1 00:00:08,718 --> 00:00:13,347 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:31,908 --> 00:00:35,912 ÚDOLÍ SANTA CLARITA V KALIFORNII 3 00:00:36,162 --> 00:00:37,872 Dal by sis těstoviny? 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 - Jo, znáš mě. - Tak jo. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,959 - Fajn. - Chci někdy něco jinýho? 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,463 Jo, je s tebou nuda. Chceš na ně čedar? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,298 To jsem právě teď napsal. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 - Zvláštní, jsi jasnovidec? - Přestaň. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 - Tos nenapsal. - Koukni. „Čedar.“ 10 00:00:52,512 --> 00:00:56,099 - No to mi neříkej. - Čedar. To je teda záhada. 11 00:00:57,308 --> 00:00:58,351 Vtipálku. 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 Měla jsem jít na oslavu Stelliných narozenin, 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,359 byla jsem pozvaná, ale nikdy bych tam nešla. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,319 - Pozvali tě? - Nešla bych. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,237 Letos? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,532 Jo, bylo jí 94 nebo 95 let. 17 00:01:12,615 --> 00:01:16,077 Ale byli slušní a pozvali mě. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 - Nikdy bych nešla. - Jasně. 19 00:01:18,955 --> 00:01:22,542 Pořád se kolem ní něco děje, 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 nechci s ní mít nic společného. 21 00:01:27,338 --> 00:01:32,260 Až do předloňského roku jsem myslela, že Stella je moje matka. 22 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Je to vražedkyně. Bude to znít hrozně, 23 00:01:35,555 --> 00:01:38,307 ale nebyla špatná jen proto, že byla vrah. 24 00:01:38,391 --> 00:01:40,309 Dělala i jiné věci. 25 00:01:40,393 --> 00:01:43,479 Pořád jsem se Stelly nezeptala, 26 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 jak mě získala. 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,485 Říkala mi jednu lež za druhou. 28 00:01:50,820 --> 00:01:53,239 Celý život jsem myslela, že je moje máma, 29 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 nechápu, jak to dokázala. 30 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Jak jsem se k ní dostala od biologické matky. 31 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Jakou lží ji přiměla, aby jí mě dala? 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 Moje máma by mě nikdy nedala tak zlé, příšerné osobě. 33 00:02:09,172 --> 00:02:12,884 Jako kluk jsem slýchal, že mámina máma byla ve vězení. 34 00:02:12,967 --> 00:02:15,761 Nebylo to tajemství, odseděla si 30 let 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,973 a větší část mého dětství byla ve vězení. 36 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 Psali mi lidi z vězení. 37 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 Psali: „V Bibli je psáno, 38 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 cti otce svého a matku svou. Není hezké, že tam nechodíš 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,901 a nemluvíš s ní.“ 40 00:02:29,984 --> 00:02:33,112 S někým takovým ale člověk nechce být v kontaktu. 41 00:02:33,196 --> 00:02:35,364 Jo. Přece s ní nebudu na Vánoce. 42 00:02:35,448 --> 00:02:37,950 - Jo. - Já vím. Je to šílený. 43 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Zneužívala Bibli, 44 00:02:40,203 --> 00:02:44,832 dokázala ji citovat a vnucovat ten názor svým dětem. 45 00:02:44,916 --> 00:02:47,335 A manipulovat s lidmi ve všech směrech. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,545 - Pořád byla u nějaké církve. - Jo. 47 00:02:49,629 --> 00:02:52,465 Tam bývají zranitelní lidé. 48 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Mohla je zpracovat. 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,219 „Potřebujeme peníze, tohle a tamto.“ 50 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 Pomáhali jí, ona mě brala k nim. 51 00:02:58,387 --> 00:02:59,639 - Jo. - Byla jsem malá. 52 00:02:59,722 --> 00:03:03,935 Vodila mě až k nim domů a dobře věděla, co dělá. 53 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Stella je vražedkyně, podvodnice, lhářka. 54 00:03:07,688 --> 00:03:10,775 A nevím co všechno. 55 00:03:11,442 --> 00:03:15,863 Zkaženějšího člověka si neumím představit. 56 00:03:15,947 --> 00:03:17,698 A co je na tom nejšílenější? 57 00:03:17,782 --> 00:03:20,284 Je jí 94 let a pořád žije. 58 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Víš, Tylere. 59 00:03:22,828 --> 00:03:28,125 - Možná se nikdy nedozvím, co se stalo. - Jo. 60 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 To není ženská, co udělala jen pár chyb. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,964 Je to Stella, 62 00:03:33,047 --> 00:03:38,928 která neustále ničila druhým lidem život. 63 00:03:39,804 --> 00:03:42,181 Máma byla sice její oběť, 64 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 ale překonala to. 65 00:03:43,516 --> 00:03:47,311 A navíc si zaslouží vědět, co se stalo. 66 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Proč si ji její máma nemohla nechat. 67 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 A proč si ji vzala tahle druhá osoba a nikdy ji nevrátila. 68 00:03:54,694 --> 00:03:58,197 Asi si říkáte, že jako médium se můžu s kýmkoliv spojit 69 00:03:58,281 --> 00:04:00,658 a zjistit, jak k ní Stella přišla, 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,243 ale takhle to nefunguje. 71 00:04:02,326 --> 00:04:05,913 Při hledání odpovědí jsem na tom stejně jako jiní. 72 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Tylere, já nevím. 73 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Nevím, kdy to s ní končí. Asi ne dřív, než umře. 74 00:04:13,170 --> 00:04:17,300 Budu to muset řešit celý život. 75 00:04:18,759 --> 00:04:24,807 Mohla mít úplně jiný život. Ten jí ale ta vražedkyně vzala. 76 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Chci, aby to v sobě mohla celé uzavřít. 77 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 Chci se dozvědět víc o mámině rodině. 78 00:04:33,816 --> 00:04:37,028 Chci objevit chybějící dílky. 79 00:04:37,111 --> 00:04:39,697 Myslím, že to může být uzdravující, 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 když se na věci podíváme tak, jak jsou, 81 00:04:42,450 --> 00:04:44,827 a bez studu si je připomeneme. 82 00:05:05,556 --> 00:05:06,891 Pěkně to drncá. 83 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 - Do prdele, to je… - Sakra! 84 00:05:09,935 --> 00:05:13,064 - To snad ne, viděls to? - Do prdele! 85 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 To je sešup. 86 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Asi bych už měl fakt řídit já. 87 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Nemusím ti říkat, jak řídit, 88 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 protože vím, 89 00:05:24,992 --> 00:05:27,495 že až dostaneš řidičák, budeš skvělý řidič. 90 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Nemáš někdy pocit, že řídíš? 91 00:05:31,040 --> 00:05:32,291 Ale ty neumíš navigovat, 92 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 protože nevidíš ani půl metru před sebe. 93 00:05:39,715 --> 00:05:42,176 Dnes budu mít sezení s několika lidmi. 94 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 - Zjevují se mi různé skupiny. - Vážně? 95 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 Cítím babičku, 96 00:05:48,349 --> 00:05:50,893 která prožila naplněný život. 97 00:05:52,269 --> 00:05:54,438 A dokonce si svůj odchod načasovala. 98 00:05:55,815 --> 00:05:59,610 Zemřela, když byla připravená odejít. 99 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Zajímavé. 100 00:06:01,570 --> 00:06:04,907 Uvidíme, jestli se to potvrdí. 101 00:06:09,870 --> 00:06:11,497 Mám pro vás překvapení. 102 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Kdysi dávno 103 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 jsem učila jednoho studenta, 104 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 který mě v životě hodně ovlivnil 105 00:06:18,712 --> 00:06:20,965 a já zase jeho, 106 00:06:21,048 --> 00:06:23,843 a je moc super. Chtěla bych vám ho představit. 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 - On přijede až sem? - Ano. 108 00:06:26,303 --> 00:06:30,141 Kamarádi si myslí, 109 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 že budeme natáčet pořad o práci učitele, 110 00:06:33,561 --> 00:06:35,980 a nikomu jsem nic neprozradila. 111 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 - To byl student v San Diegu? - Ne, to bylo v Hanfordu. 112 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Hanford. To je dávno. 113 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Tak jo. 114 00:06:46,991 --> 00:06:48,826 - To je nóbl. - Jo. 115 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Cítím se hodně… 116 00:06:50,870 --> 00:06:52,913 - Nóbl? - Ne, zajištěně. 117 00:06:52,997 --> 00:06:54,665 - Aha. - Tak jo. 118 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Hodně štěstí při seanci. - Díky. 119 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Dá si někdo něco k pití? Ledový čaj nebo… 120 00:07:05,593 --> 00:07:06,969 - Dám si. - Jo? 121 00:07:07,052 --> 00:07:08,304 - Dala bych si. - Dík. 122 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 - Corey je tak milá. - Je to báječný. 123 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 - Něco na chroupání. - Přesně. 124 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Haló? 125 00:07:15,728 --> 00:07:19,732 - Panebože! Vy jste ten student? - Dobrý den! 126 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Právě nám vyprávěla o svém studentovi. 127 00:07:22,526 --> 00:07:25,696 - Panebože! - Trish, máš tady toho studenta! 128 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 - Panebože! - To je bizarní. A vtipný. 129 00:07:29,909 --> 00:07:30,868 Co? 130 00:07:31,368 --> 00:07:33,162 - Panebože! - Ahoj. 131 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 - Znáš ho? - Ne. 132 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 On je hollywoodské médium. Tyler Henry. 133 00:07:37,500 --> 00:07:39,376 To jsem netušila! 134 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Moc rád tě vidím. 135 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Už rok si říkám, že bych tě chtěl vidět. 136 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Nemohla jsem tomu věřit. 137 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 - A teď se to splnilo! - Je to tady. 138 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 - Mě tedy překvapil určitě. - Panebože. 139 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 Tak jdeme. To je výhled! 140 00:07:54,808 --> 00:07:56,060 - Ahoj! - Ahoj! 141 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 - Jak se máte? - Dobře, a vy? 142 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 - To byla šílená cesta. - Právě jíme. 143 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 Nevadí, moc mě těší. 144 00:08:03,400 --> 00:08:05,361 - Díky! - No ne, Core. 145 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 - Jsem hostitelka k ničemu. - Jsi nejlepší hostitelka. 146 00:08:09,198 --> 00:08:10,824 To je snad sen. 147 00:08:10,908 --> 00:08:14,495 - Ahoj. - To je vtipné. Máte se všichni dobře? 148 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Jo! 149 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 - Moc rád jsem přijel. - Překvapení! 150 00:08:18,040 --> 00:08:20,918 Překvapila jsi jasnovidce, to se povedlo. 151 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Tak jo. 152 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Dlouho jsme se neviděli a chtěla jsem… 153 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Tihle lidi jsou pro mě důležití. 154 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Ty jsi pro mě důležitý. 155 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Tak jsem vás chtěla seznámit. 156 00:08:33,264 --> 00:08:35,266 Chtěla jsem je zkusit překvapit. 157 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 A taky jo, dostala jsi nás. 158 00:08:37,351 --> 00:08:40,271 Mohl bys pro ně udělat seanci? 159 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Jasně. 160 00:08:41,438 --> 00:08:43,566 - Už jsme o tom mluvili. - Ptala se. 161 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 Sledujeme vás. Mluvíme o tom už léta. 162 00:08:46,193 --> 00:08:48,362 Věřila jsem, že jednou se to podaří. 163 00:08:48,445 --> 00:08:51,282 - A teď konečně nastal čas. - Rozhodně. 164 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Jdeme do toho. Moc se těším. 165 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Nenapadlo mě, že to někdy zažiju. 166 00:08:56,287 --> 00:08:57,538 - Já vím. - Fakt ne. 167 00:08:57,621 --> 00:08:59,665 Už jste někdy byl na seanci? 168 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 - Nebo tak něco? - Ne. 169 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Fajn. 170 00:09:02,167 --> 00:09:04,545 - A vy? Dobře. - Trochu. 171 00:09:05,045 --> 00:09:08,591 O jeho schopnostech jsem se dozvěděla 172 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 na hodině matematiky. 173 00:09:11,844 --> 00:09:14,013 Tyler seděl ve třídě vzadu. 174 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Moc se neprojevoval, tak jsem se o něm chtěla něco dozvědět. 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,728 Chtěla jsem zjistit, jak na něj. 176 00:09:20,811 --> 00:09:25,149 A pak mi onemocněla tchýně. 177 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Skončila v nemocnici. 178 00:09:26,984 --> 00:09:29,153 Pak volala dcera a řekla: 179 00:09:29,236 --> 00:09:32,156 „Mami, musíš tam poslat Joshuu a Del.“ 180 00:09:32,906 --> 00:09:35,451 Ten večer jsem tam poslala děti. 181 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 Všichni se sešli v nemocnici. 182 00:09:39,038 --> 00:09:42,958 Ráno volala Kiki, že tchýně zemřela. 183 00:09:43,042 --> 00:09:47,338 Říkala: „Bylo to děsný, nevypadala vůbec dobře. 184 00:09:47,421 --> 00:09:51,216 Ale po smrti se najednou zdálo, jako by mohla kdykoliv vyskočit.“ 185 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Úplně se změnila. 186 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Já jsem potom musela do práce. Šla jsem do třídy, 187 00:09:57,056 --> 00:10:00,809 odučila jsem hodinu a konečně zazvonilo. 188 00:10:00,893 --> 00:10:04,104 Děti odcházely, jen Tyler zůstal sedět. 189 00:10:04,188 --> 00:10:08,484 Jen tak tam seděl a pak povídal: „Slečno Campová, můžu s vámi mluvit?“ 190 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Řekla jsem: „Jasně, o co jde?“ 191 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 A on řekl: „Nevím, co si o tom budete myslet, 192 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 ale mám pro vás vzkaz.“ A já jsem… 193 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Odpověděla jsem: „Ano?“ 194 00:10:21,455 --> 00:10:24,750 A on řekl: „Mám vám od Lorraine vyřídit, 195 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 že klidně můžete plakat.“ 196 00:10:27,086 --> 00:10:29,922 Podívala jsem se na něj a dolehlo to na mě. 197 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 Začala jsem brečet. On opakoval: „Říká, ať klidně pláčete, 198 00:10:33,550 --> 00:10:38,347 a chce vám poděkovat za to, že jste za ní poslala děti.“ 199 00:10:39,932 --> 00:10:43,060 „Cítí se mnohem líp, jako by se mohla rozběhnout.“ 200 00:10:43,143 --> 00:10:46,105 Já na něj zírala. 201 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 A prostě… 202 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 dostalo mě to. 203 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Přesně to jsem ten den potřebovala vědět. 204 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 A řekl jsi: „Měla jste jinou auru.“ 205 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 A já nechápala, co se to děje. 206 00:11:00,285 --> 00:11:01,829 Nic jsem nechápala. 207 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 Věřila jsem mu, 208 00:11:04,123 --> 00:11:06,500 protože jí nikdo neříkal „Lorraine“. 209 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Nikdo. 210 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 - Říkali jsme jí babi. - Jo. 211 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 - Někdo jí říkal „Della“. - Jo. 212 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Tyler byl v mládí velmi tichý, uzavřený kluk. 213 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Každý den přišel a zeptal se: „Jak se máte? Děje se něco?“ 214 00:11:20,472 --> 00:11:23,976 Zpětně chápu, proč byl tak tichý. 215 00:11:24,059 --> 00:11:27,938 Neustále se na něj valila spousta informací. 216 00:11:28,021 --> 00:11:33,777 Je to výjimečný člověk a změnil mě k lepšímu. 217 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 Dnes začnu s tím, že se nám může ozvat kdokoliv. 218 00:11:38,157 --> 00:11:42,202 Během seancí se zmiňují mrtví i žijící lidé. 219 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Musím se v tom zorientovat a zjistit, kdo zemřel a kdo ještě žije. 220 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 A jaký je jeho vzkaz. 221 00:11:48,041 --> 00:11:51,670 Další možností je práce s předměty. 222 00:11:51,754 --> 00:11:53,922 Někdy je lidé přinesou, jindy ne. 223 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Máte dnes nějaký? 224 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 Já to nevěděla a nic jsem nepřinesla. Ty taky ne. 225 00:11:59,595 --> 00:12:03,223 Něco jsem vzala, když jsem šla pro pití a viděla jsem vás tu. 226 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 Máte to na ruce? 227 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 - Na prstu. Doslova. -Výborně, můžete to sem položit? 228 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Moc vtipné. 229 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 - Na začátku ho podržím ho. - Dobře. 230 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 Uvidím, co se k němu objeví. 231 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 A povím vám to. 232 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 - Doufejme. - Dobře. 233 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 - A uvidíme, co se stane. - Páni. 234 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 Začnu se napojovat. 235 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Začnu sem přivádět lidi. 236 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Tak jo. 237 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Fajn. 238 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Jo. 239 00:12:38,926 --> 00:12:40,219 Ve vašem případě 240 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 chci mluvit o rodině z matčiny strany. 241 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 Tak se mi to jeví. 242 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Vypadá to zajímavě. 243 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Chtějí, abych mluvil o linii učitelů, 244 00:12:50,771 --> 00:12:54,066 kteří zastupují několik generací. 245 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Vidím konkrétně tři, znáte alespoň tři generace? 246 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 - Jo. - Super. 247 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Vidím tady jednu dámu. 248 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Napojuji se víc na matčinu rodinu, ne na otcovu. 249 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Tím směrem to jde. 250 00:13:08,247 --> 00:13:10,374 Ozývá se, je velmi naléhavá. 251 00:13:10,457 --> 00:13:13,710 Chce, abych mluvil o vaší matce, která podle mě žije. 252 00:13:13,794 --> 00:13:15,254 - Aby bylo jasno. - Jo. 253 00:13:16,755 --> 00:13:17,714 Tak jo. 254 00:13:21,635 --> 00:13:25,138 Mám zdůraznit její matku. Chtěla jste mluvit právě o ní? 255 00:13:25,222 --> 00:13:27,057 - Jen se ujišťuji. - Neskutečné. 256 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Úžasný. - Ukázala mi zvláštní věc. 257 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Působí to trochu vtipně. 258 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Myslím, že žila plnohodnotný život. 259 00:13:33,647 --> 00:13:37,776 Necítím tam trauma, nic předčasného. 260 00:13:37,860 --> 00:13:41,488 Slyším vtip: „Vydrž, než mi bude 100.“ 261 00:13:41,572 --> 00:13:43,824 - Nedožila se jich. - „Udělám stovku!“ 262 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Podle mě se jich nedožila. 263 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 - Ale jen těsně. - Skoro. 264 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Mám z toho pocit, 265 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 že zdůrazňuje několik věcí. 266 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Ukazuje mi Eiffelovku. - Je z Paříže! 267 00:13:56,879 --> 00:13:58,714 - Neskutečný! - Je tam fotka. 268 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Vidím fotku s ní před Eiffelovkou nebo… 269 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Panebože, ano. 270 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 A cítím velký důraz. 271 00:14:05,137 --> 00:14:08,140 - Vidím trojúhelníkový tvar. - Panebože. 272 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 - Dobře. - Z Paříže. 273 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Je z Paříže. 274 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 - Super. - To je legrační. 275 00:14:12,686 --> 00:14:15,188 Výborně. 276 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Zmiňuje několik věcí ohledně jejích dcer. 277 00:14:19,151 --> 00:14:21,778 - Měla víc než jednu dceru? - Dvě holky. 278 00:14:22,905 --> 00:14:25,866 Cítím spojení se dvěma místy. Co se týče těch dcer, 279 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 tuším, že mi ukazuje jednu tady, a druhou tam. 280 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 - Východní a západní pobřeží. - Daleko od sebe. 281 00:14:31,246 --> 00:14:34,166 - Zmiňují Floridu. - Tam je moje teta, její dcera. 282 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Jasně. Jsem Tyler, tady. Teta, Florida, zvláštní. 283 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 Potom dává najevo, že zemřela, kdy chtěla. 284 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Odkládala svůj odchod 285 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 a zemřela, když byla připravená. 286 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Pokud rodinu napadlo, že to možná celé načasovala, 287 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 tak je to pravda. 288 00:14:52,851 --> 00:14:56,313 Zahnala to, ať to bylo cokoliv, a čekala, až se s ní rozloučí moje děti. 289 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 Pak zemřela. Jo, počkala si. 290 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 - Hodně to zdůrazňuje. - Jo? 291 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Chce, abyste to věděli. Věděla, že to tak bude. 292 00:15:03,737 --> 00:15:07,199 - „Měla jsem konec pod kontrolou.“ - Ano, máte pravdu. 293 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 - To je úžasné. - Říkáte to naprosto přesně. 294 00:15:11,203 --> 00:15:14,623 - Skvěle. Teď vám to vrátím. - Díky. 295 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Teď se napojím… 296 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 - Dejte si… - Určitě? 297 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 - Jo, dobrou chuť. - Díky. 298 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Teď změníme téma. 299 00:15:23,799 --> 00:15:27,427 A půjdeme dál. Tohle je zajímavé. 300 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 - Trochu fouká! - Já vím. 301 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Vypadám jako Beyoncé s větrem ve vlasech. 302 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Takže… 303 00:15:35,602 --> 00:15:36,520 Jo. 304 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 Promluvíme si o smrti té mladší osoby? 305 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Cítím, že je pro vás traumatizující. 306 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Je to někdo, kdo zemřel předčasně. 307 00:15:50,701 --> 00:15:54,246 Nedosáhl ani středního věku. Opravdu předčasně. 308 00:15:54,329 --> 00:15:57,040 Cítím z něj teď hodně úzkosti. 309 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 To často znamená, že o svém odchodu nechtějí moc mluvit 310 00:16:00,460 --> 00:16:04,006 kvůli traumatizujícím okolnostem. 311 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 Došlo k nějakému nálezu, 312 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 objevu něčího těla po smrti. 313 00:16:09,469 --> 00:16:12,264 Dotyčný nechce, aby to pro zúčastněné 314 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 bylo traumatizující. 315 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 - Jo. - Je to komplexní. 316 00:16:15,767 --> 00:16:21,398 Týká se to situace, kdy najdeme někoho po jeho smrti. 317 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 - Byla to rozhodně předčasná smrt. - Jo. 318 00:16:25,485 --> 00:16:30,991 Je pro mě těžké naladit se na takovou věc, protože… 319 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 To chápu. 320 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 Došlo k situaci, 321 00:16:35,203 --> 00:16:38,623 kdy dotyčný neměl možnost se rozloučit, jak by sám chtěl. 322 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Když se mi zjeví něco takového, 323 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 znamená to poslední rozloučení, 324 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 ke kterému nakonec nedošlo. Dává to smysl? 325 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Jo, to je určitě můj kamarád Travis. 326 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 Jo. 327 00:16:50,635 --> 00:16:54,931 Jeden z našich nejlepších kamarádů se mu celou noc snažil dovolat. 328 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 - Jo. - A neprobudil se. 329 00:16:57,309 --> 00:16:59,186 Zřejmě měl problémy se srdcem. 330 00:16:59,269 --> 00:17:01,730 A náš přítel ho našel v posteli. 331 00:17:01,813 --> 00:17:06,193 - Aha. - A nemohl ho probudit. 332 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Jo. 333 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Nemám slov. 334 00:17:13,408 --> 00:17:16,495 Vyjadřuje něco jako omluvu. 335 00:17:16,578 --> 00:17:20,082 Není to moc jasné, ale on zdůrazňuje 336 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 pocit naprostého smíření. 337 00:17:22,209 --> 00:17:24,211 Vyjadřuje se neobyčejně jasně. 338 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 - Neobyčejně jasně. - To se mi líbí. 339 00:17:26,379 --> 00:17:28,215 Myslím, že před svou smrtí, 340 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 možná nebyl úplně ve stavu, kdy by se dokázal vyjadřovat jasně, 341 00:17:32,344 --> 00:17:34,721 když to řeknu diplomaticky. 342 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 - Ano. - Teď dává najevo, že uvažuje jasně. 343 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 Asi jako: „Už jsem v pohodě.“ 344 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 - Je tady. - Skvělý. 345 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 A o to je to tragičtější, 346 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 protože mi připadá, 347 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 že zemřel ve chvíli, kdy… 348 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 Začalo se mu dařit. 349 00:17:48,985 --> 00:17:51,947 - A stálo ho to hodně úsilí. - Ano. 350 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Ano. A na své cestě pomohl hodně lidem, 351 00:17:55,534 --> 00:18:00,372 proto nás to všechny tak zasáhlo. 352 00:18:00,455 --> 00:18:03,500 Dokázal ze všech vytáhnout to nejlepší. 353 00:18:04,626 --> 00:18:06,086 To jsou výjimeční lidé. 354 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 To je úžasné. 355 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 - Dostalas zabrat. - Já vím. 356 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 - To nic. - Zlato. 357 00:18:12,300 --> 00:18:13,385 Ale je mi dobře. 358 00:18:13,468 --> 00:18:17,180 Teď to alespoň můžu vyřídit jeho rodině. 359 00:18:17,264 --> 00:18:18,390 Má tři dcery. 360 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 Měly ho moc rády. Vlastně jako každý. 361 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 Travis mi pomohl vysvléct se ze staré kůže 362 00:18:24,813 --> 00:18:27,315 a dozrát v člověka, jakým jsem měla být. 363 00:18:28,567 --> 00:18:32,320 V době, kdy jsem to potřebovala, pro mě byl starší bratr. 364 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Jasně. 365 00:18:39,619 --> 00:18:42,080 Zatímco jsem si tady čmáral, 366 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 chtěl jsem mluvit s tebou. 367 00:18:44,332 --> 00:18:46,084 Chtěl bych mluvit o tvé mámě. 368 00:18:46,835 --> 00:18:49,421 A je to trochu komplikované. 369 00:18:49,504 --> 00:18:51,464 Chci říct, že se se mnou spojila 370 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 a působí spokojeně. 371 00:18:52,966 --> 00:18:56,761 Ale od svého odchodu si uvědomila, 372 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 co všechno mohla udělat jinak. 373 00:19:00,223 --> 00:19:04,644 Věřím tomu, že každý žije tak, jak nejlíp umí. 374 00:19:05,896 --> 00:19:08,231 Ale taky mám pocit, že se stávalo, 375 00:19:08,315 --> 00:19:12,944 že někdy nedokázala nebo nechtěla přiznat chybu. 376 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 Nebo to, že mohla věci řešit jinak. 377 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 A teď z ní cítím 378 00:19:20,285 --> 00:19:23,955 něco jako: „Teď to vidím a omlouvám se.“ 379 00:19:25,999 --> 00:19:28,668 Smířila se s tím, žes nikdy neobdržela omluvu. 380 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 To teda. 381 00:19:30,795 --> 00:19:34,966 Chce ti ji předat teď, protože to za života nedokázala. 382 00:19:36,259 --> 00:19:37,177 Ne úplně. 383 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Ze své současné perspektivy to vidí. 384 00:19:40,347 --> 00:19:44,351 Má pocit, že ve chvílích, kdy jsi nejvíc potřebovala matku, 385 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 ti nedokázala vždy vyjít vstříc. 386 00:19:48,355 --> 00:19:49,814 Ne naplno. 387 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Jako by teď vyjadřovala: „Teď už to vidím 388 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 a omlouvám se.“ 389 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 A zároveň ti vyjadřuje velkou lásku. 390 00:20:00,784 --> 00:20:03,662 Cítím, že si nejvíc ze všeho přeje, 391 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 aby se tenkrát neutopila v detailech. 392 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 A je pyšná na to, jak jsi vychovala své děti, 393 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 a nezopakovala její chyby. 394 00:20:11,461 --> 00:20:12,963 To je nádhera. 395 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 A skrz to je přesvědčená, že jsi ta nejlepší dcera, 396 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 jakou si mohla přát. 397 00:20:19,552 --> 00:20:23,265 Ale od své smrti si toho hodně uvědomila. 398 00:20:23,765 --> 00:20:26,309 Proto je to krásné, 399 00:20:26,393 --> 00:20:27,936 když se s námi lidé spojí. 400 00:20:28,019 --> 00:20:33,984 Vidí co mohli udělat jinak. A ona se skutečně omlouvá. 401 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 - Děkuji. - Není vůbec zač. 402 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Panebože. - A tys dostala zabrat ještě víc. 403 00:20:42,659 --> 00:20:45,829 - Dává všem zabrat. - Ale je to dobrý pocit. 404 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 To je dobře. Cílem je, aby se dostavila úleva. 405 00:20:49,124 --> 00:20:51,209 - O to tady jde. - O smíření. 406 00:20:51,835 --> 00:20:53,753 Měli jsme velmi zvláštní vztah. 407 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 Chovala ošklivě jenom ke mně. 408 00:20:57,549 --> 00:21:00,010 Nikdy jsem nepochopila proč. 409 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 A když zemřela, 410 00:21:02,345 --> 00:21:05,473 brečela jsem, protože jsem věděla, že omluva nepřijde. 411 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 A jsem teď otřesená. 412 00:21:11,479 --> 00:21:14,149 Spousta lidí o tom netušila. 413 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 Bylo to skoro jako ve filmu Drahá maminko. 414 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Jo. 415 00:21:19,029 --> 00:21:21,364 - Život, který mi připravila… - Jo. 416 00:21:21,448 --> 00:21:25,410 - Ale jsem ráda, že se cítí líp. - Ano. 417 00:21:25,493 --> 00:21:29,205 Spolu s omluvou přijímá i odpovědnost, a to je důležité. 418 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Je to úplný šok, mám totiž v autě její náhrdelník, 419 00:21:32,417 --> 00:21:35,920 ale nepřinesla jsem ho, protože jsem si nebyla jistá, 420 00:21:36,004 --> 00:21:37,630 jestli se s ní chci spojit. 421 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 - Jo. - Ona to potřebovala. 422 00:21:40,800 --> 00:21:44,596 Asi to bylo potřeba, a to je v pořádku. 423 00:21:46,389 --> 00:21:48,183 Ty jsi dar. Vždycky jsi byl. 424 00:21:48,266 --> 00:21:49,642 Ty jsi byla dar pro mě. 425 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 Na střední jsem měl hrozně těžké období. 426 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 Musel jsem odejít. 427 00:21:53,646 --> 00:21:57,400 Díky tobě jsem se z toho prostředí dokázal dostat. 428 00:21:57,484 --> 00:22:00,153 Ale střední škola pro mě byla hrozně toxická. 429 00:22:00,236 --> 00:22:03,698 A upřímně řečeno, v jednu dobu jsem zvažoval, 430 00:22:03,782 --> 00:22:05,575 že bych svůj život ukončil. 431 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 Necítil jsem žádnou podporu. 432 00:22:08,161 --> 00:22:10,538 A cítil jsem… 433 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Dospívající všechno prožívají víc. 434 00:22:13,291 --> 00:22:17,128 A nebýt tebe, asi bych tu dnes nebyl. 435 00:22:17,212 --> 00:22:18,713 To myslím upřímně. 436 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Dala jsi mi podporu, vyjadřovala jsi mi lásku. 437 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 Byla jsi pro mě mnohem víc než učitelka. 438 00:22:24,677 --> 00:22:27,097 Roky na střední byly hrozně těžké. 439 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Pronásledovali a šikanovali mě. Byl jsem médium, ale i gay. 440 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 Taky jsem byl jedináček a moc jsem nezapadal. 441 00:22:34,104 --> 00:22:36,731 Ve škole jsem se setkával s různými reakcemi 442 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 a bylo to strašně náročné období. 443 00:22:39,317 --> 00:22:42,195 Podepsalo se to na mém duševním zdraví. 444 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Školy jsem se děsil. 445 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Všem vyprávím o tobě a o tom, jak může učitel 446 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 někomu změnit a dokonce zachránit život, 447 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 a tys o tom ani netušila. Měla bys vědět, 448 00:22:53,957 --> 00:22:55,083 že nebýt tebe, 449 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 dnes bych tady neseděl. 450 00:22:58,420 --> 00:23:01,047 Podala jsi mi ruku, když jsem to potřeboval. 451 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Děkuju ti. 452 00:23:03,049 --> 00:23:07,011 Já snad zalezu do auta brečet. 453 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - Chápu. - Díky. Nádhera. 454 00:23:09,264 --> 00:23:11,891 Moc rád jsem vás všechny poznal. 455 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 - A díky za dnešek. - Tak jo. 456 00:23:13,893 --> 00:23:15,520 Bylo to výjimečné. 457 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 - Tak jo. - Děkujeme. 458 00:23:17,188 --> 00:23:18,690 - Dík, mějte se. - Nashle! 459 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Ahoj! 460 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 - To bylo neskutečný. - To mi povídej. 461 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Kdo by to byl řekl? 462 00:23:23,862 --> 00:23:24,737 Je tak milý. 463 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 - To bylo šílený! - Je to zlatíčko. 464 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 - Chci zavolat mámě. - Jasně. 465 00:23:29,325 --> 00:23:30,743 - Nevydržím to. - Šílený. 466 00:23:30,827 --> 00:23:33,371 Říkám si, komu všemu musím zavolat. 467 00:23:33,455 --> 00:23:35,665 - Travisova rodina bude… - Šílený, co? 468 00:23:35,748 --> 00:23:37,292 Budou úplně hotoví. 469 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 Tyler to rozhodně nemohl vědět. 470 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 - Pojď sem. - Tak jo. 471 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 - Moc děkuju. - Jasně. 472 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 ÚDOLÍ SANTA CLARITA V KALIFORNII 473 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 - Ještě není hotová. - Já vím, Tylere. 474 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Dělám to déle, než jsi naživu. 475 00:23:57,645 --> 00:23:58,980 No dobře. 476 00:23:59,063 --> 00:24:01,191 Umíš snad smažit slaninu? 477 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Umí vařit vejce. 478 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Lituju, že jsem ho to nenaučila. 479 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 - To je fuk. - Ale měla jsem. 480 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Chtěla jsem být dobrá máma. 481 00:24:11,659 --> 00:24:14,496 - Místo abych ho naučila… - Připoutala sis mě k sobě. 482 00:24:14,996 --> 00:24:18,166 Zahřívala jsem mu kalhoty v sušičce, 483 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 když byl na základní škole, 484 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 aby je měl ráno před odchodem teplé. 485 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 Ne! 486 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 Je Theresa pozemský duchovní průvodce? 487 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 O tom nic nevím. Ať si to dá do životopisu. 488 00:24:31,513 --> 00:24:34,807 Když je toho na mě moc a potřebuju se uklidnit, jdu za někým. 489 00:24:34,891 --> 00:24:38,144 Třeba za mámou. Někdy mi leze na nervy, ale je skvělá. 490 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 Vyrazte nejpozději v 9:15. 491 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Fajn, pospíším si. 492 00:24:42,106 --> 00:24:45,944 - Super účes, to sis dělal sám? - Mám tvoje geny. 493 00:24:46,027 --> 00:24:47,862 Mám ti je navlhčit? 494 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 - Nebo to uděláš sám? - Ne, myslel jsem… 495 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Kdo tě uklidní, když ti leze na nervy? 496 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Když mi máma leze na nervy, 497 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 uklidní mě nejspíš Clint. 498 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Pěkná batika. 499 00:25:00,291 --> 00:25:02,418 - Vypadá dobře. Potím se. - To jo. 500 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 Furt se potím. 501 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Spodky mi vyjely úplně nahoru. 502 00:25:05,755 --> 00:25:10,385 Vydaly se na výlet. 503 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Cesta je cíl, ne? Ta koupelna je nechutná. 504 00:25:13,346 --> 00:25:15,640 Je autentická, ne? 505 00:25:15,723 --> 00:25:20,103 Pak mi leze na nervy on. Tak trávím čas o samotě. 506 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Ne, mám Nanci. 507 00:25:24,065 --> 00:25:29,153 Ty jsi talent. Díky, Nanci. 508 00:25:29,237 --> 00:25:31,447 Pak mě naštve ona a kadí na schodech. 509 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Takže se vrátím ke Clintovi. Je to trojúhelník. 510 00:25:47,213 --> 00:25:48,381 - Tady… - Ano. 511 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Máme jet na Sunset Boulevard. 512 00:25:51,342 --> 00:25:53,136 Taky tam jedeme. 513 00:25:53,219 --> 00:25:55,138 - Mám trochu… - Pojedeme… 514 00:25:55,221 --> 00:25:58,099 Mám spoustu donášek. Moc toho necítím. 515 00:25:58,182 --> 00:26:00,643 Aha, už chápu. Říkala jsem si: „Cože? 516 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 - Už něco cítíš?“ - Už se chytáš? 517 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Ahoj! 518 00:26:09,861 --> 00:26:12,822 Máte tady donášku. Dnes tam je i něco navíc. 519 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 - Moc vám děkuju. - Není vůbec zač. 520 00:26:15,658 --> 00:26:19,370 S projektem Angel Food spolupracuju asi čtyři nebo pět let. 521 00:26:20,079 --> 00:26:21,205 Jak se vede? 522 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Mám radost! 523 00:26:22,749 --> 00:26:28,129 Skvěle. Dnes tu máte tři tašky. 524 00:26:28,212 --> 00:26:31,466 Myslím, že můj život definují chvíle, kdy pomáhám druhým lidem. 525 00:26:31,549 --> 00:26:33,259 Pomáhám hlavně seancemi, 526 00:26:33,343 --> 00:26:35,803 ale když to jde i jinak, je to příjemné. 527 00:26:38,931 --> 00:26:41,851 Díky, že jste přišli, a díky za vaši práci. 528 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Ale samozřejmě. 529 00:26:43,394 --> 00:26:44,312 Tylere! 530 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 - Jak se máš, Brade? - Dobře. 531 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 - Rád tě vidím. - Jak dneska šly donášky? 532 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 - Úžasně, udělal jsem to rád. - Skvěle. 533 00:26:53,237 --> 00:26:55,365 - Chtěl jsem s tebou mluvit. - O čem? 534 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 - Těšilo mě. - Mě taky. 535 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Nechci tě tady přepadat. 536 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 - Tvoje máma. - Jo. 537 00:27:02,121 --> 00:27:03,581 Nepromluvíme si o tom? 538 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 - Ano. - Cítíš se na to? 539 00:27:05,375 --> 00:27:06,334 - Ano. - Tak jo. 540 00:27:06,417 --> 00:27:10,171 Když jdu na seanci, pomáhá mi, když o tom ten dotyčný ví předem. 541 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Když je to překvapení, může to člověka snadno přemoct. 542 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Takže se vám uzavře. 543 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Proto to obvykle nedělám. 544 00:27:18,221 --> 00:27:21,307 Nenapojuju se na nic netušící lidi v supermarketu. 545 00:27:21,391 --> 00:27:23,893 Nevíte, v jakém jsou rozpoložení. Ale teď se zdálo, 546 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 že to opravdu potřebuje. 547 00:27:26,521 --> 00:27:28,731 Tak uděláme seanci. 548 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 - Skvěle. O nic nejde. - Dobře. 549 00:27:31,150 --> 00:27:33,945 Nic se neděje, ale musel jsem zmínit matku. 550 00:27:34,028 --> 00:27:37,365 Něco mi říkalo, že mám mluvit o dětech 551 00:27:37,448 --> 00:27:39,409 a o tom, že na ně někdo dohlíží. 552 00:27:39,492 --> 00:27:42,036 To je důležité. 553 00:27:42,120 --> 00:27:43,538 Viděl jsem malého kluka. 554 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 Je to něco, co nám chce říct. 555 00:27:46,249 --> 00:27:47,834 Objímá ho. 556 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 Nedostala příležitost ho poznat tak, 557 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 jak by chtěla, 558 00:27:52,880 --> 00:27:55,550 ale ví o něm a ukazuje mi 559 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 symboly objímání a lásky. 560 00:27:58,469 --> 00:28:03,766 Vyjadřuje hrdost na to, jak se s tím vyrovnáváš 561 00:28:03,850 --> 00:28:07,770 a jak sis našel vlastní domov a rodinu. 562 00:28:09,188 --> 00:28:12,525 Je to zajímavé, musím zdůraznit, 563 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 jak je na tebe pyšná, 564 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 ale také na tvého partnera. Jsi ženatý? 565 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Ano. 566 00:28:18,239 --> 00:28:20,992 Dobře, chce ho považovat za svého syna. 567 00:28:21,075 --> 00:28:22,535 Měl bys vědět, 568 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 že ho přijímá. 569 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 A považuje vás za svoji rodinu. 570 00:28:28,458 --> 00:28:31,335 Nevím jak… vidím rodinu, toho chlapce, 571 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 ale je to pocit přijetí 572 00:28:34,297 --> 00:28:38,426 a vědomí, že bude žít v příbězích, co mu budeš vyprávět. 573 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 - Jo, to je… - Její památka zůstane živá. 574 00:28:42,472 --> 00:28:44,348 - Ano. Děkuju za to. - Jasně. 575 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 - Moje máma… - Samozřejmě. 576 00:28:47,185 --> 00:28:51,898 Když jsme se s manželem chystali adoptovat našeho syna, 577 00:28:53,483 --> 00:28:56,360 když jsem o tom začal mluvit, 578 00:28:56,444 --> 00:28:59,947 řekla: „Bradley, nechci o tom mluvit. Proč to děláš? 579 00:29:00,031 --> 00:29:02,366 Nestačí snad, že jsi gay?“ 580 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 - Kvůli tomu, že jsem chtěl syna. - Jo. 581 00:29:06,287 --> 00:29:08,915 - Potom najednou zemřela. - Ano. 582 00:29:10,166 --> 00:29:13,836 A teď je mu 13 let. 583 00:29:13,920 --> 00:29:18,508 - Takže ho bere na vědomí… - A přijímá. 584 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 - A přijímá ho… - Ano. 585 00:29:20,968 --> 00:29:25,598 Poslední dobou Gabriel chce vyprávět různé příběhy. 586 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 A tak jsem mu vyprávěl 587 00:29:28,518 --> 00:29:32,313 o svojí energické, krásné, okázalé mámě. 588 00:29:32,396 --> 00:29:35,399 Takže si toho moc vážím, Tylere. 589 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Tohle je od ní. 590 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Chci, abys to věděl. Je hrdá na tebe 591 00:29:41,572 --> 00:29:45,159 a na to, jak jsi to zvládl. Věřím, že lidé po smrti zrají. 592 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 Vidí věci jinak. 593 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Je pyšná na rodinu, kterou sis vybudoval. 594 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Díky. Taky jsem pyšný. 595 00:29:51,082 --> 00:29:52,250 Dobře. Máš na co. 596 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Máma se nikdy plně nesmířila s tím, že jsem gay. 597 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 - Chápu. - Snažila se. 598 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 Myslela to dobře. 599 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 - Snažila se. - Jo. 600 00:30:04,387 --> 00:30:07,390 Když byla s mým manželem krátce před svou smrtí, 601 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 mluvila s ním a opravdu se snažila. 602 00:30:11,894 --> 00:30:15,314 Ale mít její souhlas pro mě vždycky moc znamenalo. 603 00:30:15,398 --> 00:30:17,900 A teď po letech se dozvídám, 604 00:30:17,984 --> 00:30:20,695 že je tady a že se dívá, 605 00:30:20,778 --> 00:30:24,323 že je hrdá na naši rodinu. 606 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Přesně tak. Je to krásné. 607 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 - Moc to pro mě znamená. - Jsem moc rád. 608 00:30:29,871 --> 00:30:33,124 Nečekal jsem, že budu mít seanci. 609 00:30:33,207 --> 00:30:35,710 Tyler má obrovský dar 610 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 a setkání s ním a jeho laskavostí a vřelostí 611 00:30:40,047 --> 00:30:43,551 je uzdravující. Cítím se jako vyléčený. 612 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 - Měj se, díky. - Ahoj. 613 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 ÚDOLÍ SANTA CLARITA V KALIFORNII 614 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 Potřebujeme misku, přineseš ji? 615 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Hned to bude. 616 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 To je 8x8? Jo. 617 00:31:01,777 --> 00:31:04,614 Vždycky si uvědomím, jak mám zarostlej krk. 618 00:31:05,156 --> 00:31:08,743 Podívej. Řekni mi, mám zarostlej krk? 619 00:31:09,535 --> 00:31:11,037 - Je to hrozný? - Ani ne. 620 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 - Ani ne? - Mohlo by to být horší. 621 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 - Čtvrt hrnku vody. - Zvládneš to? 622 00:31:16,125 --> 00:31:17,501 Čtvrt? Co to znamená? 623 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 Čtvrtina šálku. To bude tohle. 624 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Setřelo se to. Tady je čtvrtina. 625 00:31:24,717 --> 00:31:26,552 Přelil jsem. 626 00:31:26,636 --> 00:31:28,638 Přesně čtvrtina. Nevím, jak ty… 627 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Počkej, není. 628 00:31:29,972 --> 00:31:33,142 - Je to půlka. - Polovina. Ještě že jsi… 629 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 - Vaření je fakt náročný. - Rozklepneš vejce? 630 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Jasně. Kam? 631 00:31:43,611 --> 00:31:47,281 Kurva. Tak pojď, kuřátko. 632 00:31:49,367 --> 00:31:52,453 - Co ty slepice jedly? Je to natvrdo? - Chceš pomoct? 633 00:31:52,536 --> 00:31:54,747 - Takhle to nerozklepneš. - Tak ukaž. 634 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Tohle zvládnu. 635 00:32:02,004 --> 00:32:04,548 Co se stane, když brownies spálíš? 636 00:32:04,632 --> 00:32:06,759 Dostaneme za ně michelinskou hvězdu, 637 00:32:06,842 --> 00:32:08,344 ale tu pro pneumatiky. 638 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Zbývá 45 vteřin? 639 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 - Minut. - Aha. 640 00:32:11,138 --> 00:32:15,476 Budeme si 45 minut civět do očí. 641 00:32:15,559 --> 00:32:19,730 - A pak si řekneme svoje pocity. - Čtyřicet minut. 642 00:32:21,315 --> 00:32:23,859 - Páry někdy… - Chtějí po tobě seanci. 643 00:32:25,903 --> 00:32:27,530 Dá se to tak říct. 644 00:32:37,832 --> 00:32:40,209 ATLANTA, GEORGIE 645 00:32:47,008 --> 00:32:48,175 - Haló? - Zdravím. 646 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Ahoj. 647 00:32:49,510 --> 00:32:51,762 Poslala jsi mi to prohlášení? 648 00:32:51,846 --> 00:32:55,641 - Ano. Poslala jsem ho. - Píše se tam „možný zločinec“. 649 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Ano, jednou už byl zatčen. 650 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 - Dobrý den. - Dobrý den. 651 00:33:08,863 --> 00:33:11,824 - Mám se na vás dívat? - Ano, prosím. 652 00:33:12,450 --> 00:33:16,245 Jmenuju se Robin Martinelliová. Vlastním detektivní agenturu 653 00:33:16,328 --> 00:33:20,082 a jsem soukromý detektiv v Georgii a Alabamě. 654 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 Dělám trestní a občanskoprávní případy. 655 00:33:23,252 --> 00:33:27,923 Opatrovnictví dětí, podvádějící manžele, pohřešované lidi, vraždy, 656 00:33:28,007 --> 00:33:29,592 sexuální zločiny. 657 00:33:30,176 --> 00:33:32,678 Nezaplatil účty, má zadržovací právo. 658 00:33:35,181 --> 00:33:37,433 - Ještě ti zavolám. - Tak jo. 659 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Dobře, pa. 660 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 - Dobrý den, já jsem Tyler. - Těší mě. 661 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 - Heather. - Robin Martinelliová. 662 00:33:46,567 --> 00:33:48,986 - Tyler. - Těší mě. 663 00:33:49,070 --> 00:33:52,782 Tyler k nám dnes přišel, aby mi pomohl 664 00:33:52,865 --> 00:33:54,825 najít další vodítka 665 00:33:54,909 --> 00:33:57,995 a aby mi řekl svůj pohled na dva případy. 666 00:33:58,079 --> 00:33:59,538 Chtěla jsem jen říct, 667 00:33:59,622 --> 00:34:02,500 že když jsem vás viděla v televizi s celebritami, 668 00:34:02,583 --> 00:34:06,504 zadoufala jsem jako soukromý detektiv, 669 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 že byste nám se svým elánem a energií 670 00:34:09,673 --> 00:34:12,218 mohl pomoci ve dvou případech, 671 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 nových a odložených. Moc by nám to pomohlo. 672 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 Rozhodně. Moc rád vám pomůžu. 673 00:34:17,932 --> 00:34:20,518 Ale nemám kontrolu nad tím, co se mi ukáže. 674 00:34:20,601 --> 00:34:23,104 Dostavují se silné pocity 675 00:34:23,187 --> 00:34:25,731 a já se jimi nechávám vést. 676 00:34:25,815 --> 00:34:27,233 - Jistě. - Ano. 677 00:34:27,316 --> 00:34:29,902 Ale někdy mi pomohou předměty. 678 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Mohou identifikovat spojitost. 679 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Jestli žádné nemáte, nevadí. 680 00:34:34,824 --> 00:34:36,992 Nemám žádné předměty. 681 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Mám jejich složky. 682 00:34:38,828 --> 00:34:39,703 Chápu. 683 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 U obou případů jsme se zasekli. 684 00:34:41,872 --> 00:34:45,167 Jeden je starší případ a druhý novější. 685 00:34:45,251 --> 00:34:48,587 Nemusíte říkat žádné podrobnosti, 686 00:34:49,880 --> 00:34:52,216 ale řeší se alespoň v jednom případu, 687 00:34:52,299 --> 00:34:54,135 zda je někdo mrtvý, nebo živý? 688 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Ano. 689 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 - Je to jeden z těch dvou? - Ano. 690 00:34:58,139 --> 00:35:00,391 Dobře. Začnu si čmárat. 691 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 To nám ukáže, 692 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 kudy jít. Máme dva případy. 693 00:35:06,147 --> 00:35:07,439 - Ano. - Jeden starší. 694 00:35:08,607 --> 00:35:09,817 Jeden novější. 695 00:35:11,986 --> 00:35:15,072 Zkusím je oddělit, 696 00:35:15,156 --> 00:35:16,157 ale uvidíme. 697 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 Dejte mi chvilku. 698 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 U toho nového 699 00:35:25,416 --> 00:35:27,877 se mi duch oné osoby neozývá. 700 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Cítím tam ženu, ale nepoznám z toho, 701 00:35:32,173 --> 00:35:34,800 jestli je po smrti. To říkám upřímně. 702 00:35:34,884 --> 00:35:36,844 - Mohla by být. - Nemyslíme si to. 703 00:35:36,927 --> 00:35:38,137 Chápu. 704 00:35:40,848 --> 00:35:42,725 Ještě chvíli počkám. 705 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 Číst spis není totéž 706 00:35:45,477 --> 00:35:48,439 jako číst někoho, kdo přišel o blízkou osobu. 707 00:35:48,522 --> 00:35:50,482 Jako médium hovořím s mrtvými. 708 00:35:50,566 --> 00:35:55,029 Pokud není mrtvý, musím využít jinou schopnost zvanou 709 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 zobrazení na dálku. 710 00:35:56,405 --> 00:35:59,491 Je to jenom intuice, ale mám pocit, 711 00:35:59,575 --> 00:36:04,455 že dotyčná osoba měla strach promluvit. 712 00:36:04,538 --> 00:36:08,334 Zobrazení na dálku je způsob, jak získat intuitivní dojmy 713 00:36:08,417 --> 00:36:11,629 ohledně nějaké situace, lokality nebo osoby. 714 00:36:11,712 --> 00:36:14,131 Je to založené na mentálních schopnostech 715 00:36:14,215 --> 00:36:16,050 spojovaných s jasnovidectvím. 716 00:36:16,133 --> 00:36:19,553 Výsledkem jsou mentální obrazy, které se vztahují k něčemu, 717 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 co skutečně existuje. 718 00:36:24,433 --> 00:36:28,145 Cítím, že je u tohoto případu 719 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 zdůrazněná jakási absence pozornosti. 720 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 Mohlo se jednat o menšinu bez řádného zastoupení 721 00:36:36,445 --> 00:36:39,490 nebo se nevěnovala pozornost tomu, 722 00:36:39,573 --> 00:36:41,075 že je dotyčný pohřešován. 723 00:36:41,158 --> 00:36:46,956 V tom novějším případu rozhodně cítím problém s tím, že někdo někoho 724 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 nedostatečně vnímá. 725 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Týká se nový případ příslušníka menšiny? 726 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Chápu. Zajímavé. 727 00:36:59,176 --> 00:37:03,138 Chce, abych se zmínil o přezdívkách 728 00:37:03,681 --> 00:37:08,018 nebo změněných jménech, které zná i někdo jiný. 729 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 Nevím, jestli to má nějaký význam 730 00:37:09,853 --> 00:37:11,438 z hlediska vyšetřování 731 00:37:11,522 --> 00:37:14,858 nebo jestli je to obyčejná přezdívka, ale je to důležité. 732 00:37:14,942 --> 00:37:18,195 Víte o nějakých přezdívkách? 733 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 - Ano. - To hraje velkou roli. 734 00:37:21,115 --> 00:37:23,075 - Dobře. - Velkou. 735 00:37:23,158 --> 00:37:27,329 Je to důležité vodítko, má totiž velmi neobvyklé jméno. 736 00:37:27,413 --> 00:37:31,875 Jinak bych ji musela začít hledat jiným způsobem. 737 00:37:31,959 --> 00:37:35,546 Existuje nějaká situace 738 00:37:35,629 --> 00:37:38,632 kdy se zkoumal její telefon nebo prohlížeč? 739 00:37:39,133 --> 00:37:43,387 Víme o tom, ale výsledky nemáme v ruce. 740 00:37:43,470 --> 00:37:46,390 Chápu. Existuje digitální stopa, 741 00:37:46,890 --> 00:37:50,811 která by nám naznačila, co se jí stalo. 742 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Třeba jako poslední smsky. 743 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 Má velkou digitální stopu. 744 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 - Má toho hodně. - Ano. 745 00:37:56,317 --> 00:37:58,527 A byla zřejmě zdokumentovaná. 746 00:38:00,988 --> 00:38:03,449 Chci zdůraznit, že dotyčná se potýkala 747 00:38:03,532 --> 00:38:05,701 s duševními potížemi. 748 00:38:05,784 --> 00:38:08,662 Neznamená to, že musela mít diagnózu, 749 00:38:08,746 --> 00:38:11,665 a nemusí to být zřetelné. 750 00:38:11,749 --> 00:38:13,876 Je to trochu ošidné, 751 00:38:13,959 --> 00:38:16,920 protože se mi zdá, že dotyčná osoba 752 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 nebyla v dobrém duševním stavu. 753 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 - Ale šla na psychiatrii. - Opravdu? Dobře. 754 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 Ano, šla. 755 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Byla diagnostikována už dříve, nebo to bylo poprvé? 756 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Ne, právě ji pustili. 757 00:38:29,099 --> 00:38:32,895 Dobře. Ale myslím, že nejde jen o psychiatrické potíže. 758 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Spíš jako by někoho dohnala jeho minulost. 759 00:38:41,236 --> 00:38:44,990 Zvláštní také je, že z ní cítím, 760 00:38:45,074 --> 00:38:47,618 jako by nebyla sama. 761 00:38:47,701 --> 00:38:50,996 Není to ten případ, kdy se někdo ztratí v lese a umře. 762 00:38:51,080 --> 00:38:52,331 Nic takového. 763 00:38:52,414 --> 00:38:54,917 - Nevěřím svým uším. - Jo. 764 00:38:55,000 --> 00:38:56,585 Víte, co jste řekl? 765 00:38:58,003 --> 00:39:01,423 Že nemáte pocit, že by odešla do lesa. 766 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 - Ano. - A zemřela. 767 00:39:03,592 --> 00:39:06,720 Protože přesně o to se pokusila. 768 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 Aha. Chápu. 769 00:39:09,348 --> 00:39:10,265 Ale nešla. 770 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 A víme proč? 771 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 Ano. 772 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 - Tak jsme na správné cestě. - Ano, jsme. 773 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Zakryla si věci blátem. 774 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Napíšu tady něco, 775 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 co nechci říct na kameru, ale dám vám to přečíst, 776 00:39:27,157 --> 00:39:28,742 abyste to zvážila. 777 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 - Moment. - Jistě. 778 00:39:30,744 --> 00:39:31,745 Pozor. 779 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 Dám vám to. 780 00:39:47,428 --> 00:39:48,887 To je ten nový případ. 781 00:39:49,471 --> 00:39:53,100 Neukazujte to na kameru, ať to nevidí. 782 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 - Teď ne? - Ale klidně se podívejte. 783 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Jen ať to nevidí kamera. 784 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 Chci zachovat právo na soukromí oné osoby. 785 00:40:01,733 --> 00:40:04,695 - To je naprosto přesné. - Fajn. 786 00:40:05,529 --> 00:40:08,532 Ale… 787 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Já… 788 00:40:15,456 --> 00:40:16,748 To už víme, takže… 789 00:40:16,832 --> 00:40:19,668 - Víte? - Každá hodina se počítá. 790 00:40:19,751 --> 00:40:24,173 Dobře. Mám tušení, že s tím něco souvisí. 791 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 Ve smyslu toho, co se jí stalo. 792 00:40:26,758 --> 00:40:27,593 Jasně. 793 00:40:32,014 --> 00:40:35,350 TYLER POŽÁDAL, ABY TENTO HOVOR DÁLE NEBYL NAHRÁVÁN 794 00:40:35,434 --> 00:40:38,937 VZHLEDEM K DŮVĚRNÉ POVAZE ODHALENÝCH INFORMACÍ. 795 00:40:39,313 --> 00:40:42,524 - Myslím, že má naději. - To já taky. 796 00:40:43,025 --> 00:40:45,861 Teď se můžeme přepnout na ten starší případ. 797 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Dobře. 798 00:40:50,282 --> 00:40:53,118 Máme tělo. Dobře. 799 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Dotyčný chce, abych mluvil o tom, 800 00:40:57,247 --> 00:41:00,584 kdo měl na starosti vyšetřování. 801 00:41:02,085 --> 00:41:03,545 Mám pocit, 802 00:41:03,629 --> 00:41:06,131 že došlo k zanedbání nebo špatnému odhadu. 803 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Je to velmi spletité, 804 00:41:10,511 --> 00:41:14,389 ale cítím, že v příslušné době se mělo udělat víc než se udělalo. 805 00:41:14,473 --> 00:41:18,227 Mám z toho trochu divný pocit. 806 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 - Máte naprostou pravdu. - Dobře. 807 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Tohle je zajímavé. 808 00:41:34,201 --> 00:41:37,621 Tenhle pocit můžu popsat jedině jako… 809 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Začínám se potit, to je dobré znamení. Jen si to sundám. 810 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 Napojení se projevuje i fyzicky. 811 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Fajn. 812 00:41:56,265 --> 00:41:58,267 Když se takhle napojím, 813 00:41:58,350 --> 00:42:00,852 trochu špatně se mi dýchá. 814 00:42:02,354 --> 00:42:06,984 Cítím to zvláštním způsobem někde v krku. 815 00:42:07,067 --> 00:42:09,653 Mám pocit, že lapám po dechu, 816 00:42:09,736 --> 00:42:13,073 z toho spojení je mi na zvracení. 817 00:42:13,574 --> 00:42:14,533 Sakra. 818 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 Kde ho našli? Někde v místě, kde to znal? 819 00:42:22,457 --> 00:42:24,585 - Ano. Velmi dobře. - Ano, to jsem… 820 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Šel domů. 821 00:42:26,628 --> 00:42:31,675 V podobných případech, kdy se vyčerpají všechny možnosti, 822 00:42:31,758 --> 00:42:33,510 někdy stačí jediný detail, 823 00:42:33,594 --> 00:42:36,471 který jsme neměli a který nás ohromně posune. 824 00:42:36,555 --> 00:42:41,351 Máme místo činu, které by vám mohlo pomoct. 825 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 Jistě. 826 00:42:50,360 --> 00:42:51,778 Na místě činu už jsem byl, 827 00:42:51,862 --> 00:42:54,656 ale tentokrát víme, že existuje tělo, 828 00:42:54,740 --> 00:42:57,075 jen neznáme okolnosti jeho smrti. 829 00:42:57,159 --> 00:42:59,953 Naprosto výjimečně se stává, aby mě během práce, 830 00:43:00,037 --> 00:43:03,165 kdy se snažím vycítit, co se přesně stalo, doprovázel detektiv. 831 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 Je to pro mě úplně nová zkušenost. 832 00:43:06,877 --> 00:43:08,503 Tohle je místo činu. 833 00:43:12,257 --> 00:43:14,676 Tady má asi pomníček. 834 00:43:18,138 --> 00:43:21,058 Cítíte tady něco? 835 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Jo. 836 00:43:29,191 --> 00:43:30,317 Je to jako vlna. 837 00:44:14,236 --> 00:44:16,196 Překlad titulků: Iva Krombholzová