1 00:00:07,091 --> 00:00:10,094 TYLER HENRY É UM DOS MÉDIUNS MAIS RENOMADOS DO MUNDO 2 00:00:10,178 --> 00:00:12,472 COM MAIS DE 300 MIL PESSOAS NA LISTA DE ESPERA 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,434 AS PESSOAS DESTA SÉRIE FORAM ESCOLHIDAS 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,560 DESSA LISTA 5 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 TYLER NÃO SABE QUEM VAI LER 6 00:00:29,489 --> 00:00:31,282 Tudo bem? 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 - Sou Tyler. - E aí, Tyler? 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,702 Muito prazer. 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,121 - Curioso para ver o que chegará. - Vamos lá. 10 00:00:37,205 --> 00:00:39,040 Vou me concentrar, respirar fundo. 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,083 Faça seu ritual. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,251 E depois veremos o que entra. 13 00:00:46,631 --> 00:00:47,673 Beleza. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Vamos falar sobre pessoas vivas. 15 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 Beleza. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,225 Haverá algo que chegará 17 00:00:57,308 --> 00:01:00,728 relacionado a alguém com falta de ar, 18 00:01:01,354 --> 00:01:05,858 talvez por causa de uma mancha no raio X dos pulmões. 19 00:01:05,942 --> 00:01:07,610 Algo está chegando, 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,030 mas não parece que foi levado tão a sério quanto deveria. 21 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 Minha mãe. 22 00:01:12,156 --> 00:01:16,035 Então, sua mãe teve problemas respiratórios? 23 00:01:16,119 --> 00:01:18,454 Ela disse que tinha uma mancha no pulmão. 24 00:01:18,538 --> 00:01:20,289 - Mas isso é… - Isso. 25 00:01:20,373 --> 00:01:24,252 Como sabia? Tipo, sentiu a mancha? Ou… 26 00:01:24,335 --> 00:01:25,294 Eu a visualizo. 27 00:01:25,378 --> 00:01:26,671 Eu vi um pneumotórax, 28 00:01:26,754 --> 00:01:28,881 mas é bem parecido no sentido de 29 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 literalmente ver o raio X e a mancha. 30 00:01:31,259 --> 00:01:34,262 Fico pasmo com isso. 31 00:01:35,680 --> 00:01:38,474 UMA SÉRIE NETFLIX 32 00:01:39,100 --> 00:01:42,436 Vamos continuar. Mudando de assunto. 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 Está chegando algo do nível de primo. 34 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 Só um segundo. 35 00:01:50,069 --> 00:01:53,406 Sim. Afetou você, cara, se sabe o que eu sei. 36 00:01:53,489 --> 00:01:56,284 Tudo bem. Meu peito está me matando, 37 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 mas me dê um segundo. 38 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Sinto que estou levando um tiro do lado. 39 00:02:03,249 --> 00:02:04,709 Ei, cara. 40 00:02:06,460 --> 00:02:08,171 Você acertou em cheio. 41 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Não tinha como você saber disso. 42 00:02:32,570 --> 00:02:35,948 Sempre usei desenho e pintura como forma de relaxar ou meditar. 43 00:02:37,533 --> 00:02:39,994 Mas nunca pensei que os rabiscos que faço no colégio 44 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 sem prestar atenção ao professor, 45 00:02:42,163 --> 00:02:43,998 fariam parte da minha carreira. 46 00:02:45,208 --> 00:02:47,835 Eu me sentava e rabiscava. 47 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 Um dia, eu estava rabiscando e comecei a sentir coisas. 48 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Comecei a implementá-los em leituras. 49 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 Quando estou me conectando, eu me comparo a uma tela. 50 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 A pessoa que passa pinta o quadro. 51 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 Mas no começo, era difícil regular minha habilidade. 52 00:03:09,732 --> 00:03:16,239 Eu não podia aumentar ou diminuir. 53 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Quem é? 54 00:03:18,074 --> 00:03:21,452 Quando eu tinha dez anos, estava na cama e lembro de ter sido acordado. 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,080 Quando abri os olhos, tive a certeza 56 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 de que minha avó ia morrer. 57 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Enquanto eu explicava para minha mãe, o telefone tocou. 58 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Meu pai estava na linha. 59 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 Ele lhe deu a notícia do último suspiro de minha avó. 60 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 Só anos depois eu entendi que isso era uma premonição. 61 00:03:37,969 --> 00:03:41,180 Foram anos de prática, transmitindo informações, 62 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 pra começar a ter controle. 63 00:03:43,391 --> 00:03:47,353 Dos 16 aos 18 anos, fazia leituras quase todos os dias. 64 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 A notícia se espalhou muito rápido. 65 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 As pessoas iam à minha porta e deixavam bilhetes. 66 00:03:55,569 --> 00:03:59,782 E daí, comecei a receber pedidos do Sul da Califórnia. 67 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Com sua incrível habilidade de se conectar com os mortos, 68 00:04:03,536 --> 00:04:07,164 Tyler Henry, de 20 anos, impressiona as celebridades 69 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 em sua série de sucesso Hollywood Medium with Tyler Henry. 70 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 Minha vida deu uma guinada muito estranha. 71 00:04:16,007 --> 00:04:18,801 O clarividente mais procurado que existe. 72 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 - Você é genuíno. - Obrigado. 73 00:04:22,263 --> 00:04:25,182 CORTESIA DE HOLLYWOOD MEDIUM, DA E! 74 00:04:25,266 --> 00:04:26,100 Nossa! 75 00:04:27,435 --> 00:04:30,396 Aos 19 anos, comecei a filmar um programa de TV. 76 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Meu Deus! 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 E a partir daí, comecei a fazer shows ao vivo. 78 00:04:37,278 --> 00:04:41,240 Senhoras e senhores, Tyler Henry! 79 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 Diante de um público de até três mil pessoas. 80 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Olá, pessoal! 81 00:04:50,875 --> 00:04:53,669 Essa jornada realmente me fez fechar o ciclo 82 00:04:53,753 --> 00:04:56,047 sobre o porquê de eu ter começado. 83 00:04:56,756 --> 00:04:59,050 Esse programa me deu a chance de ajudar pessoas 84 00:04:59,133 --> 00:05:01,218 que precisam muito de uma leitura. 85 00:05:02,094 --> 00:05:05,306 Quando dei o salto e tive a coragem de compartilhar minha habilidade, 86 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 fazia pelas pessoas que eu achava que se beneficiariam mais. 87 00:05:09,268 --> 00:05:12,355 Para ver como minha vida evoluiu agora, estar de volta 88 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 foi, eu acho, um lembrete de por que eu faço isso. 89 00:05:33,751 --> 00:05:36,087 VALE DE SANTA CLARITA, CALIFÓRNIA 90 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 Alguma coisa chegou para esta leitura? 91 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Tem muita energia feminina. 92 00:05:47,056 --> 00:05:49,517 - Da pessoa que vai ler? - Sim. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 Minha assistente, Heather, é importante na minha vida. 94 00:05:53,396 --> 00:05:55,940 Ela é fundamental para me levar do ponto A ao ponto B, 95 00:05:56,023 --> 00:05:57,900 porque nunca sei no que estou me metendo. 96 00:05:57,983 --> 00:06:00,653 Os produtores não me dizem nada. Para onde vou, 97 00:06:00,736 --> 00:06:02,863 quem vou ler, o que está havendo. 98 00:06:02,947 --> 00:06:05,533 Tudo o que Heather e minha mãe sabem é onde me deixar. 99 00:06:05,616 --> 00:06:06,951 Literalmente só isso. 100 00:06:09,286 --> 00:06:10,830 Há uma sensação… 101 00:06:12,415 --> 00:06:13,541 de morte e nascimento. 102 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 Dentro de um curto período de tempo. 103 00:06:18,337 --> 00:06:21,924 É uma sensação estranha. É uma vibração, tipo: 104 00:06:22,007 --> 00:06:24,218 "Eu morro, você vive." 105 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 Não sei. É estranho. 106 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 - Oi! Como vai? - Olá. 107 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 - Bem-vindo à minha casa. - Muito prazer. 108 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Estou com palpitações, porque não achei que esse dia chegaria. 109 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 - Olá, pessoal! - Oi! 110 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Tudo bem? 111 00:06:45,573 --> 00:06:48,451 - Minhas lindas amigas. - Oi! Como vai? 112 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 - Muito prazer. Como vai? - Oi. Muito prazer. 113 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 - Prazer. - É bom ver você. 114 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 - Meu Deus! - Tudo bem? 115 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 - Ótimo. Muito obrigado por vir. - Não há de quê. 116 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 - E por estar aqui conosco. - É aqui. 117 00:07:00,087 --> 00:07:02,381 Estamos tão felizes de recebê-lo. 118 00:07:02,465 --> 00:07:03,841 Eu não perderia. 119 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 Não sabe quantas vezes nos sentamos aqui, 120 00:07:06,385 --> 00:07:09,138 bebemos vinho e sonhamos com este momento. 121 00:07:09,221 --> 00:07:11,390 Estou animado. Já tenho coisas chegando, 122 00:07:11,474 --> 00:07:12,850 mas vou explicar meu processo. 123 00:07:12,933 --> 00:07:15,603 - Pra saberem o que esperar. - Meu Deus… 124 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Há muita coisa envolvida. 125 00:07:17,605 --> 00:07:20,649 É importante eu entrar em certo estado mental. 126 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 Mas estou ansioso para ver o que chega, e vamos partir daí. 127 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 - Tudo bem? - Beleza. Ótimo. 128 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 Estou com meu bloco de notas aqui, como já sabem. 129 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Já sinto meu coração disparar. 130 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 - O meu também. Preciso de vinho. - O meu também. 131 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 - Tudo bem. - Sinto que meu coração não está no meu… 132 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 Certo. Pronto. 133 00:07:39,210 --> 00:07:42,963 Senti muita energia feminina vindo para cá. 134 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 E há uma mulher aqui. Essa pessoa está animada para passar. 135 00:07:47,134 --> 00:07:48,719 Quando tenho esse nível de empolgação, 136 00:07:48,802 --> 00:07:51,222 indica alguém que morreu prematuramente, 137 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 que não conseguiu chegar à meia-idade. É como eu descreveria. 138 00:07:56,060 --> 00:07:59,480 E me conectando com essa pessoa, suspeito que seja uma mulher. 139 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 Sem revelar, identificam uma mulher que morreu prematuramente? 140 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 - Sim. - Beleza. Saquei. 141 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 Há muitos detalhes, tenho que me conectar mais profundamente. 142 00:08:10,491 --> 00:08:11,534 Certo. 143 00:08:14,286 --> 00:08:18,415 Então ela menciona o símbolo dos beija-flores. 144 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 Ver beija-flores quase sempre indica 145 00:08:21,085 --> 00:08:24,213 que alguém teve uma experiência, e pode ser apenas uma pessoa, 146 00:08:24,296 --> 00:08:27,174 que parece sentimental, de alguma forma relacionada 147 00:08:27,258 --> 00:08:30,511 a um beija-flor. Tem que ser um beija-flor. 148 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Se houver outros sinais relacionados a aves, asas… 149 00:08:32,846 --> 00:08:34,265 Ela tinha uma tatuagem de um! 150 00:08:34,348 --> 00:08:37,643 - Meu Deus! Sim, ela tinha! - Foi o que pensei. 151 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 Eu adoro. 152 00:08:40,563 --> 00:08:42,398 Parece ser uma coisa de espírito animal, 153 00:08:42,481 --> 00:08:44,817 algo com o qual ela se relaciona. 154 00:08:44,900 --> 00:08:48,237 É bom ter isso em mente. Fiquem de olho nesse tipo de coisa. 155 00:08:48,320 --> 00:08:50,531 - Dá para ver que significava algo. - Certo. 156 00:08:51,240 --> 00:08:52,866 Só um segundo. 157 00:08:52,950 --> 00:08:54,952 Tentando entender isso simbolicamente. 158 00:08:55,452 --> 00:08:58,622 Certo, então deve ter havido algumas coisas. 159 00:08:58,706 --> 00:09:00,583 Ela tinha um gosto musical estranho. 160 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 - Muito eclético. - Como assim? 161 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 Vou dizer, porque é estranho. 162 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 - Diga. - Meu Deus! 163 00:09:05,629 --> 00:09:08,841 Tem uma coisa engraçada. Se eu olhasse para ela, não acharia 164 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 que ela gostaria desse tipo específico de música. 165 00:09:12,303 --> 00:09:14,346 Meu Deus. Se ele disser o que penso… 166 00:09:14,430 --> 00:09:18,225 Não sei como vou… 167 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 - Fale pra gente! Meu Deus. - Ele não saberia. 168 00:09:21,020 --> 00:09:24,231 Quase não sei o que é isso. 169 00:09:24,315 --> 00:09:26,692 Há algo engraçado. Eu sinto 170 00:09:26,775 --> 00:09:28,986 que não combina quando olho para ela 171 00:09:29,069 --> 00:09:31,822 e o que estava acontecendo, mas… 172 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Faz sentido. 173 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 - É disso que sempre falamos. - É estranho. 174 00:09:35,868 --> 00:09:38,162 Quando destacamos essa pessoa, 175 00:09:38,245 --> 00:09:40,122 ela passa como uma fera. 176 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 Parece muito independente. 177 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 - Ela é fogo, uma pimenta. - Com certeza. 178 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 - É a única forma de descrevê-la. - Spice Girls! 179 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 - Isso. - Uma garota levada. 180 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 Beleza. Um segundo. 181 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 Certo. 182 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 Como médium, recebo impressões. 183 00:09:58,015 --> 00:10:01,018 Recebo pequenos detalhes 184 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 para interpretar e entender com base em minhas leituras anteriores. 185 00:10:05,522 --> 00:10:06,982 Tento definir a intenção, 186 00:10:07,066 --> 00:10:09,985 enquanto me comunico com quem estiver passando, para elaborar 187 00:10:10,069 --> 00:10:11,528 sobre como eles faleceram, 188 00:10:11,612 --> 00:10:14,365 o que é importante, mensagens que podem ser relevantes. 189 00:10:14,448 --> 00:10:17,868 Quando eu faço uma leitura, tento obter o máximo de informações 190 00:10:17,951 --> 00:10:19,411 possível desse espírito. 191 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 Nos seis meses antes de falecer, 192 00:10:23,832 --> 00:10:27,544 ela enfatiza tentar ser o mais saudável possível. 