1 00:00:07,091 --> 00:00:09,927 TYLER HENRY DÜNYANIN EN ÜNLÜ MEDYUMLARINDAN BİRİ. 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,472 300 BİNDEN FAZLA KİŞİ BEKLEME LİSTESİNDE. 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,560 BU DİZİDEKİ İNSANLAR O LİSTEDEN SEÇİLDİ. 4 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 TYLER KİMLER İÇİN MEDYUMLUK YAPACAĞINI BİLMİYOR. 5 00:00:29,489 --> 00:00:31,282 Ne haber? 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 -Adım Tyler. -Nasılsın Tyler? 7 00:00:33,242 --> 00:00:34,702 Memnun oldum. 8 00:00:34,786 --> 00:00:37,121 -Ne gelecek merak ediyorum. -Başlayalım. 9 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 -Kendime odaklanıp derin nefes alacağım. -Peki. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,168 Ne gelecek göreceğiz. 11 00:00:46,631 --> 00:00:47,673 Pekâlâ. 12 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Dirileri konuşacağız. 13 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 Peki. 14 00:00:54,889 --> 00:01:00,728 Nefes almada zorluk yaşayan biriyle ilgili bir şey belirdi. 15 00:01:01,354 --> 00:01:05,858 Veya akciğer röntgeninde bir nodül aramakla ilgili. 16 00:01:05,942 --> 00:01:07,610 Bir şey belirdi 17 00:01:07,693 --> 00:01:11,030 ama gerektiği kadar ciddiye alınmamış gibi. 18 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 Annem. 19 00:01:12,156 --> 00:01:16,035 Annen nefes almakta zorluk mu yaşıyor? 20 00:01:16,119 --> 00:01:18,454 Akciğerinde bir nodül varmış. 21 00:01:18,538 --> 00:01:20,289 -Ama bu… -Evet. 22 00:01:20,373 --> 00:01:25,294 -Bunu nereden bildin? Nodülü hissettin mi? -Görsel olarak görüyorum. 23 00:01:25,378 --> 00:01:31,175 Akciğerim sönmüştü ama bir röntgen görme, bir nodül görme şeklinde beliriyor. 24 00:01:31,259 --> 00:01:34,262 Bu gerçekten… Bana aldırma. 25 00:01:35,680 --> 00:01:38,474 BİR NETFLIX DİZİSİ 26 00:01:39,100 --> 00:01:42,436 Devam edeceğiz. Konuyu değiştiriyorum. 27 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 Kuzeninle ilgili bir şey beliriyor. 28 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 Biraz izin ver. 29 00:01:50,069 --> 00:01:53,406 Evet, benim bildiğim şeyse seni çarpmıştır. 30 00:01:53,489 --> 00:01:56,284 Her şey yolunda. Göğsüm çok ağrıyor. 31 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 Biraz izin ver. 32 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Yan tarafımdan vurulmuşum gibi bir his var. 33 00:02:03,249 --> 00:02:04,709 Yok artık. 34 00:02:06,460 --> 00:02:08,171 Kesinlikle haklısın. 35 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Bunu bilmene imkân yok. 36 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 Hep rahatlamak, meditasyon yapmak için resim, çizim yaptım. 37 00:02:37,533 --> 00:02:39,994 Ama lisede yaptığım karalamaların, 38 00:02:40,077 --> 00:02:43,998 öğretmeni dinlememenin kariyerim olacağını hiç düşünmemiştim. 39 00:02:45,208 --> 00:02:47,835 Oturup bir şeyler karalardım. 40 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 Bir gün karalama yaparken bir şeyler hissettim. 41 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Bu hisleri okumaya başladım. 42 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 Bağ kurarken kendimi bir tuvale benzetiyorum. 43 00:03:02,016 --> 00:03:04,477 Beliren kişi resmi çizer. 44 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 Ama başlarda yeteneğimi kontrol etmek zordu. 45 00:03:09,732 --> 00:03:16,239 Yeteneğimin gücünü artıramıyor veya azaltamıyordum. 46 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 O kim? 47 00:03:18,074 --> 00:03:21,452 10 yaşındayken yataktaydım. Uyandırıldığımı hatırlıyorum. 48 00:03:21,535 --> 00:03:25,957 Gözlerimi açtığımda büyükannemin öleceğini bildim. 49 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Hissettiğim bu şeyi anneme açıklarken telefon çaldı. 50 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Telefondaki babamdı. 51 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 Büyükannemin son nefesini verdiğini haber verdi. 52 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 Yıllar geçtikten sonra bunun bir önsezi olduğunu anladım. 53 00:03:37,969 --> 00:03:41,180 Yıllarca pratik yapıp bilgi aktardıktan sonra 54 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 yeteneğimi kontrol edebildim. 55 00:03:43,391 --> 00:03:47,353 16 yaşından 18 yaşına kadar neredeyse her gün medyumluk yapıyordum. 56 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 Haber çok hızlı yayıldı. 57 00:03:51,732 --> 00:03:55,027 Çok geçmeden insanlar kapıma gelip not bırakmaya başladı. 58 00:03:55,569 --> 00:03:59,865 Ondan sonra Güney Kaliforniya'dan istekler gelmeye başladı. 59 00:04:00,783 --> 00:04:04,662 20 yaşındaki Tyler merhum kişilerle bağ kurduğu müthiş yeteneğiyle 60 00:04:04,745 --> 00:04:07,748 Tyler Henry'le Hollywood Medyumu adlı dizisinde 61 00:04:07,832 --> 00:04:10,042 ünlülerin aklını başından alıyor. 62 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 Hayatım çok garip bir hâl aldı. 63 00:04:16,007 --> 00:04:18,801 En çok aranan kâhin. 64 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 -Sen gerçeksin. -Teşekkürler. 65 00:04:22,263 --> 00:04:25,182 E! KANALINDAKİ HOLLYWOOD MEDYUMU'NDAN GÖRÜNTÜLER 66 00:04:25,266 --> 00:04:26,100 Vay canına! 67 00:04:27,435 --> 00:04:30,396 19 yaşında bir TV programı çekmeye başladım. 68 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Tanrım. 69 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 Sonra canlı yayın yapmaya başladım. 70 00:04:37,278 --> 00:04:41,240 Hanımlar ve beyler, karşınızda Tyler Henry. 71 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 3000 civarında insan izlemeye geliyordu. 72 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Merhaba millet! 73 00:04:50,875 --> 00:04:56,047 Bu yolculuk başta bu işe neden başladığımı anlamamı sağladı. 74 00:04:56,756 --> 00:05:01,427 Bu program medyuma ihtiyacı olan insanlara bir fırsat sundu. 75 00:05:02,094 --> 00:05:05,306 Yeteneğimi paylaşma cesareti gösterirken 76 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 bu işi bundan en çok yarar görecek insanlar için yapıyordum. 77 00:05:09,268 --> 00:05:13,189 Hayatımın nasıl geliştiğini, yine o noktaya döndüğümü görmek 78 00:05:13,272 --> 00:05:15,816 bu işi neden yaptığımı hatırlattı. 79 00:05:33,751 --> 00:05:36,087 SANTA CLARITA VADİSİ KALİFORNİYA 80 00:05:39,965 --> 00:05:42,385 Bu iş için herhangi bir şey belirdi mi? 81 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Çok fazla kadınsı enerji geliyor. 82 00:05:47,056 --> 00:05:49,517 -Medyumluk yapacağın kişiden mi? -Evet. 83 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 Yardımcı Heather hayatımda önemli bir isim. 84 00:05:53,396 --> 00:05:55,940 Beni bir noktadan diğerine götürmeye yarıyor 85 00:05:56,023 --> 00:05:59,985 çünkü ne yapacağımı bilmiyorum. Yapımcılar bana hiçbir şey söylemiyor. 86 00:06:00,069 --> 00:06:02,863 Nereye, kime gittiğim, ne olduğu söylenmiyor. 87 00:06:02,947 --> 00:06:06,951 Heather ve annem beni nereye bırakacaklarını biliyor. Hepsi bu. 88 00:06:09,286 --> 00:06:10,830 Bir ölüm ve doğumu 89 00:06:12,415 --> 00:06:13,541 hissediyorum. 90 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 Kısa bir süre içinde olmuş. 91 00:06:18,337 --> 00:06:24,218 Tuhaf bir his. "Ben öleceğim, sen yaşayacaksın." gibi. 92 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 Bilmiyorum. Tuhaf. 93 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 -Merhaba. Nasılsın? -Merhaba. 94 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 -Evime hoş geldin. -Tanıştığıma memnun oldum. 95 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Bugünün geleceğini düşünmediğim için kalbim küt küt çarpıyor. 96 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 -Merhaba millet! -Selam! 97 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Nasılsınız? 98 00:06:45,573 --> 00:06:48,451 -Güzel kız arkadaşlarım. -Selam! Nasılsınız? 99 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 -Memnum oldum. Nasılsın? -Merhaba. Memnun oldum. 100 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 -Hem de çok. -Sizi görmek güzel. 101 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 -Tanrım. -Nasılsınız? 102 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 -İyiyiz. Geldiğin için teşekkürler. -Elbette. 103 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 -Bizimlesiniz. -Sizinleyim. 104 00:07:00,087 --> 00:07:02,381 -Seni ağırlamak çok güzel. -Evet. 105 00:07:02,465 --> 00:07:03,841 Bunu kaçırmazdım. 106 00:07:03,924 --> 00:07:09,138 Burada oturup şarap içerken kaç kez bunun hayalini kurduk bilemezsin. 107 00:07:09,221 --> 00:07:12,850 Heyecanlıyım. Bir şeyler belirdi bile ama süreci anlatayım. 108 00:07:12,933 --> 00:07:15,603 -Ne bekleyeceğinizi anlarsınız. -Tanrım. Bu… 109 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Evet, bir sürü şey var. 110 00:07:17,605 --> 00:07:20,649 Belli bir ruh hâline girmem önemli. 111 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 Ne belireceğini görmeyi iple çekiyorum. Sonrasına bakacağız. 112 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 -Tamam mı? -Peki. Harika. 113 00:07:25,863 --> 00:07:29,909 -Meşhur not defterim yanımda. -Kalbimin çarptığını hissediyorum. 114 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 -Ben de. Şarap lazım. -Ben de. 115 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 -Sorun değil. -Sanırım kalbim… 116 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 Güzel, tamam. İşte böyle. 117 00:07:39,210 --> 00:07:42,963 Buraya gelirken çok fazla kadınsı enerji hissettim. 118 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 Doğruymuş. Burada hanımlar var ama bu kişi belirmeyi iple çekiyor. 119 00:07:47,134 --> 00:07:51,222 Ne zaman böyle heyecan hissetsem erken vefat etmiş biridir. 120 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 Orta yaşlara gelememiş biri diye tarif edebilirim. 121 00:07:56,060 --> 00:07:59,480 Bu kişiyle bağ kuruyorum. Sanırım bir kadın. 122 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 Bilgi vermeyin ama erken ölen kadın bir yakınınız var mı? 123 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 -Evet, var. -Tamam. Anladım. 124 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 Bir sürü detay var. O yüzden daha derin bir bağ kurmalıyım. 125 00:08:10,491 --> 00:08:11,534 Tamam. 126 00:08:14,286 --> 00:08:18,415 Her nedense sinek kuşu sembolünü vurguluyor. 127 00:08:18,499 --> 00:08:21,085 Ne zaman sinek kuşu görsem 128 00:08:21,168 --> 00:08:25,256 ve o kişinin duygusal anlamda sinek kuşuyla bir bağlantısı olur. 129 00:08:25,339 --> 00:08:30,511 Bu sadece tek bir kişi de olabilir. Yani sinek kuşu olmak zorunda. 130 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Kuşlarla ilgili başka işaretler… 131 00:08:32,846 --> 00:08:34,265 Sinek kuşu dövmesi var! 132 00:08:34,348 --> 00:08:37,643 -Tanrım! Evet, vardı. -Hemen aklıma o geldi. 133 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 Bayıldım. Buna bayıldım. 134 00:08:40,563 --> 00:08:44,775 Bir bağ kurduğu, bir tür ruh hayvanı. 135 00:08:44,858 --> 00:08:48,237 Bunu akılda tutmakta fayda var. Böyle şeylere dikkat edin. 136 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 -Bir anlamı olduğu belli. -Tamam. 137 00:08:51,240 --> 00:08:54,952 Biraz izin verin. Sembolik anlamını anlamaya çalışıyorum. 138 00:08:55,452 --> 00:08:58,205 Pekâlâ, birkaç şey var. 139 00:08:58,706 --> 00:09:00,583 Tuhaf bir müzik zevki varmış. 140 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 -Çok sıra dışıydı. -Ne gibi? 141 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 Söyleyeceğim. Çok tuhaf. 142 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 -Söyle. -Tanrım. 143 00:09:05,629 --> 00:09:12,219 İlginç bir şey var. Ona bakınca bu tarz bir müzik sevdiğini düşünmezsiniz. 144 00:09:12,303 --> 00:09:14,346 Tanrım. Eğer şeyi derse… 145 00:09:14,430 --> 00:09:18,225 Bilemiyorum. Nasıl olacak… 146 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 -Söyleme. Tanrım. -Bunu bilemez. 147 00:09:21,020 --> 00:09:24,231 Şey hissediyorum… Bu ne bilmiyorum. 148 00:09:24,315 --> 00:09:26,692 İlginç bir yanı var. Şöyle hissediyorum: 149 00:09:26,775 --> 00:09:31,822 Ona baktığımda onunla örtüşmüyen bir şey var. 150 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Çok mantıklı. 151 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 -Hep bunu konuşuyoruz. -Tuhaf. 152 00:09:35,868 --> 00:09:40,122 Bu kişiyi öne çıkardığımda çabuk parlayan biri olduğunu görüyorum. 153 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 Çok özgür biri olduğu belli. 154 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 -Neşeli, esprili biri. -Kesinlikle. 155 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 -Onu böyle tarif edebilirim. -Baharat Kızlar. 156 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 -Evet. -Baharat kız. 157 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 Tamam. Biraz izin verin. 158 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 Tamam. 159 00:09:56,180 --> 00:10:01,018 Bir medyum olarak izlenimler alıyorum. Önceki deneyimlerime bakarak 160 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 ufacık ayrıntıları anlamamam, yorumlamam gerekiyor. 161 00:10:05,522 --> 00:10:07,483 Beliren kişiyle iletişim kurarken 162 00:10:07,566 --> 00:10:10,444 nasıl öldüğünü, onun için neyin önemli olduğunu, 163 00:10:10,527 --> 00:10:14,365 anlamlı olabilecek mesajları detaylandırmaya çalışıyorum. 164 00:10:14,448 --> 00:10:15,783 Medyumluk yaparken 165 00:10:15,866 --> 00:10:19,411 ruhtan olabildiğince çok bilgi almaya çalışırım. 166 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 Vefatından önceki altı ayda 167 00:10:23,832 --> 00:10:27,544 olabildiğince sağlıklı olmaya çalıştığını vurguluyor. 168 00:10:27,628 --> 00:10:33,008 Sağlıklı olmak için kilosuna dikkat etmeye çalışmış. 169 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 Şeker hastalığına yatkınlığı varmış. 170 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Bana öyle geldi. Mantıklı mı? 171 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 -Kesinlikle. -Bu inanılmaz. 172 00:10:42,935 --> 00:10:45,604 Bahsettiği bir konu var. 173 00:10:46,105 --> 00:10:49,316 Bir anda şeyi fark etmiş… 174 00:10:50,401 --> 00:10:54,655 Hastaneye gitmesi veya tedavi görmesi gerektiğini. 175 00:10:54,738 --> 00:10:58,826 Ona "Sadece gerginlik. Her şey yolunda." demiş olabilirler. 176 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 -Evet. -Ama bir sorun olduğunu anlamış. 177 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Sanki bir şey doluyor gibi. 178 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 Nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum ama bir terslik varmış. 179 00:11:11,964 --> 00:11:15,592 -Kesinlikle. -Evet, söylediğin her şey doğru. 180 00:11:15,676 --> 00:11:16,552 Anladım. Peki. 181 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Kendinden ziyade başka birisi için endişelenmiş. 182 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 Kendini düşünmeme görüyorum. 183 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 Çok tuhaf. Ben yaklaşık üç ay erken doğdum. 184 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 Tuhaf bir şekilde erken doğum hissediyorum. 185 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Biri erken doğmuş. 186 00:11:34,403 --> 00:11:36,613 Bir alakası var ama o doğmamış… 187 00:11:36,697 --> 00:11:38,574 Erken doğan o değil. 188 00:11:38,657 --> 00:11:41,493 Olayın başka bir yönünü çözmeye çalışıyorum. 189 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 -Hamile miydi? -Evet. 190 00:11:46,039 --> 00:11:48,751 Harika. Pekâlâ, birçok şey beliriyor. 191 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Şunu dile getirmeliyim. 192 00:11:51,879 --> 00:11:54,298 Ömrünü uzatmak için yapılan her şeyin 193 00:11:54,381 --> 00:11:59,386 başarısız olacağını hükmen kabul etmiş. Solunum cihazına bağlanmak istememiş. 194 00:11:59,470 --> 00:12:03,390 Onu suni olarak hayatta tutacak hiçbir şey istememiş. 195 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Bu hususu kabul etmiş. 196 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Bu çocuğa aşırı odaklanıyor. 197 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 Sanırım doğmuş ama doğmamasına da ramak kalmış sanki. 198 00:12:14,318 --> 00:12:15,652 -Emin değilim. -Vay be. 199 00:12:16,403 --> 00:12:18,947 -Böyle bir durum var mı? -Evet, var. 200 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 Olanlardan biraz bahsettik. 201 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 Sizin için kim olduğundan bahsederek boşlukları doldurur musunuz? 202 00:12:27,039 --> 00:12:29,875 -Bu en iyi dostumuz Lauren. -Evet, Lauren. 203 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 Lauren? 204 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Çılgın beyaz kızımızdı. 205 00:12:41,303 --> 00:12:42,554 Seni seviyorum kanka. 206 00:12:43,138 --> 00:12:44,973 Lauren çok anaçtı. 207 00:12:45,057 --> 00:12:47,851 Lauren her şeyi hallederdi. 208 00:12:47,935 --> 00:12:50,020 "Ben yaparım". diyen biriydi. 209 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 -Ben yaparım. -Ben yaparım. 210 00:12:51,814 --> 00:12:53,649 Çok sevilirdi. 211 00:12:53,732 --> 00:12:56,235 Bir yanı Meksikalı diye şakalar yapardık. 212 00:12:56,318 --> 00:12:59,071 Meksika yemeklerini, mariachi gruplarını severdi. 213 00:12:59,154 --> 00:13:01,949 İspanyolca bile bilmiyordu. O müziğe bayılırdı. 214 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 Sen "Bu müzik ona uymuyor." deyince… 215 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 -Ona uymuyor. Mantıklı. -Ona uymuyor. Meksika müziğini severdi. 216 00:13:11,542 --> 00:13:14,878 -Mariachi ve banda hastasıydı. -"Lauren!" derdik. 217 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 İtalyan mıydı? 218 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 -Evet! -Anladım. 219 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 İtalyan olmakla gurur duyardı. 220 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 "İtalyan'ız derdi." Bunu hep vurgulardı. 221 00:13:23,971 --> 00:13:26,139 -"İtalyan'ım." -Evet. "İtalyan'ım." 222 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 İşte öğrendik. 223 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 Çok güzel. Pekâlâ. 224 00:13:29,810 --> 00:13:34,022 Durumunu düşününce nasıl vefat ettiğini anlatır mısınız? 225 00:13:34,106 --> 00:13:38,277 Bir şey olduğunu bildiğinden veya gözden kaçırdığından bahsettin. 226 00:13:38,360 --> 00:13:40,529 -Evet. -Bir gün beni aradı. 227 00:13:40,612 --> 00:13:45,325 Gebelik şekeri testi yaptırmıştı ve bu konuda endişeleri vardı. 228 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 "Endişelenme. Rahatla." dedim. 229 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 Test sonuçları çıkınca "Bir puan farkla kurtardım." dedi. 230 00:13:51,707 --> 00:13:54,376 "Ramak kalmış." dedim. 231 00:13:54,459 --> 00:13:56,128 "Öyle işte." dedi. 232 00:13:56,211 --> 00:14:01,133 Dürüst olmak gerekirse, şeker konusunu en başta dile getirdi. 233 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 Ona bakıp şöyle derdim. "Bak, kiloların yüzünden…" 234 00:14:04,803 --> 00:14:07,890 -Her yeri şişmişti. -Her yerinden belli oluyordu. 235 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 -Yorgunluk vardı. -Yorgunluk vardı. 236 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 Doğum yapacağı tarihten bir ay önceydi. 237 00:14:12,936 --> 00:14:17,482 Cumartesi günü tamale partisi yaptık. Şeyden hemen önce… 238 00:14:17,566 --> 00:14:19,902 Geleneksel bir tamale partimiz var. 239 00:14:19,985 --> 00:14:22,905 -Aralık ayında. -Şarap içip tamale yapıyoruz. 240 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 -Evet. -Noel'den hemen önce. 241 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Hepimiz bir araya geldik. Pek iyi görünmüyordu. 242 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 Yorgun görünüyordu. 243 00:14:30,913 --> 00:14:35,208 Doğumu iyice yaklaştığı için böyle olduğunu düşündük. 244 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 Hızla geçeyim. Göğüs ağrısıyla hastaneye kaldırıldı. 245 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 -Evet. -Doldurulmaktan bahsettin. 246 00:14:41,882 --> 00:14:44,760 -Dolup boşalan bir şeyden. -Boşalan bir şey. 247 00:14:44,843 --> 00:14:49,806 Hastanede ona sıvı pompaladılar. 248 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 "Vücudum çıldırıyor." dedi. 249 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 -Boğuluyor gibiyim, dedi. -Bize mesaj attı. 250 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 -"Çok korkuyorum." -"Hastayım." 251 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 "Ne oluyor bilmiyorum. Bu ne demek bilmiyorum." 252 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 -Sözleri acıklıydı. -Of ya. 253 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Hastaneye gittim. 254 00:15:06,531 --> 00:15:10,202 Bebeği vaktinde doğurmak için onu hayatta tutuyorlardı. 255 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 Bebek oksijensiz kaldı. 256 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 -Anladım. -Bir ay erken doğdu. 257 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 -Erken doğumdan bahsettin. -Evet. 258 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 -Çok doğru tahmin ettin. -Anlıyorum. 259 00:15:19,252 --> 00:15:24,091 Bebeğin yaşamasını kabul ettiğini vurguluyor. Bu onun için önemliymiş. 260 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Bebeği çok güzel. 261 00:15:25,384 --> 00:15:26,843 Doğmasına çok sevindim. 262 00:15:26,927 --> 00:15:29,846 -Korkunç bir sona ramak kalmış. -Bebeği çok güzel. 263 00:15:29,930 --> 00:15:32,391 Bebeğin şimdi nerede olduğunu konuşalım. 264 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 -Onun uzak tutulduğunu görüyorum. -Evet. 265 00:15:35,936 --> 00:15:38,438 Bu, hayal kırıklığı yaratmış. 266 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Böyle bir durum var mı? 267 00:15:40,732 --> 00:15:41,858 -Evet. -Tamam. 268 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Anlatmakta sakınca yoksa bunun alakasını anlatır mısınız? 269 00:15:45,320 --> 00:15:49,324 Onu vaftiz annesi yapacaktı. 270 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 -Öyle olmadı. -Bu çok üzücüydü. 271 00:15:51,576 --> 00:15:55,414 Facebook'ta fotoğrafları görüyoruz. Anca böyle bağ kuruyoruz. 272 00:15:55,497 --> 00:15:58,250 Her zaman böyle olmayacak. Bunu vurgulayayım. 273 00:15:58,333 --> 00:16:00,210 -Bu durum değişecek. -Tamam. 274 00:16:00,293 --> 00:16:05,424 Hayatında önemli olan insanların bu çocukla ilişkisi olmasını istiyor 275 00:16:05,507 --> 00:16:08,176 ama şimdilik böyle olmayabilir. 276 00:16:08,260 --> 00:16:10,053 -Bunu biliyor mu? -Evet. Kesinlikle. 277 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Tamam. Güzel. 278 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 Bu medyumlukta en önemli mesajlardan biri buydu. 279 00:16:14,141 --> 00:16:16,393 -Bunu iletti. -İstediğimiz de buydu. 280 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 İstediğimiz buydu. 281 00:16:18,103 --> 00:16:23,191 Kesinlikle. Bu konuda bir şey hissediyorum. 282 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 Pekâlâ. 283 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 İşte böyle. Tamam. 284 00:16:28,071 --> 00:16:33,702 Rich hakkında konuşmamı istiyor. Rich kim? 285 00:16:35,620 --> 00:16:37,164 -Richie. -Bu bir isim. 286 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 -Richie! -Richie kim? 287 00:16:39,124 --> 00:16:42,210 İkinci çocuğumla tanışmadı. Ona hamileydim. 288 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 -Evet. -Öldüğünde. 289 00:16:43,795 --> 00:16:47,215 Bunu anlatıyor. Bunu vurgulamamı istedi. 290 00:16:47,299 --> 00:16:52,179 Onu ve doğumu kabul ettiğini ısrarla belirtiyor. 291 00:16:52,262 --> 00:16:55,348 Çok sevdiğini vurguluyor. Büyük bir sevgi var. 292 00:16:55,432 --> 00:16:58,185 Epidural uygulamamdan sonra sorun yaşadım. 293 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 -Evet. -Öleceğimi sandım. 294 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 Ama onu hissettim. 295 00:17:03,648 --> 00:17:08,820 Mesaj da bu. Çocuğunu vurgulayarak o süreçte yer aldığını teyit ediyor. 296 00:17:08,904 --> 00:17:11,907 Evet, oradayken hep onu düşündüm. 297 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Bunu biliyordu. Bu rastgele olmadı. 298 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 -Sağlığı için kendini feda etti. -Katkısı oldu. 299 00:17:17,746 --> 00:17:22,375 Onu seven insanlar için öte dünyadan bu işe dâhil olmuş. 300 00:17:22,459 --> 00:17:25,504 -Ölünce bu iş bitmemiş. -Evet. 301 00:17:26,379 --> 00:17:29,966 Ölümüyle çok barışık olduğunu kabul ediyor. 302 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 -Peki. -Yoluna devam etmekten onur duymuş. 303 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 -Durumu çok iyi. -Peki. 304 00:17:35,555 --> 00:17:36,515 Ve çok gururlu. 305 00:17:37,099 --> 00:17:41,144 Kız kardeşleriyle bağı her şeyden daha önemli. 306 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Bize anlattıklarına inanamıyorum. 307 00:17:43,939 --> 00:17:46,274 Çok sevindim. Güzel olduğunu biliyorum. 308 00:17:46,358 --> 00:17:49,444 -Birkaç şey öğreniriz diyordum. -Biraz. 309 00:17:49,528 --> 00:17:52,656 -Bu… -Sanki günlüğümüzü okudun. 310 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Evet. 311 00:17:54,407 --> 00:17:56,326 Harika bir kızlar gecesiydi. 312 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Sizlerle tekrar takılmak istiyorum. 313 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 -Lauren'ı getirmişsin gibi oldu. -Lauren'ı hissettik. 314 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 Çok sevindim. 315 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Bugün sanki Lauren bizimle oturuyordu. 316 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Bunu doğrulayacak birçok şey dedi. 317 00:18:10,006 --> 00:18:12,259 -Bunu konuşacağız. -Lauren buradaydı. 318 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Evet. Söylediği her şey doğruydu. 319 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 Vay canına. 320 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Öyle mi? 321 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 Çok güzeldi. Dört kişilik bir gruptu. 322 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 -Öyle mi? -Evet. 323 00:18:27,190 --> 00:18:29,985 Vefat eden arkadaşlarıydı. Bir kadındı. 324 00:18:30,068 --> 00:18:33,446 Hamileyken vefat etmiş. 325 00:18:35,031 --> 00:18:37,409 Bebeğini doğururken ölmüş. 326 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 -Bebek yaşamış. -Bunu söylemiştin! 327 00:18:42,247 --> 00:18:45,709 -Aynen böyle söyledin. -Evet. İnanılmaz. 328 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Vay canına. Tanrım. 329 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Çok özeldi. 330 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Evet. 331 00:18:52,924 --> 00:18:55,260 -Sindirilecek çok şey vardı. -Evet. 332 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 -Hepimiz için. -Zor. 333 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Sonrası daha zor. 334 00:18:58,597 --> 00:19:03,185 Eve gittiğimde daha zor. Asıl zorluk orada başlıyor. 335 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 -Evet. -Bundan kurtulmak… 336 00:19:08,523 --> 00:19:10,233 O ruh hâline girmeliyim. 337 00:19:10,317 --> 00:19:13,820 Varlığımın bir kısmını feda etmek zorundayım. 338 00:19:13,904 --> 00:19:16,781 O kısım bana beliren insanlarla kalıyor. 339 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 Zaman geçince bana geri dönüyor 340 00:19:20,285 --> 00:19:22,704 ama orada bir parçamı bırakmış gibiyim. 341 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 Çok tuhaf. 342 00:19:28,627 --> 00:19:32,005 TYLER'IN EVİ 343 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Bunları senin için buraya koyacağım. 344 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 Beş tane. Fazla diş fırçasından gelmez. 345 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 Tamam. 346 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 Wasserman amca seninle gurur duyacak. 347 00:19:51,066 --> 00:19:52,776 -Yapma. -Dişçimiz yani. 348 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 Olamaz. Artık ona amca dediğimden haberi olacak. 349 00:19:59,199 --> 00:20:01,660 "Kocaman aç" deyince "Peki efendim." diyorum. 350 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Tyler. 351 00:20:02,869 --> 00:20:03,703 Tamam. 352 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Evet, artık haberi olacak. 353 00:20:05,789 --> 00:20:07,207 Sır ifşa oldu. 354 00:20:08,250 --> 00:20:10,418 Dişçimin seksi olması benim suçum değil. 355 00:20:11,544 --> 00:20:15,465 Biraz basmakalıp gelebilir ama annem benim en iyi arkadaşım. 356 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 Çok dürüst bir ilişkimiz var. 357 00:20:17,550 --> 00:20:22,264 Birbirimizi anlıyoruz. Bu, samimiyetten öte bir şey. 358 00:20:22,347 --> 00:20:27,227 Yoruldum yahu. Valiz hazırlamamız lazım. 359 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 -Tanrım. -Evet. Of ya. 360 00:20:30,897 --> 00:20:31,982 Yemekte ne var? 361 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 -Yemekte ne var? -Aklını mı okuyacağım? 362 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Annem harika bir annenin vücut bulmuş hâli. 363 00:20:41,950 --> 00:20:48,248 Yaptığım her iyilik bana verdiği güçten geliyor. 364 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Evet. 365 00:20:53,336 --> 00:20:55,171 Hiç annene medyumluk yaptın mı? 366 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Evet. 367 00:21:02,762 --> 00:21:06,266 Gençken bir gün kendiliğinden anneme medyumluk yaptım. 368 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Bir isim belirdi. 369 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 Ona kim olduğunu sordum. 370 00:21:14,858 --> 00:21:19,070 Gözyaşlarına boğuldu çünkü tespit ettiğim kişi 371 00:21:20,155 --> 00:21:22,324 anneme çok kötü bir şey yapmıştı. 372 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 Bunun ne olduğunu bana hiç söylemedi. 373 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 Yani bu bir gizem. 374 00:21:29,372 --> 00:21:34,085 Annemin yeteneğimi anlaması açısından bu bir dönüm noktasıydı. 375 00:21:34,169 --> 00:21:36,671 Beni korumak için sakladığı sırlar vardı. 376 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 Yine de bazı şeyleri görebiliyordum. 377 00:21:40,216 --> 00:21:42,302 Bu bir dönüm noktasıydı. 378 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Kesinlikle. 379 00:21:46,765 --> 00:21:49,517 Bir medyum olarak bazı bilgileri görebiliyorum 380 00:21:49,601 --> 00:21:52,812 ama genelde resmin tamamını göremiyorum. 381 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 SANTA CLARITA VADİSİ KALİFORNİYA 382 00:21:56,941 --> 00:21:58,651 -Hazır mısın? -Evet. 383 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 Pardon. Gücümü bilemiyorum. 384 00:22:06,159 --> 00:22:08,620 Clint 4,5 yıldır sevgilim. 385 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 Nasıl tanıştınız? 386 00:22:10,705 --> 00:22:13,375 Size farklı bir hikâye anlatır ama bana tweet attı. 387 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Özel mesaj yolladı. 388 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 Geyler inatçıdır. 389 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 Sakın unutma. 390 00:22:20,882 --> 00:22:23,510 Georgia'da küçük bir kasabada yaşadığından 391 00:22:23,593 --> 00:22:27,555 bağ kurabileceği birini istiyordu. Aramızda hemen bir bağ oluştu. 392 00:22:29,557 --> 00:22:32,227 Annenin ailesine gelince, 393 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 duvara tosladım ve kimse konuşmak istemiyor. 394 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Evet. 395 00:22:35,897 --> 00:22:39,943 Bu işe başladığında yaptığım araştırmanın büyük bir kısmını 396 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 DNA araştırması oluşturuyordu. 397 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 -Doğru. -Ne aradığımızı bilmiyorduk. 398 00:22:47,826 --> 00:22:51,329 TYLER VE ANNESİ 2019'DA DNA SOY TESTİ YAPTIRDI. 399 00:22:52,372 --> 00:22:56,000 THERESA'NIN ANNESİ STELLA'NIN ÖZ ANNESİ OLMADIĞI ORTAYA ÇIKTI. 400 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 Önce sen DNA testi yaptırdın. Düşündüğünden farklı çıktı. 401 00:23:00,338 --> 00:23:02,924 Ama annen yaptırınca… 402 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 -Anladık. -İşler karıştı. 403 00:23:05,343 --> 00:23:06,302 Vay canına! 404 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 DNA yalan söylemez. 405 00:23:08,096 --> 00:23:12,016 Annem iki yıl önce annesinin öz annesi olmadığını öğrendi. 406 00:23:12,100 --> 00:23:13,518 Babası öz babası değildi. 407 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 Kardeşleriyle akrabalık bağı yoktu. 408 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 Çok şaşırdık. Bizim için şok oldu. 409 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 Her anlamda bir gizem. 410 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Evet. Kesinlikle. 411 00:23:24,154 --> 00:23:26,364 Bir medyum olarak diğer tarafı arayıp 412 00:23:26,448 --> 00:23:29,784 anneme ne olduğunu çözebileceğimi sanıyorsunuz. 413 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Ama her adımda duvara tosladım. 414 00:23:31,995 --> 00:23:34,497 Bu duruma duygusal olarak tarafsız kalamam. 415 00:23:34,581 --> 00:23:39,127 Bu konuyla bağım var ve taraflıyım. Bu yüzden cevaplar için yardım lazım. 416 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 Stella'nın annemi nasıl aldığını, 417 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 annemin öz annesinin bu konudaki düşüncesini öğrenmeliyim. 418 00:23:48,511 --> 00:23:50,013 Biliyor muydu? 419 00:23:50,096 --> 00:23:54,225 Annemin başka birine gideceğini mi düşündü? Bu olay nasıl oldu? 420 00:23:54,309 --> 00:23:57,896 Bilmeye hakkım var ve bana kimse engel olamayacak. 421 00:23:57,979 --> 00:23:59,856 Kim yardım edebilir acaba? 422 00:24:01,149 --> 00:24:04,152 Evet. Sebebini merak ediyorum. 423 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 Anlaşılması güç. 424 00:24:21,711 --> 00:24:24,005 Şu çıkartmalardan almalıyız. 425 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 -Ne çıkartması? -"Acemi şoför." 426 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 -Hani? Kimin için? -Orada. Gördün mü? 427 00:24:28,927 --> 00:24:31,888 Senin için. Arkaya yapıştırırız. Uyarı olur. 428 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 Çok komiksin. 429 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 Bence bugün çok iyi medyumluk yapacaksın. 430 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 Umarım. 431 00:24:44,400 --> 00:24:47,487 Yangında ölen biri belirdi. 432 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 Ne? 433 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 Erkek olduğunu anladım. Kim olduğunu görmek isterim. 434 00:24:54,661 --> 00:24:56,996 Hadi. Neşelen. İyi geçecek. 435 00:25:08,341 --> 00:25:11,010 STANKONIA STÜDYO 436 00:25:15,139 --> 00:25:18,101 Merhaba. Nasılsın? 437 00:25:18,184 --> 00:25:19,143 Ben Tyler. 438 00:25:19,227 --> 00:25:21,187 -Ne haber? -Memnun oldum. 439 00:25:21,271 --> 00:25:24,566 -Sarılalım. COVID mühim değil. -Memnun oldum. 440 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 -Ben de. -Beni ağırladığın için sağ ol. 441 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 -Ne demek. -Burası harika. 442 00:25:28,778 --> 00:25:30,822 -Dünyama hoş geldin. -Müthiş. 443 00:25:30,905 --> 00:25:31,990 -Adın ne? -Cals. 444 00:25:32,073 --> 00:25:34,617 -Cals. Memnun oldum. -Şeye benziyorsun… 445 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 -Boş ver. -Neye? 446 00:25:35,910 --> 00:25:39,080 -Macaulay Culkin. Onu çok benziyorum. -Emin değildim. 447 00:25:41,165 --> 00:25:43,793 -Burası harika bir yer. Bu stüdyo ne? -Evet. 448 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Bu stüdyonun adı Stankonia Stüdyosu. 449 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 Adını Outkast'ın albümünden aldı. 450 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 Bu stüdyoda tarih yazıldı. 451 00:25:51,467 --> 00:25:52,302 Öyledir. 452 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 -Neler çıkacak görelim. -Başlayalım. 453 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 -Eşyan var mı? -Evet. 454 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 -Onları çıkar. -Peki. 455 00:25:58,141 --> 00:26:00,351 Harika. Şuraya koyabilirsin. 456 00:26:00,435 --> 00:26:03,187 -Kendime odaklanıp derin nefes alacağım. -Peki. 457 00:26:03,271 --> 00:26:05,356 Ne gelecek göreceğiz. 458 00:26:09,861 --> 00:26:11,195 Tamam. 459 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 Pekâlâ. 460 00:26:19,912 --> 00:26:22,332 -Dirileri konuşacağız. -Peki. 461 00:26:22,832 --> 00:26:24,417 Biyolojik aileni düşün. 462 00:26:26,961 --> 00:26:32,759 Nefes almada zorluk yaşayan biriyle ilgili bir şey belirdi. 463 00:26:32,842 --> 00:26:37,639 Veya akciğer röntgeninde bir nodül aramakla ilgili. 464 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 Bunun muhabbeti geçmiş 465 00:26:40,016 --> 00:26:43,144 ama gerektiği kadar ciddiye alınmamış gibi. 466 00:26:43,227 --> 00:26:44,062 Annem. 467 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 -Uzun vadede. -Akciğerinde nodül varmış. 468 00:26:46,898 --> 00:26:49,108 -Ama bu… -Evet. 469 00:26:49,192 --> 00:26:54,113 -Bunu nereden bildin? Nodülü hissettin mi? -Görsel olarak görüyorum. 470 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 Bu yılın başında akciğerim söndü. 471 00:26:57,116 --> 00:27:01,496 Bir röntgen görme, bir nodül görme şeklinde beliriyor. 472 00:27:01,579 --> 00:27:04,624 2020'nin başında akciğerim söndü. 473 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 Kalbimin üzerindeydi. 474 00:27:07,502 --> 00:27:09,796 Buna yeteneğim sebep olmadı 475 00:27:09,879 --> 00:27:13,299 ama medyumluk yaparken bunun fiziksel etkilerini çekiyorum. 476 00:27:13,383 --> 00:27:16,844 Bunun uzun vadede vücudumu nasıl etkileyeceğini bilmiyorum. 477 00:27:16,928 --> 00:27:19,097 İzninle saate dokunacağım. 478 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 -Buyur. -Bakalım ne belirecek. 479 00:27:23,685 --> 00:27:26,229 Tamam. Anladım. 480 00:27:26,729 --> 00:27:31,693 Birlikte iki erkek belirdi. Onları konuşmam gerekiyor. 481 00:27:31,776 --> 00:27:36,948 Ne zaman birlikte birileri belirse öte dünyada bir bağları var demektir. 482 00:27:37,031 --> 00:27:40,368 Sadece biriyle değil, ikisiyle de bağ kurmam gerekir. 483 00:27:40,451 --> 00:27:41,661 -Aileler. -Evet. 484 00:27:41,744 --> 00:27:43,871 Geliş şekli ilginç. 485 00:27:48,334 --> 00:27:50,336 Biri yaşlı, biri genç. 486 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 Gelişleri öyle ama ikisi birlikte. 487 00:27:53,881 --> 00:27:56,634 Modern döneme bir gönderme var. 488 00:27:56,718 --> 00:28:01,180 Bunu sembolik olarak görüyorum. Modern dönemse bizimle aynı seviyededir. 489 00:28:01,264 --> 00:28:03,766 -Evet. -Ölümlerini konuşacağız. 490 00:28:03,850 --> 00:28:08,187 Çok ilginç. Sanırım yan yana konmuşlar. Doğru ifade bu. 491 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 Birinin ölümü diğerine nazaran daha yüklü. 492 00:28:12,191 --> 00:28:14,193 -Aynen. -Garip bir durum. 493 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 Şöyle tarif edeyim. 494 00:28:16,696 --> 00:28:21,367 Yük her zaman şiddet dolu bir sonu işaret eder. 495 00:28:21,451 --> 00:28:22,910 -İzlemesi… -Evet. 496 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 -…güç bir durum demektir. -Evet. 497 00:28:27,081 --> 00:28:29,584 -Diğeri öyle görünmüyor. -Değil. 498 00:28:29,667 --> 00:28:32,754 Bu da ilginç çünkü kariyerinde yaptıklarına 499 00:28:32,837 --> 00:28:36,716 -önem veriyor. Sen bu işi yaparken… -Evet. 500 00:28:36,799 --> 00:28:39,510 …sanki ruhu daha büyük bir huzur buluyor. 501 00:28:39,594 --> 00:28:41,554 Ölümünde ilginç bir şey var. 502 00:28:41,637 --> 00:28:45,057 Tıbbi müdahalede geç kalınmış. 503 00:28:45,141 --> 00:28:47,727 -Öylece orada oturuyor. -Evet. 504 00:28:47,810 --> 00:28:49,520 "Niye daha önce aramadınız?" 505 00:28:49,604 --> 00:28:51,481 -"Niye gitmedik?" -Vay anasını. 506 00:28:51,564 --> 00:28:53,941 Biliyorum. Bunun muhabbeti geçmiş. 507 00:28:54,025 --> 00:28:56,986 Bunu hissediyorum. İnsanlar "Bu nasıl oldu?" diyor. 508 00:28:57,069 --> 00:28:58,821 Aynen öyle oldu. 509 00:28:58,905 --> 00:29:04,327 Herhâlde 20, 30 dakika bekledik. Hastane sokağın aşağısındaydı. 510 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 -"Ambulans nerede?" dedik. -Evet. Aynen. 511 00:29:07,371 --> 00:29:08,790 -İnanılmaz. -Çok zor. 512 00:29:08,873 --> 00:29:11,375 -Kimse buna takılı kalsın istemiyor. -Evet. 513 00:29:11,459 --> 00:29:16,756 Kimsenin "Keşke başka türlü yapsaydık." demesini istemiyor. 514 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 -İnanılmaz. -Ansızın olmalıymış. 515 00:29:18,841 --> 00:29:21,928 Adını söyler misin? Biraz ondan bahseder misin? 516 00:29:22,011 --> 00:29:23,971 Büyük kuzenim Ducky. 517 00:29:24,972 --> 00:29:27,433 Bana çok destek oldu. 518 00:29:27,517 --> 00:29:30,436 İri, sevimli biri. Sevdiği için canını verirdi. 519 00:29:30,520 --> 00:29:33,481 -İri bir adam. -Evet. 520 00:29:33,564 --> 00:29:36,943 Ama durum ne olursa olsun temiz kalpli biriydi. 521 00:29:37,026 --> 00:29:39,403 Ne olursa olsun yanınızda olurdu. 522 00:29:39,487 --> 00:29:42,824 İkimiz bir işte çalışıyorduk. 523 00:29:42,907 --> 00:29:46,702 Alçı panel falan yapıyorduk. 524 00:29:46,786 --> 00:29:50,623 İşim rahattı. "İyi para kazanıyorum." diyordum. 525 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 "Müzik yap. Burada rahatına bakma." diyordu. 526 00:29:54,710 --> 00:30:00,258 Sonra işte kalp krizi geçirip öldü. 527 00:30:00,341 --> 00:30:01,259 Evet. 528 00:30:01,342 --> 00:30:03,636 Ölümüne çalıştı. 529 00:30:04,262 --> 00:30:08,224 İçimdeki yeni motivasyonun kaynağı o. Anlatabiliyor muyum? 530 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Çok güzel. Bu lütfu hep hissedeceksin. 531 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 -Evet. -Ne lütuf. 532 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 -Büyük lütuf. -Müthiş. 533 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 -Bu… -Çok sevindim. 534 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 Vay canına. 535 00:30:17,692 --> 00:30:20,862 Devam edeceğiz. Konuyu değiştiriyorum. 536 00:30:26,242 --> 00:30:27,493 İşte… 537 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Pekâlâ. Bu çok ilginç. 538 00:30:33,040 --> 00:30:34,292 Bu çok garip. 539 00:30:35,042 --> 00:30:37,670 Nedense bana ayakkabı gösteriyorlar. 540 00:30:38,170 --> 00:30:39,297 Kim gösteriyor? 541 00:30:39,380 --> 00:30:41,966 Kesinlikle kuzen seviyesinde. 542 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 Niye kırmızı ayakkabı olabilir? 543 00:30:45,219 --> 00:30:49,849 Benim bir çift Varsity Red Jordans'ım vardı. 544 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 "Kardeşim, lütfen giymeme izin ver." derdi. 545 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 O kırmızı ayakkabıyı severdi. 546 00:30:56,188 --> 00:30:57,356 -Garip. -Evet. 547 00:30:59,817 --> 00:31:06,407 Pekâlâ. Sanki bu adamın vefatı… Açıkçası, şey olarak beliriyor… 548 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 -Zor şeyler. -Evet. 549 00:31:09,619 --> 00:31:13,915 "Candle in the Wind" şarkısına bir gönderme var. 550 00:31:13,998 --> 00:31:15,583 Söylemesi tuhaf. 551 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 Ama genelde her günü dolu dolu yaşamaya ve çok erken ölmeye 552 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 bir gönderme demektir. 553 00:31:23,215 --> 00:31:29,263 Evet. 14.30'da keyfine şişeyi açardı. 554 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 Gitmeden önce yapmayı planladığı her şeyi yaptı. 555 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 Bazıları 90 yaşına dek yaşar ama boş yaşar. 556 00:31:35,186 --> 00:31:37,730 -Evet. Aynen. -Değil mi? Evet. 557 00:31:37,813 --> 00:31:42,401 "Mickey" veya "Mikey" diye birini söylüyor. 558 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 Veya bir şeyi. 559 00:31:43,736 --> 00:31:45,237 -Ben… -Kimden geliyor? 560 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 İkisinden birinden geliyor 561 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 ama sebebini anlamıyorum. Bu yüzden emin değilim. 562 00:31:50,785 --> 00:31:54,455 Göz kulak oluyorlar. Genelde bir kişiyi kasteder. 563 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 -Bunu aklımızda tutacağız. -Tamam. 564 00:31:56,707 --> 00:32:01,921 Devam edelim. Bir şeyi bitirmekten, tamamlamaktan bahsetmemi istiyorlar. 565 00:32:02,004 --> 00:32:02,964 İlginç. 566 00:32:03,047 --> 00:32:06,509 Sesleri veya bir kayıtla ilgili bir şey. 567 00:32:06,592 --> 00:32:08,761 -Böyle bir şey anlatılıyor. -Evet. 568 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 Bir müzik eserinde onlara kafa sallamak gibi. 569 00:32:15,685 --> 00:32:18,980 Biz… Eskiden sürekli şehre gelirdim. 570 00:32:19,063 --> 00:32:21,232 Bizim dönemimizden bahsediyorum. 571 00:32:21,315 --> 00:32:25,111 Eskiden doğaçlama müzik yapardık. 572 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 -Son kayıt bendeydi. -Evet. 573 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 Öldüğünü öğrenmeden önce şehirden ayrılırken kayıt bendeydi. 574 00:32:33,661 --> 00:32:34,662 Evet. 575 00:32:36,080 --> 00:32:39,917 Onunla kaydım olduğunu nereden bildin bilemiyorum. 576 00:32:40,001 --> 00:32:42,336 Evet. Büyük, önemli bir şey. 577 00:32:42,420 --> 00:32:44,672 Bununla gurur duyuyorlar. 578 00:32:44,755 --> 00:32:48,009 Bundan ötürü çok mutlular. 579 00:32:48,092 --> 00:32:52,013 Mirasının ilginç bir şekilde yaşayacağını düşünüyor. 580 00:32:52,096 --> 00:32:55,725 -Bunu tasdik edip övüyor. -İnanılmaz. 581 00:32:55,808 --> 00:32:57,601 Bunun önemli olduğunu bil. 582 00:32:57,685 --> 00:33:01,772 Ölümlerini kabul etmemi istiyorlar. 583 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 -Biraz izin ver. -Tabii. 584 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 Evet, benim bildiğim şeyse seni çarpmıştır. 585 00:33:06,027 --> 00:33:08,779 Evet. Her şey yolunda. Göğsüm çok ağrıyor. 586 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 Biraz izin ver. Ayrıca… 587 00:33:11,657 --> 00:33:14,744 -İnanılmaz. -Bu daha çok… Biraz izin ver. 588 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 -Evet. -Sanırım kendi acımı hissediyorum. 589 00:33:19,373 --> 00:33:23,919 Tuhaf. Tamam. Hadi. 590 00:33:25,379 --> 00:33:26,756 Tamam. 591 00:33:31,802 --> 00:33:32,762 Tamam. 592 00:33:34,513 --> 00:33:39,101 Daha şiddetli bir olayda yan tarafımdan vurulmuşum gibi bir his var. 593 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Yok artık. 594 00:33:41,312 --> 00:33:44,857 Evet, duygusal açıdan zor. Buna değinmeyeceğim. 595 00:33:44,940 --> 00:33:46,817 Konuyu onlar açıyor. 596 00:33:48,569 --> 00:33:49,862 Evet. 597 00:33:49,945 --> 00:33:51,197 Her şey yolunda. 598 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 Bu ölüme doğru giderken biri bana ihanet ediyor. 599 00:33:56,619 --> 00:33:59,497 İhanet olduğunu kabul ediyor. 600 00:33:59,580 --> 00:34:02,291 Biri onlardan farklı bir iş çevirmiş. 601 00:34:02,374 --> 00:34:07,922 Ama buna giden yolda aralarında bir bağ var. 602 00:34:08,005 --> 00:34:09,465 İhanete uğramış gibiyim. 603 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 Detay vermeyeceğim ama haklısın. 604 00:34:12,009 --> 00:34:13,928 -Mantıklı. Tamam. -Vay anasını. 605 00:34:14,428 --> 00:34:19,934 Her şey yolunda. Adında "Sh" sesi geçen birini tanıyor musun? 606 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 "Sheree" veya "Sherri" gibi biri. Fonetik olarak "Ş" gibi bir ses alıyorum. 607 00:34:26,357 --> 00:34:31,737 Shon. Vashon. Herkesin ona Shon demesini isterdi. 608 00:34:31,821 --> 00:34:33,072 -Anladım. -Evet. 609 00:34:33,155 --> 00:34:38,285 -Ne alakası var? Veya alakası var mı? -Vashon kuzenim. Elindeki onun saati. 610 00:34:38,994 --> 00:34:41,872 Travmatik bir şekilde ölen o. 611 00:34:41,956 --> 00:34:43,249 Mantıklı. 612 00:34:44,291 --> 00:34:47,962 Babası dayım. 613 00:34:48,045 --> 00:34:51,882 Birlikte büyüdük. Aynı yaştaydık. Aynı elbiseleri giyerdik. 614 00:34:52,591 --> 00:34:56,220 Mutlu yıllar sana 615 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 Mutlu yıllar sana 616 00:35:00,599 --> 00:35:03,811 Birlikte rap yaptık. Birlikte sahne aldık. 617 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Benim diğer yarımdı. 618 00:35:06,272 --> 00:35:10,609 17 yaşında tutuklanana dek içtiğimiz su ayrı gitmezdi. 619 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 10 yıl hapis cezası aldı. 620 00:35:12,570 --> 00:35:16,907 O dönem yıldızım parladı. Müziğim takdir topluyordu. 621 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 O ara ilk albüm anlaşmamı yaptım. 622 00:35:19,869 --> 00:35:25,291 27 yaşında hapisten çıkınca onunla sadece üç yıl takılabildim. 623 00:35:25,374 --> 00:35:26,709 30 yaşında öldü. 624 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 -Vay. -Yani… 625 00:35:31,088 --> 00:35:35,593 Dövülmüş, vurulmuş, bıçaklanmış. 626 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Yakılmış. 627 00:35:38,012 --> 00:35:40,681 -Vay canına. -Akla gelecek her şey olmuş. 628 00:35:40,764 --> 00:35:42,433 -Bu çete işi. -Evet. 629 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 Cenazesi kapalı tabutta olsun istemişler. 630 00:35:45,019 --> 00:35:50,065 Annesi bu olayın nasıl olduğunu hiç aklından çıkaramasın istemişler. 631 00:35:50,149 --> 00:35:52,568 Ama çok akıllı biriydi. 632 00:35:53,068 --> 00:35:57,907 Bulunduğu yer kendi başına gideceği bir yer değildi. 633 00:35:57,990 --> 00:36:00,451 İnsan sarrafıydı. Sezgileri kuvvetliydi. 634 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 -Evet. -Hem de çok. 635 00:36:01,744 --> 00:36:03,579 Çok fazla detaya girmeyeceğim 636 00:36:03,662 --> 00:36:08,709 çünkü işin içinde sokak siyaseti ve çete işi var. 637 00:36:08,792 --> 00:36:11,587 Sık takıldığı biri vardı. 638 00:36:12,087 --> 00:36:16,050 Aralarında çalkantılı bir dostluk vardı. 639 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 İlişkileri tuhaftı. 640 00:36:18,677 --> 00:36:23,390 Yanındaki son kişi oydu. 641 00:36:23,474 --> 00:36:24,892 -Evet. -Anladın mı? 642 00:36:26,310 --> 00:36:29,980 Bugün belirmesi senin düşüncelerini teyit etmiş oluyor. 643 00:36:30,064 --> 00:36:33,567 Normalde öyle bir durumda olmayacağını biliyorsun. 644 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 Kesinlikle. 645 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 Bugün verdiği büyük mesaj 646 00:36:36,278 --> 00:36:39,949 düşündüğün şeyin doğru olduğunu doğruluyor. 647 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 Bilhassa da o kişiyle ilgili olarak. 648 00:36:44,912 --> 00:36:51,502 Aklımdaki tahminin şey olduğunu söylüyorsun… 649 00:36:51,585 --> 00:36:53,379 -Gerçek. -Evet. 650 00:36:53,462 --> 00:36:56,548 Onu düşününce en sevdiğin anın hangisi? 651 00:36:57,466 --> 00:37:01,345 Bir keresinde Güney Carolina'daydık. Geziyorduk. Bir köpek buldu. 652 00:37:01,428 --> 00:37:02,596 Hep köpek isterdi. 653 00:37:02,680 --> 00:37:05,599 -Onu otele götürüp yıkadı. -Evet. 654 00:37:05,683 --> 00:37:09,353 Tüm havluları kullanıp temizlikçinin kapısına bıraktık. 655 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 Dedemi aradılar. 656 00:37:11,897 --> 00:37:13,691 -Evet. -Yakalandınız. 657 00:37:13,774 --> 00:37:17,569 Biz aramadık çünkü. Birinin araması gerekiyordu. 658 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 -Ne yaptığımızı haber verdi. -Evet. 659 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 -Daha önce Mickey'den bahsettik. -Evet. 660 00:37:22,658 --> 00:37:24,994 Amcam Mickey bu hikâyeye bayılır. 661 00:37:25,077 --> 00:37:26,662 Cenazesinde anlattı. 662 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Bu gerçekten inanılmaz. 663 00:37:28,539 --> 00:37:31,000 -Aklım almıyor. -Her şey yolunda. 664 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 İnanılmaz. 665 00:37:32,418 --> 00:37:36,505 Sevgilim sayesinde bu buluşma gerçekleşti. Benim adıma mektup yazdı. 666 00:37:36,588 --> 00:37:40,426 Bu konuda şüphelerim vardı. Bunu saçmalık olarak görüyordum. 667 00:37:40,509 --> 00:37:44,680 Ama bunları bilmene imkân yok. 668 00:37:44,763 --> 00:37:46,473 -Evet. -Sezgilerim güçlüdür. 669 00:37:46,557 --> 00:37:49,018 -Hissettiklerim gerçek. -Evet. 670 00:37:49,101 --> 00:37:52,438 Bana anlattıklarını bilmeyen akrabalarım var. 671 00:37:52,521 --> 00:37:54,356 -Evet. -Bunu aklım almıyor. 672 00:37:54,857 --> 00:37:57,776 Sezgilerinin güçlü olduğunu söylemen ilginç 673 00:37:57,860 --> 00:38:00,487 çünkü sıradan birine göre hissiyatın yüksek. 674 00:38:00,571 --> 00:38:04,366 -Evet. Kesinlikle. -Bu tahminler, önseziler… 675 00:38:04,450 --> 00:38:08,912 Bir şey bilirken yaşadığın ama sebebini bilmediğin o hisler gerçek. 676 00:38:08,996 --> 00:38:09,830 Çok ilginç. 677 00:38:09,913 --> 00:38:11,165 -Sağ ol. -Evet. 678 00:38:11,248 --> 00:38:14,585 Bu olay hayatımı tamamen değiştirecek. 679 00:38:14,668 --> 00:38:17,963 -Sezgilerimden şüphe etmeyeceğim. -Güzel. 680 00:38:18,047 --> 00:38:21,050 -Bu, yeteneğin sayesinde oluyor. -Güzel. 681 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 Bunu kariyerime taşıyacağım. 682 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 -Bunu unutmayacağım. -Çok sevindim. 683 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 Gel sarılalım. 684 00:38:30,768 --> 00:38:32,603 Ne tür müzik dinliyorsun? 685 00:38:32,686 --> 00:38:36,231 Ruhani biri olarak yunus osuruğu, rüzgâr çanı dinliyorum. 686 00:38:36,315 --> 00:38:39,860 Meditasyon müzikleri dinliyorum ama annem rap müziğe bayılır. 687 00:38:39,943 --> 00:38:42,821 -Sahi mi? -1,50 boyunda İtalyan bir kadın 688 00:38:42,905 --> 00:38:45,657 ama Lil Jon'a, Snoop'a bayılıyor. 689 00:38:45,741 --> 00:38:47,868 Gangster rap müziğini seviyor. 690 00:38:47,951 --> 00:38:50,037 -Parmak tabancalı. -Renkli biri. 691 00:38:50,120 --> 00:38:52,498 Onu buraya getirelim. Stüdyoya sokalım. 692 00:38:52,581 --> 00:38:54,833 Onu getireyim. Tekrar geleceğim. 693 00:38:55,876 --> 00:38:58,921 Bu adam boş oturmuyor. 694 00:38:59,004 --> 00:39:03,133 Defterini boş yere karalamıyor. Bir işe odaklanıyor. 695 00:39:03,217 --> 00:39:04,635 Bir şeyler görüyor. 696 00:39:04,718 --> 00:39:08,680 Bityeniği var mı diye baktım ama hiçbir şey bulamadım. 697 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Odaklanıp başka bir dünyaya geçiyor. 698 00:39:11,934 --> 00:39:13,936 Bu herif gerçek. 699 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 Selam. 700 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 -Selam. -Merhaba. 701 00:39:16,271 --> 00:39:18,232 Nasılsın? Memnun oldum. 702 00:39:18,732 --> 00:39:22,528 -Demek o meşhur gangster sensin. -Aman tanrım. 703 00:39:22,611 --> 00:39:26,657 Çok heyecanlandım. Bu, uzay mekiğine binmek gibi. 704 00:39:26,740 --> 00:39:29,201 -Herkese nasip olmaz. -Uzay gemisine hoş geldin. 705 00:39:29,284 --> 00:39:32,371 -Stüdyoya girecek misin? -Tanrım. Çok komik. 706 00:39:32,454 --> 00:39:37,167 -Ne yapacağımı bilmiyorum. Yardım et! -Ses geliyor. Bir ıslık sesi duyulur. 707 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 Annen kabinde Tyler. 708 00:39:38,961 --> 00:39:41,088 -Çılgın Hanımı sürüyorum -Evet. 709 00:39:41,171 --> 00:39:42,256 Mahallede 710 00:39:43,090 --> 00:39:44,633 Sonuna kadar 711 00:39:44,716 --> 00:39:46,760 -Sonuna kadar -Zirveye kadar 712 00:39:46,844 --> 00:39:48,178 Benden bu kadar 713 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 -Ondan bu kadar -Ondan bu kadar. 714 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 Tanrım. Çok sağ ol. 715 00:39:52,474 --> 00:39:55,352 -Beni doğuran kadın bu. -Beni çok sevindirdin. 716 00:39:55,436 --> 00:39:57,396 Ben de çok sevindim. 717 00:39:58,021 --> 00:39:59,606 -Albümü çıkarınca gör. -Peki. 718 00:39:59,690 --> 00:40:00,566 Karışık kaset. 719 00:40:12,494 --> 00:40:14,496 Soy demişken… 720 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 Seninle konuşmalıyım. Doğum belgesi kafamı karıştırdı. 721 00:40:19,918 --> 00:40:22,379 -Benim de. -Sana… 722 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 Doğduğunda sana doğum belgesi verildi mi? 723 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 Verildi ama şimdiki doğum belgesi olduğunu sanmıyorum. 724 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 İlginç. 725 00:40:31,180 --> 00:40:33,432 50'li yaşlarımın ortalarına kadar 726 00:40:33,515 --> 00:40:36,560 Stella ve Gwle'ı biyolojik ebeveynlerim sanıyordum. 727 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 Bana annem olduğunu söyledi. 728 00:40:39,980 --> 00:40:42,608 Doğum belgemde de öyle yazıyordu. 729 00:40:42,691 --> 00:40:46,487 İkinci adı "Wava" ama burada "Java" yazıyor. 730 00:40:46,570 --> 00:40:48,989 -Evet. -Bu kahve lekesi olamaz. 731 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 -Evet, biliyorum. -Bu bir hata. 732 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 Doğum belgemin üzerinde oynandığını biliyorum. 733 00:40:53,952 --> 00:40:56,914 Bu bir bilmece gibi. 734 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 -Biliyorum. -Bunu çözmeliyiz. 735 00:40:59,082 --> 00:41:01,793 Kim olduğumu, nereden geldiğimi merak ediyorum. 736 00:41:01,877 --> 00:41:03,253 Ne olmuş olabilir? 737 00:41:03,337 --> 00:41:06,965 Tyler bununla ilgilendiği için çok minnettarım. 738 00:41:07,049 --> 00:41:09,176 Köklerini öğrenmek istiyor. 739 00:41:09,259 --> 00:41:11,678 Sadece beni değil, onu da ilgilendiriyor. 740 00:41:11,762 --> 00:41:15,599 Bilmeye hakkı var ve bunu elinden alamam. Bunu istemem de. 741 00:41:16,600 --> 00:41:21,980 Stella'nın annem olmadığını öğrenmek içimi rahatlattı. 742 00:41:22,064 --> 00:41:24,733 Sanki üstümden ağır bir yük kalktı. 743 00:41:28,403 --> 00:41:31,615 Onunla akraba olmadığımdan onun gibi değilim. 744 00:41:31,698 --> 00:41:35,285 -Daha farklı olamazdın. -Biliyorum. Ben iyi bir insanım. 745 00:41:35,369 --> 00:41:36,578 Evet. 746 00:41:36,662 --> 00:41:39,915 -Sorun yok, iyiyim. -Gel, sarılalım. 747 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 Çok iyi bir çocuksun. 748 00:41:42,918 --> 00:41:46,338 Bazen. Uslu durduğumda. 749 00:41:48,006 --> 00:41:51,343 İnsanların huzur bulmasına yardım etmeye çalıştığım anlar 750 00:41:51,426 --> 00:41:52,636 hayatımı belirliyor. 751 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 Bunu medyumlukla yapıyorum. 752 00:41:55,597 --> 00:41:59,017 Annemin bu sayfayı kapatmasını istiyorum. 753 00:41:59,518 --> 00:42:02,980 İki yıl geçmesine rağmen hâlâ gerçeği bilmiyoruz. 754 00:42:04,064 --> 00:42:06,358 Bir suçlunun eline nasıl düştü? 755 00:42:07,109 --> 00:42:10,279 İnsanlar bana "Kötü insanlar var mı?" diye soruyor. 756 00:42:10,779 --> 00:42:12,614 Kesinlikle kötü eylemler var. 757 00:42:13,740 --> 00:42:17,411 Stella, yani annem olduğunu düşündüğüm kadın 758 00:42:18,829 --> 00:42:19,788 bir katildi. 759 00:43:01,955 --> 00:43:03,957 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi