1 00:00:07,091 --> 00:00:09,677 ТАЙЛЕР ГЕНРІ — ОДИН З НАЙВІДОМІШИХ МЕДІУМІВ 2 00:00:09,761 --> 00:00:12,472 У ЙОГО СПИСКУ ОЧІКУВАННЯ ПОНАД 300 ТИСЯЧ ЛЮДЕЙ 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,434 УЧАСНИКІВ СЕРІАЛУ ОБРАЛИ 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,560 З ТОГО СПИСКУ 5 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 ТАЙЛЕР НЕ ЗНАЄ, КОГО ЗЧИТУВАТИМЕ 6 00:00:22,982 --> 00:00:26,819 АТЛАНТА ДЖОРДЖІЯ 7 00:00:26,903 --> 00:00:29,405 СТУДІЯ «СТАНКОНІЯ» 8 00:00:29,489 --> 00:00:31,282 Всім привіт! 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 -Я Тайлер. -Як справи, Тайлере? 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,702 Радий знайомству. 11 00:00:34,786 --> 00:00:37,121 -Уже не терпиться почати. -Тоді погнали. 12 00:00:37,205 --> 00:00:39,040 Мені треба зосередитися. 13 00:00:39,123 --> 00:00:40,083 Прошу. 14 00:00:40,166 --> 00:00:42,251 І побачимо, що вийде. 15 00:00:46,631 --> 00:00:47,673 Добре. 16 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Поговоримо про живих людей. 17 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 Добре. 18 00:00:54,889 --> 00:00:57,225 Я бачу людину, 19 00:00:57,308 --> 00:01:00,728 у якої проблеми з диханням. 20 00:01:01,354 --> 00:01:05,858 Схоже, рентген легень виявив пляму. 21 00:01:05,942 --> 00:01:07,610 Таке відчуття, 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,030 що до цього поставились несерйозно. 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 Моя мати. 24 00:01:12,156 --> 00:01:16,035 У вашої мами проблеми з диханням? 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,454 Вона сказала, що в неї в легенях пляма. 26 00:01:18,538 --> 00:01:20,289 -Та це… -Так. 27 00:01:20,373 --> 00:01:24,252 Як ти дізнався? Ти типу… Ти відчув пляму? Чи… 28 00:01:24,335 --> 00:01:25,294 Я бачу образи. 29 00:01:25,378 --> 00:01:28,881 У мене був пневмоторакс, тож я знаю, що таке 30 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 бачити на рентгені пляму. 31 00:01:31,259 --> 00:01:34,262 Це просто… 32 00:01:35,304 --> 00:01:38,474 СЕРІАЛ NETFLIX 33 00:01:39,100 --> 00:01:42,436 Що ж, продовжимо. Трохи змінимо тему. 34 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 Відчуваю зв'язок із кузенами. 35 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 Хвилинку. 36 00:01:50,069 --> 00:01:53,406 Так. Це шокує. Якщо ти знаєш те, що знаю я. 37 00:01:53,489 --> 00:01:56,284 Так, нічого. У мене сильний біль у грудях. 38 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 Дайте хвилинку. 39 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Відчуття, що в мене стріляють збоку. 40 00:02:06,460 --> 00:02:08,171 Ти цілком маєш рацію. 41 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Ти ніяк не міг про це дізнатися. 42 00:02:32,570 --> 00:02:35,948 Я малюю, коли хочу розслабитися чи помедитувати. 43 00:02:37,533 --> 00:02:42,079 Ніколи не думав, що каракулі, які я робив у школі, не слухаючи вчителя, 44 00:02:42,163 --> 00:02:43,998 стануть частиною моєї професії. 45 00:02:45,208 --> 00:02:47,835 Я сидів і шкрябав. 46 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 Одного дня я шкрябав, і щось відчув. 47 00:02:53,049 --> 00:02:55,468 Я почав використовувати їх у зчитуваннях. 48 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 Коли я з кимось зв'язуюсь, я уявляю себе полотном. 49 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 Людина, що приходить, малює картину. 50 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 Але спочатку було важко керувати моєю здібністю. 51 00:03:09,732 --> 00:03:16,239 Я не вмів збільшувати чи зменшувати силу відчуттів. 52 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Хто це? 53 00:03:18,074 --> 00:03:21,452 Коли мені було десять, пам'ятаю, я лежав у ліжку, не спав. 54 00:03:21,535 --> 00:03:24,080 Розплющивши очі, я просто знав, 55 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 що моя бабуся скоро помре. 56 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Коли я намагався описати відчуття мамі, пролунав дзвінок. 57 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Це був тато. 58 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 Він сказав мамі, що бабуся померла. 59 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 Лише через багато років я зрозумів, що то було передбачення. 60 00:03:37,969 --> 00:03:41,222 Знадобилися роки практики і вміння описувати інформацію, 61 00:03:41,305 --> 00:03:43,307 щоб здобути подобу контролю. 62 00:03:43,391 --> 00:03:47,353 У віці від 16 до 18 років я займався зчитуванням майже щодня. 63 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 Чутки поширилися дуже швидко. 64 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Не стямився, як люди почали залишати під дверима записки. 65 00:03:55,569 --> 00:03:59,782 Відтоді мені почали надходити запити з Південної Каліфорнії. 66 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Двадцятирічний Тайлер Генрі вражає всіх 67 00:04:03,536 --> 00:04:07,164 своєю надзвичайною здатністю розмовляти з мертвими в серіалі 68 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 «Голлівудський медіум з Тайлером Генрі». 69 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 Моє життя сильно змінилося. 70 00:04:16,007 --> 00:04:18,801 Ясновидець з найбільшим попитом. 71 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 -Ти справжній. -Дякую. 72 00:04:25,266 --> 00:04:26,100 Ого! 73 00:04:27,435 --> 00:04:30,396 У дев'ятнадцять років я почав знімати телешоу. 74 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Боже мій. 75 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 Згодом я вже виступав наживо. 76 00:04:37,278 --> 00:04:41,240 Пані та панове, Тайлер Генрі! 77 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 Перед 3-тисячною аудиторією. 78 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Усім привіт! 79 00:04:50,875 --> 00:04:53,669 Цей досвід дійсно допоміг мені зрозуміти, 80 00:04:53,753 --> 00:04:56,047 чому я взагалі почав цим займатися. 81 00:04:56,756 --> 00:05:01,218 Це шоу дало мені можливість допомогти тим, кому потрібно було зчитування. 82 00:05:02,094 --> 00:05:05,306 Коли я наважився поділитися своєю здібністю з іншими, 83 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 я робив це для людей, які найбільше цього потребували. 84 00:05:09,268 --> 00:05:12,355 Те, що моє життя так змінилося, а я повертаюся 85 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 до того, з чого почав, нагадує мені, чому я цим займаюся. 86 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 РОЗДІЛ 1 «УСЕ НАСПРАВДІ» 87 00:05:33,751 --> 00:05:36,087 ДОЛИНА САНТА-КЛАРІТА КАЛІФОРНІЯ 88 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 Щось відчуваєш стосовно цього зчитування? 89 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Багато жіночої енергії, типу… 90 00:05:47,056 --> 00:05:49,517 -Людини, яку зчитуватимеш? -Так. 91 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 Моя помічниця Хезер має важливу роль. 92 00:05:53,396 --> 00:05:55,940 Вона відвозить мене з точки А в точку Б, 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,900 адже я не знаю, де опинюсь. 94 00:05:57,983 --> 00:06:00,653 Продюсери мені нічого не кажуть: куди їду, 95 00:06:00,736 --> 00:06:02,863 кого зчитую, що відбувається. 96 00:06:02,947 --> 00:06:05,533 Хезер і мама лише знають, куди мене везти. 97 00:06:05,616 --> 00:06:06,951 І все. 98 00:06:09,286 --> 00:06:10,830 Я відчуваю 99 00:06:12,415 --> 00:06:13,624 смерть і народження. 100 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 За короткий проміжок часу. 101 00:06:18,337 --> 00:06:21,924 Дивне відчуття. Що типу: 102 00:06:22,007 --> 00:06:24,218 «Я помру, ти житимеш». 103 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 Не знаю. Дивно. 104 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 -Привіт! Як справи? -Привіт. 105 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 -Прошу в мій дім. -Радий знайомству. 106 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 У мене так б'ється серце; не думала, що цей день настане. 107 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 -Усім привіт! -Привіт! 108 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Як справи? 109 00:06:45,573 --> 00:06:48,451 -Мої красуні. -Привіт! Як справи? 110 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 -Радий знайомству. Як ти? -Привіт. Дуже приємно. 111 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 -Навзаєм. -Радий вас бачити. 112 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 -Боже мій. -Як ви? 113 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 -Добре. Дякую, що прийшли. -Пусте. 114 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 -І що знайшли на нас час. -Ось воно де. 115 00:07:00,087 --> 00:07:02,381 -Ми дуже раді вас бачити. -Так. 116 00:07:02,465 --> 00:07:03,841 Я б таке не проминув. 117 00:07:03,924 --> 00:07:09,138 Не уявляєш, скільки разів ми тут сиділи, пили вино і мріяли про цю мить. 118 00:07:09,221 --> 00:07:12,850 Супер. Я вже дещо відчуваю, та спершу розповім, як я працюю. 119 00:07:12,933 --> 00:07:15,603 -Щоб ви знали, чого чекати. -Боже мій, я аж… 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Так, є багато нюансів, 121 00:07:17,605 --> 00:07:20,649 тож мені важливо, щоб ви були підготовлені. 122 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 Відштовхуватимемося від того, яка надходитиме інформація. 123 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 -Гаразд? -Добре. Добре. 124 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 У мене є блокнот, як ви знаєте. 125 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 У мене серце колотиться. 126 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 -У мене теж. Більше вина. -І у мене. 127 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 -Нічого. -У мене серце наче… 128 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 Добре. Гаразд. Отак. 129 00:07:39,210 --> 00:07:42,963 Дорогою сюди я відчув чимало жіночої енергії. 130 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 І от будь ласка: дівчата. Ця людина дуже хоче поговорити. 131 00:07:47,134 --> 00:07:48,719 Така наполегливість вказує 132 00:07:48,802 --> 00:07:51,222 на те, що ця людина померла передчасно, 133 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 не доживши до середнього віку, я б так сказав. 134 00:07:56,060 --> 00:07:59,480 І зв'язуючись з цією людиною, мені здається, що це жінка. 135 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 То це жінка, яка померла передчасно? Так чи ні? 136 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 -Так. -Гаразд. Зрозумів. 137 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 Тут багато тонкощів, тож я маю встановити глибший зв'язок. 138 00:08:10,491 --> 00:08:11,534 Гаразд. 139 00:08:14,286 --> 00:08:18,415 Вона чомусь звертає мою увагу на символі колібрі. 140 00:08:18,499 --> 00:08:21,043 Коли я бачу колібрі, це переважно означає, 141 00:08:21,126 --> 00:08:24,213 що хтось, якась одна людина, пережила подію, 142 00:08:24,296 --> 00:08:27,174 яка сентиментальним чином пов'язана 143 00:08:27,258 --> 00:08:30,511 з колібрі. Це точно колібрі. 144 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Якщо знаєте інші символи, крила… 145 00:08:32,846 --> 00:08:34,265 У неї було татуювання! 146 00:08:34,348 --> 00:08:37,643 -Боже мій! Так! -Я відразу про це подумала. 147 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 Супер! Мені подобається. 148 00:08:40,563 --> 00:08:42,398 Для неї це як тотемна тварина, 149 00:08:42,481 --> 00:08:44,817 щось дуже особисте. 150 00:08:44,900 --> 00:08:48,237 Варто це запам'ятати. Не проґавте подібну інформацію. 151 00:08:48,320 --> 00:08:50,531 -Це дуже важливо. -Добре. 152 00:08:51,240 --> 00:08:52,866 Хвилинку. 153 00:08:52,950 --> 00:08:54,952 Намагаюся розгадати символи. 154 00:08:55,452 --> 00:08:57,955 Що ж, зазначу кілька нюансів. 155 00:08:58,706 --> 00:09:00,583 Вона слухала дивну музику. 156 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 -Повсюди. -Наприклад? 157 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 Зараз скажу, бо це дивно. 158 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 -Скажи. -Боже мій. 159 00:09:05,629 --> 00:09:08,841 Добре. Кумедно, бо на погляд я б не подумав, 160 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 що їй подобається така музика. 161 00:09:12,303 --> 00:09:14,346 Боженька. Невже він каже про… 162 00:09:14,430 --> 00:09:18,225 І гадки не маю, як я… 163 00:09:18,309 --> 00:09:20,936 -Не кажи. Боже мій. -Він не може знати. 164 00:09:21,020 --> 00:09:24,231 Таке відчуття… Навіть не знаю, що це таке. 165 00:09:24,315 --> 00:09:26,692 У цьому є щось смішне. Мені здається… 166 00:09:26,775 --> 00:09:31,822 Дивлячись на неї, картинка не збігається з тим, що в неї відбувалося. Так мені… 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Все правильно. 168 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 -Ми про це постійно говоримо. -Дивно. 169 00:09:35,868 --> 00:09:40,122 Я б сказав, що вона була трохи імпульсивною. 170 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 І дуже незалежною. 171 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 -Феєрверком, запальничкою. -Точно. 172 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 -Інакше просто не скажеш. -Spice Girls! 173 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 -Так. -Spice Girls. 174 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 Добре. Дайте хвилинку. 175 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 Добре. 176 00:09:56,180 --> 00:10:01,018 Я медіум, я працюю з відчуттями. Я отримую дрібнесенькі деталі, 177 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 які маю зрозуміти й інтерпретувати, спираючись на попередні зчитування. 178 00:10:05,522 --> 00:10:06,982 Зв'язуючись із людиною, 179 00:10:07,066 --> 00:10:09,985 я намагаюся дізнатися, 180 00:10:10,069 --> 00:10:14,365 як вона померла, що її тривожить і яке послання вона хоче передати. 181 00:10:14,448 --> 00:10:17,868 Під час зчитування я просто намагаюся отримати від духа 182 00:10:17,951 --> 00:10:19,411 якнайбільше інформації. 183 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 Вона звертає увагу, що за пів року до смерті 184 00:10:23,832 --> 00:10:27,544 намагалася стати якомога здоровішою. 185 00:10:27,628 --> 00:10:31,382 Відчуття, немов вона постійно контролювала свою вагу, 186 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 боячись захворіти. 187 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 У неї була схильність до діабету. 188 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Так мені здається. Це правда? 189 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 -Стовідсоткова. -Очманіти. 190 00:10:42,935 --> 00:10:46,021 Вона ще звертає увагу 191 00:10:46,105 --> 00:10:49,316 на момент, коли вона раптово усвідомила, 192 00:10:50,401 --> 00:10:54,655 що їй потрібно в лікарню за медичною допомогою. 193 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Всі, мабуть, їй казали: 194 00:10:56,740 --> 00:10:58,826 «Це все нерви. Нічого страшного». 195 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 -Так. -Але вона знала, що щось не так. 196 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Відчуття, ніби щось наповнюється. 197 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 Не знаю, як це описати. Але здається, щось зникло. 198 00:11:11,964 --> 00:11:15,592 -Стовідсотково. -Так, всі ваші слова… 199 00:11:15,676 --> 00:11:16,552 Ясно. Гаразд. 200 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Відчуття типу: «Я піклуюся про інших більше, ніж про себе. 201 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 Адже мій символ — це безкорисливість». 202 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 Так дивно. Я народився на три місяці раніше, 203 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 і я відчуваю передчасні пологи. 204 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Хтось народився недоношеним. 205 00:11:34,403 --> 00:11:36,613 У цьому є сенс, та не вона… 206 00:11:36,697 --> 00:11:41,493 Не думаю, що недоношеною народилася вона. Може, я не так зрозумів. 207 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 -Вона була вагітна? -Так. 208 00:11:46,039 --> 00:11:48,751 Добре. Гаразд, я багато всього відчуваю. 209 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Я маю сказати про… 210 00:11:51,879 --> 00:11:55,591 Вона каже, що ніякі заходи для продовження її життя 211 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 не спрацювали б. Вона не хотіла бути на штучній вентиляції. 212 00:11:59,470 --> 00:12:03,390 Не хотіла нічого такого, що б штучно підтримувало її життя. 213 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Вона з цим змирилась. 214 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Вона дуже переймається через дитину, 215 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 яка начебто вижила, та теж мало не померла. 216 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 -Здається. -Ого. 217 00:12:16,403 --> 00:12:18,947 -Чи було щось таке? -Так. 218 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 Ми вже трішки поговорили про те, що сталося, 219 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 тож, якщо не проти, розкажіть, ким вона для вас була? 220 00:12:27,039 --> 00:12:29,875 -Нашою найкращою подругою. -Нашою подругою Лорен. 221 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 Лорен? 222 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Вона була шаленою. 223 00:12:41,303 --> 00:12:42,513 Люблю тебе, подруго. 224 00:12:43,138 --> 00:12:44,973 Лорен була нам як мама. 225 00:12:45,057 --> 00:12:47,851 Лорен дбала про все. 226 00:12:47,935 --> 00:12:50,020 Це вона сказала: «Я це зроблю». 227 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 -Я це зроблю. -Я це зроблю. 228 00:12:51,814 --> 00:12:53,649 Її всі любили. 229 00:12:53,732 --> 00:12:56,944 Ми постійно жартували, бо вона любила все мексиканське: 230 00:12:57,027 --> 00:12:59,071 мексиканську їжу, музику маріачі. 231 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Вона любила цей жанр музики, навіть не знаючи іспанської. 232 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 Коли ти сказав: «Ця музика не…» 233 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 -Не відповідає їй. Ясно. -Так. Вона обожнювала їхню музику. 234 00:13:11,542 --> 00:13:14,878 -Всі ці маріачі і банди. -Ми їй: «Лорен!» 235 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Вона була італійка? 236 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 -Так! -Ясно. 237 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 І вона пишалася цим. 238 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 Вона казала: «Ми італійки». Постійно. 239 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 Я італійка. 240 00:13:25,180 --> 00:13:26,139 Я італійка. Так. 241 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Так. Супер. 242 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 Дуже мило. Гаразд. 243 00:13:29,810 --> 00:13:33,480 Отже, якщо не проти, розкажіть, як вона померла. 244 00:13:34,106 --> 00:13:37,568 Ти сказав, що вона відчула, що щось виникло. 245 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 -Чи зникло. -Так. 246 00:13:38,944 --> 00:13:43,282 Вона подзвонила мені, коли проходила тест на гестаційний діабет. 247 00:13:43,365 --> 00:13:45,325 Вона дуже нервувала. 248 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Я сказала: «Не хвилюйся. Розслабся». 249 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 Коли прийшли результати, вона мені: «Я на крок від цього». 250 00:13:51,707 --> 00:13:54,376 Я сказала: «Це серйозно». 251 00:13:54,459 --> 00:13:56,128 А вона: «Ну і що?» 252 00:13:56,211 --> 00:14:01,133 Якщо чесно, вона ще на початку сказала мені про діабет… 253 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 Я дивилася на неї і казала: «Ти погладшала…» 254 00:14:04,803 --> 00:14:07,890 -Її рознесло… -Усе про це казало. 255 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 -Утома. Усе. -Утома. 256 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 Це було десь за місяць до пологів. 257 00:14:12,936 --> 00:14:17,441 Ми зібралися готувати тамале в суботу напередодні, ми… 258 00:14:17,524 --> 00:14:19,902 Це наша традиція — разом готувати тамале… 259 00:14:19,985 --> 00:14:22,905 -У грудні. -Ми п'ємо вино і готуємо тамале. 260 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 -Так. -Перед Різдвом. 261 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Ми зібралися, та вона виглядала погано. 262 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 Вона виглядала втомленою. 263 00:14:30,913 --> 00:14:35,208 Ми подумали, що це через вагітність. 264 00:14:36,418 --> 00:14:39,963 Коротко кажучи, її відвезли до лікарні з болю в грудях. 265 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 -Ясно -Ти згадав наповнення. 266 00:14:41,882 --> 00:14:44,760 -Так. Що наповнюється і спорожняється. -Саме так. 267 00:14:44,843 --> 00:14:49,806 У лікарні її накачали рідинами. 268 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 Вона казала: «Моє тіло не слухається». 269 00:14:52,684 --> 00:14:55,354 -Їй здавалося, що вона тоне. -Вона писала нам. 270 00:14:55,437 --> 00:14:58,148 -Типу: «Мені лячно». -«Я хвора». 271 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 «Я не знаю, що відбувається. Не знаю, що буде». 272 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 -Їй було боляче. -Жах. 273 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Я поїхала в лікарню. 274 00:15:06,531 --> 00:15:10,702 Вони підтримували їй життя, щоб дістати вчасно дитину. 275 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Дитина була там без кисню. 276 00:15:13,246 --> 00:15:16,500 Народилася на місяць раніше. Недоношеною, як ти і казав. 277 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 -Ти попав у саму точку. -Добре. 278 00:15:19,252 --> 00:15:23,215 Вона ні про що не жалкує, адже дитина вижила. 279 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 -Для неї це головне. -Він гарний. 280 00:15:25,384 --> 00:15:26,843 Я радий, що він вижив. 281 00:15:26,927 --> 00:15:29,805 -Він був на волоску від смерті. -Він гарний. 282 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Поговоримо про те, де зараз ця дитина. 283 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 -Бо я бачу, що його тримають якомога далі. -Так. 284 00:15:35,936 --> 00:15:38,438 І це сумне місце. 285 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Нам щось про це відомо? 286 00:15:40,732 --> 00:15:41,858 -Так. -Добре. 287 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Поділіться чим можете. 288 00:15:45,320 --> 00:15:49,324 Лорен сказала, що вона буде хрещеною. 289 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 -Цього не сталося. -Було боляче. 290 00:15:51,576 --> 00:15:55,414 Ми бачимо фотографії у фейсбуці. Так ми з'єднуємось. 291 00:15:55,497 --> 00:15:56,999 Так завжди не буде. 292 00:15:57,082 --> 00:15:58,250 Підкреслю. 293 00:15:58,333 --> 00:16:00,210 -Це зміниться. -Гаразд. 294 00:16:00,293 --> 00:16:02,838 Вона хоче, щоб дорогі їй люди 295 00:16:02,921 --> 00:16:05,424 були в житті її дитини. 296 00:16:05,507 --> 00:16:08,176 Може, і не зараз, але… 297 00:16:08,260 --> 00:16:10,053 -Вона впевнена? -Так. Цілком. 298 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Гаразд. Добре. 299 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 Це одне з найважливіших послань цього зчитування. 300 00:16:14,141 --> 00:16:16,393 -Це так. -Цього ми і хотіли. 301 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 Про це ми і просили. 302 00:16:18,103 --> 00:16:23,191 Чудово. Здається, є ще дещо. 303 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 Гаразд. Поглянемо. 304 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Отак. Добре. 305 00:16:28,071 --> 00:16:33,702 Вона говорить про Річа. Хто такий Річ? 306 00:16:35,620 --> 00:16:37,164 -Річі. -Це ім'я. 307 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 -О, Річі! -Хто такий Річі? 308 00:16:39,124 --> 00:16:42,210 Вона не побачила мою другу дитину. Я була вагітною, 309 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 коли вона померла. 310 00:16:43,795 --> 00:16:47,215 То ось у чому річ. Вона показує мені цього хлопчика, 311 00:16:47,299 --> 00:16:52,179 каже, що знає про його народження. 312 00:16:52,262 --> 00:16:55,348 Я відчуваю чимало любові. Вона хоче, щоб ви це знали. 313 00:16:55,432 --> 00:16:58,185 У мене були ускладнення після анестезії. 314 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 -Ясно. -Я думала, що помру. 315 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 Але я відчула її. 316 00:17:03,648 --> 00:17:06,068 У цьому й суть. Згадавши про нього, 317 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 вона підтвердила, що була частиною процесу. 318 00:17:08,904 --> 00:17:11,907 Так. Я весь час про неї думала, коли була там. 319 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Вона про це знала, тож знайте, що це не випадково. 320 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 -Вона врятувала його. -Вона сильно допомогла. 321 00:17:17,746 --> 00:17:22,375 Це каже про те, що навіть після смерті вона піклувалася про дорогих їй людей. 322 00:17:22,459 --> 00:17:25,504 -Не зупинилася навіть після смерті. -Так. 323 00:17:26,379 --> 00:17:29,966 Вона не сумує, що померла. 324 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 -Добре. -Вона рада рухатися вперед. 325 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 -З нею все гаразд. Вона пишається собою. -Так. 326 00:17:36,473 --> 00:17:41,144 І підтримує тісний зв'язок із сестрами, як ніколи раніше. 327 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Повірити не можу що ти нам кажеш. 328 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 Я дуже радий. Розумію, це класно. 329 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 -Я очікувала два-три послання… -Трохи. 330 00:17:49,528 --> 00:17:52,656 -А ти… -Ти наче зчитав наш щоденник. 331 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Так. 332 00:17:54,407 --> 00:17:56,326 Чудовий дівич-вечір. 333 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Я б знову з вами посидів. 334 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 -Ми відчули, що ти привів нам Лорен. -Наша Лорен була тут. 335 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 Я дуже радий. 336 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Сьогодні здавалося, що Лорен сиділа з нами. 337 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Він підтвердив це багатьма словами… 338 00:18:10,006 --> 00:18:12,259 -Треба це переварити. -Вона була тут. 339 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Так. Усі його слова — правда. 340 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 Боже мій. 341 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Ну? 342 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 Усе супер. Там було четверо дівчат. 343 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 -Справді? -Так. 344 00:18:27,190 --> 00:18:29,985 У них померла подруга, 345 00:18:30,068 --> 00:18:33,446 коли була вагітною. 346 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 Померла під час пологів. 347 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 -Дитина вижила. -Ти так і сказав! 348 00:18:42,247 --> 00:18:45,709 -Ти саме так і сказав. -Так. Здуріти можна. 349 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Вона… Ого. Боже. 350 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Це щось надзвичайне. 351 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Так. 352 00:18:52,924 --> 00:18:55,260 -Є над чим подумати. -Так. 353 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 -Мені і їм. -Це нелегко. 354 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Нелегко після. 355 00:18:58,597 --> 00:19:00,432 Коли повертаюся додому. 356 00:19:01,057 --> 00:19:03,185 Отам починається найскладніше. 357 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 -Так. -Звільнити розум і таке інше… 358 00:19:08,523 --> 00:19:10,233 Щоб налаштуватися на їхній 359 00:19:10,317 --> 00:19:13,820 душевний стан, я ніби жертвую своїм єством, і, як не дивно, 360 00:19:13,904 --> 00:19:16,781 воно на деякий час залишається з ними. 361 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 І потім, упродовж днів, я все ще відходжу, 362 00:19:20,285 --> 00:19:22,704 відчуваю, що частина мене досі там. 363 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 Це дуже дивно. 364 00:19:28,627 --> 00:19:32,005 ДІМ ТАЙЛЕРА 365 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Запакую їх для тебе. 366 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 Десь п'ять. Бо зубних щіток ніколи не буває забагато. 367 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 Добре. 368 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 Татусь Вассерман тобою пишатиметься. 369 00:19:51,066 --> 00:19:52,776 -Не треба. -Це наш дантист. 370 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 Ні. Тепер він знатиме, що я кличу його «татусь». 371 00:19:57,656 --> 00:20:01,660 Він такий: «Відкрий ширше». А я йому: «Так, сер». 372 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Тайлер. 373 00:20:02,869 --> 00:20:03,703 Добре. 374 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Так. Тепер він дізнається. 375 00:20:05,789 --> 00:20:07,457 Таємниця розкрита. 376 00:20:08,250 --> 00:20:10,835 Я не винен, що в мене гарячий дантист. 377 00:20:11,544 --> 00:20:15,465 Звучить трохи стереотипно, але мама — моя найкраща подруга, 378 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 і ми довіряємо одне одному. 379 00:20:17,550 --> 00:20:22,264 Мама розуміє мене, я розумію її. Наші стосунки на іншому рівні. 380 00:20:22,347 --> 00:20:27,227 Я трохи втомилась. Здається, ми маємо пакуватися. 381 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 -Боже мій. -Так. Боже. 382 00:20:30,897 --> 00:20:31,982 Що на вечерю? 383 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 -Що на вечерю? -Я маю прочитати твої думки? 384 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Моя мама — приклад ідеальної матері. 385 00:20:41,950 --> 00:20:48,248 Я вірю, що все добро, що я роблю, походить від сили, що вона мені дала. 386 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Якось так. 387 00:20:53,336 --> 00:20:55,130 Ви колись зчитували маму? 388 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Так. 389 00:21:02,762 --> 00:21:06,266 Одного разу, у підлітковому віці, я випадково її зчитав. 390 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Мені прийшло ім'я, 391 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 і я спитав у мами, хто це, 392 00:21:14,858 --> 00:21:16,818 а вона розридалася, 393 00:21:16,901 --> 00:21:19,070 бо людина, яку я згадав, 394 00:21:20,155 --> 00:21:22,324 зробила їй дещо дуже погане. 395 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 Вона так і не сказала, що саме. 396 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 Тож це загадка. 397 00:21:29,372 --> 00:21:34,085 Думаю, саме тоді мама усвідомила мою здібність. 398 00:21:34,169 --> 00:21:36,796 Вона зберігала таємниці, щоб захистити мене. 399 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 Але я все одно дізнався про них. 400 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 Думаю, це був поворотний момент. 401 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Безсумнівно. 402 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Це свідчить про те, що як медіум 403 00:21:48,850 --> 00:21:51,019 я рідко бачу всю картину, 404 00:21:51,102 --> 00:21:52,812 скоріше — уривки інформації. 405 00:21:54,230 --> 00:21:56,483 ДОЛИНА САНТА-КЛАРІТА КАЛІФОРНІЯ 406 00:21:56,983 --> 00:21:58,443 -Готовий? -Так. 407 00:21:58,526 --> 00:22:00,779 КЛІНТ ХЛОПЕЦЬ ТАЙЛЕРА 408 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 Вибач. Не розрахував силу. 409 00:22:06,159 --> 00:22:08,620 Я з Клінтом вже чотири з половиною роки. 410 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 Як ви познайомились? 411 00:22:10,705 --> 00:22:14,959 Він би вам збрехав, але насправді він написав мені у твіттер, у приватні. 412 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 Ґеї. Вони наполегливі. 413 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 Не забувай про це. 414 00:22:20,882 --> 00:22:22,967 Він приїхав з містечка в Джорджії, 415 00:22:23,051 --> 00:22:25,804 і я відчув, що йому просто хотілося стосунків. 416 00:22:25,887 --> 00:22:27,555 Ми миттю зійшлися. 417 00:22:29,557 --> 00:22:34,896 Щодо сім'ї твоєї мами. Я зайшов у глухий кут, ніхто не хоче розмовляти. 418 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Так. 419 00:22:35,897 --> 00:22:39,943 Більшість досліджень, які я проводив, коли все почалося, стосувалися 420 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 дослідження ДНК членів родини. 421 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 -Так. -Адже ми не знали, що шукаємо. 422 00:22:47,826 --> 00:22:51,329 У 2019 РОЦІ ТАЙЛЕР З МАМОЮ ПРОЙШЛИ ДНК-ТЕСТ НА БАТЬКІВСТВО 423 00:22:52,414 --> 00:22:56,000 ВИЯВИЛОСЯ, ЩО «МАМА» ТЕРЕЗИ, СТЕЛЛА, НЕ Є ЇЇ РІДНОЮ МАТІР'Ю 424 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 Спершу ти пройшов ДНК-тест. Результати тебе здивували. 425 00:23:00,338 --> 00:23:02,924 Але коли твоя мама його пройшла… 426 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 -Ми прозріли. -Усе лайно спливло. 427 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 ДНК не бреше. 428 00:23:08,096 --> 00:23:12,016 Лише два роки тому мама дізналася, що її мати їй не мати. 429 00:23:12,100 --> 00:23:13,518 А батько — не батько. 430 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 Виявилося, що її сестри і брати їй не рідні. 431 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 Ми були приголомшені, геть шоковані. 432 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 Схоже, куди не копни — всюди таємниці. 433 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Безумовно. Так. 434 00:23:24,195 --> 00:23:27,699 Хтось подумає, раз я медіум, то можу зв'язатися з тим світом 435 00:23:27,782 --> 00:23:29,784 і дізнатися, що сталося з мамою. 436 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Але я завжди заходжу в глухий кут. 437 00:23:31,995 --> 00:23:35,915 Я не можу сприймати цю історію об'єктивно, бо я з нею пов'язаний, 438 00:23:35,999 --> 00:23:39,627 і тому мені потрібна допомога з пошуком відповідей. 439 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 Я хочу знати, як саме Стелла отримала маму, 440 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 і про що думала її біологічна мати. 441 00:23:48,511 --> 00:23:50,013 Чи знала вона? 442 00:23:50,096 --> 00:23:53,141 Може, вона думала, що мама потрапить до іншої сім'ї? 443 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Як це сталося? 444 00:23:54,309 --> 00:23:57,896 Я маю право знати, і ніхто мене не зупинить. 445 00:23:57,979 --> 00:23:59,772 Треба лише знайти допомогу. 446 00:24:01,149 --> 00:24:04,152 Так. Просто цікаво, чому… 447 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 Все дуже заплутано. 448 00:24:17,582 --> 00:24:21,294 АТЛАНТА ДЖОРДЖІЯ 449 00:24:21,711 --> 00:24:24,005 Треба взяти там наклейку. 450 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 -Яку? -«За кермом стажист». 451 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 -Де? Для кого? -Там. Бачиш? 452 00:24:28,927 --> 00:24:31,888 Для тебе. Наклеїмо ззаду, щоб попередити людей. 453 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 Ти смішний. 454 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 Відчуваю, у тебе буде чудове зчитування. 455 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 Сподіваюся. 456 00:24:44,400 --> 00:24:47,487 Зі мною зв'язувалася людина, що загинула у вогні. 457 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 Що? 458 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 Це був чоловік. Цікаво, хто він. 459 00:24:54,661 --> 00:24:56,996 Ну ж бо. Зберися. Усе буде добре. 460 00:25:08,341 --> 00:25:11,010 СТУДІЯ «СТАНКОНІЯ» 461 00:25:15,139 --> 00:25:17,684 Привіт. Як справи? 462 00:25:18,184 --> 00:25:19,143 Я Тайлер. 463 00:25:19,227 --> 00:25:21,187 -Як справи? -Радий знайомству. 464 00:25:21,271 --> 00:25:24,566 -Ходи сюди. Байдуже що COVID. -Радий знайомству. 465 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 -Навзаєм. -Дякую, що запросили. 466 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 -Пусте. -Це так круто. 467 00:25:28,778 --> 00:25:30,822 -Вітаю в моєму світі. -Неймовірно. 468 00:25:30,905 --> 00:25:31,990 -Вас звати… -Калс. 469 00:25:32,073 --> 00:25:34,701 -Калс. Радий знайомству. -Ти схожий на… 470 00:25:34,784 --> 00:25:35,827 -Забудь. -На кого? 471 00:25:35,910 --> 00:25:39,080 -На Маколея Калкіна. Часто це чую. -Є таке. 472 00:25:41,165 --> 00:25:43,793 -Круте місце. Що це за студія? -Так. 473 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Називається «Станконія». 474 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 На честь альбому дуету Outkast. 475 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 Історичне місце. 476 00:25:51,467 --> 00:25:52,302 Уявляю. 477 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 -Не терпиться почати. -Тоді погнали. 478 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 -У вас є якісь предмети? -Так. 479 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 -Можете показати. -Добре. 480 00:25:58,141 --> 00:26:00,351 Супер. Покладіть туди. 481 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Мені треба зосередитися. 482 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 -Прошу. -І побачимо, що вийде. 483 00:26:09,861 --> 00:26:11,195 Добре. 484 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 Гаразд. 485 00:26:19,912 --> 00:26:22,332 -Поговоримо про живих людей. -Добре. 486 00:26:22,832 --> 00:26:24,417 Про біологічну сім'ю. 487 00:26:26,961 --> 00:26:29,255 Я бачу людину, 488 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 у якої проблеми з диханням. 489 00:26:32,842 --> 00:26:37,639 Схоже, рентген легень виявив пляму. 490 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 Про це була розмова, та не схоже, 491 00:26:40,016 --> 00:26:43,144 що до цього поставилися з повною серйозністю… 492 00:26:43,227 --> 00:26:44,062 Моя мати. 493 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 -Як було належно. -У неї була пляма в легенях. 494 00:26:46,898 --> 00:26:49,108 -Та це… -Так. 495 00:26:49,192 --> 00:26:53,029 Як ти дізнався? Ти типу… Ти відчув пляму? Чи… 496 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 Я бачу образи. 497 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 У мене був колапс легені в цьому році. 498 00:26:57,116 --> 00:26:59,369 Тож я знаю, що таке 499 00:26:59,452 --> 00:27:01,496 бачити на рентгені пляму. 500 00:27:01,579 --> 00:27:04,624 На початку 2020 року в мене був колапс легені. 501 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 В області серця. 502 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Не думаю, що це через мою здібність, 503 00:27:09,921 --> 00:27:13,299 та зчитування не даються легко і мають фізичні наслідки. 504 00:27:13,383 --> 00:27:16,844 Тож я не знаю, як вони зрештою вплинуть на моє тіло. 505 00:27:16,928 --> 00:27:19,097 Доторкнуся до годинника. 506 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 -Прошу. -Подивимося, що вийде. 507 00:27:23,685 --> 00:27:26,229 Гаразд. Зрозумів. 508 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 До мене разом приходять два чоловіки, 509 00:27:30,149 --> 00:27:31,693 про яких я маю поговорити. 510 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 Коли люди приходять разом, це значить, 511 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 що у них є зв'язок з тим світом. 512 00:27:37,031 --> 00:27:40,368 Я не можу зв'язатися з одним, лише з обома. 513 00:27:40,451 --> 00:27:41,661 -Вони родичі. -Так. 514 00:27:41,744 --> 00:27:43,871 Дуже цікаво виходить. 515 00:27:48,334 --> 00:27:50,336 Один — молодший, інший — старший, 516 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 але вони разом. 517 00:27:53,881 --> 00:27:56,634 Один з них був нашим сучасником. 518 00:27:56,718 --> 00:28:01,180 Під «сучасником» я маю на увазі людину, що була на нашому рівні існування. 519 00:28:01,264 --> 00:28:03,766 -Ясно. -Поговоримо про їхню смерть. 520 00:28:03,850 --> 00:28:08,187 Дуже цікаве. Вони наче протиставлені, якщо можна так сказати. 521 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 Один з них помер з більшим багажем, ніж інший. 522 00:28:12,191 --> 00:28:14,193 -О так. -Трохи дивно. 523 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 Я б сказав, 524 00:28:16,696 --> 00:28:21,367 що багаж зазвичай вказує на насильницьку смерть. 525 00:28:21,451 --> 00:28:22,910 -Щось, на що… -Так. 526 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 -Болісно дивитися. -Так. 527 00:28:27,081 --> 00:28:29,584 -Інша смерть не така. -Ні. 528 00:28:29,667 --> 00:28:32,754 Що цікаво, бо від нього йде відчуття 529 00:28:32,837 --> 00:28:35,423 важливості того, що ти робиш у кар'єрі. 530 00:28:35,506 --> 00:28:36,716 І поки ти це робиш… 531 00:28:36,799 --> 00:28:39,510 Його душі ніби спокійніше. 532 00:28:39,594 --> 00:28:41,554 В його смерті цікаво те, 533 00:28:41,637 --> 00:28:45,057 що швидка допомога сильно затримувалась. 534 00:28:45,141 --> 00:28:47,727 -Відчуття, що я посиденьки справляю. -Так. 535 00:28:47,810 --> 00:28:49,520 Чому раніше їх не викликали? 536 00:28:49,604 --> 00:28:51,481 -Треба було їхати. -Якого біса? 537 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 Знаю, про це була розмова, 538 00:28:54,066 --> 00:28:56,903 люди казали: «Як так вийшло?» 539 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 Саме так і було. 540 00:28:58,905 --> 00:29:00,948 Ми чекали десь, 541 00:29:01,032 --> 00:29:04,327 не знаю, 20-30 хвилин. А лікарня зовсім поруч. 542 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 -Ми такі: «Де в біса швидка?» -Саме так. 543 00:29:07,371 --> 00:29:08,790 -Божевілля. -Це важко. 544 00:29:08,873 --> 00:29:11,042 -Не докоряйте собі. -Так. 545 00:29:11,125 --> 00:29:14,003 Він не хоче, аби ви думали, 546 00:29:14,086 --> 00:29:16,756 що щось можна було зробити інакше… 547 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 -Очманіти. -Ви просто не могли. 548 00:29:18,841 --> 00:29:21,928 Якщо можете, розкажіть про нього, як його звали… 549 00:29:22,011 --> 00:29:23,971 Це мій старший кузен Дакі, 550 00:29:24,972 --> 00:29:27,433 який багато про мене піклувався. 551 00:29:27,517 --> 00:29:30,436 Добрий, милий хлопець. Готовий на все заради тебе. 552 00:29:30,520 --> 00:29:33,481 -Чудова людина. -Так. 553 00:29:33,564 --> 00:29:36,943 Золоте серце. Завжди допоможе. 554 00:29:37,026 --> 00:29:39,403 Що б там не було, він тут як тут. 555 00:29:39,487 --> 00:29:42,824 Ми з ним працювали на роботі, 556 00:29:42,907 --> 00:29:46,702 де, типу, виробляли гіпсокартон і таке інше. 557 00:29:46,786 --> 00:29:48,746 Я почав звикати. 558 00:29:48,830 --> 00:29:50,623 Я кажу: «Я добре заробляю», 559 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 а він мені: «Займайся музикою. Не гай тут часу». 560 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 -А тоді… -Так. 561 00:29:55,711 --> 00:30:00,258 Він помер від серцевого нападу на роботі. 562 00:30:00,341 --> 00:30:01,259 Так. 563 00:30:01,342 --> 00:30:03,636 Він звів себе в могилу тяжкою працею. 564 00:30:04,262 --> 00:30:08,224 Він дуже на мене вплинув. Він моя мотивація. Розумієш? 565 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Чудово. Це дар, який з вами кожного дня. 566 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 -Так. -Дарунок долі. 567 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 -І який! -Супер. 568 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 -Це просто… -Радий за вас. 569 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 Я шокований. 570 00:30:17,692 --> 00:30:20,862 Добре, рухаємося далі. Змінимо трохи тему. 571 00:30:26,242 --> 00:30:27,493 Ось так. 572 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Добре. Цікаво. 573 00:30:33,040 --> 00:30:34,292 Дуже дивно. 574 00:30:35,042 --> 00:30:37,670 Вони чомусь показують мені взуття. Взуття. 575 00:30:38,170 --> 00:30:39,297 Хто показує? 576 00:30:39,380 --> 00:30:41,966 Це точно хтось з кузенів. 577 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 Червоні черевики вам про щось кажуть? 578 00:30:45,219 --> 00:30:49,849 У нього були ці…У мене були червоні кросівки «Nike Jordan». 579 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 І він постійно казав: «Бро, дай поносити». 580 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 Вони йому дуже подобались. 581 00:30:56,188 --> 00:30:57,356 -Дивно. -Так. 582 00:30:59,817 --> 00:31:02,737 Гаразд. Цей хлопець, мені здається, 583 00:31:02,820 --> 00:31:06,532 помер би… Якщо чесно, я бачу… 584 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 -Сильну залежність. -Так. 585 00:31:09,619 --> 00:31:13,039 один з тих цікавих випадків, коли вони згадують пісню 586 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 «Свічка на вітрі». Знаю, звучить дивно, 587 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 та це символ повноцінного життя 588 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 і ранньої смерті. 589 00:31:23,215 --> 00:31:27,345 Так. Він відкорковував пляшку о другій тридцять ночі, просто щоб 590 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 насолоджуватися життям. 591 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 Перед тим, як піти, він зробив усе, що планував. 592 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 Дехто доживає до 90 років, не поживши. 593 00:31:35,186 --> 00:31:37,730 -Так. Це факт. -Згодні? Тож… так. 594 00:31:37,813 --> 00:31:42,401 Він каже про якогось Мікі чи Майкі. 595 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 Щось таке. 596 00:31:43,736 --> 00:31:45,237 -Я… -Хто це каже? 597 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 Один з них, 598 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 але я не розумію чому. Тому я не впевнений. 599 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 Це за ним вони наглядають. 600 00:31:53,037 --> 00:31:54,455 За цією людиною. 601 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 -Матимемо це на увазі. -Гаразд. 602 00:31:56,707 --> 00:31:59,585 Продовжимо. Мені говорять про закінчення 603 00:31:59,669 --> 00:32:01,921 чи завершення чогось. 604 00:32:02,004 --> 00:32:02,964 Цікаво. 605 00:32:03,047 --> 00:32:06,509 Це стосується їхнього голосу, запису голосу. 606 00:32:06,592 --> 00:32:10,221 -Частина якогось цілого. -Так. 607 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 Це як данина їм у музичному творі. 608 00:32:15,685 --> 00:32:18,980 Ми… Я постійно приїжджав у місто. 609 00:32:19,063 --> 00:32:21,232 Це про сучасність, рівень існування. 610 00:32:21,315 --> 00:32:25,111 Ми грали біт і просто фристайлили. 611 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 -У мене є останній запис. -Так. 612 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 Який ми зробили перед тим, як я поїхав з міста і дізнався про його смерть. 613 00:32:33,661 --> 00:32:34,662 Так. 614 00:32:36,080 --> 00:32:39,917 Дивом дивуюся, як ти дізнався, що в мене є його запис. 615 00:32:40,001 --> 00:32:42,336 Так. Для них це важливо, 616 00:32:42,420 --> 00:32:44,672 і вони дуже цим пишаються. 617 00:32:44,755 --> 00:32:48,009 Вони такі: «Ура!». Я відчуваю радість. 618 00:32:48,092 --> 00:32:52,013 Вони раді, що його спадщина житиме і надалі. 619 00:32:52,096 --> 00:32:55,725 -Вони схвалюють це. -Так. Охрініти. 620 00:32:55,808 --> 00:32:57,601 Тож знайте, що це важливо. 621 00:32:57,685 --> 00:33:01,772 Вони хочуть, щоб я поговорив про їхню смерть. 622 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 -Одну хвилинку. -Добре. 623 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 Так. Це шокує. Якщо ти знаєш те, що знаю я. 624 00:33:06,027 --> 00:33:08,779 Так, нічого. У мене сильний біль у грудях. 625 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 Дайте хвилинку. Я також… 626 00:33:11,657 --> 00:33:14,744 -Здуріти можна. -Більше схоже на… Хвилинку. 627 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 -Добре. -Я типу… відчуваю власний біль. Здається. 628 00:33:19,373 --> 00:33:23,919 Дивно. Добре. Гаразд. 629 00:33:25,379 --> 00:33:26,756 Гаразд. 630 00:33:31,802 --> 00:33:32,762 Добре. 631 00:33:34,513 --> 00:33:37,224 Щодо насильницької смерті, я відчуваю, 632 00:33:37,308 --> 00:33:39,101 що в мене стріляють збоку. 633 00:33:41,312 --> 00:33:43,022 Знаю, це болісна тема, 634 00:33:43,105 --> 00:33:44,857 я не буду в ній копатися. 635 00:33:44,940 --> 00:33:46,817 Просто вони про це говорять. 636 00:33:48,569 --> 00:33:49,862 Так. 637 00:33:49,945 --> 00:33:51,197 Усе гаразд. 638 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 Я відчуваю, що до цієї смерті призвела якась зрада. 639 00:33:56,619 --> 00:33:59,497 Вони говорять про зраду. 640 00:33:59,580 --> 00:34:02,291 Хтось був спочатку одним, а потім став другим. 641 00:34:02,374 --> 00:34:07,922 Але до цього щось призвело, і воно якось пов'язане. 642 00:34:08,005 --> 00:34:09,465 Я відчуваю зраду. 643 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 Коротко кажучи, ти стовідсотково правий. 644 00:34:12,009 --> 00:34:13,928 -Зрозумів. Добре. -Охрініти. 645 00:34:14,428 --> 00:34:19,934 Усе добре. Ви знаєте когось з «ш» в імені? 646 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 Типу Шері чи Шери? Я чую шиплячий звук. 647 00:34:26,357 --> 00:34:31,737 Шон… Це Вашон. Він себе називає… Він всім каже, щоб його називали Шон. 648 00:34:31,821 --> 00:34:33,072 -Ясно. -Ага. 649 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 Яке він має відношення? 650 00:34:34,990 --> 00:34:38,285 Вашон — це мій кузен. У тебе в руці його годинник. 651 00:34:38,994 --> 00:34:41,872 Це він помер жахливою смертю. 652 00:34:41,956 --> 00:34:43,249 Все збігається. 653 00:34:44,291 --> 00:34:47,962 Його батько — мій дядько. Тож… 654 00:34:48,045 --> 00:34:50,464 Ми росли разом. Були однолітками. 655 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 Носили схоже вбрання. 656 00:34:52,591 --> 00:34:56,220 З днем народження тебе 657 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 З днем народження тебе 658 00:35:00,599 --> 00:35:03,811 Разом читали реп. Разом виступали. Все разом. 659 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Він моя друга половина. 660 00:35:06,272 --> 00:35:08,816 Ми йшли одною стежкою десь до 17 років, 661 00:35:08,899 --> 00:35:10,609 аж коли його заарештували. 662 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 Його засудили до десяти років. 663 00:35:12,570 --> 00:35:15,489 Тоді я і злетів. Саме тоді все… 664 00:35:15,573 --> 00:35:16,907 Я здобув визнання. 665 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 Уклав першу угоду про публікацію, усе тоді. 666 00:35:19,869 --> 00:35:24,081 Коли він вийшов з в'язниці у 27, я тільки з ним і тусувався 667 00:35:24,165 --> 00:35:26,709 протягом трьох років. Він умер у тридцять. 668 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 -Ого. -Тож… 669 00:35:28,252 --> 00:35:31,005 У ЛІКІНСЬКОМУ ПАРКУ ЗНАЙШЛИ ЩЕ ОДИН ТРУП 670 00:35:31,088 --> 00:35:35,593 Побили. Застрелили. Закололи. 671 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Спалили. 672 00:35:38,012 --> 00:35:40,681 -Ого. -Зробили з ним все, що можна зробити. 673 00:35:40,764 --> 00:35:42,433 -Це справа рук банди. -Так. 674 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 Це щоб його ховали в закритій труні. 675 00:35:45,019 --> 00:35:50,065 Щоб його мама не знаходила спокою, гадаючи, що сталося і як. 676 00:35:50,149 --> 00:35:52,443 Він бувалий, тож… 677 00:35:53,068 --> 00:35:55,154 Він опинився в цьому положенні 678 00:35:55,237 --> 00:36:00,451 не зі своєї волі. Він би розпізнав тих людей. У нього хороша інтуїція. 679 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 -Дуже. -Так. 680 00:36:01,744 --> 00:36:05,206 Не буду вдаватися в деталі, бо тут чимало 681 00:36:05,289 --> 00:36:08,709 вуличної політики, бандитського лайна і бозна-чого. Тож… 682 00:36:08,792 --> 00:36:11,587 Була людина, з якою він часто зависав, 683 00:36:12,087 --> 00:36:16,050 з якою мав по-справжньому палку гармонію. 684 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 У них були дивні стосунки. 685 00:36:18,677 --> 00:36:23,390 Він останній, хто з ним був. 686 00:36:23,474 --> 00:36:24,892 -Так. -Розумієш? 687 00:36:26,310 --> 00:36:29,980 Думаю, сьогодні ми переконалися, що ви не помилялися: 688 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 він би сам не опинився 689 00:36:31,482 --> 00:36:33,567 в такій ситуації. 690 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 Нізащо. 691 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 Його сьогоднішнє послання 692 00:36:36,278 --> 00:36:39,949 підтверджує, що ваші припущення правильні. 693 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 Особливо щодо тієї людини. Тож… 694 00:36:44,912 --> 00:36:48,499 Те, що ти сказав… 695 00:36:48,582 --> 00:36:51,502 про мою інтуїцію… 696 00:36:51,585 --> 00:36:53,379 -Вона реальна. -Так. 697 00:36:53,462 --> 00:36:56,548 Який ваш улюблений спогад про нього? 698 00:36:57,591 --> 00:36:59,468 Ми були в Південній Кароліні. 699 00:36:59,551 --> 00:37:01,345 Гуляли, і він знайшов собаку. 700 00:37:01,428 --> 00:37:05,015 Він завжди хотів собаку. Ми відвезли його в готель. Помили. 701 00:37:05,099 --> 00:37:09,353 Намочили всі рушники, а тоді просто кинули їх біля порога прибиральниці. 702 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 Вони подзвонили моєму дідусю. 703 00:37:11,897 --> 00:37:13,691 -Так. -Ви попалися. 704 00:37:13,774 --> 00:37:17,569 Але нас не лаяли. Вони просто розповіли йому, 705 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 що ми зробили. 706 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 -Ти згадував Мікі. -Так. 707 00:37:22,658 --> 00:37:24,994 Мій дядько Мікі любить цю історію. 708 00:37:25,077 --> 00:37:26,662 Він сказав це на похороні. 709 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Здуріти можна. 710 00:37:29,039 --> 00:37:31,000 -Охрініти. -Все гаразд. 711 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 Божевілля. 712 00:37:32,418 --> 00:37:36,505 Ми тут через мою дівчину. Вона написала за мене листа. 713 00:37:36,588 --> 00:37:40,426 Я був скептично налаштований, думав, що це повна туфта. 714 00:37:40,509 --> 00:37:44,680 Але ти ніяк не міг про це знати. 715 00:37:44,763 --> 00:37:46,473 -Так. -Я інтуїтивна людина. 716 00:37:46,557 --> 00:37:49,018 -Я вірю тому, що відчуваю. -Так. 717 00:37:49,101 --> 00:37:52,479 Навіть деякі члени родини не знають, що ти мені розповів. 718 00:37:52,563 --> 00:37:54,356 -Так. -Це божевілля. 719 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Цікаво, що ви назвали себе інтуїтивним, бо я відчуваю, 720 00:37:58,235 --> 00:38:00,487 що ви більш проникливий, ніж інші. 721 00:38:00,571 --> 00:38:04,366 -Так. Стовідсотково. -Ваші здогадки, інтуїція, передчуття. 722 00:38:04,450 --> 00:38:06,452 Ви не можете їх пояснити, 723 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 та вони справжні. Це цікаво. 724 00:38:09,913 --> 00:38:11,165 -Дякую. -Так. 725 00:38:11,248 --> 00:38:14,585 Відтепер моє життя повністю зміниться. 726 00:38:14,668 --> 00:38:17,963 -Я довірятиму своїй інтуїції. -Добре. 727 00:38:18,047 --> 00:38:21,050 -Ти і твої здібності мене переконали. -Добре. 728 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 Це допоможе мені в кар'єрі. 729 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 -Я переконаний. -Я дуже радий. 730 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 Гаразд, обійми мене. Обійми мене, бро. 731 00:38:30,768 --> 00:38:32,603 Яку музику ти слухаєш? 732 00:38:32,686 --> 00:38:36,231 Я людина духовна, тож пердіння дельфінів і завивання вітру. 733 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 Ну, всяку медитативну музику. А от мама фанатка репу. 734 00:38:39,902 --> 00:38:42,821 -Справді? -Вона італійка невисокого зросту. 735 00:38:42,905 --> 00:38:45,657 Вона слухає Ліл Джона, Снупа. 736 00:38:45,741 --> 00:38:47,868 -Ого… -Усіх. Вона любить ґанґста-реп. 737 00:38:47,951 --> 00:38:50,037 -З пістолетиками. -Їй все цікаво. 738 00:38:50,120 --> 00:38:51,288 Запроси її сюди. 739 00:38:51,372 --> 00:38:54,833 -Поставимо її в кабіну. -Хвилинку, я її приведу. 740 00:38:55,876 --> 00:38:58,921 Цей хлопець не просто 741 00:38:59,004 --> 00:39:03,133 щось там шкрябає в блокноті, він дійсно щось відчуває. 742 00:39:03,217 --> 00:39:07,513 Він щось бачить. Я намагався знайти якісь недоліки, 743 00:39:07,596 --> 00:39:11,850 та не зміг. Він поринає в себе і вирушає кудись в інше місце. 744 00:39:11,934 --> 00:39:13,936 Цей хлопець дійсно має дар. 745 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 Привіт! 746 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 -Салют! -Привіт. 747 00:39:16,271 --> 00:39:18,232 -Як ви? Радий знайомству. -Дякую. 748 00:39:18,732 --> 00:39:22,528 -То це ви ґанґстерша? -Боже мій. 749 00:39:22,611 --> 00:39:26,657 Мене переповнюють емоції. Це як опинитися на космічному кораблі. 750 00:39:26,740 --> 00:39:29,201 -Виняткова можливість. -Вітаю на борті. 751 00:39:29,284 --> 00:39:32,371 -Хочете всередину? -Боже мій. Так потішно. 752 00:39:32,454 --> 00:39:34,123 Що робити? Допоможіть! 753 00:39:34,206 --> 00:39:37,167 Отак, надягаємо. Може трохи шипіти. 754 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 Мама в кабінці, Тайлере. 755 00:39:38,961 --> 00:39:41,088 Везу міс Крейзі 756 00:39:41,171 --> 00:39:42,256 Навкруги району 757 00:39:43,090 --> 00:39:44,633 Вези її вгору 758 00:39:44,716 --> 00:39:46,760 -Вези її вгору -Прямісінько туди 759 00:39:46,844 --> 00:39:48,178 Більше нічого не роби 760 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 -Лише вези -Вона це вміє. 761 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 Боже мій. Дуже дякую. Тепер… 762 00:39:52,474 --> 00:39:55,352 -Ця жінка мене народила. -Я така рада. 763 00:39:55,436 --> 00:39:57,396 А я який радий. 764 00:39:58,021 --> 00:39:59,606 -Випустимо альбом. -Добре. 765 00:39:59,690 --> 00:40:00,566 Мікстейп. 766 00:40:12,494 --> 00:40:14,496 Щодо родоводу… 767 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 Я не зовсім розумію, що зі свідоцтвом про народження. 768 00:40:19,918 --> 00:40:22,546 -Я теж. -То ти знаєш… 769 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 Тобі видавали свідоцтво про народження? 770 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 Так, але те, яке я маю, — не воно. 771 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 Цікаво. 772 00:40:31,180 --> 00:40:33,432 До 50 років 773 00:40:33,515 --> 00:40:36,560 я думала, що Стелла і Ґайл — мої біологічні батьки. 774 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 Стелла сказала, що вона моя мати, 775 00:40:39,980 --> 00:40:42,608 і так було написано у свідоцтві. 776 00:40:42,691 --> 00:40:46,487 Отже, твоє друге ім'я — Вейва, а написано «Ява». 777 00:40:46,570 --> 00:40:48,989 -Так. -Як сорт кави… 778 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 -Так, знаю. -Це помилка. 779 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 Я знаю, що моє свідоцтво підробили. 780 00:40:53,952 --> 00:40:57,414 -Боже. Це наче ребус, який треба вирішити… -Знаю. 781 00:40:57,498 --> 00:40:58,999 …щоб дістатися істини. 782 00:40:59,082 --> 00:41:01,793 Я постійно гадаю, хто я, звідки я. 783 00:41:01,877 --> 00:41:03,253 Як все могло бути? 784 00:41:03,337 --> 00:41:09,176 Я дуже вдячна Тайлеру, що він зацікавився і хоче більше знати про своє коріння. 785 00:41:09,259 --> 00:41:11,678 Справа не лише в мені. Це заради Тайлера. 786 00:41:11,762 --> 00:41:15,849 Він має право знати, я не можу його цього позбавити. І не буду. 787 00:41:16,600 --> 00:41:19,645 Коли я дізналася, що Стелла мені не мати… 788 00:41:19,728 --> 00:41:21,980 -Так. -Боже, яке ж це полегшення. 789 00:41:22,064 --> 00:41:24,733 Мов гора з плечей звалилася. 790 00:41:28,403 --> 00:41:31,615 Бо я знаю, що вона мені ніхто, я не схожа на неї. 791 00:41:31,698 --> 00:41:35,285 -Ти зовсім інша. -Я знаю. Я хороша людина. 792 00:41:35,369 --> 00:41:36,578 Так… 793 00:41:36,662 --> 00:41:39,915 -Усе гаразд, Тайлере. -Ходи обнімемось. 794 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 Ти такий милий хлопчик. 795 00:41:42,918 --> 00:41:46,338 Ну, лише іноді. Коли слухаюся. 796 00:41:48,006 --> 00:41:49,800 Усе моє життя складається 797 00:41:49,883 --> 00:41:52,636 з намагань допомогти людям віднайти спокій, 798 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 здебільшого — за допомогою зчитувань. 799 00:41:55,597 --> 00:41:59,434 Я хочу, щоб моя мама змогла полегшено зітхнути. 800 00:41:59,518 --> 00:42:03,146 Та минуло вже два роки, а вона досі не знає правди. 801 00:42:04,064 --> 00:42:06,567 Як вона потрапила до рук злочинниці? 802 00:42:07,109 --> 00:42:10,696 Мене постійно запитують: «Чи є злі люди?» 803 00:42:10,779 --> 00:42:12,614 Точно є злі вчинки. 804 00:42:13,740 --> 00:42:17,411 Стелла, жінка, яку я вважала своєю матір'ю, 805 00:42:18,829 --> 00:42:19,788 була вбивцею. 806 00:43:00,537 --> 00:43:03,957 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус