 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 me hace sudar, buena señal. Tengo que quitarme esto. 810 00:41:44,586 --> 00:41:47,089 Las cosas se manifiestan físicamente. 811 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Vaya, vale. 812 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Sí. Cuando conecto con esto, 813 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 me cuesta un poco respirar 814 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Pero siento algo raro en el cuello. 815 00:42:07,067 --> 00:42:10,404 Siento que me cuesta respirar. Siento náuseas 816 00:42:10,487 --> 00:42:13,073 por tener que conectar. 817 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Vaya. 818 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Donde lo encontraron, ¿era un lugar que conocía? 819 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 - Sí. Mucho. - Eso es lo… 820 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Volvía a casa. 821 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 A veces, en casos como este, hemos agotado todos los recursos 822 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 y solo falta un detalle 823 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 que no sabíamos que es muy esclarecedor. 824 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Sí. Tenemos una escena del crimen que podría ayudarte. 825 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Entendido. Vale. 826 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 He ido a la escena, 827 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 pero en este caso, sabemos que hay un cuerpo, 828 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 pero no sabemos qué causó la muerte. 829 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 Y esto es extraordinario, tener a una detective privado  830 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 mientras intento intuir qué pasó. 831 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Así que estoy en terreno desconocido. 832 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Es la escena del crimen. 833 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Supongo que esto es en recuerdo. 834 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 ¿Percibes algo? 835 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Sí. 836 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 Es abrumador. 837 00:44:14,778 --> 00:44:16,988 Subtítulos: Eloísa López González