1 00:00:07,091 --> 00:00:10,178 К ТАЙЛЕРУ ГЕНРИ, ОДНОМУ ИЗ ИЗВЕСТНЕЙШИХ МЕДИУМОМ В МИРЕ, 2 00:00:10,261 --> 00:00:12,472 ЖЕЛАЮТ ПОПАСТЬ БОЛЕЕ 300 000 ЧЕЛОВЕК. 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,560 ЛЮДИ В ЭТОМ СЕРИАЛЕ БЫЛИ ВЫБРАНЫ ИЗ ИХ ЧИСЛА. 4 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 ТАЙЛЕР НЕ ЗНАЕТ, ДЛЯ КОГО ОН ПРОВЕДЕТ СЕАНС. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,402 АТЛАНТА ДЖОРДЖИЯ 6 00:00:26,903 --> 00:00:29,405 СТУДИЯ «СТАНКОНИЯ» 7 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 - Как дела? - Ого! 8 00:00:31,282 --> 00:00:32,992 - Я Тайлер. - Здорово, Тайлер! 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,702 Очень рад знакомству! 10 00:00:34,786 --> 00:00:37,121 - Любопытно, кто свяжется. - Приступим. 11 00:00:37,205 --> 00:00:39,040 Сосредоточусь, глубоко подышу. 12 00:00:39,123 --> 00:00:40,083 Делай свое дело. 13 00:00:40,166 --> 00:00:42,126 И увидим, кто объявится. 14 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 Ладно. 15 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Поговорим о живых людях. 16 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 Хорошо. 17 00:00:54,889 --> 00:00:56,808 Разговор будет 18 00:00:57,350 --> 00:01:00,728 о человеке, испытывающем трудности с дыханием, 19 00:01:01,354 --> 00:01:05,858 или у которого был найден очаг на рентгене легких. 20 00:01:05,942 --> 00:01:07,610 Я чувствую что-то подобное, 21 00:01:07,693 --> 00:01:11,030 но восприняли это не так серьезно, как следовало бы. 22 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 Моя мать. 23 00:01:12,156 --> 00:01:16,035 То есть у мамы какие-то проблемы с дыханием? 24 00:01:16,119 --> 00:01:18,454 Она сказала, что у нее очаг на легком. 25 00:01:18,538 --> 00:01:20,289 - Но это… - Да. 26 00:01:20,373 --> 00:01:24,252 Откуда ты знаешь? Это… Ты почувствовал этот очаг? Или типа… 27 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Я его вижу. У меня был коллапс лёгкого, 28 00:01:26,796 --> 00:01:31,175 но проявляется это так, что я буквально вижу рентген и очаг. 29 00:01:31,759 --> 00:01:34,345 Это просто… Ладно, забей. 30 00:01:35,304 --> 00:01:38,516 СЕРИАЛ NETFLIX 31 00:01:39,100 --> 00:01:42,019 Так, продолжим. Сменим слегка тему. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 Я чувствую что-то про кузена, точно. 33 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 Секунду. 34 00:01:50,069 --> 00:01:53,447 Да. Это тяжко, чувак. Если ты узнал то, что знаю я. 35 00:01:53,531 --> 00:01:56,284 Да, всё хорошо. Грудь вот тут очень заболела, 36 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 но дайте мне секундочку. 37 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Такое ощущение, что мне выстрелили в бок. 38 00:02:03,332 --> 00:02:04,709 Слышь, да ладно. 39 00:02:06,460 --> 00:02:08,171 Ты совершенно прав. 40 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Ты же никак не мог этого знать. 41 00:02:32,570 --> 00:02:35,948 Я всегда рисовал, чтобы расслабиться или помедитировать. 42 00:02:37,491 --> 00:02:39,994 Но не думал, что то, что я калякал в школе, 43 00:02:40,077 --> 00:02:43,998 не обращая внимание на учителей, в итоге станет частью моей работы. 44 00:02:45,041 --> 00:02:47,835 Я сидел и калякал. 45 00:02:49,045 --> 00:02:51,923 Как-то во время этого я начал что-то чувствовать. 46 00:02:52,965 --> 00:02:55,259 Поэтому начал применять это в сеансах. 47 00:02:58,012 --> 00:03:01,933 Когда я выхожу на связь, я буквально уподобляюсь холсту. 48 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 А человек, говорящий со мной, рисует. 49 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 Но по началу было очень трудно контролировать свои способности. 50 00:03:10,233 --> 00:03:16,239 Я не мог увеличивать или даже уменьшать их интенсивность. 51 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Кто это? 52 00:03:18,074 --> 00:03:21,452 Я помню, как в десять лет проснулся у себя в кровати. 53 00:03:21,535 --> 00:03:24,080 Когда я открыл глаза, во мне было знание, 54 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 что моя бабушка умрет. 55 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Пока я объяснял маме это чувство, зазвонил телефон. 56 00:03:29,543 --> 00:03:34,257 Звонил мой отец. Он сообщил ей, что бабушка только что скончалась. 57 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 Лишь годы спустя я понял, что это было предчувствие. 58 00:03:37,969 --> 00:03:43,307 Потребовались годы практики и общения, чтобы добиться хоть какого-то контроля. 59 00:03:43,891 --> 00:03:47,478 С 16 до 18 лет я проводил сеансы почти каждый день. 60 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 Молва разошлись стремительно. 61 00:03:51,732 --> 00:03:55,069 Начали приходить люди и оставлять записки у двери. 62 00:03:55,569 --> 00:03:59,782 И с тех пор ко мне стали обращаться из Южной Калифорнии. 63 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Имея невероятный дар общаться с усопшими, 64 00:04:03,536 --> 00:04:07,164 20-летний Тайлер Генри сводит с ума знаменитостей 65 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 в сериале «Голливудский медиум». 66 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 Жизнь приняла странный оборот. 67 00:04:16,507 --> 00:04:18,801 Самый востребованный ясновидящий. 68 00:04:19,468 --> 00:04:21,387 - У тебя реальный дар. - Спасибо. 69 00:04:22,263 --> 00:04:25,182 КАДРЫ ИЗ «ГОЛЛИВУДСКОГО МЕДИУМА» 70 00:04:27,435 --> 00:04:30,396 Когда мне было 19, я начал снимать свое телешоу. 71 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Боже. 72 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 И тогда же я начал выступать вживую. 73 00:04:37,778 --> 00:04:41,240 Дамы и господа, Тайлер Генри! 74 00:04:42,450 --> 00:04:44,994 Перед аудиторией до 3 000 человек. 75 00:04:45,077 --> 00:04:46,954 Всем привет! 76 00:04:50,875 --> 00:04:56,047 Этот путь помог мне осознать, зачем я вообще всё это затеял. 77 00:04:56,756 --> 00:05:01,218 Шоу дало мне возможность помочь людям, глубоко нуждающимся в таких сеансах. 78 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Когда я решился поделиться своими способностями, 79 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 я сделал это ради людей, которым они могли помочь больше всего. 80 00:05:09,268 --> 00:05:12,355 Понимание того, какой стала моя жизнь с тех пор, 81 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 напоминает мне о том, почему я этим занимаюсь. 82 00:05:19,904 --> 00:05:26,869 ВСЁ ПО-НАСТОЯЩЕМУ 83 00:05:33,417 --> 00:05:36,087 ДОЛИНА САНТА-КЛАРИТА КАЛИФОРНИЯ 84 00:05:39,965 --> 00:05:42,218 Были уже ощущения по этому сеансу? 85 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Много женской энергии, так что… 86 00:05:47,056 --> 00:05:49,517 - От кого, с кем будет сеанс? - Да. 87 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 Моя ассистентка Хизер — важный человек в моей жизни. 88 00:05:53,396 --> 00:05:57,900 С ней я езжу из пункта А в пункт Б, так как никогда не знаю, что меня ждет. 89 00:05:57,983 --> 00:06:00,653 Продюсеры мне ничего не говорят. Куда я еду, 90 00:06:00,736 --> 00:06:02,863 с кем сеанс, что происходит. 91 00:06:02,947 --> 00:06:06,951 Хизер и моя мама знают только, где меня высадить. И больше ничего. 92 00:06:09,286 --> 00:06:10,913 Есть ощущение… 93 00:06:12,415 --> 00:06:13,666 …смерти и рождения. 94 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 С коротким промежутком друг от друга. 95 00:06:18,337 --> 00:06:24,218 Странное ощущение. Что-то вроде «Я умру, ты будешь жить». 96 00:06:24,301 --> 00:06:25,636 Не знаю. Странно. 97 00:06:31,225 --> 00:06:34,061 - Привет! Как дела? - Здравствуй. 98 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 - Добро пожаловать в мой дом. - Очень рад. 99 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Аж сердце забилось, я думала, что этот день уже не настанет. 100 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 - Всем здрасьте! - Привет! 101 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Как дела? 102 00:06:45,573 --> 00:06:48,451 - Мои прекрасные подруги. - Привет! Как ты? 103 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 - Очень приятно. Как вы? - Привет. Взаимно. 104 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 - Очень. - Рад встрече с вами. 105 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 - Боже. - Как дела? 106 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 - Хорошо. Спасибо большое, что пришел. - Конечно. 107 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 - К нам, девчонкам. - А как иначе? 108 00:07:00,087 --> 00:07:02,339 - Мы очень тебе рады. - Да. 109 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 Я бы такое не пропустил. 110 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 Ты не знаешь, сколько раз мы сидели тут, 111 00:07:06,385 --> 00:07:09,138 пили вино и мечтали об этом моменте. 112 00:07:09,221 --> 00:07:12,850 Очень рад. Я уже кое-что ощущаю, но сперва про процесс. 113 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 - Я объясню, чего ожидать. - Боже, я аж… 114 00:07:15,644 --> 00:07:20,649 Да, это непросто, поэтому я должен войти в нужное ментальное состояние. 115 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 Но не терпится узнать, что я почувствую. И там уже начнем. 116 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 - Ладно? - Ладно. Хорошо. 117 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 У меня тут блокнот, как вы знаете. 118 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Уже сердце застучало. 119 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 - И мое. Надо выпить вина. - И мое. 120 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 - Это ничего. - У меня будто сердце, блин, не в… 121 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 Хорошо. Ладно. Вот. 122 00:07:39,710 --> 00:07:42,963 По пути сюда я ощущал сильную женскую энергию. 123 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 По делу, тут девушки. Но этот человек очень рад выйти на связь. 124 00:07:47,134 --> 00:07:48,719 Подобное ощущение восторга 125 00:07:48,802 --> 00:07:51,222 говорит о ком-то, кто ушел из жизни рано, 126 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 не достиг даже среднего возраста. Вот как я бы это описал. 127 00:07:56,060 --> 00:07:59,480 Связываясь с этим человеком, я подозреваю, что это женщина. 128 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 Вы знаете женщину, которая преждевременно умерла? 129 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 - Да. О да. - Хорошо. Ясно. 130 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 Тут много подробностей, так что придется связаться поглубже. 131 00:08:10,491 --> 00:08:11,534 Ладно. 132 00:08:14,328 --> 00:08:18,415 Она делает акцент на символе колибри. 133 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 Образ колибри почти всегда указывает на то, 134 00:08:21,085 --> 00:08:24,213 что у кого-то был опыт, может, только у одно человека, 135 00:08:24,296 --> 00:08:27,174 который испытывает своего рода особые эмоции 136 00:08:27,258 --> 00:08:30,511 к колибри. Так я это чувствую. Это явно колибри. 137 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Или что-то еще с птицами, крылья… 138 00:08:32,846 --> 00:08:34,265 У нее была тату колибри! 139 00:08:34,348 --> 00:08:37,643 - Боже! Да, была! - Я сразу же об этом подумала. 140 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 Я в полном восторге! 141 00:08:40,563 --> 00:08:44,817 Кажется, тотемное животное, по ощущениям, что-то, что ей близко. 142 00:08:44,900 --> 00:08:48,237 Об этом стоит помнить. Не забывайте такие детали. 143 00:08:48,320 --> 00:08:50,573 - Вижу, что это что-то значило. - Ясно. 144 00:08:51,240 --> 00:08:52,866 Дайте мне секунду. 145 00:08:52,950 --> 00:08:54,952 Пытаюсь разобраться в символах. 146 00:08:55,494 --> 00:08:58,122 Так, видимо, здесь несколько моментов. 147 00:08:58,706 --> 00:09:00,624 У нее странный музыкальный вкус. 148 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 - Всё слушала. - Какой? 149 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 Я скажу, правда странный. 150 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 - Скажи. - Боже. 151 00:09:05,629 --> 00:09:08,841 Так. Вот что забавно. Посмотрев на нее, я бы не решил, 152 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 что ей нравится именно такая музыка. 153 00:09:12,303 --> 00:09:14,346 Боже. Если скажет то, что я думаю… 154 00:09:14,430 --> 00:09:18,225 Замечу, я понятия не имею, как я… 155 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 - Не говори. Боже. - Он не знает. 156 00:09:21,020 --> 00:09:24,231 Я ощущаю почти… Я не знаю, что за направление. 157 00:09:24,315 --> 00:09:26,692 Тут есть нечто забавное, и мне кажется, 158 00:09:26,775 --> 00:09:31,822 что есть противоречие между ее образом и ей самой. Но это… 159 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Не без этого. 160 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 - Мы всегда об этом говорим. - Это странно. 161 00:09:35,868 --> 00:09:38,162 Если описывать этого человека, 162 00:09:38,245 --> 00:09:42,082 то она будто настоящий вулкан. Очень независимая, как я ощущаю. 163 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 - Она фейерверк, пикантная. - Однозначно. 164 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 - Это единственный способ описать ее. - Spice Girls! 165 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 - Да. - Остренькая. 166 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 Ладно. Подождите секунду. 167 00:09:53,719 --> 00:09:56,138 Так. Ладно. 168 00:09:56,221 --> 00:10:01,018 Будучи медиумом, я вижу образы, маленькие детали, 169 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 которые надо истолковать и понять, опираясь на прошлые сеансы и опыт. 170 00:10:05,522 --> 00:10:09,985 Связываясь с человеком, я пытаюсь выразить его намерение, чтобы уточнить, 171 00:10:10,069 --> 00:10:11,487 как он ушел из жизни, 172 00:10:11,570 --> 00:10:14,365 что для него важно, возможные значимые послания. 173 00:10:14,448 --> 00:10:19,411 Проводя сеанс, я пытаюсь получить от духа как можно больше информации. 174 00:10:21,121 --> 00:10:23,832 За шесть месяцев до смерти, 175 00:10:23,916 --> 00:10:27,544 как она отмечает, она старалась максимально вылечиться. 176 00:10:27,628 --> 00:10:33,008 Будто пыталась контролировать свой вес, чтобы убедиться, что она здорова. 177 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 У нее, видимо, была предрасположенность к диабету или чему-то такому. 178 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Такой эффект она произвела. Возможно такое? 179 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 - Сто процентов. - С ума сойти. 180 00:10:42,935 --> 00:10:46,021 Но есть один момент, о котором она упоминает. 181 00:10:46,105 --> 00:10:49,316 Ощущение внезапного осознания того, 182 00:10:50,484 --> 00:10:54,196 что нужно в больницу или обратиться за медицинской помощью. 183 00:10:54,822 --> 00:10:56,657 Ей казалось, что ей говорили: 184 00:10:56,740 --> 00:10:58,826 «Это просто нервы. Это нормально». 185 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 - Да. - Но она знала, что что-то не так. 186 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Я чувствую, будто что-то наполняется. 187 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 Я не знаю, как это описать. Но еще кажется, что чего-то не стало. 188 00:11:11,964 --> 00:11:15,592 - Сто процентов. - Да, всё, что ты говоришь… 189 00:11:15,676 --> 00:11:16,552 Ясно. Хорошо. 190 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Есть чувство, что я больше беспокоюсь о ком-то, нежели о себе — 191 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 я вижу свой символ самоотверженности. 192 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 Очень странно. Я родился на три месяца раньше срока. 193 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 Это странно, но я чувствую преждевременные роды, 194 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 кто-то родился недоношенным. 195 00:11:34,403 --> 00:11:36,655 Есть такой момент, но не она родилась… 196 00:11:36,739 --> 00:11:38,574 Не думаю, что это была она. 197 00:11:38,657 --> 00:11:41,493 Есть тут что-то еще, что я пытаюсь разгадать. 198 00:11:44,163 --> 00:11:45,956 - Она была беременна? - Да. 199 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 Отлично. Так. 200 00:11:47,750 --> 00:11:50,669 Теперь много ощущений. Думаю, я должен сказать, 201 00:11:51,879 --> 00:11:55,591 что она признает, что любые меры продлить ей жизнь 202 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 или попытки были бы неудачными. Она не хотела подключения к ИВЛ. 203 00:11:59,470 --> 00:12:03,390 Не хотела ничего такого, что искусственно поддерживало бы жизнь. 204 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Она сообщает о принятии этого. 205 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Кажется, она очень сосредоточена на ребенке, 206 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 который, как мне кажется, родился, но и этого могло не произойти. 207 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 - Я полагаю. - Ого. 208 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 - Мы знаем о подобной ситуации? - Да. 209 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 Раз уж мы немного поговорили о том, что произошло, 210 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 не хотите заполнить пробелы о том, кем она была для вас? 211 00:12:27,039 --> 00:12:29,875 Наша лучшая подруга, Лорен. 212 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 Лорен? 213 00:12:39,218 --> 00:12:41,220 Наша сумасшедшая белая девчонка. 214 00:12:41,303 --> 00:12:42,513 Люблю тебя, подруга. 215 00:12:43,138 --> 00:12:44,973 Лорен была наседкой. 216 00:12:45,057 --> 00:12:47,851 Лорен обо всём заботилась. 217 00:12:47,935 --> 00:12:50,145 Была из тех, кто говорил «Я займусь». 218 00:12:50,229 --> 00:12:51,730 - Я займусь. - Я займусь. 219 00:12:51,814 --> 00:12:53,649 Ее все очень любили. 220 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Мы всегда шутили что внутри она была коричневой. 221 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Она любила мексиканскую кухню, мариачи. 222 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Даже не говорила по-испански, но обожала эту музыку. 223 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 Когда ты сказал: «Эта музыка не…» 224 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 - Не подходит ей. Логично. - Она любила мексиканскую музыку. 225 00:13:11,542 --> 00:13:14,878 - То есть мариачи, банда. - А мы такие: «Лорен!» 226 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Она была итальянка? 227 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 - Да! - Ясно. 228 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 И она обожала быть итальянкой. 229 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 Говорила, вечно это подчеркивала. 230 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 «Я итальянка». 231 00:13:25,180 --> 00:13:27,432 - «Я итальянка». Да. - Ну вот. 232 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 Это прекрасно. Ну что ж. 233 00:13:29,810 --> 00:13:33,939 Касательно ситуации, если вы не против, расскажете, как она умерла? 234 00:13:34,022 --> 00:13:37,568 Ты сказал, что она знала, что что-то произошло. 235 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 - Это не заметили. - Да. 236 00:13:38,944 --> 00:13:43,282 Я помню, как она позвонила мне, когда сдала анализы на диабет. 237 00:13:43,365 --> 00:13:47,870 Она очень волновалась, а я сказала: «Не волнуйся. Просто расслабься». 238 00:13:47,953 --> 00:13:51,623 Получив результаты, она сказала: «Я в шаге от него». 239 00:13:51,707 --> 00:13:56,128 Я ответила: «Это очень близко». А она такая: «Ну, такое». 240 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Она ведь упомянула об этом в самом начале, 241 00:13:58,797 --> 00:14:01,133 сознательность по поводу диабета… 242 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 Я смотрела на нее и говорила: «Знаешь, твой вес…» 243 00:14:04,803 --> 00:14:07,890 - Она была отекшая… - По ее внешности всё было видно. 244 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 - Усталость. Всё. - Усталость. 245 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 Это было за месяц до родов. 246 00:14:12,936 --> 00:14:17,232 У нас была тамале-вечеринка в предыдущую субботу, мы… 247 00:14:17,316 --> 00:14:19,985 Традиционная вечеринка, где мы собираемся… 248 00:14:20,068 --> 00:14:22,905 - В декабре. - Мы пьем вино и готовим тамале. 249 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 - Да. - Прямо перед Рождеством. 250 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 И мы все собрались, а она выглядела не очень. 251 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 Она выглядела уставшей. 252 00:14:30,913 --> 00:14:35,208 Мы просто решили, что всё дело в беременности. 253 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 А позже она поступила в больницу из-за боли в груди. 254 00:14:40,047 --> 00:14:42,382 - Ясно. - Ты говорил про «заполняется». 255 00:14:42,466 --> 00:14:44,760 - Да. Именно так. - И опорожняется. 256 00:14:44,843 --> 00:14:49,097 В больнице ее накачивали жидкостью. 257 00:14:49,890 --> 00:14:52,476 Она говорила: «Мое тело будто сходит с ума». 258 00:14:52,559 --> 00:14:55,312 - Ей казалось, она тонет. - Она писала нам. 259 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 - «Мне очень страшно». - «Я больна». 260 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 «Я не знаю, что происходит, что это значит». 261 00:15:01,234 --> 00:15:03,195 - В ее словах была боль. - Да уж. 262 00:15:04,363 --> 00:15:06,448 Я поехала в больницу, 263 00:15:06,531 --> 00:15:10,285 там ей поддерживали жизнь, чтобы в нужное время вытащить малыша. 264 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 То есть малыш оставался без кислорода. 265 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 - Ясно. - Родился на месяц раньше. 266 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 - Ты упомянул недоношенность. - Да. 267 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 - Это было в точку. - Понятно. 268 00:15:19,252 --> 00:15:23,215 И она принимала всё это, лишь бы ребенок родился живым. 269 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 - Это ей было важно. - Он чудесный. 270 00:15:25,384 --> 00:15:26,843 Очень рад, что он выжил. 271 00:15:26,927 --> 00:15:29,805 - Страшная ведь ситуация. - Он чудесный. 272 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Поговорим о том, где сейчас этот ребенок. 273 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 - Я вижу, что он где-то далеко. - Да. 274 00:15:35,936 --> 00:15:38,438 И что это вызывает разочарование. 275 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Мы знаем что-то подобной ситуации? 276 00:15:40,732 --> 00:15:41,858 - Да. - Ладно. 277 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Если можно, поделитесь, какое это имеет значение? 278 00:15:45,320 --> 00:15:49,324 Она говорила, что будет крестной, и… 279 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 - Этого не произошло. - Обидно. 280 00:15:51,576 --> 00:15:55,414 Мы видим фото в Facebook и всё такое. Вот так мы общаемся. 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,250 Так будет не всегда. Я хочу это подчеркнуть. 282 00:15:58,333 --> 00:16:00,210 - Это изменится. - Хорошо. 283 00:16:00,293 --> 00:16:02,838 Ей хочется, чтобы близкие ей при жизни люди 284 00:16:02,921 --> 00:16:05,424 могли общаться с этим ребенком, 285 00:16:05,507 --> 00:16:08,176 но сейчас это может быть не так, поэтому… 286 00:16:08,260 --> 00:16:10,053 - Она это знает? - Да. Конечно. 287 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Ладно. Хорошо. 288 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 Это одно из самых важных посланий этого сеанса. 289 00:16:14,141 --> 00:16:16,393 - Вот это вот. - Этого мы и хотели. 290 00:16:16,476 --> 00:16:18,770 - Об этом мы и просили. - Конечно. 291 00:16:19,354 --> 00:16:20,772 Я подозреваю… 292 00:16:21,773 --> 00:16:23,191 Есть еще кое-что. 293 00:16:24,818 --> 00:16:26,028 Ладно, вот. 294 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Вот. Ясно. 295 00:16:28,071 --> 00:16:33,702 Она хочет, чтобы я поговорил о Риче. Кто такой Рич? 296 00:16:35,620 --> 00:16:37,164 - Ричи. - Это имя, да. 297 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 - О, Ричи! - Кто такой Ричи? 298 00:16:39,124 --> 00:16:42,210 Она не увидела моего второго ребенка. Я была им беременна. 299 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 - Да. - Когда она умерла. 300 00:16:43,795 --> 00:16:47,340 Вот к чему это всё. Она хочет, чтобы я упомянул этого малыша, 301 00:16:47,424 --> 00:16:52,179 и активно указывает на него и его рождение. 302 00:16:52,262 --> 00:16:55,348 Я ощущаю много любви и чувствую, что она большая. 303 00:16:55,432 --> 00:16:58,185 У меня были осложнения после анестезии. 304 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 - Так. - Я думала, что умру. 305 00:17:01,438 --> 00:17:03,565 Но я ее почувствовала. 306 00:17:03,648 --> 00:17:07,069 В этом ее послание. Его упоминание — подтверждение того, 307 00:17:07,152 --> 00:17:08,820 что она была частью этого процесса. 308 00:17:08,904 --> 00:17:11,907 Да. Я думала о ней всё время, пока лежала там. 309 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Она в курсе, так что знайте, это не случайность. 310 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 - Она пожертвовала собой ради него. - Сыграла важную роль. 311 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 Отсюда видно, что она помогала с той стороны. 312 00:17:20,457 --> 00:17:22,375 - Людям, которые ее любили. - Да. 313 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 - Ее смертью всё не закончилось. - Да. 314 00:17:26,421 --> 00:17:29,966 Она подчеркивает ощущение покоя касательно своей смерти. 315 00:17:30,050 --> 00:17:30,884 Хорошо. 316 00:17:30,967 --> 00:17:34,888 И гордится тем, что двинулась дальше. Она, кажется, в порядке. 317 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 - Да. -И очень горда. 318 00:17:36,473 --> 00:17:41,144 И отчетливее всего ощущается, как она сильно связана с сестрами. 319 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Не могу поверить всему тому, что ты говоришь. 320 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 Очень рад. Знаю, это довольно круто. 321 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 - Думала, мы услышим две или три вещи… - Немножко. 322 00:17:49,528 --> 00:17:52,656 - Как бы… - Ты прямо прочитал наш дневник. 323 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Да. 324 00:17:54,449 --> 00:17:58,912 Чудесные девчачьи посиделки получились. Хочу снова с вами потусоваться. 325 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 - Правда кажется, что ты вернул Лорен. - Мы пообщались с Лорен. 326 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 Я очень рад. 327 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Сегодня показалось, что Лорен сидела тут с нами. 328 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Он сказал кучу всего и подтвердил… 329 00:18:10,006 --> 00:18:12,259 - Это надо переварить. - Она была тут. 330 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Да. Все его слова были в точку. 331 00:18:17,722 --> 00:18:19,182 Боже ты мой. 332 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Да? 333 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 Хорошо получилось. Группа из четырех человек. 334 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 - Да? - Да. 335 00:18:27,190 --> 00:18:29,985 Говорили об их подруге, 336 00:18:30,068 --> 00:18:33,446 которая умерла во время беременности. 337 00:18:35,031 --> 00:18:37,492 Она умерла, рожая ребенка. 338 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 - А ребенок выжил. - Об этом ты говорил! 339 00:18:42,289 --> 00:18:45,709 - Именно это ты и сказал. - Да. Безумие. 340 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Она… Ого, боже. 341 00:18:49,296 --> 00:18:50,505 Особенный был сеанс. 342 00:18:51,006 --> 00:18:52,048 Да уж. 343 00:18:52,924 --> 00:18:55,260 - Это всё еще надо переварить. - Ага. 344 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 - И мне, и им. - Непросто это. 345 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Самое сложно происходит после, по пути домой. 346 00:19:01,099 --> 00:19:03,185 Здесь начинаются мои трудности. 347 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 - Да. - Отпустить всё, что, знаешь ли… 348 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Чтобы войти в это состояние ума, 349 00:19:10,317 --> 00:19:13,820 я как будто жертвую частью собственного существования, 350 00:19:13,904 --> 00:19:16,781 и она остается с людьми. 351 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 По происшествии времени она возвращается ко мне, 352 00:19:20,285 --> 00:19:22,704 но я чувствую, что оставил часть себя там. 353 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 Очень странно. 354 00:19:28,710 --> 00:19:32,005 ДОМ ТАЙЛЕРА 355 00:19:37,135 --> 00:19:39,054 ТЕРЕЗА МАМА ТАЙЛЕРА 356 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Я положу несколько тебе сюда. 357 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 Штук пять. Зубных щеток ведь много не бывает. 358 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 Хорошо. 359 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 Папочка Вассерман будет тобой гордиться. 360 00:19:51,066 --> 00:19:52,776 - Не надо. - Это наш дантист. 361 00:19:52,859 --> 00:19:56,363 Нет. Он теперь узнает, что я зову его «папочка». 362 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 - Он говорит «открой». Я — «Да, сэр». - Тайлер. 363 00:20:02,869 --> 00:20:03,703 Ладно. 364 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 Да. Теперь он узнает. Шила в мешке не утаишь. 365 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Не виноват, что у меня секси дантист. 366 00:20:11,544 --> 00:20:15,465 Звучит немного стереотипно, но мама — моя лучшая подруга, 367 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 и между нами искренние отношения. 368 00:20:17,592 --> 00:20:22,264 Мама понимает меня. Я понимаю ее. У нас очень душевная связь. Да. 369 00:20:22,347 --> 00:20:23,473 Я что-то подустала. 370 00:20:24,599 --> 00:20:27,227 А мы как бы должны собираться. 371 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 - Господи. - Да. Блин. 372 00:20:30,897 --> 00:20:31,982 Что на ужин? 373 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 - Что на ужин? - Мне твои мысли прочитать? 374 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Моя мама — воплощение замечательной матери. 375 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Всё хорошее, что я делаю, 376 00:20:44,160 --> 00:20:48,248 я уверен, является результатом силы, которую она в меня вложила. 377 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 В общем, да. 378 00:20:53,336 --> 00:20:55,255 Когда-нибудь устраивал ей сеанс? 379 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 Да. 380 00:21:02,762 --> 00:21:06,266 Я случайно устроил маме сеанс, когда был подростком. 381 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Ко мне пришло имя, 382 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 и я спросил ее, кто это был, 383 00:21:14,858 --> 00:21:19,070 и она разрыдалась, потому что человек, которого я назвал, 384 00:21:20,155 --> 00:21:22,324 сделал маме что-то плохое. 385 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 И она так и не сказала, что именно. 386 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 Так что это тайна. 387 00:21:29,372 --> 00:21:34,085 Это стало поворотным моментом для понимания мамой моей способности — 388 00:21:34,169 --> 00:21:36,671 она хранила секреты, чтобы защитить меня, 389 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 а я всё же мог прочувствовать некоторые вещи. 390 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 Я считаю, это был поворотный момент. 391 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Точно. 392 00:21:46,765 --> 00:21:51,061 Но да, отсюда видно, что как медиум я вижу некоторые фрагменты информации, 393 00:21:51,144 --> 00:21:52,812 но зачастую не всю картину. 394 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 ДОЛИНА САНТА-КЛАРИТА КАЛИФОРНИЯ 395 00:21:56,941 --> 00:21:58,651 - Готов? - Да. 396 00:21:58,735 --> 00:22:00,779 КЛИНТ ПАРЕНЬ ТАЙЛЕРА 397 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 Прости. Я не рассчитываю силу. 398 00:22:06,034 --> 00:22:09,037 Клинт — мой партнер уже четыре с половиной года. 399 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 Как вы познакомились? 400 00:22:10,705 --> 00:22:13,375 Он бы вам рассказал другое, но через Twitter. 401 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Просто написал в личку. 402 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 Геи, блин. Они настойчивые. 403 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 И не забывай. 404 00:22:20,882 --> 00:22:22,967 Он из маленького городка в Джорджии 405 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 и просто искал 406 00:22:24,094 --> 00:22:27,555 близкого по духу человека. У нас с ним сразу всё щелкнуло. 407 00:22:29,557 --> 00:22:33,395 Что касается семьи твоей мамы, я зашел в тупик. 408 00:22:33,478 --> 00:22:35,814 - Никто не хочет общаться. - Да. 409 00:22:35,897 --> 00:22:39,943 Когда всё это началось большую часть времени 410 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 я изучал вашу семейную ДНК. 411 00:22:42,278 --> 00:22:46,282 - Верно. - Ведь мы не знали, что ищем. 412 00:22:47,784 --> 00:22:51,329 В 2019 ГОДУ ТАЙЛЕР И ЕГО МАТЬ СДАЛИ АНАЛИЗ ДНК. 413 00:22:52,330 --> 00:22:56,000 ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО «МАТЬ» ТЕРЕЗЫ, СТЕЛЛА, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЕЕ РОДНОЙ МАТЕРЬЮ. 414 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 Сначала ты сдал анализ ДНК, результат оказался для вас неожиданным. 415 00:23:00,338 --> 00:23:02,924 Но когда твоя мама его сдала, вот тогда… 416 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 - Мы поняли. - Муть какая-то вышла. 417 00:23:06,761 --> 00:23:08,012 ДНК не врет. 418 00:23:08,096 --> 00:23:12,016 Всего два года назад мама узнала, что ее мать на деле ей не мать, 419 00:23:12,100 --> 00:23:16,146 отец ей отец. Братья и сестры у нее тоже не родные. 420 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 Мы были ошеломлены, в полном шоке. 421 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 Здесь на каждом уровне тайна. 422 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Однозначно. Да. 423 00:23:24,195 --> 00:23:27,699 Вы подумаете, что как медиум я могу связаться с иным миром 424 00:23:27,782 --> 00:23:31,911 и выяснить, в чём дело, но тут на каждом шагу я упираюсь в тупик. 425 00:23:31,995 --> 00:23:35,915 Я слишком предвзят к ситуации, чтобы быть эмоционально объективным, 426 00:23:35,999 --> 00:23:39,627 и поэтому мне нужна помощь в поиске ответов, которые мы ищем. 427 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 Я хочу знать, как именно моя мама попала к Стелле. 428 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 И что думала ее биологическая мать по поводу происходящего. 429 00:23:48,511 --> 00:23:50,013 Была ли она в курсе? 430 00:23:50,096 --> 00:23:54,225 Думала, что мама уходит к другому человеку? Как это случилось? 431 00:23:54,309 --> 00:23:57,896 Я имею право знать, и не позволю никому меня остановить. 432 00:23:57,979 --> 00:24:00,064 Надо лишь понять, кто может помочь. 433 00:24:01,149 --> 00:24:04,152 Да. Мне просто интересно, почему… 434 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 Всё очень запутано. 435 00:24:17,415 --> 00:24:21,211 АТЛАНТА ДЖОРДЖИЯ 436 00:24:21,711 --> 00:24:24,005 Нам бы купить эти стикеры. 437 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 - Какие? - «Ученик за рулем». 438 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 - Где? Для кого? - Вот там. Видишь? 439 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 Тебя. Приклеим сзади, чтобы люди были в курсе. 440 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 Вот ты смешной. 441 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 Я предсказываю тебе чудесный сеанс. 442 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 Очень надеюсь. 443 00:24:44,400 --> 00:24:47,487 Со мной связывался кто-то, кто умер в огне. 444 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 Что? 445 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 Я понял, что мужчина. Было бы интересно узнать, кто это. 446 00:24:54,661 --> 00:24:56,829 Давай, выше нос. Всё будет хорошо. 447 00:25:08,341 --> 00:25:11,010 СТУДИЯ «СТАНКОНИЯ» 448 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 Привет. Как дела? 449 00:25:18,184 --> 00:25:19,143 Я Тайлер. 450 00:25:19,227 --> 00:25:21,229 - Здорово, Тайлер! - Очень приятно. 451 00:25:21,312 --> 00:25:24,566 - Иди сюда. Плевать на ковид. - Очень рад знакомству. 452 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 - И я, брат. - Спасибо, что пригласили. 453 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 - Конечно. - Очень круто. 454 00:25:28,778 --> 00:25:30,822 - Приветствую в моем мире. - Клево. 455 00:25:30,905 --> 00:25:33,992 - Ваше имя? Очень рад. - Келс. Ты очень похож на… 456 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 - Не суть. - Да? 457 00:25:35,910 --> 00:25:39,080 - Маколея Калкина. Часто слышу. - Я не рискнул. 458 00:25:41,207 --> 00:25:43,793 - Классное место. Что это за студия? - Да. 459 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Студия называется «Станкония». 460 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 Ее назвали так в честь альбома Outkast. 461 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 В этой студии творили историю. 462 00:25:51,467 --> 00:25:52,302 Охотно верю. 463 00:25:52,385 --> 00:25:54,679 - Любопытно, кто свяжется. - Приступим. 464 00:25:54,762 --> 00:25:56,389 - Есть какие предметы? - Да. 465 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 - Вытаскивайте. - Хорошо. 466 00:25:58,141 --> 00:26:00,351 Чудесно. Можете положить прямо там. 467 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Сосредоточусь, глубоко подышу. 468 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 - Делай свое дело. - И увидим, кто объявится. 469 00:26:09,861 --> 00:26:11,195 Так. 470 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 Понятно. 471 00:26:19,912 --> 00:26:22,332 - Поговорим о живых людях. - Хорошо. 472 00:26:22,832 --> 00:26:24,417 О биологической семье. 473 00:26:26,961 --> 00:26:28,838 Разговор будет 474 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 о человеке, испытывающем трудности с дыханием, 475 00:26:33,343 --> 00:26:37,639 или у которого был найден очаг на рентгене легких. 476 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 Или же об этом говорили, 477 00:26:40,016 --> 00:26:43,144 но восприняли это не так серьезно, как следовало бы. 478 00:26:43,227 --> 00:26:46,814 - Моя мать говорила про очаг в легком. - В перспективе. 479 00:26:47,315 --> 00:26:49,108 - Но это… - Да. 480 00:26:49,192 --> 00:26:53,029 Откуда ты знаешь? Это… Ты почувствовал этот очаг? Или типа… 481 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 Я его вижу. 482 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 У меня в этом году был коллапс легкого. 483 00:26:57,116 --> 00:27:01,496 Но проявляется это так, что я буквально вижу рентген и очаг. 484 00:27:01,579 --> 00:27:04,624 В начале 2020 года у меня случился коллапс легкого, 485 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 из-за чего сместилось сердце. 486 00:27:07,585 --> 00:27:09,837 Не думаю, что это из-за способностей, 487 00:27:09,921 --> 00:27:13,299 но от сеансов у меня часто тяжелые физические последствия. 488 00:27:13,383 --> 00:27:16,844 Не знаю, как это отразится на моем теле в долгосрочной перспективе. 489 00:27:17,428 --> 00:27:19,097 Потрогаю часы, если можно. 490 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 - Валяй. - Посмотрим, что услышу. 491 00:27:23,685 --> 00:27:26,229 Хорошо. Попались. 492 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 Со мной одновременно связываются два мужчины, 493 00:27:30,149 --> 00:27:31,693 о которых надо поговорить. 494 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 А совместная связь всегда означает, 495 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 что люди связаны на другой стороне. 496 00:27:37,031 --> 00:27:40,368 С одним не получится, приходится связываться с обоими. 497 00:27:40,451 --> 00:27:41,661 - Они семья. - Да. 498 00:27:41,744 --> 00:27:43,871 Интересно, как это проявляется. 499 00:27:48,334 --> 00:27:50,336 Один из них помоложе, один старше, 500 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 так я их ощущаю, но они вместе. 501 00:27:53,881 --> 00:27:56,634 Есть отсылка к умершему современнику. 502 00:27:56,718 --> 00:28:01,264 Объясню, так как вижу это символически, современник — человек из нашего мира. 503 00:28:01,347 --> 00:28:03,766 - Да. - Мы поговорим об их смерти. 504 00:28:03,850 --> 00:28:06,853 Очень интересно. Они как бы сопоставляются… 505 00:28:06,936 --> 00:28:08,187 Вроде верное слово. 506 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 У одной смерти эмоциональный багаж посложнее. 507 00:28:12,191 --> 00:28:14,193 - А то. - Как-то странно. 508 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 Я бы описал это так. 509 00:28:16,696 --> 00:28:21,367 Такой багаж почти всегда указывает на насильственную кончину. 510 00:28:21,451 --> 00:28:22,910 - Что-то вроде… - Да. 511 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 - На это больно смотреть, что-то такое. - Да. 512 00:28:27,081 --> 00:28:29,584 - С другим так впечатления нет. - Нет. 513 00:28:29,667 --> 00:28:32,754 Это любопытно — от него я чувствую 514 00:28:32,837 --> 00:28:35,423 важность ваших карьерных успехов. 515 00:28:35,506 --> 00:28:36,716 - Ваша работа… - Да. 516 00:28:36,799 --> 00:28:39,510 Как будто при этом его душа обретает покой. 517 00:28:39,594 --> 00:28:41,554 Интересно, что при его смерти 518 00:28:41,637 --> 00:28:45,016 имела место задержка медицинского вмешательства. 519 00:28:45,099 --> 00:28:47,727 - Да. - Я будто просто сижу и жду. 520 00:28:47,810 --> 00:28:49,520 Почему их не вызвали раньше? 521 00:28:49,604 --> 00:28:51,481 - Почему не успели? - Охереть. 522 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 Знаю. Вокруг этого был разговор, 523 00:28:54,066 --> 00:28:56,819 люди спрашивали, как это случилось? 524 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 Именно так всё и было. 525 00:28:58,905 --> 00:29:00,281 Мы ждали примерно… 526 00:29:01,032 --> 00:29:04,327 Не знаю, минут 20–30. А больница была на той же улице. 527 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 - Мы такие: «Где, блин, скорая?» - Да. Именно. 528 00:29:07,371 --> 00:29:08,790 - Дичь. - Да, жестко. 529 00:29:08,873 --> 00:29:11,042 - Он не хочет, чтобы на этом циклились. - Да. 530 00:29:11,125 --> 00:29:14,003 Он дает мне понять, что не хочет, чтобы думали, 531 00:29:14,086 --> 00:29:16,756 что можно было сделать что-то иначе… 532 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 - Дичь. - Надо было срочно. 533 00:29:18,841 --> 00:29:21,928 Если бы вы могли назвать его имя, рассказать о нём… 534 00:29:22,011 --> 00:29:23,971 Это мой старший кузен, Даки. 535 00:29:25,014 --> 00:29:27,433 Он помогал мне по жизни. 536 00:29:27,517 --> 00:29:30,436 Милый здоровяк. Что угодно ради тебя сделает. 537 00:29:30,520 --> 00:29:33,481 - Ну ты понял. Он прямо огромный. - Да. 538 00:29:33,564 --> 00:29:36,818 Но с золотым сердцем. При любой ситуации. 539 00:29:36,901 --> 00:29:39,403 Что бы ни случилось, он приходил на помощь. 540 00:29:39,487 --> 00:29:44,325 В общем, мы с ним работали на его работе, где… 541 00:29:45,076 --> 00:29:48,746 Клали гипсокартон и всё такое. Я начал привыкать к работе. 542 00:29:48,830 --> 00:29:50,623 Решил, что это хорошие деньги, 543 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 а он такой: «Занимайся музыкой. Не надо привыкать к этому». 544 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 - А потом… - Да. 545 00:29:55,711 --> 00:30:00,258 Он просто умер от сердечного приступа на работе и… 546 00:30:00,341 --> 00:30:01,259 Да. 547 00:30:01,342 --> 00:30:03,386 Заработался до смерти. 548 00:30:04,262 --> 00:30:08,182 Он сильно повлиял на меня и мою мотивацию. Понимаешь, о чём я? 549 00:30:08,266 --> 00:30:10,810 Класс. Этот дар вы постоянно носите с собой. 550 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 - Точно. - Благословение. 551 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 - Огромное. - Чудесно. 552 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 - Это просто… - Я очень рад. 553 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 Мой мозг, чувак. 554 00:30:17,692 --> 00:30:20,862 Поехали дальше. Они слегка переключаются. 555 00:30:26,242 --> 00:30:27,201 Вот. 556 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Хорошо. Интересно. 557 00:30:33,040 --> 00:30:34,292 Это очень странно. 558 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Они зачем-то показывают мне обувь. 559 00:30:38,170 --> 00:30:39,422 Кто показывает? 560 00:30:39,505 --> 00:30:41,966 Точно кто-то на уровне кузена. 561 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 Откуда у меня образы красной обуви? 562 00:30:46,053 --> 00:30:49,849 У него были эти… У меня были красные джорданы. 563 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 А он вечно говорил: «Братан, дай в них погонять». 564 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 Обожал эти красные кроссы. 565 00:30:56,188 --> 00:30:57,356 - Странно. - Да. 566 00:30:59,817 --> 00:31:02,737 Хорошо. Этот парень, кажется, 567 00:31:02,820 --> 00:31:06,532 уже не с нами… Честно говоря, чувствуется как… 568 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 - Какая-то тяжелая тема. - Да. 569 00:31:09,619 --> 00:31:13,039 Это один из тех интересных моментов, когда я вижу отсылку 570 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 к свече на ветру. Это странно звучит, 571 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 но обычно это отсылка, означающая, что человек жил полной жизнью, 572 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 а потом преждевременно скончался. 573 00:31:23,215 --> 00:31:27,345 Да. Он открывал бутылку уже днем в 14:30, 574 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 просто чтобы жить. Понимаешь? 575 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 Он успел сделать всё, что планировал, перед кончиной. 576 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 Иные доживают до 90, но совсем не живут. 577 00:31:35,186 --> 00:31:37,772 - Да. Факт. - Так ведь? В общем… Да. 578 00:31:37,855 --> 00:31:42,401 Он говорит о ком-то вроде «Микки» или «Майки»? 579 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 Или вроде того. 580 00:31:43,736 --> 00:31:46,948 - Я… Исходит от одного из них. - От кого это? 581 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 Но я не понимаю почему. Поэтому не уверен в этом. 582 00:31:50,785 --> 00:31:54,455 Они за ним присматривают. Обычно это человек. 583 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 - Держим это в уме. - Хорошо. 584 00:31:56,707 --> 00:31:59,585 Ладно, продолжим. Они просят поговорить 585 00:31:59,669 --> 00:32:01,921 о завершении или доделывании чего-то. 586 00:32:02,004 --> 00:32:06,509 Это интересно, поскольку речь идет о чём-то с их голосом, о ее записи. 587 00:32:06,592 --> 00:32:10,221 - О чём-то, что куда-то войдет. - Да. 588 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 Это почти как реверанс в их сторону в музыкальном произведении. 589 00:32:15,685 --> 00:32:16,560 Мы раньше… 590 00:32:17,687 --> 00:32:21,232 Я часто приезжал в город. Это про современника, он с нами. 591 00:32:21,315 --> 00:32:25,111 Мы принимались за дело, накидывали биты и просто фристайлили. 592 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 - И у меня есть последняя запись. - Так. 593 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 С момента, когда я уехал из города, но еще не знал, что его не стало. 594 00:32:33,661 --> 00:32:34,662 Да. 595 00:32:36,080 --> 00:32:39,917 Не знаю, откуда ты, блин, в курсе, что у меня есть запись с ним. 596 00:32:40,001 --> 00:32:44,672 Да. Это серьезно и кажется важным. Я чувствую гордость вокруг всего этого. 597 00:32:44,755 --> 00:32:48,009 Прямо такое… Ощущаю счастье по этому поводу. 598 00:32:48,092 --> 00:32:52,013 Мне кажется, это интересный способ подарить жизнь его наследию. 599 00:32:52,096 --> 00:32:55,725 - Он это одобряет. - Да. Вот это дичь. 600 00:32:55,808 --> 00:32:57,601 Прошу, знайте, что это важно. 601 00:32:57,685 --> 00:33:01,772 Они хотят, чтобы я сказал об их смерти. 602 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 - Одну секунду. - Да. 603 00:33:03,315 --> 00:33:06,027 Это тяжко, чувак. Если ты узнал то, что знаю я. 604 00:33:06,110 --> 00:33:08,779 Да, всё хорошо. Грудь вот тут очень заболела, 605 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 Но дайте мне секундочку. Еще я… 606 00:33:11,657 --> 00:33:12,783 - Безумие. - Скорее… 607 00:33:13,909 --> 00:33:14,744 Минуту. 608 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 - Да. - Я вроде бы… Будто чувствую свою боль. 609 00:33:19,373 --> 00:33:23,919 Странно. Хорошо. Ну же. 610 00:33:25,379 --> 00:33:26,505 Так. 611 00:33:31,927 --> 00:33:32,762 Хорошо. 612 00:33:34,513 --> 00:33:38,517 По более насильственной ситуации ощущение, что мне выстрелили в бок. 613 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Слышь, да ладно. 614 00:33:41,312 --> 00:33:44,940 Да. Знаю, что это тяжелая тема, но не буду вдаваться в детали. 615 00:33:45,024 --> 00:33:46,817 Они просто упомянули об этом. 616 00:33:48,569 --> 00:33:49,862 Да. 617 00:33:49,945 --> 00:33:50,780 Всё в порядке. 618 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 В преддверии этой смерти я чувствую, что кто-то предает меня. 619 00:33:56,660 --> 00:33:59,497 Они указывают на какой-то момент. Предательство. 620 00:33:59,580 --> 00:34:02,291 Думали, что кто-то такой, а он оказался другим. 621 00:34:03,209 --> 00:34:09,465 Но есть еще один связанный аспект, ведущий к ощущению предательства. 622 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 Без подробностей, но ты совершенно прав. 623 00:34:12,009 --> 00:34:13,928 - Понятно. Ладно. - Какого хера? 624 00:34:14,428 --> 00:34:19,934 Всё хорошо. Знаете кого-нибудь, у кого имя со звуком «ш»? 625 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 Например, Шери? Шерри? Я слышу фонетически звук «ш». 626 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 Шон… Вашон. Он просто называет себя… 627 00:34:30,111 --> 00:34:31,737 Просит называть его Шоном. 628 00:34:31,821 --> 00:34:33,072 - Ясно. - Да. 629 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 Насколько он тут уместен? 630 00:34:34,990 --> 00:34:38,285 Вашон — мой кузен. Это его часы ты держишь в руке. 631 00:34:38,994 --> 00:34:41,872 Это человек, умерший насильственной смертью. 632 00:34:41,956 --> 00:34:43,249 Теперь понятно. 633 00:34:44,291 --> 00:34:47,962 Его отец — брат моей матери. В общем… 634 00:34:48,045 --> 00:34:51,882 Мы выросли вместе. Мы ровесники, ходили в похожих прикидах. 635 00:34:52,591 --> 00:34:56,220 С днем рождения тебя 636 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 С днем рождения тебя 637 00:35:00,599 --> 00:35:03,811 Читали рэп вместе. Выступали вместе. Что угодно. 638 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Он моя вторая половина. 639 00:35:06,272 --> 00:35:10,609 Мы шли одним путем, пока в 17 лет его не арестовали. 640 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 Приговорили к десяти годам. 641 00:35:12,570 --> 00:35:15,489 Тогда у меня всё пошло в гору. Вот тогда всё… 642 00:35:15,573 --> 00:35:16,907 Я стал востребованным. 643 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 Я заключил первую сделку с лейблом, всё нужное. 644 00:35:19,869 --> 00:35:24,081 А потом, когда он вышел в 27 лет, я протусовался с ним 645 00:35:24,165 --> 00:35:26,709 только три года. Он погиб в 30 лет. 646 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 - Ого. - Так что… 647 00:35:28,252 --> 00:35:31,046 В ЛИКИН-ПАРКЕ НАЙДЕНО ОЧЕРЕДНОЕ ТЕЛО 648 00:35:31,130 --> 00:35:34,717 Избит. Застрелен. Заколот. 649 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Подожжен. 650 00:35:38,012 --> 00:35:40,681 - Ого. - Чуть ли не всё, что можно сделать. 651 00:35:40,764 --> 00:35:42,433 - Бандитское дерьмо. - Да. 652 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 Чтобы был закрытый гроб, 653 00:35:45,019 --> 00:35:47,855 чтобы твоя мать думала об этом снова и снова. 654 00:35:47,938 --> 00:35:50,065 Как это произошло и что произошло. 655 00:35:50,149 --> 00:35:52,568 Но он хорошо понимал улицы. Так что он… 656 00:35:53,068 --> 00:35:55,154 Положение, в котором он оказался, 657 00:35:55,237 --> 00:35:57,740 не та ситуация, в которую он попал бы сам. 658 00:35:57,823 --> 00:36:00,492 Он шарил в происходящем, обладал интуицией. 659 00:36:00,576 --> 00:36:01,660 - Точно. - Хорошей. 660 00:36:01,744 --> 00:36:04,830 Без подробностей, так как тут речь по большей части 661 00:36:05,456 --> 00:36:08,709 об уличных разборках и бандитской хрени. Так что это… 662 00:36:08,792 --> 00:36:11,587 Был человек, с которым он зависал. Часто. 663 00:36:12,087 --> 00:36:16,050 С ним у них была настоящая гармония. 664 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 У них были странные отношения. 665 00:36:18,677 --> 00:36:23,390 Он был последним человеком, с которым он находился перед смертью. 666 00:36:23,474 --> 00:36:24,892 - Да. - Такие дела. 667 00:36:26,310 --> 00:36:29,980 Думаю, сегодня речь о признании ваших чувств. 668 00:36:30,064 --> 00:36:33,567 И вашего понимания, что он не оказался бы в такой ситуации. 669 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 Никак. 670 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 Его главное послание — 671 00:36:36,278 --> 00:36:39,949 подтверждение того, что вы считаете правильным. 672 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 И особенно того, как это относится к этому человеку. 673 00:36:45,412 --> 00:36:48,499 Просто тот факт, что ты сказал мне, что я… 674 00:36:48,582 --> 00:36:51,502 Чем бы ни было это предчувствие… 675 00:36:51,585 --> 00:36:53,379 - Оно реально. - Да. 676 00:36:53,462 --> 00:36:56,632 Какое ваше любимое воспоминание о нём? 677 00:36:57,549 --> 00:36:59,468 Как-то мы были в Южной Каролине. 678 00:36:59,551 --> 00:37:02,596 Мы гуляли. Он нашел пса. Он всегда хотел собаку. 679 00:37:02,680 --> 00:37:05,015 - Притащил его в отель, искупал. - Да. 680 00:37:05,099 --> 00:37:09,353 Использовали все полотенца, а потом бросили их у двери уборщицы. 681 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 И они позвонили моему дедушке. 682 00:37:11,897 --> 00:37:13,691 - Да. - Вас запалили. 683 00:37:13,774 --> 00:37:17,569 И дело даже не в этом. Кто-то просто должен был звонить. 684 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 - И говорить, чем мы заняты. - Ясно. 685 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 - И мы уже упоминали Микки. - Верно. 686 00:37:22,658 --> 00:37:26,662 Мой дядя Микки любит эту историю. Он рассказывал ее на похоронах. 687 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Вот это, мать его, дичь. 688 00:37:28,539 --> 00:37:31,000 - Безумие, чувак. - Всё хорошо. 689 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 С ума сойти. 690 00:37:32,418 --> 00:37:34,837 Это всё случилось благодаря моей девушке. 691 00:37:34,920 --> 00:37:36,505 Она написала от меня. 692 00:37:36,588 --> 00:37:40,426 Я-то был настроен скептически, просто искал какой-то подвох. 693 00:37:40,509 --> 00:37:44,680 Но ты же не мог ничего этого знать. 694 00:37:44,763 --> 00:37:46,598 - Да. - У меня хорошая интуиция. 695 00:37:46,682 --> 00:37:49,018 - И я чувствую то, что чувствую. - Да. 696 00:37:49,101 --> 00:37:52,521 Даже некоторые родственники не знают того, что ты говоришь. 697 00:37:52,604 --> 00:37:54,440 - Да. - Безумие. 698 00:37:54,940 --> 00:37:56,984 Любопытно услышать про интуицию, 699 00:37:57,067 --> 00:38:00,487 потому что я вижу, что вы чувствуете больше остальных. 700 00:38:00,571 --> 00:38:04,366 - Да. Сто процентов. - То есть предчувствия, шестое чувство… 701 00:38:04,450 --> 00:38:06,452 Моменты, когда вы что-то знаете, 702 00:38:06,535 --> 00:38:09,872 но не можете объяснить почему, они реальны. Интересно. 703 00:38:09,955 --> 00:38:11,165 - Спасибо. - Да. 704 00:38:11,248 --> 00:38:14,585 Это полностью изменит мою жизнь. 705 00:38:14,668 --> 00:38:17,963 - Я перестану сомневаться в интуиции. - Хорошо. 706 00:38:18,047 --> 00:38:21,050 - Благодаря тебе и твоим способностям. - Хорошо. 707 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 Я использую это в своей карьере. 708 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 - Вот мой вывод. - Блин. Я очень рад. 709 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 Так, обними-ка меня. Обними меня, братан. 710 00:38:30,768 --> 00:38:32,603 Ты какую музыку слушаешь? 711 00:38:32,686 --> 00:38:36,231 Я же личность одухотворенная — пуки дельфинов, колокольчики. 712 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 Музыку для медитации, но моя мама — большая фанатка рэпа. 713 00:38:39,902 --> 00:38:42,821 - Реально? - Она итальянка ростом в полтора метра. 714 00:38:42,905 --> 00:38:45,657 Но она любит Лил Джона, Снупа. 715 00:38:45,741 --> 00:38:47,868 - Ого! - Всех. Любит гангста-рэп. 716 00:38:47,951 --> 00:38:50,037 - Пальцы пистолетами. - Она угарная. 717 00:38:50,120 --> 00:38:51,288 Тащи ее сюда. 718 00:38:51,372 --> 00:38:54,833 - Отправим в кабину. - Давай схожу за ней. Сейчас вернусь. 719 00:38:55,876 --> 00:38:58,921 Этот чувак не сидит весь потный, 720 00:38:59,004 --> 00:39:03,133 не чирикает что-то в блокноте. Он реально к чему-то подключается. 721 00:39:03,217 --> 00:39:07,513 Он что-то видит. Я всё искал всякие щели в его броне, 722 00:39:07,596 --> 00:39:11,850 но ничего не нашел. Он закрывается и улетает куда-то еще. 723 00:39:11,934 --> 00:39:13,936 У него всё по-настоящему, чувак. 724 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 Привет! 725 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 - Привет! - Привет. 726 00:39:16,271 --> 00:39:18,232 Как вы? Очень приятно. 727 00:39:18,732 --> 00:39:22,528 - Так это вы тот самый гангстер. - Боже. 728 00:39:22,611 --> 00:39:26,657 Я просто в шоке. Это же как попасть в космический шаттл. 729 00:39:26,740 --> 00:39:29,201 - Не всем дано. - Приветствуем на корабле. 730 00:39:29,284 --> 00:39:32,371 - Хотите в кабину? - Господи. Это слишком смешно. 731 00:39:32,454 --> 00:39:34,123 Я ничего не знаю. Помогите! 732 00:39:34,206 --> 00:39:37,167 Так, он включен. Вы можете услышать шипение. 733 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 Мама в кабинке, Тайлер. 734 00:39:38,961 --> 00:39:41,088 - Мисс Безумная за рулем - Да. 735 00:39:41,171 --> 00:39:42,256 Катает по району 736 00:39:43,090 --> 00:39:44,633 Качусь до самой вершины 737 00:39:44,716 --> 00:39:46,760 - До вершины - До самого верха 738 00:39:46,844 --> 00:39:48,178 На этом у меня всё 739 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 - У нее всё - Клянусь, это всё. 740 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 Боже. Спасибо большое. Я сейчас… 741 00:39:52,474 --> 00:39:55,352 - Эта женщина меня родила. - Знаете, как я рада? 742 00:39:55,436 --> 00:39:57,396 А я, знаете, как рад? 743 00:39:57,980 --> 00:40:00,774 Это мы с вами еще альбом не выпустили. Микстейп. 744 00:40:09,032 --> 00:40:12,411 ДОМ ТАЙЛЕРА 745 00:40:12,494 --> 00:40:14,496 Так, по поводу родословной… 746 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 Обсудим? Я запутался со свидетельством о рождении. 747 00:40:19,918 --> 00:40:22,546 - Я тоже. - Так вот, ты… 748 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 Тебе дали свидетельство при рождении? 749 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 Да, но не верю, что свидетельство, которое у меня сейчас. 750 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 Интересно. 751 00:40:31,263 --> 00:40:33,432 До шестого десятка 752 00:40:33,515 --> 00:40:36,560 я думала, что Стелла и Гайл — мои биологические родители. 753 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 Она сказала, что она моя мать. 754 00:40:39,980 --> 00:40:42,608 И так написано в свидетельстве о рождении. 755 00:40:42,691 --> 00:40:46,487 Твое второе имя — «Уэйва», но здесь ты «Ява». 756 00:40:46,570 --> 00:40:48,989 - Верно. - Ты, конечно, любишь кофе… 757 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 - Да уж. - Но тут вроде ошибка. 758 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 Я знаю, что мое свидетельство подделали. 759 00:40:53,952 --> 00:40:56,914 Господи, это как головоломку разглядывать. 760 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 - Знаю. - Чтобы докопаться до сути. 761 00:40:59,082 --> 00:41:03,253 Я всегда думала, кто я, откуда я. Как всё могло бы сложиться? 762 00:41:03,837 --> 00:41:06,965 И я очень благодарна за то, что Тайлер проявил интерес 763 00:41:07,049 --> 00:41:09,176 и хочет узнать больше о своей родне. 764 00:41:09,259 --> 00:41:11,678 Дело не только во мне. Дело в Тайлере. 765 00:41:11,762 --> 00:41:15,849 Он имеет право знать, а я не могу отнять это право. И не захочу. 766 00:41:17,100 --> 00:41:19,645 Узнав, что Стелла не моя мать… 767 00:41:19,728 --> 00:41:21,980 - Да. - Боже, мне стало легче. 768 00:41:22,064 --> 00:41:24,733 Будто с меня тонну кирпичей сняли. 769 00:41:28,445 --> 00:41:31,615 Ведь я знаю, что я ей не родня, и я не такая, как она. 770 00:41:32,199 --> 00:41:35,244 - Ты совсем другая. - Я знаю. Я хороший человек. 771 00:41:35,327 --> 00:41:36,161 Да. 772 00:41:36,662 --> 00:41:39,915 - Ничего, Тейлор, всё нормально. - Обними-ка меня. 773 00:41:41,416 --> 00:41:46,338 - Ты такой хороший мальчик. - Ну, иногда. Когда веду себя хорошо. 774 00:41:48,048 --> 00:41:52,636 Мою жизнь определяют моменты, когда я помогаю людям обрести мир. 775 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 И главный способ для этого — сеансы. 776 00:41:55,597 --> 00:41:59,434 Маму я хочу максимально подвести к закрытию этого гештальта. 777 00:41:59,518 --> 00:42:02,896 Но прошло два года, а мы с мамой всё еще не знаем правды. 778 00:42:04,064 --> 00:42:06,358 Как она попала в руки преступника? 779 00:42:07,192 --> 00:42:10,279 Меня спрашивают на сеансах, существуют ли злые люди? 780 00:42:10,779 --> 00:42:12,698 Однозначно существуют злодеяния. 781 00:42:13,740 --> 00:42:16,994 Стелла, женщина, которую я считала своей матерью, 782 00:42:18,829 --> 00:42:19,830 является убийцей. 783 00:43:01,997 --> 00:43:03,957 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров