1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 VALLE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIA 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Oye, ¿un poco de pasta suena bien? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 - Sí. Me conoces. - Bien. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 - Genial. - ¿He pedido otra cosa? 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Lo sé, eres muy aburrido. ¿Quieres queso cheddar encima? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Es lo último que escribí. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,759 - Es gracio… ¿Eres clarividente? - Basta. 9 00:00:49,842 --> 00:00:52,053 - No lo escribiste. - Mira. "Cheddar". 10 00:00:52,553 --> 00:00:56,099 - ¿No es raro? Dios mío. - Cheddar. Un enigma. Muy bien. 11 00:00:57,266 --> 00:00:58,351 Eres muy gracioso. 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 ¿Sabes que debía ir a la fiesta de cumpleaños de Stella? 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 Y… me invitaron, pero nunca iría. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 - ¿Te invitaron? - Nunca iría. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 ¿Este año? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 - Sí, cumplió 94 o 95 años. - Vaya. 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Pero todos fueron educados y me invitaron. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 - Nunca sucederá. - Sí, eso diría. 19 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 Sí. Están pasando muchas cosas con ella 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 y no quiero tener nada que ver. 21 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Toda mi vida, hasta hace dos años, creí que Stella era mi madre. 22 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Esta asesina, y esto va a sonar terrible, 23 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 no es una mala persona por ser una asesina. 24 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Hizo muchas otras cosas. 25 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 Aún no le he preguntado a Stella 26 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 cómo me obtuvo. 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Solo me ha dicho una mentira tras otra. 28 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 Toda mi vida, creí que era mi madre 29 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 y no sé cómo pudo lograrlo. 30 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Y cómo me sacó de mi madre biológica. 31 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 ¿Qué mentira dijo para que mi madre me entregara? 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Mi madre nunca me habría entregado a alguien tan malo y horrible como ella. 33 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 De niño, me dijeron que la mamá de mi mamá estuvo en prisión. 34 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 No era un secreto. Cumplió 30 años de condena 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 y durante buena parte de mi infancia estuvo presa. 36 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Me escribía gente de prisión. 37 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 Decían: "La Biblia dice que debes 38 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 honrar a tu madre y padre.  Está mal que no la visites 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 y no le hables". 40 00:02:29,984 --> 00:02:33,196 No es alguien confiable o con quien mantienes contacto. 41 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 Sí. Pasemos Navidad juntos. 42 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 - Sí, bueno… - Es una locura. 43 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Usaba la Biblia a su favor 44 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 y pudo citarla e imponer esa idea a sus hijos. 45 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 Y manipular gente en todos los sentidos. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,545 - Siempre se unía a iglesias. - Sí. 47 00:02:49,629 --> 00:02:52,465 Ahí es donde encontraba gente vulnerable. 48 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Trabajaba con ellos. 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,219 "Necesitamos dinero. Necesitamos esto". 50 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 Y ayudaban. Me llevaba con ellos. 51 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 - Sí. - Era una niña. 52 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Así que me llevaba a su puerta y sabía lo que hacía. 53 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella es una asesina. Una estafadora. Una mentirosa. 54 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 No puedo… No sé dónde termina eso. 55 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Es decir, sigue y sigue. Es todo lo malo que una persona puede ser. 56 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 Y esto es lo loco. 57 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 Tiene 94 años y sigue viva. 58 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 ¿Sabes, Tyler? 59 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 - Quizá nunca sepa qué pasó. - Sí. 60 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 No es una mujer que cometió un error o dos. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Estamos hablando de Stella, 62 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 que lleva toda una vida arruinando la vida de la gente. 63 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Mi mamá fue no solo víctima, 64 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 sino sobreviviente. 65 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 Pero más que eso, merece tener respuestas sobre lo que pasó. 66 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Por qué su mamá no pudo quedársela. 67 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 Y por qué esta otra persona se la llevó y nunca la devolvió. 68 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Como médium, debería poder llamar a gente del otro lado 69 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 y averiguar cómo la obtuvo Stella, 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 pero no funciona así. 71 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 Soy como todos los demás en mi búsqueda de respuestas. 72 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Tyler, no lo sé. 73 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 No sé dónde termina todo. Supongo que el día que se muera. 74 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Tendré que lidiar con esto toda mi vida. 75 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Podría haber tenido una vida diferente. Esa criminal se la arrebató. 76 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Quiero que pueda acercarse a una sensación de cierre. 77 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Quiero saber más sobre qué le pasó a la familia de mi mamá. 78 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Quiero respuestas sobre los detalles que faltan. 79 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Juntos, creo que se puede sanar mucho 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 al estar dispuestos a ver las cosas como son 81 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 sin vergüenza y revisarlas. 82 00:04:53,169 --> 00:04:58,257 CAPÍTULO 2: MADRE QUERIDA 83 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Hay muchos baches. 84 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 - Mierda. Es… - ¡Por el amor de Dios! 85 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 - ¡Santo cielo! ¿Viste eso? - ¡A la mierda! 86 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 - Es una gota. - Vaya. 87 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Ya debería estar conduciendo yo. En serio. 88 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 No debo decirte cómo conducir. 89 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 Sé que cuando llegue ese día 90 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 y tengas licencia, serás un gran conductor. 91 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 ¿No sientes que a veces conduces? 92 00:05:31,040 --> 00:05:34,794 Pero tú no puedes porque no ves a medio metro. 93 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Sospecho que leeré a varias personas hoy. 94 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 - Me aparecen diferentes grupos. - ¿En serio? 95 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Aparece una abuela… 96 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 que siento que vivió una vida plena. 97 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 Y, de hecho, programó su muerte. 98 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Así que se fue… cuando estuvo lista para irse. 99 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Interesante. 100 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Veremos hablamos de eso hoy. 101 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Les tengo una sorpresa. 102 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Tengo un estudiante 103 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 al que enseñé hace mucho tiempo 104 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 y tuvo un gran impacto en mi vida 105 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 y yo tuve un gran impacto en su vida. 106 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 Y es genial. Quiero que lo conozcan. 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 - Vaya. ¿Vendrá hasta aquí? - Sí. 108 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Todos mis amigos piensan que vamos a filmar 109 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 un programa sobre cómo es ser maestro 110 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 y no le dije nada a nadie. 111 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 - ¿Era tu alumno en San Diego? - No. Vivíamos en Hanford. 112 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. Hace mucho. 113 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Bien. 114 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 - Esto es lindo. - Sí. 115 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Me siento muy… 116 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 - Lindo. - No, me siento rico. 117 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 - Bien. - Bien. 118 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Suerte con tu lectura. - Gracias. 119 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 ¿Alguien quiere algo de beber? Como té… 120 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 - Me gustaría. - ¿Sí? 121 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 - Genial. - Gracias. 122 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 - Corey es tan buena. - Me encanta. 123 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 - Una oportunidad de comer. - Lo sé. 124 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 ¡Hola! 125 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 - ¡Dios mío! ¿Eres el estudiante? - ¿Cómo va todo? 126 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Justo nos hablaba de un estudiante suyo. 127 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 - ¡Vaya! ¡Dios mío! - ¡Trish, ya llegó tu estudiante! 128 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 - ¡Hola! ¡Dios mío! - ¡Qué raro! Qué gracioso. 129 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 ¿Qué? 130 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 - ¡Dios mío! - ¡Hola! 131 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 - ¿Lo conoces? - No. 132 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Es el médium de Hollywood. Es Tyler Henry. 133 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 ¡No tenía idea! 134 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 ¡Vaya! Qué bueno verte. 135 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Hace como un año que quiero verte. 136 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Lo sé. Fue como… 137 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 - Está sucediendo. ¡Dios mío! - Sí. 138 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 - Definitivamente me sorprendió. - Dios mío. 139 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 - ¡Sí! Vamos. Qué vista. - Así que… 140 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 - ¡Hola! - ¡Hola! 141 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y ustedes? 142 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 - Qué loco. - Estamos comiendo. 143 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 No importa. Encantado. 144 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 - ¡Gracias! - Mírate, Core. 145 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 - Soy la anfitriona torpe. - La mejor anfitriona. 146 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Esto es muy surrealista. 147 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 - Sí. Hola, cariño. - Qué gracioso. ¡Hola! ¿Todos están bien? 148 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 ¡Sí! 149 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 - Me alegra estar aquí. - ¡Sorpresa! 150 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Lograste sorprender a un psíquico, buen trabajo. 151 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Bien. Entonces. 152 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Hace tiempo que no te veo, así que pensé… 153 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Son importantes en mi vida. 154 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Eres importante en mi vida. 155 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Pensé en juntarlos. 156 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Quería ver si los sorprendías… 157 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Sí. Todos estamos sorprendidos. 158 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Si les hicieras una lectura, sería… 159 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Seguro. 160 00:08:41,438 --> 00:08:43,399 - Hemos hablado… - Ella preguntó. 161 00:08:43,482 --> 00:08:46,110 Somos admiradores. Hablamos de esto por años. 162 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Sí. Y pensé: "Un día". 163 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 - Pensé: "Hagámoslo ahora. Vamos". - Por supuesto. 164 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Lo estamos haciendo. Estoy emocionado. 165 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Nunca creí tener esta experiencia. 166 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 - Lo sé. - En serio. 167 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 ¿Alguna vez tuvieron una lectura? 168 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 - ¿Algo así? - No. 169 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Bien, genial. 170 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 - ¿Y tú? Bien. - Algo así. 171 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 Me enteré de su habilidad 172 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 en mi clase de matemáticas. 173 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler se sentaba atrás. 174 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Era muy callado y pensé: "Está bien. Conócelo". 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Ves a ese chico y piensas: "Lo conoceré". 176 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 Y luego mi suegra se enfermó. 177 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Y estaba en el hospital. 178 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Luego mi hija me llamó y me dijo: 179 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 "Mamá, debes enviar a Joshua y Della". 180 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Así que envié a los niños esa noche. 181 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Fueron allí y estuvieron todos en el hospital. 182 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Ella falleció y Kiki llamó esa mañana y dijo: "Murió". 183 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Me dijo: "Fue una locura, porque la miraba y no se veía bien". 184 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 Y luego de morir, dijo: "Parecía poder levantarse y correr". 185 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Se veía diferente. 186 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Yo debía ir a trabajar. Fui, entré a la clase 187 00:09:57,056 --> 00:10:00,768 e intenté enseñar y finalmente sonó la campana. 188 00:10:00,851 --> 00:10:04,104 Todos se fueron y Tyler seguía sentado en su escritorio. 189 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Solo estaba sentado. Y dijo: "Srta. Camp, ¿puedo hablarle?". 190 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Y yo le dije: "Claro, ¿de qué necesitas hablar?". 191 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 Dijo: "No sé cómo tomará esto, 192 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 pero tengo un mensaje para usted". Yo estaba… 193 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Y dije: "¿Sí?". 194 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 Y dijo: "Lorraine quería que le dijera 195 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 que está bien llorar". 196 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 Lo miré y perdí la compostura. 197 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Comencé a llorar. Y dijo: "Quiere que sepa que puede llorar 198 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 y que le agradece por enviar a los niños a su casa". 199 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Vaya. 200 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 "Porque se siente mucho mejor, como que puede correr". 201 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 - Lo miré y estaba… - Vaya. 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Y tuve… 203 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 un momento. 204 00:10:51,860 --> 00:10:54,530 Fue enorme. Era lo que necesitaba oír ese día. 205 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Y dijiste: "Vi que su aura es distinta". 206 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 Y pensé: "¡Vaya! ¿Qué está pasando?". 207 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 "¿Qué está pasando?". 208 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 La razón por la que le creí 209 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 es porque nadie la llama "Lorraine". 210 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Nadie. 211 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 - Todos la llaman "abuela". - Sí. 212 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 - O la llaman "Della". - Sí. 213 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Cuando Tyler era adolescente, era muy callado, muy introvertido. 214 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Siempre me preguntaba: "¿Cómo está? ¿Cómo va todo?". 215 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Mirando hacia atrás, tiene sentido por qué era tan callado. 216 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Recibía mucha información todo el tiempo. 217 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Es un individuo especial en mi vida que me ha cambiado para bien. 218 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Al entrar en este proceso, cualquiera puede aparecer. 219 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 En las lecturas, se presentan personas vivas y muertas. 220 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Tengo que averiguar quién se fue, quién sigue aquí 221 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 y cuál es el mensaje. 222 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 La otra forma en que trabajo es también a veces con objetos. 223 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Algunos traen objetos. Otros no. 224 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 ¿Tienen alguno? 225 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 No lo sabía. No traje nada. Tú no trajiste nada. 226 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Traje uno cuando traje las bebidas cuando vi que estabas aquí. 227 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 ¿Lo tienes a mano? 228 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 - Está en mi dedo. - Genial. ¿Puedes ponerlo ahí? Me encanta. 229 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Haremos chistes. 230 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 - Tomaré esto para empezar. - Bien. 231 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 Veré adónde me lleva. 232 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Y paso a ustedes. 233 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 - En teoría. - Bien. 234 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 - Y veremos qué pasa. - Cielos. 235 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Voy a empezar a conectarme. 236 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Empezaré a traer gente una por una. 237 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Muy bien. 238 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Bien. 239 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Sí. 240 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 Al hablar contigo, 241 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 quiero hablar del lado de tu madre, 242 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 por cómo esto se ve. 243 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Es interesante cómo llega. 244 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Porque estoy hablando de una lista de educadores, 245 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 múltiples generaciones de educadores. 246 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Pero veo tres específicas, ¿conoces a tres generaciones? 247 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 - Sí. - Bien, genial. 248 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Debo hablar de esta señora. 249 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Me conecto más con tu mamá que con tu papá, ¿bien? 250 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 A eso voy, la forma en que aparece. 251 00:13:08,121 --> 00:13:10,374 Sigue apareciendo. Es muy insistente. 252 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Me hace hablar de tu mamá, que me da sensación de vida. 253 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 - Es bueno saber. - Sí. 254 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Bien. 255 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Tengo que resaltar a su madre. ¿Es de quien esperas oír? 256 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 - Para asegurarme. - Irreal. 257 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Me gusta. - Mostró algo gracioso. 258 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Como referencia, esto es gracioso. 259 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Parece que vivió una vida plena. 260 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 No percibo mucho trauma. No siento nada prematuro. 261 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Hay un chiste sobre aguantar hasta que tenga 100 años. 262 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 - Por poco. - "¡Llegaré a 100!". 263 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Siento que no llegó. 264 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 - Estuvo cerca. - Casi. Sí. 265 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Por cómo se ve esto, 266 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 ella pone énfasis en varias cosas. 267 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Me muestra la Torre Eiffel. - ¡Es de París! 268 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 - ¡Increíble! - Hay una foto. 269 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Hay una foto de ella frente a la Torre Eiffel… 270 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Dios mío, sí. 271 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Y hay mucho énfasis. 272 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 - Veo la forma triangular. - Dios mío. 273 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 - Sí. Bien. - Vaya. De París. 274 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Es de París. 275 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 - Genial. - Qué gracioso. 276 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Es genial. Bien. 277 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Menciona cosas relacionadas con sus hijas. 278 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 - ¿Tuvo más de una hija? - Dos hijas, sí. 279 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Es una conexión doble. Al hablar de sus hijas, 280 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 sospecho que me muestra una aquí y otra allá. 281 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 - Costa este y oeste. - Separadas. 282 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 - Menciona Florida. - Donde vive mi tía. Su hija. 283 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 - Listo. Tyler, tía, Florida, raro. - ¡Vaya! 284 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 Luego, a medida que esto aparece, recuerda el momento de su muerte. 285 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Es como si hubiera esperado para morir 286 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 y luego no estuvo lista. 287 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Si la familia se pregunta si se aferró y la programó, 288 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 sí que lo hizo. 289 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Se aferró y esperó a que mis hijos se despidieran. 290 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Luego murió. Sí, programó todo. 291 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 - Hay un gran énfasis en eso. - ¿Sí? 292 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Quiere que se sepa. "Sabía que iba a pasar". 293 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 - "Siento que tuve el control". - Sí. Tienes razón. 294 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - Eso es increíble. - Vaya, lo lograste. 295 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 - Increíble. Te devolveré esto. - Gracias. 296 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Voy a conectar… 297 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 - Deben comer… - Seguro. 298 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 - Sí. Disfrútenlo. - Gracias, señor. 299 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Voy a cambiar de tema. 300 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 Y partiremos de ahí. Esto es interesante. Bien. 301 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 - Hay viento. - Lo sé. 302 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Parezco Beyoncé con el pelo al viento. 303 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Bien… 304 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Sí. 305 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 ¿Y si hablamos de esta muerte más joven? 306 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Esto es más traumático para ti por cómo aparece. 307 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Alguien que falleció prematuramente. 308 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Incluso antes de la mediana edad. Hablamos de muy pronto. 309 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Esta persona aparece con mucha angustia. 310 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Cuando es así, no quieren hablar de su muerte 311 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 por la naturaleza traumática de cómo sucedió. 312 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 Hay énfasis en el descubrimiento, 313 00:16:07,509 --> 00:16:09,344 en ver el cuerpo muerto. 314 00:16:09,428 --> 00:16:12,264 Hay énfasis en eso y no querer que sea traumático 315 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 para los involucrados. 316 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 - Sí. - Pero es un todo. 317 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Y se trata de cuando nos encontramos con alguien después de su muerte. 318 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 - Definitivamente, fue prematuro. - Sí. 319 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Es una comunicación muy difícil porque siento que…. 320 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Seguro. 321 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Hay algunas situaciones 322 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 en las que no pudieron despedirse como querían. 323 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Cada vez que siento eso, indica… 324 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 poder tener una última interacción 325 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 y no haberla tenido. ¿Tiene sentido? 326 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Sí, seguro es mi amigo Travis. 327 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Sí. 328 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Uno de nuestros mejores amigos quiso contactarlo toda la noche y no pudo. 329 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 - Sí. - Y no despertó. 330 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Tenía problemas cardíacos. 331 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 Y nuestro amigo lo encontró en la cama. 332 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 - Sí, así es. - Y no podía despertarlo. Fue… 333 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Sí. 334 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Ni siquiera tengo palabras. 335 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Casi que se disculpa por cómo sucedió. 336 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Básicamente. Es confuso. Solo enfatiza esta sensación de… 337 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 quiero ser claro, paz total. 338 00:17:22,209 --> 00:17:24,211 Tiene extrema claridad mental. 339 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 - Extrema claridad. - Me encanta. 340 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Creo que quizá antes de morir, 341 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 no estuvo en… un estado mental claro, no siento eso. 342 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 Quiero decirlo respetuosamente. 343 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 - Sí. - Ahora reconoce su claridad. 344 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Dice: "Estoy bien". 345 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 - Está aquí. - Genial. 346 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Sí. Y es algo muy trágico, 347 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 porque se siente como si 348 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 se fue cuando todo estaba… 349 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Mejorando. 350 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 - Había trabajado mucho para llegar allí. - Sí. 351 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Sí. Y ayudó a mucha gente en su viaje, 352 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 creo que por eso todos estábamos tan anonadados. 353 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 ¿Sabes? Sacó lo mejor de todos. 354 00:18:04,543 --> 00:18:06,086 Esa gente es muy especial. 355 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Es increíble. 356 00:18:07,921 --> 00:18:09,714 - Te pateó el trasero. - Lo sé. 357 00:18:10,924 --> 00:18:12,175 - Está bien. - Cariño. 358 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Me siento muy bien. 359 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Siento que ahora puedo decirle eso a su familia. 360 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Tiene tres hijas. 361 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Lo amaban. Mucho. Todos lo amaban. 362 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 Travis me ayudó a cambiar de piel, 363 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 a convertirme en la persona que debo ser. 364 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Era como un hermano mayor para mí y realmente necesitaba uno. 365 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Sí. Muy bien. 366 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 Mientras garabateaba, concentrado aquí, 367 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 sentí que debía hablarte. 368 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Necesitaba hablar de tu mamá. 369 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 ¿Está bien? Y es algo complicado. 370 00:18:49,504 --> 00:18:51,464 Debes saber que cuando aparece, 371 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 se la ve bien. 372 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Pero creo que aprendió mucho desde que falleció 373 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 sobre qué pudo hacer distinto. 374 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 En la vida, creo que hacemos lo que podemos con lo que tenemos. 375 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Pero también siento que hubo momentos 376 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 en los que tal vez no pudo ver o admitir cuando estuvo equivocada. 377 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 Y cuándo pudo haber actuado distinto. 378 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 Y creo que esto es, por la forma en que aparece, 379 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 la sensación de "ahora lo entiendo y lo siento". 380 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Debiste aceptar la disculpa que no recibiste. 381 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 - Vaya. - A lo grande. 382 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Ella quiere darte esa disculpa hoy porque no pudo verlo en la vida. 383 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 - Vaya. - No del todo. 384 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Ahora lo ve desde donde está. 385 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 Y a veces, cuando sientes que necesitas una madre más que nada, 386 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 ella siente que su capacidad para serlo fue limitada. 387 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 Para darlo todo. 388 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Percibo esa sensación de "ya entiendo, ya veo. 389 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 Y lo siento". 390 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 Y cuando aparece, tiene mucho amor por ti. 391 00:20:00,784 --> 00:20:03,578 Siento que, más que nada, desearía no… 392 00:20:03,662 --> 00:20:05,580 haberse perdido en los detalles. 393 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 Y está muy orgullosa de cómo criaste a tus hijos 394 00:20:09,376 --> 00:20:11,378 y de que no cometiste sus errores. 395 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 - ¡Sí! - Eso es hermoso. 396 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 Y a través de eso, siente que eres la mejor hija 397 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 que podría haber tenido. 398 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Pero se ha dado cuenta de muchas cosas desde su muerte. 399 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 Y creo que eso es lo hermoso 400 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 cuando aparecen. Ven esta transformación 401 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 de lo que pudieron hacer de otra manera. Y realmente lo lamenta. 402 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 - Gracias. - Claro. 403 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Dios mío. - Ahora te patearon el trasero a ti. 404 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 - Los pateo a pedido. - Pero se siente muy bien. 405 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Estas cosas son una liberación. Ese es el objetivo. 406 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 - De eso se trata. - Un cierre. 407 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Teníamos una relación extraña. 408 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Era muy abusiva solo conmigo. 409 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Y nunca entendí el porqué. 410 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Incluso cuando falleció, 411 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 lloré porque pensé: "Nunca recibiré esa disculpa". 412 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 Y yo… Es impactante. 413 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Mucha gente no lo habría sabido. 414 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Y fue casi como en Madre querida. 415 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Sí. 416 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 - La vida que tuve con ella… - Sí. 417 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 - Pero me alegra que se sienta mejor. - Sí. 418 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Hay responsabilidad en esa disculpa y eso es lo importante. 419 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Es impactante porque tengo su collar en el auto. 420 00:21:32,417 --> 00:21:35,086 Y no lo traje porque… 421 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 no sabía si quería que ella apareciera. 422 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 - Sí. - Ella lo necesitaba. 423 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Parece que era necesario y está bien. 424 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Muy bien. Eres una bendición. 425 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 - Siempre lo fuiste. - Y tú para mí. 426 00:21:49,726 --> 00:21:52,270 Pasé por un momento duro en la secundaria. 427 00:21:52,354 --> 00:21:53,563 No me gradué. 428 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Gracias a ti, pude salir de ese ambiente. 429 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 Pero la secundaria fue muy tóxica para mí. 430 00:22:00,236 --> 00:22:05,575 Y honestamente, hubo un punto en el que consideré quitarme la vida. 431 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 - Vaya. - No sentía el apoyo que necesitaba. 432 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 Y me sentí así… 433 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 De adolescente, las cosas son mucho peores. 434 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 Y si no fuera por ti, creo que no estaría aquí hoy. 435 00:22:17,212 --> 00:22:18,671 Con toda sinceridad. 436 00:22:18,755 --> 00:22:21,549 El apoyo que me diste, el amor que me mostraste. 437 00:22:21,633 --> 00:22:24,594 Fuiste mucho más que una maestra para mí. 438 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Mi secundaria fue muy difícil. 439 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Lidié con el acoso. No solo era médium, sino que era gay. 440 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Además, era hijo único, así que no era como la mayoría. 441 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Fui con gente muy distinta a la escuela 442 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 y fue un momento muy difícil en mi vida. 443 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Afectó mi salud mental, mi bienestar emocional. 444 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Temía ir a la escuela. 445 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Siempre hablo de ti y cómo un maestro hace la diferencia 446 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 en la vida de alguien. Porque puede salvarla. 447 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 Y ni te diste cuenta. Y espero que sepas que, 448 00:22:53,957 --> 00:22:55,083 de no ser por ti, 449 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 no estaría sentado en esta silla hoy. 450 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Me diste la mano cuando más la necesitaba. 451 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Gracias. 452 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Dios mío. Literalmente, voy a ir al auto a llorar. 453 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - Lo sé. - Gracias. Qué bien. 454 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Fue un placer conocerlos a todos. 455 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 - Pero gracias por hoy. - Bien. 456 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Ha sido especial. Sí. 457 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 - Está bien. - Gracias. 458 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 - Cuídense. - Adiós. 459 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 ¡Adiós! 460 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 - Eso fue muy emocionante. - Lo sé. 461 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 ¿Quién lo diría? 462 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Es muy lindo. 463 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 - Dios. Eso fue una locura. - Es adorable. 464 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 - Quiero llamar a mi mamá. - Sí. 465 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 - Me muero. - Qué loco. 466 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Estuve pensando en las llamadas que haré. 467 00:23:33,455 --> 00:23:35,707 - La familia de Travis… - Es loco, ¿no? 468 00:23:35,790 --> 00:23:37,292 Creo que les encantará. 469 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Es imposible que Tyler supiera eso. 470 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 - Un gran abrazo. - Un gran abrazo. 471 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 - Muchas gracias. - Claro. 472 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 VALLE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIA 473 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 - Eso necesita cocinarse. - Lo sé. 474 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Llevo más tiempo haciendo esto que tú. 475 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Bueno… 476 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Vamos, ¿sabes freír tocino? 477 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Sabe cómo hervir huevos. 478 00:24:05,236 --> 00:24:07,280 Me arrepiento de eso. Debí enseñarle. 479 00:24:07,363 --> 00:24:09,073 - En fin. - Cosas que no hice. 480 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Lo hice pensando que era una buena madre. 481 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 - En vez de enseñarle a vivir… - Me hiciste codependiente. 482 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 Solía calentarle los pantalones en la secadora 483 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 cuando iba a primaria 484 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 para que los tuviera calentitos al irse. 485 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 ¡No! 486 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 ¿Theresa es una guía centrada? 487 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 No lo sé. Puede poner eso en su currículum. 488 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Cuando estoy abrumado, acudo a la gente para calmarme. 489 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Voy con mi mamá. A veces me vuelve loco, pero es genial. 490 00:24:38,728 --> 00:24:40,813 No deberías irte luego de las 9:15. 491 00:24:40,897 --> 00:24:42,023 Bien. Me apuraré. 492 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 - Tu cabello se ve bien. ¿Tú te peinaste? - Tengo tus genes. 493 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 ¿Quieres que te moje el pelo? 494 00:24:47,946 --> 00:24:51,032 - ¿O lo harás tú? Bien. - No, pensé que tú… 495 00:24:51,115 --> 00:24:53,493 ¿Quién te centra si ella te enloquece? 496 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Cuando mamá me enloquece, 497 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 pienso en Clint. Clint me centra. 498 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Qué lindo color. 499 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 - Se ve bien. Sí. - Estás sudando. 500 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Siempre sudo. 501 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Mis bragas se me subieron mucho. 502 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 Están de aventura. Están viajando por la carretera. 503 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Vaya viaje. Este baño es asqueroso. 504 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Bueno, las cosas como son, ¿no? 505 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Luego, él me vuelve loco. Así que paso tiempo a solas. 506 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 No, tengo a Nanci. 507 00:25:24,065 --> 00:25:29,153 Haz tu gracia. ¡Ay! Gracias, Nanci. 508 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Entonces, hace popó en las escaleras. 509 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Así que vuelvo con Clint. Es como un triángulo. 510 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 - El lugar… - Sí. 511 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Vamos al Sunset Boulevard así… 512 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Sí, ahí nos dirigimos. 513 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 - Tengo… - A la derecha… 514 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 Estoy yendo mucho a domicilio. 515 00:25:58,182 --> 00:26:00,602 Vienes mucho por aquí y yo… 516 00:26:00,685 --> 00:26:02,729 - ¿Aparecen cosas? - ¿Tu vibra? 517 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 ¡Hola! 518 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Tu pedido está ahí. Hoy enviaron de más. 519 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 - Genial. Muchas gracias. - Sí, claro. 520 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Hace cuatro o cinco años estoy involucrado con Angel Food. 521 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 ¿Cómo va todo? 522 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 ¡Estoy muy emocionada! 523 00:26:22,749 --> 00:26:28,129 Muy bien, todo bien. Te traje tres bolsas hoy. 524 00:26:28,212 --> 00:26:31,424 Siento que mi vida se define por momentos en que ayudo. 525 00:26:31,507 --> 00:26:34,761 Hago muchas lecturas, pero cuando puedo hacer otra cosa, 526 00:26:34,844 --> 00:26:35,803 se siente bien. 527 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Gracias por venir y hacer esto siempre. 528 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Sí, claro. 529 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 ¡Tyler! 530 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 - ¿Cómo va todo, Brad? - Bien. 531 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 - Qué bueno verte. - ¿Qué tal las sesiones de hoy? 532 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 - Increíble. Agradezco haberlas hecho. - Genial. 533 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 - Quería hablar contigo. - ¿Por qué? 534 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 - Fue un placer. - Encantado. 535 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Sí. Sé que esto es raro. 536 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 - Tu madre. - Sí. 537 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 ¿Podemos hablar de esto? 538 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 - Sí. - ¿Estás dispuesto? 539 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 - Sí. - Bien. 540 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 En una lectura, ayuda si alguien sabe que lo leerán. 541 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Una sorpresiva puede ser muy abrumadora. 542 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 A veces, puede cerrarlos. 543 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Por eso normalmente no lo hago. 544 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 No hago lecturas en el mercado a gente desprevenida. 545 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 Nunca se sabe su estado. Pero en este caso, 546 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 sentí que él lo necesitaba. 547 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Tenemos que hacer una lectura. 548 00:27:28,815 --> 00:27:31,025 - Todo bien. No es nada. - Bien. 549 00:27:31,109 --> 00:27:33,945 Aparece bien, pero creo que debo resaltar a mamá. 550 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Lo que percibí era que tenía que hablar de los pequeños 551 00:27:37,407 --> 00:27:39,492 y una sensación de que los cuidaba. 552 00:27:39,575 --> 00:27:42,078 Hubo un reconocimiento en cómo sentí esto. 553 00:27:42,161 --> 00:27:43,538 Veía mucho a un niño. 554 00:27:44,122 --> 00:27:46,207 La sensación de querer que se sepa. 555 00:27:46,290 --> 00:27:47,834 Acepta a este niño. 556 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 No tuvo oportunidad de estar con él 557 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 como ella quería en vida, pero… 558 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 ella lo reconoce y sigue mostrándome 559 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 la simbología de aceptar, abrazar y amar. 560 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 Y hay un sentimiento de orgullo por el modo en que vives la familia 561 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 al haber formado una para ti y encontrado un sentido de familia. 562 00:28:09,188 --> 00:28:12,483 Es algo muy interesante, pero no puedo dejar de enfatizar 563 00:28:12,567 --> 00:28:14,235 lo orgullosa que está de ti, 564 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 paro también de tu pareja. ¿Eres casado? 565 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Sí. 566 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Quiere llamarlo a él también su hijo. 567 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Debes saber que hoy, 568 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 por la forma en que siento esto, ella lo acepta. 569 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Cuando aparece, hay un sentimiento de familia, 570 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 de ver a tu familia, a este niño. No sé cómo, 571 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 qué es, pero hay una sensación de aceptación 572 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 y de que la conocerá a través de las historias que le contarás. 573 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 - Sí. Es muy… - Continuarás con ese legado. 574 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 - Sí. Gracias por eso. - Sí. 575 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 - Mi mamá… - Claro. 576 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Cuando mi esposo y yo estábamos en proceso de adoptar un hijo, 577 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 cuando empezaba a hablar con ella, me decía: 578 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 "Bradley, no quiero hablar de esto. ¿Por qué harás esto? 579 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 Ya es bastante malo que seas gay". 580 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 - ¿Verdad? Tener un hijo. - Sí. 581 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 - Luego, ella murió repentinamente. - Sí. 582 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 Y tantos años después… Mi hijo tiene 13 años. 583 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 - Que esté reconociendo… - Y aceptando. 584 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 - Y aceptándolo… - Sí. 585 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Las últimas semanas, Gabriel pidió que le cuente historias. 586 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 Así que le conté todas estas historias 587 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 sobre mi enérgica, encantadora y extravagante mamá. 588 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Así que te lo agradezco mucho, Tyler. 589 00:29:37,693 --> 00:29:38,945 Es un abrazo de ella. 590 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Debes saberlo. Está muy orgullosa de ti 591 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 y de cómo manejaste todo. Creo que la gente crece al morir. 592 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Vemos las cosas diferente. 593 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Está orgullosa de la familia que creaste. 594 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Gracias. Yo también. 595 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 Bien. Deberías. 596 00:29:54,210 --> 00:29:58,130 Mi mamá nunca aceptó que fuera gay. 597 00:29:58,214 --> 00:29:59,632 - Sí. - Hizo lo que pudo. 598 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 Sí. No era mala. 599 00:30:02,218 --> 00:30:04,303 - Lo intentó. - Sí. 600 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Una de las últimas veces que estuvo con mi esposo, 601 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 se sentó con él y le habló e hizo lo mejor que pudo. 602 00:30:11,894 --> 00:30:15,398 Pero tener su aprobación siempre fue muy importante para mí. 603 00:30:15,481 --> 00:30:18,317 Y escuchar tras todos estos años que está aquí 604 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 y que está mirando. Que está… 605 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 orgullosa de la familia que hemos creado. 606 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Exacto. Eso es lo hermoso. 607 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 - Significa mucho. - Me alegra mucho. 608 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 No esperaba una lectura hoy. En absoluto. 609 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Es un don que Tyler tiene 610 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 y que pueda compartir su amor y bondad con otros a través de ese don 611 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 es una sanación. Como me siento hoy, sanado. 612 00:30:43,634 --> 00:30:47,096 - Adiós, chicos. Gracias. - Adiós. 613 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 VALLE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIA 614 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Primero necesitamos un tazón. ¿Traes uno? 615 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Sí, dos segundos. 616 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 ¿Es de 20 x 20 cm? Sí. 617 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 Me doy cuenta de que debí afeitarme el cuello. 618 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Está todo peludo, pero mira. Dime, ¿tengo el cuello peludo? 619 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 - ¿Está mal? - No tanto. 620 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 - ¿No tanto? - Podría ser peor. 621 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 - Un cuarto de agua. - ¿Puedes con eso? 622 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 ¿Un cuarto? ¿Cómo? 623 00:31:17,585 --> 00:31:20,296 Un cuarto de taza. Creo que esta. En realidad… 624 00:31:20,379 --> 00:31:22,882 La copa está borroneada. Ese es el cuarto. 625 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Puse demasiado. 626 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Exactamente un cuarto. No sé tú… 627 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Espera, no lo es. 628 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 - Puse la mitad. - Eso es la mitad. Me alegra que no… 629 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 - ¿Quién diría que es tan difícil? - ¿Rompes el huevo? 630 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Sí, claro. ¿Dónde…? 631 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Mierda. Muy bien. Vamos, pollito. 632 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 - ¿Qué comen? ¿Es un huevo duro? - ¿Necesitas ayuda? 633 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 - No lo estás rompiendo. - Hazlo tú. 634 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Puedo hacer esto. 635 00:32:01,963 --> 00:32:04,465 ¿Qué crees que pase si quemas los brownies? 636 00:32:04,548 --> 00:32:06,759 Pueden recibir una estrella Michelin, 637 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 pero de los neumáticos. 638 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 ¿41 segundos? 639 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 Minutos. 640 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 Deberíamos mirarnos a los ojos durante 45 minutos. 641 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 - Y luego decirnos nuestros sentimientos. - Cuarenta minutos. 642 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 - A las parejas… - Es como una lectura. 643 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 Es una forma de verlo. 644 00:32:37,832 --> 00:32:40,209 ATLANTA, GEORGIA 645 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 - ¿Hola? - Hola. 646 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Hola. 647 00:32:49,510 --> 00:32:51,846 Me enviaste la declaración jurada, ¿no? 648 00:32:51,929 --> 00:32:55,641 - Sí, te la envié. - Muy bien. Dice "posible criminal". 649 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Sí, tiene antecedentes de arresto. 650 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 - Hola. - Hola. 651 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 - Debo mirarte a ti, ¿no? - Sí, señora. 652 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 Me llamo Robin Martinelli, dueña de Investigaciones Martinelli, 653 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 y soy investigadora privada en Georgia y Alabama. 654 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Tomo casos penales y civiles. 655 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 Custodia de menores, parejas infieles, desaparecidos, asesinatos, homicidios, 656 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 casos de delitos sexuales. 657 00:33:30,134 --> 00:33:32,678 No pagó sus cuentas. Tiene algunos embargos. 658 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 - Te llamaré luego. - Bien. 659 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Bien, adiós. 660 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 - ¿Cómo va todo? Soy Tyler. - ¿Cómo estás? Un gusto. 661 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 - Heather. - Robin Martinelli. 662 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 - Tyler. - Mucho gusto. 663 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 Tyler vino a mi oficina hoy para ayudarnos a mi compañía y a mí, 664 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 a facilitarnos pistas 665 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 u opiniones que tenga sobre mis dos casos. 666 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Solo quería decirte 667 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 que al verte tanto en TV, con las estrellas, 668 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 tuve mucha esperanza, como investigadora privada y en mis casos, 669 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 de que, al ser tan joven, y con tu energía y pasión, 670 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 pudiéramos usar algo de eso en casos. 671 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 Casos sin resolver, casos nuevos. Ayudaría mucho. 672 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Como pueda ayudar, me alegra. 673 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Nunca tengo control sobre lo que aparece. 674 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Pero las impresiones aparecen con fuerza 675 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 y cuando lo hacen, me gusta seguirlas. 676 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 - Sí. - Así que sí. 677 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Pero en general, los objetos ayudan. 678 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 A veces, a determinar una conexión. 679 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Está bien si no tienes. Pero en… 680 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 No tengo objetos. 681 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Tengo sus expedientes. 682 00:34:38,828 --> 00:34:39,745 Entiendo. Bien. 683 00:34:39,829 --> 00:34:41,789 Estamos estancados con ambos. 684 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Uno es un caso más viejo y el otro es un caso más nuevo. 685 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 Es interesante. Hablas y no dices mucho. 686 00:34:49,880 --> 00:34:52,216 Está la pregunta en uno de los casos 687 00:34:52,299 --> 00:34:54,135 de si alguien vive o murió. 688 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 - Sí. - Bien. 689 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 - ¿Es uno de los dos? - Sí. 690 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Bien, haré un garabato. 691 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Nos dará una idea de… 692 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 adónde vamos. Son dos casos. 693 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 - Sí. - Uno más viejo. 694 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Uno más nuevo. 695 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Intentaré separarlos, 696 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 pero déjame ver. 697 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Le daré un segundo. Bien. 698 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Con el más nuevo, 699 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 no percibo el espíritu de esta persona. 700 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Debo resaltar a una mujer, pero no percibo ningún indicio 701 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 de que se haya ido. Tengo que ser claro. 702 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 - Podría ser. - No lo creemos. 703 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Entiendo. 704 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Le daré un segundo. 705 00:35:43,309 --> 00:35:45,394 Leer un expediente es muy diferente 706 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 a leer a alguien cuyo ser querido falleció. 707 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Como médium, hablo con muertos. 708 00:35:50,566 --> 00:35:55,029 Si no está muerta, tendré que usar otra habilidad, 709 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 la visión remota. 710 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Todo esto es solo mi propia intuición, 711 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 pero sigo teniendo la sensación de que esta persona tenía miedo de hablar. 712 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 La visión remota sirve para recibir impresiones intuitivas, 713 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 generalmente, sobre una situación, lugar o persona. 714 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 Pero funciona en las facultades mentales 715 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 atribuidas a la clarividencia. 716 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Tener imágenes mentales fuertes que muestran una imagen 717 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 de algo que es real y existe. 718 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Bien. Siento que se quiere resaltar 719 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 la falta de conocimiento sobre este caso. 720 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Los casos… Las minorías están poco representadas 721 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 o se representa poco la conciencia 722 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 de que desaparecieron. 723 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 El caso más nuevo me da la sensación de no estar bien representado. 724 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Por cómo aparece. 725 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 ¿Esta persona era de una minoría? 726 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Entiendo. Interesante. 727 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Muy bien. Debo hablar de una referencia a alias, 728 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 diferentes nombres, ser reconocido por otra cosa. 729 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 No sé el significado, 730 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 si hay algo criminal 731 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 o si es solo un apodo, pero sigue apareciendo. 732 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 ¿Sabemos de algún alias? ¿Usa otro nombre? 733 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 - Sí. - Eso es gran parte de esta situación. 734 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 - Bien. - Es una gran parte. Es… 735 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 Es una gran pista, porque ella tiene un nombre muy inusual. 736 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Si es diferente, debo ir por otro camino para encontrarla. 737 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 Sí. ¿Hay alguna situación en la que su teléfono, Internet 738 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 hayan sido analizados a fondo? 739 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Tenemos los datos forenses, pero no los tenemos físicamente. 740 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Ya veo. Entiendo. Hay algo digital 741 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 que nos daría una idea de lo que pudo haberle pasado. 742 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Piensa en sus últimos mensajes. 743 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Vivía muy digitalmente. 744 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 - Hay mucho ahí. - Claro. 745 00:37:56,317 --> 00:37:58,652 Percibo una sensación de documentación. 746 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 Esta persona, al mismo tiempo, seré claro, 747 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 lidió con problemas de salud mental. 748 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 No siempre se siente como un diagnóstico 749 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 o no se siente del todo claro. 750 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Esto agrega un elemento difícil, 751 00:38:13,959 --> 00:38:17,087 también siento que no estaba en un estado mental claro 752 00:38:17,171 --> 00:38:19,423 y eso la deterioró. 753 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 - Estuvo internada en el ala psiquiátrica. - ¿Sí? 754 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Sí. 755 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 ¿La habían diagnosticado antes o fue su primera vez? 756 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 No. Y acababa de salir. 757 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Te entiendo. Siento más que problemas psiquiátricos. 758 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Como "mi pasado regresa a atormentarme". 759 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 Lo raro de esto es que percibo una sensación 760 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 de que no estaba sola. 761 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 No es una situación en que alguien va al bosque y muere. 762 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 No es eso. 763 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 - No puedo creer que dijeras eso. - Sí. 764 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 ¿Oíste lo que dijiste? 765 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Dijiste que no sentías que hubiera ido al bosque. 766 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 - Sí. - Y muerto. 767 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Porque intentó ir al bosque y morir. 768 00:39:08,055 --> 00:39:08,889 Entiendo. 769 00:39:09,390 --> 00:39:10,265 Y no lo hizo. 770 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Sí. ¿Sabemos por qué? 771 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Sí. 772 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 - Creo que vamos por buen camino. - Sí. 773 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Cubrió sus cosas con lodo. 774 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Escribiré algo en privado, 775 00:39:24,071 --> 00:39:27,366 que no quiero en cámara, pero te lo daré para que lo leas 776 00:39:27,449 --> 00:39:28,742 y lo consideres. 777 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 - Dame un segundo. - Sí. Bien. 778 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Asegúrate. 779 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 Voy a darte esto. 780 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Para el caso más nuevo. 781 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Puedes abrirlo fuera de cámara. Quizá quieras ocultarlo… 782 00:39:53,183 --> 00:39:55,561 - No ahora. - Puedes mirarlo. 783 00:39:55,644 --> 00:39:57,855 Asegúrate de que la cámara no lo vea. 784 00:39:57,938 --> 00:40:01,650 Quiero tratar a esta persona con respeto y privacidad. 785 00:40:01,733 --> 00:40:04,069 - Y… - Eso es cien por ciento correcto. 786 00:40:04,153 --> 00:40:04,987 Bien. 787 00:40:05,529 --> 00:40:08,574 Pero… 788 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Yo… 789 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Sabemos eso, así que… 790 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 - ¿Lo saben? - Cada hora cuenta. 791 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Te entiendo. Sospecho que hay algo relacionado con eso. 792 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 Y en cuanto a qué le pasó a esta persona. 793 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Sí. 794 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 TYLER PIDIÓ NO HABLAR MÁS DE ESTO EN CÁMARA 795 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 DEBIDO A LA NATURALEZA SENSIBLE DE LO QUE ESTÁ PERCIBIENDO 796 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 - Aún tengo esperanzas para ella. - Yo también. 797 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Tal vez podamos pasar al caso más viejo. 798 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Bien. 799 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 Tenemos un cuerpo en este. Entiendo. 800 00:40:53,827 --> 00:40:57,164 Bien, me hacen hablar de quién habría estado a cargo… 801 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 de este caso en particular, investigarlo, esas cosas. 802 00:41:02,085 --> 00:41:06,131 Tengo la sensación de que algo no fue bien manejado. 803 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Se siente un poco complicado, como si… 804 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 se debiera haber hecho más en el tiempo que tenían para esto. 805 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Me da una sensación extraña. 806 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 - Tienes toda la razón. - Entiendo. 807 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Esto es interesante. 808 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Me da esta sensación… La única forma de describirla… 809 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Me hace sudar, una buena señal. Solo debo quitarme esto. 810 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 Empieza a manifestarse físicamente. 811 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Muy bien. 812 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Sí. Cuando me conecto con esto, 813 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 tengo algo de dificultad para respirar. 814 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Pero siento que se me va al cuello de una manera extraña. 815 00:42:07,067 --> 00:42:13,073 Siento que me esfuerzo por respirar. Me da náuseas tener que conectarme. 816 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Cielos. 817 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Donde lo encontraron, ¿le era una zona familiar? 818 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 - Sí, muy familiar. - ¿Ves? Eso es… 819 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Caminaba a su casa. 820 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 A veces, en casos como este, agotamos todos los recursos 821 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 y solo se necesita un detalle 822 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 que no sabíamos para decirnos mucho. 823 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Sí. Tenemos una escena del crimen, así que eso te ayudará. 824 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Entiendo. Bien. 825 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 Ya vi escenas del crimen, 826 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 pero ahora sabemos que hay un cuerpo, 827 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 pero no qué lo condujo a la muerte. 828 00:42:57,159 --> 00:43:00,579 Y esto es muy especial. Tener una investigadora privada ahí 829 00:43:00,662 --> 00:43:03,165 mientras intento intuir qué pasó. 830 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 En muchos sentidos, es un territorio nuevo. 831 00:43:06,835 --> 00:43:08,545 Esta es la escena del crimen. 832 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Supongo que es un pequeño homenaje a él. 833 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 ¿Percibes algo? 834 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Sí. 835 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 Es abrumador. 836 00:44:14,778 --> 00:44:16,196 Subtítulos: Nicolás Martínez