1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 CALIFORNIEN 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Hvad siger du til pasta? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 -Fint. Du kender mig. -Okay. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 -Fedt. -Beder jeg om andet? 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Du er så kedelig. Vil du have cheddarost på? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 Det er sidste på min liste. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 -Det er sjovt, at … Er du synsk? -Stop. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 -Det skrev du ikke. -Se. "Cheddarost". 10 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 -Hvor vildt! Du godeste. -Cheddar. En gåde. Godt. 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 Du er så morsom. 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Ved du, jeg skulle til Stellas fødselsdagsfest, 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 og jeg var inviteret, men det kunne jeg ikke drømme om. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 -Blev du inviteret? -Jeg ville ikke. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 I år? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 -Ja, hun blev vist 94 eller 95. -Hold da op. 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Men de var bare høflige og inviterede mig. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 -Det sker aldrig. -Det må du nok sige. 19 00:01:18,955 --> 00:01:24,585 Der sker bare så meget omkring hende, og jeg vil ikke have med hende at gøre. 20 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Indtil for to år siden troede jeg, at Stella var min mor. 21 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Den morder. Det her lyder nok frygteligt. 22 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 Hun er ikke kun et dårligt menneske, fordi hun er morder. 23 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Hun gjorde også meget andet. 24 00:01:40,393 --> 00:01:45,398 Jeg har stadig ikke konfronteret hende med, hvordan hun fik mig. 25 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Hun fortalte bare løgn på løgn. 26 00:01:50,820 --> 00:01:52,905 Hele livet troede jeg, hun var min mor, 27 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 og jeg aner ikke, hvordan hun fik den kringlet. 28 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Og hvordan hun fik mig fra min biologiske mor. 29 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Hvilke løgne fortalte hun, så min mor afleverede mig til hende? 30 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Min mor ville aldrig have givet mig til en så ond og modbydelig som hende. 31 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 Som barn fik jeg fortalt, at min mormor havde siddet i fængsel. 32 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 Det var ingen hemmelighed, for hun sad i 30 år, 33 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 så hun sad inde i det meste af min barndom. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Folk fra fængslet skrev til mig: 35 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 "I Biblen står der, at man skal 36 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 ære sin mor og far. Det er forkert, du ikke besøger hende, 37 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 og du ikke vil tale med hende." 38 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 Det er ikke en, man holder kontakt med eller stoler på. 39 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Ja. Lad os holde jul sammen. 40 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 -Tja… -Ja. Det er helt galt. 41 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Hun brugte klart Biblen til sin fordel 42 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 og kunne citere den og bruge den imod sine børn. 43 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 Og manipulere folk på alle måder. 44 00:02:47,418 --> 00:02:49,503 -Hun gik altid ind i kirker. -Ja. 45 00:02:49,629 --> 00:02:53,799 Der fandt hun de sårbare mennesker, hun kunne bearbejde. 46 00:02:53,883 --> 00:02:58,304 "Vi mangler penge. Vi mangler dit og dat." Så hjalp de hende. Hun tog mig med. 47 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 -Ja. -Jeg var jo lille. 48 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Hun tog mig med rundt, og hun vidste, hvad hun gjorde. 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella er morder. En svindler. En løgner. 50 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 Jeg kan ikke … Jeg ved ikke, hvor det ender henne. 51 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Det fortsætter bare derudad. Hun er alt, et dårligt menneske kan være. 52 00:03:15,947 --> 00:03:20,284 Og det vanvittige er, at hun er 94 år gammel og stadig i live. 53 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Ved du hvad, Tyler? 54 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 -Jeg finder måske aldrig sandheden. -Ja. 55 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Vi taler ikke om en kvinde, der begik enkelte fejl. 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Vi taler om Stella, 57 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 der hele sit liv har ødelagt andres liv. 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Jeg tror, min mor ikke bare blev et offer, 59 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 men også en overlever. 60 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 Men hun fortjener også svar på, hvad der skete. 61 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Hvorfor kunne hendes mor ikke beholde hende? 62 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 Og hvorfor tog hende den anden hende uden at aflevere hende igen? 63 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Man skulle tro, jeg som medium kunne kontakte den anden side 64 00:03:58,281 --> 00:04:02,243 og høre, hvordan Stella fik fat i hende, men sådan fungerer det ikke. 65 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 På en måde er jeg som alle andre i min jagt på svar. 66 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Jeg ved det ikke, Tyler. 67 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Jeg ved ikke, hvor det ender med hende. Nok den dag hun dør. 68 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Jeg bliver overladt til selv at bakse med det resten af livet. 69 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Hendes liv kunne have været anderledes. Det tog denne kriminelle fra hende. 70 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Jeg ønsker, at min mor får så meget afslutning som muligt. 71 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Jeg vil vide mere om, hvad der skete i min mors familie. 72 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Jeg vil have svar på nogle af de manglende detaljer. 73 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Jeg tror, det tilsammen kan give en masse heling, 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 hvis vi vil se tingene for det, de er, 75 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 uden skam og se på dem igen. 76 00:04:59,467 --> 00:05:03,346 CALIFORNIEN 77 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Her er meget bumpet. 78 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 -Hold da kæft. Det er… -For guds skyld! 79 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 -Kors! Så du det? -Kors i røven! 80 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 -Det er stejlt. -Hold da op. 81 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Jeg burde køre nu. Det mener jeg. 82 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Jeg behøver ikke lære dig at køre, 83 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 for jeg ved, når den dag kommer, 84 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 og du får kørekort, bliver du en god bilist. 85 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Føler du ikke af og til, at du kører? 86 00:05:31,040 --> 00:05:34,794 Men du kan ikke navigere, for du kan ikke se en hånd for dig. 87 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Jeg skal vist læse flere personer i dag. 88 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 -Der kommer flere grupper til mig. -Virkelig? 89 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Jeg har en bedstemor, 90 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 som vist levede et fuldt liv. 91 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 Og hun timede sin bortgang. 92 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Så hun gik bort, da hun var klar til det. 93 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Interessant. 94 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Vi må se, hvordan det går i dag. 95 00:06:09,954 --> 00:06:11,497 Jeg har en overraskelse til jer. 96 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Der var en af mine elever, 97 00:06:14,041 --> 00:06:18,629 som jeg underviste for længe siden, og han påvirkede mit liv rigtig meget. 98 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 Jeg påvirkede også hans liv meget, 99 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 og det er fedt. Jeg synes, I skal møde ham. 100 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 -Kommer han helt hertil? -Ja. 101 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Alle mine venner tror, at vi skal 102 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 optage en udsendelse om, hvordan det er at være lærer, 103 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 og jeg har intet fortalt dem. 104 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 -Var han din elev i San Diego? -Nej, i Hanford. Vi boede der. 105 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. I gamle dage. 106 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Okay. 107 00:06:46,991 --> 00:06:48,784 -Her er fornemt. -Ja. 108 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Jeg føler mig meget… 109 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 -Fornem? -Nej, velhavende. 110 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 -Okay. -Okay. 111 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 -Pøj, pøj med læsningen. -Tak. 112 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Vil nogen have noget at drikke? Iste eller… 113 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 -Ja, tak. -Ja? 114 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 -Det ville være godt. -Tak. 115 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 -Corey er så flink. -Det er skønt. 116 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 -En chance for at smovse. -Præcis. 117 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Hej! 118 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 -I guder! Er du eleven? -Hvordan går det? 119 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Hun fortalte os lige om en af sine elever. 120 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 -Du godeste! -Trish, din elev er her! 121 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 -Hej! Du godeste! -Hvor vildt! Hvor sjovt. 122 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 Hvad? 123 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 -Du godeste! -Hej! 124 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 -Kender du ham? -Nej. 125 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Han er mediet fra Hollywood. Tyler Henry. 126 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 Det anede jeg ikke! 127 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Det er så godt at se dig. 128 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Jeg har ønsket at se dig i et år nu. 129 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Ja. Det var sådan… 130 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 -Nu sker det så. Kors! -Det sker. 131 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 -Han overraskede mig da. -Du godeste. 132 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 -Ja! Lad os. Sikken udsigt. -Nå… 133 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 -Hej! -Hej! 134 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 -Hvordan går det? -Hvordan går det? 135 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 -Hvor vildt. -Vi spiser lige. 136 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Helt fint. Skønt at møde jer. 137 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 -Tak! -Se lige dig, Core. 138 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 -Jeg er den kluntede værtinde. -Den skønne værtinde. 139 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 Det er helt surrealistisk. 140 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 -Ja. Hej, søde. -Sjovt. Hej! Har alle det godt? 141 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Ja! 142 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 -Godt! Rart at være her. -Overraskelse! 143 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Du overraskede en synsk. Det er godt gået. 144 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Godt, så. 145 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Jeg har ikke set dig længe, så jeg tænkte bare… 146 00:08:28,092 --> 00:08:31,512 Dem her er vigtige i mit liv. Du er en vigtig person for mig. 147 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Jeg tænkte: "Før dem sammen." 148 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Jeg ville se, om du ville overraske dem. 149 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 Jeg er overrasket. Det er alle. 150 00:08:37,351 --> 00:08:41,355 -Hvis du læste dem, ville det være… -Helt klart. 151 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 -Vi har talt om det… -Hun har spurgt. 152 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Vi er kæmpefans. Vi har talt om det i årevis. 153 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Ja. Jeg tænkte: "En eller anden dag." 154 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 -Jeg tænkte: "Lad os gøre det nu." -Helt klart. 155 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Vi får det til at ske. Jeg er spændt. 156 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Jeg troede ikke, jeg ville opleve det. 157 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 -Nej. -Seriøst. 158 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Er I blevet læst før? 159 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 -Noget lignende? -Nej. 160 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Okay, fint. 161 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 -Er du? Okay. -En lille smule. 162 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 Den måde, jeg opdagede hans evner på, 163 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 var i mine matematiktimer. 164 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler sad bagerst på en stol. 165 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Han var helt stille, og jeg tænkte: "Regn ham ud." 166 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Den elev, hvor man tænker: "Jeg regner den ud." 167 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 Og så blev min svigermor meget syg. 168 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Hun kom på hospitalet. 169 00:09:26,984 --> 00:09:32,156 Min datter ringede og sagde: "Mor, send Joshua og Della herned." 170 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Jeg sendte børnene afsted samme aften. 171 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 De tog derned, så de allesammen var på hospitalet. 172 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Hun døde, og Kiki ringede næste morgen: "Hun er død. 173 00:09:43,042 --> 00:09:47,463 Det var vildt, for hun så virkelig skidt ud." 174 00:09:47,546 --> 00:09:51,133 Da hun var død, sagde hun: "Hun så ud, som om hun var klar til at løbe." 175 00:09:51,216 --> 00:09:53,218 Hun så helt forandret ud. 176 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Jeg sagde: "Jeg tager på job." Jeg gik ind i klasselokalet, 177 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 og jeg prøvede at undervise, og endelig ringede klokken. 178 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Alle eleverne gik, og Tyler blev siddende ved bordet. 179 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Han sad der bare: "Miss Camp, kan jeg tale med dig?" 180 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Jeg sagde: "Klart. Hvad vil du tale med mig om?" 181 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 Han sagde: "Jeg ved ikke, hvordan du vil tage det, 182 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 men jeg har en besked til dig." Jeg var sådan… 183 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Jeg sagde: "Ja?" 184 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 Han sagde: "Lorraine ønsker, jeg fortæller dig, 185 00:10:25,626 --> 00:10:29,922 det er okay at græde." Jeg så på ham og brød helt sammen. 186 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Jeg græd, og han sagde: "Du skal vide, det er okay at græde, 187 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 og hun takker dig, fordi du sendte børnene hjem til hende." 188 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Hold da op. 189 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 "Hun har det meget bedre og føler sig klar til at løbe." 190 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 -Jeg så på ham og var bare… -Hold da op. 191 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Og jeg… 192 00:10:49,316 --> 00:10:50,401 …havde et øjeblik. 193 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Det var stort. Det havde jeg brug for den dag. 194 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 Du sagde: "Jeg så, din aura var forandret." 195 00:10:57,074 --> 00:11:01,829 Jeg tænkte: "Hold da op! Hvad sker der? Hvad foregår der?" 196 00:11:01,912 --> 00:11:06,500 Grunden til, at jeg troede ham, var, at ingen kalder hende "Lorraine". 197 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Ingen. 198 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 -Alle kalder hende "Nan". -Ja. 199 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 -Eller "Della". -Ja. 200 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Da Tyler var teenager, var han meget stille og for sig selv. 201 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Han spurgte altid til mig: "Hvordan går det? Hvad sker der?" 202 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Når jeg tænker tilbage på det, giver det mening, han var så stille. 203 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Han fik så mange oplysninger hele tiden. 204 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Han er et helt særligt menneske i mit liv, som har ændret mig til det bedre. 205 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Når jeg går ind i processen, kan hvem som helst komme. 206 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Ved læsninger vil både levende og døde blive anerkendt. 207 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Jeg skal gennemskue, hvem der er døde, og hvem der stadig lever, 208 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 og hvad budskabet er. 209 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 Jeg arbejder også af og til med ting. 210 00:11:51,754 --> 00:11:56,133 Nogle har ting med, andre ikke. Har I ting med i dag? 211 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Jeg vidste intet, så jeg har ikke. Du har ikke noget med. 212 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Jeg tog en ting, da jeg hentede drinks, fordi jeg så, du var her. 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Har du den ved hånden nu? 214 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 -På min finger. Lige her. -Fedt. Vil du lægge den der? Godt. 215 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Vi har jokes. 216 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 -Jeg holder den til en start. -Okay. 217 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 Så ser jeg, hvor langt den rækker. 218 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Jeg når nok jer. 219 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 -I teorien. -Okay. 220 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 -Vi ser, hvad der sker. -Kors. 221 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Jeg begynder at skabe kontakt. 222 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Jeg henter folk ind én efter én. 223 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Godt. 224 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Okay. 225 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Ja. 226 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 Når vi taler med dig, 227 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 vil jeg tale om din mors side af familien, føles det som om. 228 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Det kommer på en interessant måde. 229 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 De vil tale om en lang række af undervisere. 230 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 Flere generationer af undervisere i en eller anden form. 231 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Men jeg ser særligt tre. Kender du mindst tre generationer? 232 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 -Åh ja. -Okay, fedt. 233 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Jeg må tale om en kvinde. 234 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Jeg har mere kontakt til din mors end din fars side. 235 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Der skal jeg hen, kan jeg fornemme. 236 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Hun kommer. Hun er meget insisterende. 237 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Hun vil tale om din mor, som virker levende på mig. 238 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 -Godt at huske. -Ja. 239 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Okay. 240 00:13:21,635 --> 00:13:25,222 Jeg må fremhæve hendes mor. Er det hende, du vil høre fra? 241 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 -Jeg sikrer mig bare. -Vildt, ja. 242 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 -Skønt. -Hun viste mig noget sjovt. 243 00:13:29,226 --> 00:13:33,564 Som henvisning er det sjovt. Hun levede vist et fuldt liv. 244 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Hun viser ikke meget smerte. Hun lod ikke til at dø for tidligt. 245 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Der er en joke om at prøve at: "Holde ud, til jeg er 100 år." 246 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 -Hun nåede det næsten. "Jeg bliver 100 år!" 247 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Jeg føler, hun ikke nåede det. 248 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 -Hun var tæt på. -Næsten, ja. 249 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Den måde, det kommer på, 250 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 understreger hun et par ting. 251 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 -Hun viser mig Eiffeltårnet. -Hun er fra Paris! 252 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 -Vildt! -Men der er et billede. 253 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Et billede af hende foran Eiffeltårnet… 254 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Du godeste, ja. 255 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Det bliver fremhævet meget. 256 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 -Jeg ser trekantformen. -Åh gud. 257 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 -Ja. Godt. -Fra Paris. 258 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Hun er fra Paris. 259 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 -Fedt. -Det er sjovt. 260 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Rigtig fedt. Okay. 261 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Hun påpeger et par ting i relation til sine piger. 262 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 -Har hun mere end én datter? -To piger, ja. 263 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Der er en forbindelse til to steder. Hvad døtrene angår, 264 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 viser hun mig vist én her og én der. 265 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 -Østkyst og vestkyst. -Geografisk adskilt. 266 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 -De nævner Florida. -Hvor min tante bor. Hendes datter. 267 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 -Forstået. Tyler, tante, Florida. Sært. -Vildt! 268 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 I det, der kommer nu, anerkender hun en følelse af at time sin død. 269 00:14:43,008 --> 00:14:46,929 Det føles, som om hun udskød sin død og døde, da hun var klar. 270 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Har familien sagt: " Gad vide, om hun holdt ud og timede det", 271 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 så gjorde hun det bestemt. 272 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Hun skubbede alt væk og ventede på, at mine børn sagde farvel. 273 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Så døde hun. Ja, hun timede det. 274 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 -Det bliver fremhævet. -Ja? 275 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Det skal være kendt. "Jeg vidste, det ville ske. 276 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 -Jeg havde styringen til sidst." -Ja, hun havde. Korrekt. 277 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 -Det er vildt. -Det var præcis sådan. 278 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 -Utroligt. Du får den her tilbage. -Tak. 279 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Jeg vil forbinde… 280 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 -Tag noget. -Sikker? 281 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 -Ja. Velbekomme. -Tak. 282 00:15:21,171 --> 00:15:22,798 Jeg skifter gear. 283 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 Vi går videre. Det er ret interessant. Okay. 284 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 -Tag lidt vind! -Ja. 285 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Jeg føler mig som Beyoncé med vind i håret. 286 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Okay, så… 287 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Ja. 288 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 Skal vi tale om en yngre person, der døde? 289 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Det er mere smertefuldt for dig, lader det til. 290 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Det er en, der døde for tidligt. 291 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Ikke engang midaldrende. Vi taler meget tidlig død. 292 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Personen virker meget angstfyldt. 293 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Når det sker, betyder det, de tøver med at tale om døden 294 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 på grund af den smertefulde måde, det skete på. 295 00:16:04,089 --> 00:16:09,386 Der fremhæves opdagelse og at se den døde efter bortgangen. 296 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 Det fremhæves, og at det ikke skulle bringe smerte 297 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 for de involverede. 298 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 -Ja. -Men det er et hele. 299 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Det handler meget om, når vi finder en, der er død. 300 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 -Det var helt klart for tidligt. -Ja. 301 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Den slags er hårdt at fokusere på, for jeg føler det, som om… 302 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Klart. 303 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Der var nogle situationer, 304 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 hvor de ikke kunne sige farvel, som de ønskede det. 305 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Når jeg får den slags, angiver det 306 00:16:41,752 --> 00:16:46,256 chancen for et sidste møde, der ikke blev udnyttet. Giver det mening? 307 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Ja. Det var helt sikkert min ven Travis. 308 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Ja. 309 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 En af vores venner prøvede at kontakte ham hele aftenen uden held. 310 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 -Ja. -Og han vågnede ikke igen. 311 00:16:57,309 --> 00:17:01,730 Han havde vist hjerteproblemer, og vores ven fandt ham i sengen. 312 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 -Det er rigtigt. -Han kunne ikke vækkes. Det var… 313 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Ja. 314 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Jeg har ingen ord. Det har jeg virkelig ikke. 315 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Han undskylder nærmest for den måde, det skete på. 316 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Stort set. Det er vagt. Han understreger bare følelsen af 317 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 total fredfyldthed. 318 00:17:22,209 --> 00:17:24,211 Han fremstår yderst mentalt afklaret. 319 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 -Yderst mentalt afklaret. -Skønt. 320 00:17:26,379 --> 00:17:32,260 Jeg tror, han før sin død nok ikke var helt … i psykisk balance, 321 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 for at sige det respektfuldt. 322 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 -Ja. -Han anerkender sin afklarethed nu: 323 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 "Jeg har det godt." 324 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 -Han er her. -Skønt. 325 00:17:40,852 --> 00:17:45,732 Det er på en måde ekstra tragisk, for det føles, som om 326 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 han døde, da tingene var… 327 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Ved at vende. 328 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 -Han havde knoklet for det. -Ja, han havde. 329 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Ja. Og han hjalp mange andre på sin vej, 330 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 og det er nok derfor, vi allesammen var helt slået ud. 331 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Han fik det bedste frem i alle. 332 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 De mennesker er noget særligt. 333 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Det er helt utroligt. 334 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 -Du fik lige røvfuld. -Ja. 335 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 -Det er okay. -Åh, søde. 336 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Men det føles godt. 337 00:18:13,468 --> 00:18:18,390 Jeg føler, jeg kan sige det videre til hans familie. Han har tre døtre. 338 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 De elskede ham så højt. Alle elskede ham. 339 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 Travis hjalp mig virkelig med at skifte ham 340 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 og blive den, jeg burde være. 341 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 Han var som en storebror for mig, da jeg behøvede en. 342 00:18:32,404 --> 00:18:33,405 Ja. 343 00:18:34,364 --> 00:18:35,323 Godt. 344 00:18:39,619 --> 00:18:43,832 Imens jeg tegnede her og fokuserede der, følte jeg, jeg skal tale med dig. 345 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Jeg skal tale om din mor. 346 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 Okay? Og det er lidt indviklet. 347 00:18:49,504 --> 00:18:52,883 Du skal vide, at når hun kommer, går hun fint igennem. 348 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Men jeg føler, hun siden sin død har lært meget om, 349 00:18:56,845 --> 00:18:58,972 hvad hun kunne have gjort anderledes. 350 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 I livet gør vi, hvad vi kan med det, vi har. 351 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Men jeg føler også, der var tider, 352 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 hvor hun ikke kunne se eller indrømme, når hun tog fejl. 353 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 Og når hun kunne have handlet anderledes. 354 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 Og den måde, det kommer på, 355 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 føles sådan: "Jeg forstår det nu. Undskyld." 356 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Du måtte acceptere den undskyldning, du aldrig fik. 357 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 -Hold da op. -I dén grad. 358 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Hun vil undskylde i dag, for hun så det ikke, da hun levede. 359 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 -Hold da op. -Ikke helt. 360 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Hun ser det nu, der hvor hun er. 361 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 Af og til, når du mest af alt havde brug for en mor, 362 00:19:44,434 --> 00:19:49,814 havde hun svært ved at kunne indfri det og give dig det fuldt ud. 363 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Hun giver følelsen af: "Jeg forstår det godt nu. 364 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 Det er jeg ked af." 365 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 Når hun kommer igennem, er der stor kærlighed til dig. 366 00:20:00,784 --> 00:20:05,580 Mest af alt føler jeg, at hun ønsker, hun ikke havde fortabt sig i detaljer. 367 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 Hun er så stolt over den måde, du håndterer dine børn på. 368 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 Du begår ikke de samme fejl. 369 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 -Jubi! -Det er smukt. 370 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 Og i det føler hun, at du er den bedste datter, 371 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 hun nogensinde kunne have haft. 372 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Men hun har forstået meget siden sin død. 373 00:20:23,765 --> 00:20:29,020 Og det er det smukke, når folk kommer. De ser anderledes på, 374 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 hvad de kunne have gjort anderledes. Hun er virkelig ked af det. 375 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 -Tak. -Det var så lidt. 376 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 -Du godeste. -Nu fik du røvfuld. 377 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 -Giver røvfuld, skriver navne. -Men det føles godt. 378 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Godt. Den slags er en lettelse. Det er målet. 379 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 -Det er det, det handler om. -Afslutning. 380 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Vi havde et meget sært forhold. 381 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Hun var meget hård kun over for mig. 382 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Jeg forstod aldrig årsagen. 383 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Selv, da hun døde, 384 00:21:02,345 --> 00:21:05,432 græd jeg og tænkte: "Jeg får vist aldrig en undskyldning." 385 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 Og jeg er så … Det er lidt rystende. 386 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Mange mennesker vidste det ikke. 387 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Det var næsten som en "Mommie Dearest". 388 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Ja. 389 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 -Mit liv med hende… -Ja. 390 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 -Det er godt, hun har det bedre. -Ja. 391 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Der er ansvarlighed i den undskyldning, og det er det vigtige. 392 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Det er rystende, for jeg har hendes halskæde i bilen, 393 00:21:32,417 --> 00:21:37,630 men tog den ikke med her, fordi jeg ikke vidste, om jeg ønskede, hun kom igennem. 394 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 -Ja. -Hun havde brug for det. 395 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Det lyder, som om det var nødvendigt, og det er helt fint. 396 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Godt. Du er en velsignelse. 397 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 -Det har du altid været. -I lige måde. 398 00:21:49,726 --> 00:21:53,563 Det var en hård tid for mig i high school. Jeg måtte droppe ud. 399 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Takket være dig kunne jeg det og komme væk fra det miljø, 400 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 men det var meget giftigt for mig i high school. 401 00:22:00,236 --> 00:22:05,575 Og helt ærligt var der et tidspunkt, hvor jeg overvejede selvmord. 402 00:22:05,658 --> 00:22:08,078 Jeg fik ikke den støtte, jeg havde behov for. 403 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 Og jeg følte mig som… 404 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Som teenager er tingene meget større. 405 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 Var det ikke for dig, havde jeg nok ikke været her i dag. 406 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 Helt ærligt. 407 00:22:18,797 --> 00:22:24,177 Med den støtte og kærlighed, du gav mig. Du var langt mere end en lærer for mig. 408 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Mine high school-år var utroligt svære. 409 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Jeg blev plaget og mobbet. Jeg var medie, men også bøsse. 410 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Og så var jeg enebarn, så jeg gik mine egne veje. 411 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Jeg fik meget blandede reaktioner fra folk, 412 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 og det var en meget svær tid i mit liv. 413 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Det var hårdt for psyken og mit følelsesmæssige helbred. 414 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Jeg frygtede at gå i skole. 415 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Jeg fortæller alle om dig, og at én lærer kan gøre en forskel 416 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 i folks liv, fordi de kan redde ens liv. 417 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 Du anede det slet ikke. Jeg håber, at du ved, 418 00:22:53,957 --> 00:22:57,502 at uden dig, sad jeg ikke her på denne stol i dag. 419 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Du rakte hånden ud, da jeg behøvede den allermest. 420 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 -Tak. -Nårh! 421 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Du godeste. Jeg går ud i bilen og græder nu. 422 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 -Ja. -Tak. Det er godt. 423 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Det var godt at møde jer allesammen. 424 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 -Men tak for i dag. -Godt. 425 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Særligt til dig. Ja. 426 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 -Godt. -Tak. 427 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 -Tak. Pas på dig selv. -Hej! 428 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Hej! 429 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 -Det var spændende. -Ja. 430 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Vildt, ikke? 431 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Han er så sød. 432 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 -I guder. Det var vildt. -En nusergøj. 433 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 -Jeg vil ringe til min mor. -Ja. 434 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 -Jeg dør. -Sindssygt. 435 00:23:30,743 --> 00:23:33,371 Jeg har tænkt på alle de opkald, jeg skal foretage. 436 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 -Travis' familie vil… -Det er vildt. 437 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 De bliver så glade. 438 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Tyler kunne umuligt have vidst det. 439 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 -Stort kram. -Stort kram. 440 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 -Mange tak. -Det var så lidt. 441 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 CALIFORNIEN 442 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 -Det skal have lidt mere. -Det ved jeg. 443 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Jeg har lavet det, siden før du blev født. 444 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 Okay. 445 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Kom nu. Kan du stege bacon? 446 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Han kan koge æg. 447 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Jeg fortryder, jeg ikke lærte ham det. 448 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 -Ja, ja. -Ugjorte ting. 449 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Jeg troede, jeg var en god mor sådan. 450 00:24:11,659 --> 00:24:14,913 -I stedet for at lære ham at leve… -Du gjorde mig afhængig. 451 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 Jeg varmede hans bukser i tørretumbleren, 452 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 da han gik i skole, 453 00:24:19,792 --> 00:24:23,129 -så de var varme, når han skulle afsted. -Nej! 454 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 Er Theresa en jordbunden skytsånd? 455 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 Det ved jeg ikke. Hun kan skrive det på cv'et. 456 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Når jeg er overvældet, behøver jeg hjælp til at komme ned. 457 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Jeg går til min mor. Hun driver mig til vanvid, men er skøn. 458 00:24:38,728 --> 00:24:42,023 -I bør ikke køre senere end kl. 9:15. -Godt. Jeg skynder mig. 459 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 -Håret er flot. Har du sat det? -Jeg har dine gener. 460 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Skal jeg gøre dit hår vådt? 461 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 -Gør du det? Okay. -Nej. Jeg troede, du ville… 462 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Hvem får dig ned, når hun gør dig vanvittig? 463 00:24:53,576 --> 00:24:57,789 Når min mor gør mig vanvittig, får Clint mig nok ned igen. 464 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Fin "tie-dye", du har der. 465 00:25:00,291 --> 00:25:02,377 -Flot. Jeg er svedig. -Du er svedig. 466 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Det er jeg altid. 467 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Mine underbukser er kravlet op. 468 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 De er på vej på eventyr. Vi snakker om en lang rejse. 469 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Rejsen er ikke. Badeværelset er ulækkert. 470 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Det er de ægte ting, ikke? 471 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Så gør han mig vanvittig, og så vil jeg bare være lidt alene. 472 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Nej, jeg har Nanci. 473 00:25:24,065 --> 00:25:29,153 Talent. Av! Tak, Nanci. 474 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Så gør hun mig vanvittig og prutter på trappen. 475 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Så er jeg tilbage til Clint. Det er en trekant. 476 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 -Stedet… -Ja. 477 00:25:48,464 --> 00:25:53,136 -Vi skal til Sunset Boulevard, så… -Ja, der er vi på vej hen. 478 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 -Jeg har lidt… -Vi tager den… 479 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 -Der går meget ud, men kun lidt ind. -Åh. 480 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Du er her meget. Jeg tænker: "Hvad?" 481 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 -Kommer der noget? -Mærker du det? 482 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Hej! 483 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Din ordre er der. De har ekstra til dig i dag. 484 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 -Skønt. Mange tak. -Ja. Selv tak. 485 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 Jeg har været med i Project Angel Food i fire eller fem år nu. 486 00:26:20,079 --> 00:26:22,665 -Hvordan går det? -Jeg er så spændt! 487 00:26:22,749 --> 00:26:28,129 Okay, det er fint. Du får tre poser i dag. 488 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 Mit liv er ligesom defineret af at prøve at hjælpe folk. 489 00:26:31,549 --> 00:26:35,803 Hovedsageligt via læsninger, men når jeg kan på anden vis, er det godt. 490 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Tak, fordi du kommer og bruger så lang tid på os. 491 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Ja, selvfølgelig. 492 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tyler! 493 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 -Hvordan går det, Brad? -Godt. 494 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 -Godt at se dig. -Hvordan gik leveringerne i dag? 495 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 -Skønt. Det var en fornøjelse. -Dejligt. 496 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 -Jeg ville tale med dig. -Hvorfor? 497 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 -Godt at se dig. -I lige måde. 498 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Ja. Jeg ved, det kommer ud af det blå. 499 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 -Din mor. -Ja. 500 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 Kan vi tale om det? 501 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 -Ja. -Er du åben for det? 502 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 -Ja. -Okay. 503 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Før en læsning hjælper det, hvis folk ved, de skal læses. 504 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Er det en overraskelse, kan det virke overvældende. 505 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Så lukker de af og til af. 506 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Derfor gør jeg normalt ikke sådan. 507 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Jeg læser ikke uforberedte folk i supermarkedet. 508 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 Man kender ikke deres sind. Men i dette tilfælde 509 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 føler jeg, han har brug for det. 510 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Så foretager vi en læsning. 511 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 -Det er fint. Intet stort. -Okay. 512 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Det går fint igennem, men jeg måtte fremhæve din mor. 513 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 Det, jeg får ind, er, at jeg skal tale om de små 514 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 og en følelse af at passe på dem. 515 00:27:39,492 --> 00:27:43,454 Det virkede anerkendende. Jeg så hele tiden en lille dreng. 516 00:27:44,163 --> 00:27:47,834 Hun ønsker at fortælle, at hun passer på den dreng. 517 00:27:47,917 --> 00:27:52,380 Hun fik ikke den tid med ham, som hun ønskede i livet, 518 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 men hun anerkender ham og viser mig hele tiden 519 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 symboler for omfavnelse, kram og kærlighed. 520 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 Og der er en stolthed over den måde, du håndterer din familie på. 521 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 Du skabte din egen familie og fandt en familiefølelse. 522 00:28:09,188 --> 00:28:12,525 Det er interessant, men jeg må virkelig understrege, 523 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 hvor stolt hun er af dig, 524 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 men vist også af din partner. Er du gift? 525 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Ja. 526 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Okay. Hun vil gerne kalde ham for sin søn også. 527 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Du skal vide i dag, 528 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 at hun omfavner ham. Sådan kommer det igennem. 529 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 Fra hende får jeg en familiefølelse. 530 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 Jeg ser din familie og drengen. Jeg ved ikke hvordan, 531 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 men det føles som omfavnelse 532 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 og fornemmelsen af at være kendt via de historier, du fortæller ham. 533 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 -Ja. -Fortsætter historien. 534 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 -Ja. Tak for det. -Ja. 535 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 -Min mor… -Det var så lidt. 536 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Da min mand og jeg gennemgik adoptionsprocessen for vores søn, 537 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 og jeg begyndte at tale med hende om det, sagde hun: 538 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 "Jeg vil ikke tale om det. Hvorfor gør du det her? 539 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 Det er slemt nok, du er homoseksuel." 540 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 -At få en søn. -Ja. 541 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 -Så døde hun pludseligt. -Ja. 542 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 Og så mange år senere … Min søn er 13. 543 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 -At hun nu anerkender… -Og omfavner. 544 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 -…og omfavner ham… -Ja. 545 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 I den sidste uges tid har Gabriel efterspurgt historier. 546 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 Så jeg fortalte ham en masse historier 547 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 om min energiske, dejlige, flamboyante mor. 548 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Så det værdsætter jeg virkelig, Tyler. 549 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Kram fra hende. 550 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Du skulle vide det. Hun er så stolt af dig 551 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 og den måde, du klarer tingene på. Jeg tror, folk vokser, når de dør. 552 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Vi ser anderledes på tingene. 553 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Hun er så stolt af den familie, du har skabt. 554 00:29:49,372 --> 00:29:52,250 -Tak. Det er jeg også. -Godt. Og med rette. 555 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Min mor accepterede aldrig helt, at jeg var homoseksuel. 556 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 -Klart. -Hun prøvede. 557 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 Ja. Hun mente det godt. 558 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 -Hun prøvede. -Ja. 559 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 En af de sidste gange, hun så min mand, 560 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 satte hun sig og talte med ham og gjorde sit bedste. 561 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Men at få hendes velsignelse har altid betydet meget for mig. 562 00:30:15,398 --> 00:30:18,317 Og at høre så mange år efter at hun er her, 563 00:30:18,401 --> 00:30:24,323 og hun holder øje, og at hun er stolt af den familie, vi har skabt… 564 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Præcis. Det er det smukke. 565 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 -Det betyder så meget. -Det er jeg glad for. 566 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Jeg forventede ikke en læsning i dag. På ingen måde. 567 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Det er en skøn gave, Tyler har. 568 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 Han kan dele sin kærlighed og venlighed med andre via den gave. 569 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 Det er helende. Jeg føler mig helet i dag. 570 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 -Hej med jer. Tak. -Hej. 571 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 CALIFORNIEN 572 00:30:54,520 --> 00:30:58,274 -Vi skal bruge en skål. Tager du en skål? -Ja, to sekunder. 573 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 Er den størrelse rigtig? Ja. 574 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 Det er nu, jeg indser, jeg burde have barberet nakken. 575 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Så den er helt dunet. Er min nakke dunet? 576 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 -Er det slemt? -Ikke så galt. 577 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 -Ikke så galt? -Det kunne være værre. 578 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 -Seks centiliter vand. -Kan du gøre det? 579 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Centiliter? Hvad er det? 580 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Seks centiliter … Det er vist deciliter, så… 581 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Det er slidt af. Der står centiliter her. 582 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Jeg tog for meget. 583 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Præcis seks. Jeg ved ikke med dig… 584 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Nej, det er ej. 585 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 -Det er en deciliter. -En deciliter. Godt, du ikke… 586 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 -Det er svært at bage. -Vil du slå ægget ud? 587 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Okay, klart. Hvor gør jeg det? 588 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Fuck. Okay. Kom så, lille kylling. 589 00:31:49,367 --> 00:31:52,370 -Hvad spiser de? Er ægget kogt? -Behøver du hjælp? 590 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 -Du får ikke hul. -Gør du det. 591 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Det her kan jeg. 592 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 Hvad sker der, hvis du brænder kagen på? 593 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 Vores kage får en Michelin-stjerne, 594 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 bare Michelin-dæk. 595 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 41 sekunder? 596 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 -Minutter. -Åh. 597 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 Vi burde se hinanden i øjnene i 45 minutter. 598 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 -Og så fortælle om vores følelser. -40 minutter. 599 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 -De siger til par… -Du vil læse mig. 600 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 Sådan kan man godt se på det. 601 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 -Hallo? -Hej. 602 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Hej. 603 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Du sendte mig erklæringen, ikke? 604 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 -Jo. Jeg sendte dig min. -Okay. Der står: "Mulig kriminel." 605 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Ja, han har været anholdt tidligere. 606 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 -Hej. -Hej. 607 00:33:08,863 --> 00:33:11,490 -Jeg skal se på dig, ikke? -Jo. 608 00:33:12,408 --> 00:33:16,287 Jeg hedder Robin Martinelli. Jeg ejer og driver Martinelli Investigations, 609 00:33:16,370 --> 00:33:19,665 og jeg er privatdetektiv i Georgia og Alabama. 610 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Jeg har straffe- og civilsager. 611 00:33:23,252 --> 00:33:29,592 Forældremyndighed, utro ægtefæller, savnede, mord, drab og sexforbrydelser. 612 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Han har ubetalte regninger og inddrivelser. 613 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 -Jeg ringer igen senere. -Godt. 614 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Godt. Farvel. 615 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 -Hej. Jeg hedder Tyler. -Godt at møde dig. 616 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 -Heather. -Robin Martinelli. 617 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 -Tyler. -Godt at møde dig. 618 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 Tyler er her i dag for at hjælpe mit firma og mig 619 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 ved at formidle ledetråde 620 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 eller fornemmelser, han har om mine to sager. 621 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Jeg vil bare sige, 622 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 at jeg så dig meget tit på tv med stjernerne. 623 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 Jeg håbede som privatdetektiv med mine sager, 624 00:34:06,587 --> 00:34:12,218 at du som ung, energisk og passioneret kunne hjælpe mig med nogle sager. 625 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 Henlagte sager og nye sager. Det ville være godt. 626 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Klart. Jeg hjælper meget gerne. 627 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Jeg kan ikke styre, hvad der kommer igennem. 628 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Indtrykkene kommer generelt stærkt igennem, 629 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 og så vil jeg helst følge dem. 630 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 -Ja. -Godt, så. 631 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Generelt kan ting dog hjælpe. 632 00:34:29,985 --> 00:34:34,740 De kan hjælpe mig med forbindelsen. Det er fint, hvis du intet har, men… 633 00:34:34,824 --> 00:34:38,744 Jeg har ikke nogen ting. Jeg har deres sagsmapper. 634 00:34:38,828 --> 00:34:41,789 -Forstået. Okay. -Vi har ramt en mur i begge sager. 635 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Den ene er en gammel sag, og den anden er nyere. 636 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 Interessant. Imens du taler, uden at sige for meget, 637 00:34:49,880 --> 00:34:54,135 er der så i mindst én af sagerne tvivl om, hvorvidt nogen er død eller levende? 638 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Ja. 639 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 -Okay. I den ene? -Ja. 640 00:34:58,139 --> 00:35:02,393 Okay. Så vil jeg tegne. Det vil give os en idé om, 641 00:35:03,894 --> 00:35:06,063 hvor vi skal hen. Vi har to sager. 642 00:35:06,147 --> 00:35:07,523 -Ja. -Den ene er ældre. 643 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Den anden er nyere. 644 00:35:11,986 --> 00:35:14,655 Jeg vil prøve at adskille dem, 645 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 men lad mig se. 646 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Lige et øjeblik. Okay. 647 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Med den nyere 648 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 kan jeg ikke mærke personens ånd. 649 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Men jeg må fremhæve en kvinde. Jeg får ingen hint om, 650 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 at personen er død. Jeg må lige sige, 651 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 -at det kan være. -Det tror vi ikke. 652 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Forstået. 653 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Jeg giver det lige et øjeblik. 654 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 At læse en sagsmappe er anderledes 655 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 end at læse en person, hvis kære er gået bort. 656 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Som medie taler jeg med de døde. 657 00:35:50,566 --> 00:35:56,322 Er hun ikke død, må jeg bruge en anden evne, kaldet "fjernskuen". 658 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Jeg får det hele via min intuition, 659 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 men jeg føler virkelig, at personen er bange for at udtale sig. 660 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 Fjernskuen er en måde at modtage intuitive indtryk på. 661 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 Typisk om en situation, et sted eller en person. 662 00:36:11,712 --> 00:36:16,050 Det arbejder på de mentale kræfter, der typisk omtales som klarsyn. 663 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 At få klare mentale billeder, der bliver til et hele, 664 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 af noget, der findes og eksisterer. 665 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Okay. De vil gerne fremhæve 666 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 noget manglende opmærksomhed på sagen. 667 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 I sagerne var minoriteter underrepræsenteret, 668 00:36:36,445 --> 00:36:41,075 eller der mangler opmærksomhed, som de efterspørger. 669 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 Den nyere sag giver indtryk af underrepræsentation, 670 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 fornemmer jeg. 671 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Var personen i den sag en minoritet? 672 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Forstået. Det er interessant. 673 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Okay. De vil have, at jeg taler om aliasser, 674 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 andre navne, at være kendt som en anden. 675 00:37:08,102 --> 00:37:11,438 Jeg kender ikke vigtigheden. Om det handler om sagen, 676 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 eller om det er et kælenavn, men det kommer flere gange. 677 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Kender vi til aliasser? Brug af andre navne? 678 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 -Ja. -Det er en stor del af det. 679 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 -Okay. -Det fylder meget. Det… 680 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 Det er en stor ledetråd, for hendes navn er meget usædvanligt. 681 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Hvis navnet er et andet, må jeg gå en anden vej for at finde hende. 682 00:37:31,959 --> 00:37:36,463 Godt. Er der situationer, hvor hendes telefon eller internet 683 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 er blevet undersøgt grundigt? 684 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Vi ved, det er blevet gjort, men vi har det ikke selv. 685 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Okay. Der er noget digitalt, 686 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 der kan give os et hint om, hvad der er sket med hende. 687 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Såsom i de sidste sms'er. 688 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Hun levede meget digitalt. 689 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 -Der er meget der. -Ja. 690 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 Jeg fornemmer noget dokumenteret. 691 00:38:00,988 --> 00:38:05,701 Jeg må understrege, at personen samtidig havde psykiske problemer. 692 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Det lader ikke til, at det var diagnosticeret. 693 00:38:08,746 --> 00:38:13,876 Det er i hvert fald ikke helt tydeligt. Det gør det også lidt svært, 694 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 for jeg føler også, at personen ikke var helt 695 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 ved sine fulde fem, og det gik ned ad bakke. 696 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 -Hun kom på psykiatrisk afdeling. -Ja? Okay. 697 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Ja, hun gjorde. 698 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Fik hun diagnosen tidligere, eller var det første gang? 699 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Nej, og hun er lige kommet ud. 700 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Forstået. Jeg føler, det er mere end psykiske problemer. 701 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Det føles som: "Min fortid indhenter mig." 702 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 Det sære ved det er, at jeg får en klar følelse af, 703 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 at hun ikke er alene. 704 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 Det er ikke en situation, hvor nogen går ud i skoven og dør. 705 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 Ikke den slags. 706 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 -Tænk, at du sagde det. -Ja. 707 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Hørte du, hvad du sagde? 708 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Du sagde, det ikke føltes, som at hun gik ud i skoven… 709 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 -Ja. -…og døde. 710 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 For hun prøvede at gå ud i skoven og dø. 711 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Åh, forstået. 712 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 Men døde ikke. 713 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Godt. Ved vi hvorfor? 714 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Ja. 715 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 -Jeg tror, vi er på rette spor. -Ja, vi er. 716 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Hun dækkede sine ting til med mudder. 717 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Jeg skriver noget ned privat, 718 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 der ikke skal på kamera, men du kan læse det 719 00:39:27,157 --> 00:39:28,742 og tænke over det. 720 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 -Giv mig et øjeblik. -Ja. Okay. 721 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Dække til. 722 00:39:44,883 --> 00:39:46,635 Jeg giver det til dig. 723 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 Det er til den nyere sag. 724 00:39:49,471 --> 00:39:53,058 Du kan læse det væk fra kameraet. Så skjul det for… 725 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 -Ikke lige nu? -Du må godt se det, 726 00:39:55,727 --> 00:39:57,396 men kameraet må ikke se det. 727 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Jeg vil behandle personen med respekt. 728 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 -Det er 100 procent korrekt. -Okay. 729 00:40:05,529 --> 00:40:06,363 Men… 730 00:40:07,948 --> 00:40:08,824 Men… 731 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Jeg… 732 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 Det ved vi godt, så… 733 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 -Ved I det? -Hver time tæller. 734 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Forstået. Jeg fornemmer, der er noget forbundet med det 735 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 og det, der skete med denne person. 736 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Jep. 737 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 TYLER HAR BEDT OM, AT KAMERAET BLIVER SLUKKET, 738 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 FORDI DET ER MEGET FØLSOMME TING, DER KOMMER TIL HAM. 739 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 -Jeg håber stadig. Det gør jeg. -Det gør jeg også. 740 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Måske kan vi skifte til den ældre sag. 741 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Okay. 742 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 Vi har et lig her. Forstået. 743 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Okay, de vil tale om, hvem der stod i spidsen 744 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 for denne sag. Efterforskningsmæssigt og sådan. 745 00:41:02,085 --> 00:41:06,131 Det virker, som om noget bliver fejlhåndteret. 746 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Det føles noget indviklet. 747 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 Mere burde være sket i den tid, de havde til at regne ud, hvad der skete. 748 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Det giver mig en sær fornemmelse. 749 00:41:18,310 --> 00:41:20,354 -Du har helt ret. -Forstået. 750 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Jeg får følelsen af … Jeg kan kun beskrive det… 751 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Det får mig til at svede. Det er godt. Jeg tager den lige af. 752 00:41:44,586 --> 00:41:46,547 Det kommer fysisk igennem. 753 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Okay. 754 00:41:56,265 --> 00:42:00,852 Ja. Ved kontakten til den sag viser han mig åndedrætsbesvær. 755 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Men jeg føler, det handler om halsen på en underlig måde. 756 00:42:07,067 --> 00:42:08,819 Jeg hiver efter vejret. 757 00:42:09,444 --> 00:42:13,073 Det giver mig kvalme bare at have kontakten. 758 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 For pokker. 759 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Var findestedet et sted, som han kendte? 760 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 -Ja. Rigtig godt. -Det var det, jeg… 761 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Han gik hjem. 762 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 Af og til i sådanne sager, hvor man har undersøgt alt, 763 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 kræver det bare én detalje, 764 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 vi ikke kendte før, der åbner for en masse, så… 765 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Vi har et fysisk gerningssted, så det kunne hjælpe dig. 766 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Forstået. Okay. 767 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 Jeg har set et gerningssted før, 768 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 men i denne sag ved vi, der er et lig. 769 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 Men vi ved ikke, hvad der skete før hans død. 770 00:42:57,159 --> 00:43:00,537 Det er meget unikt at have en privatdetektiv med, 771 00:43:00,621 --> 00:43:03,165 når jeg prøver at mærke, hvad der skete. 772 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Jeg er på mange måder i ukendt land. 773 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Det er gerningsstedet. 774 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Det er hans lille mindesmærke. 775 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Kan du mærke noget komme igennem? 776 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Ja. 777 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 Det er overvældende. 778 00:44:14,778 --> 00:44:16,196 Tekster af: Pia C. Hvid