193 00:10:27,628 --> 00:10:31,382 E sinto que estou tentando monitorar meu peso para ter certeza 194 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 de que estou saudável. 195 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 Ela teria sido suscetível a diabetes, esse tipo de coisa. 196 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Ela me pareceu assim. Isso faz sentido? 197 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 - Totalmente. - Que loucura. 198 00:10:42,935 --> 00:10:46,021 Mas há um aspecto que ela está trazendo à tona. 199 00:10:46,105 --> 00:10:49,316 Essa sensação de perceber subitamente 200 00:10:50,401 --> 00:10:54,655 que precisa ir pro hospital ou que precisa de cuidados médicos. 201 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Ela sentiu como se as pessoas tivessem dito 202 00:10:56,740 --> 00:10:58,826 a ela: "É só nervosismo. É normal." 203 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 - Sim. - Mas ela sabia que havia algo errado. 204 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Parece que algo está se enchendo. 205 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 Não sei como descrever. Mas parece que algo passou batido. 206 00:11:11,964 --> 00:11:15,592 - Totalmente. - Tudo que está dizendo é… 207 00:11:15,676 --> 00:11:16,552 Beleza. 208 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Há a sensação de estar mais preocupada com outra pessoa do que com ela mesma. 209 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 É porque vejo meu símbolo de altruísmo. 210 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 É tão estranho. Nasci três meses antes da hora, 211 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 e estranhamente, sinto como um parto prematuro. 212 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Alguém que nasceu prematuramente. 213 00:11:34,403 --> 00:11:36,613 Há alguma relevância aí, mas ela não… 214 00:11:36,697 --> 00:11:38,574 Acho que ela não foi prematura, 215 00:11:38,657 --> 00:11:41,493 ou há algum aspecto que eu preciso desvendar. 216 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 - Ela estava grávida? - Estava. 217 00:11:46,039 --> 00:11:48,751 Ótimo. Certo, tem muita coisa vindo. 218 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Então, sinto que tenho que citar 219 00:11:51,879 --> 00:11:55,591 que ela reconhece que tudo que foi feito para prolongar sua vida 220 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 teria falhado. Ela não queria ser colocada no respirador. 221 00:11:59,470 --> 00:12:03,390 Ela não queria nada assim, que a mantivesse viva artificialmente. 222 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Ela reconhece a aceitação em torno disso. 223 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Ela parece estar extremamente focada na criança 224 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 que eu sinto que sobreviveu, mas também foi por pouco. 225 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 - Eu desconfio. - Nossa. 226 00:12:16,403 --> 00:12:18,947 - Sabemos de uma situação assim? - Ah, sim. 227 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 Já que falamos um pouco sobre o que aconteceu, 228 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 poderiam preencher as lacunas? Quem era ela? 229 00:12:27,039 --> 00:12:29,875 - Nossa melhor amiga, Lauren. - Nossa melhor amiga. 230 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 Lauren? 231 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Ela era nossa garota branca louca. 232 00:12:41,303 --> 00:12:42,429 Eu te amo, amiga. 233 00:12:43,138 --> 00:12:44,973 Lauren cuidava de todos. 234 00:12:45,057 --> 00:12:47,851 Lauren cuidava de tudo. 235 00:12:47,935 --> 00:12:50,020 Ela que dizia: "Deixa comigo." 236 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 Deixa comigo. 237 00:12:51,814 --> 00:12:53,649 Ela era tão amada. 238 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Nós sempre brincávamos que ela era morena por dentro. 239 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Adorava comida mexicana e bandas mariachi. 240 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 E ela nem falava espanhol. Ela adorava aquela música. 241 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 Quando você disse: "Essa música não combina…" 242 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 - Não combina com ela. Faz sentido. - Ela adorava música mexicana. 243 00:13:11,542 --> 00:13:14,878 - Foi como mariachi, banda. - E nós: "Lauren!" 244 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Ela era italiana? 245 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 - Isso! - Saquei. 246 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 E ela adorava ser italiana. 247 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 Ela dizia: "Somos italianas." Sempre afirmava. 248 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 Sou italiana. 249 00:13:25,180 --> 00:13:26,139 Sou italiana. Sim. 250 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 É isso aí. 251 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 Que lindo. Certo. 252 00:13:29,810 --> 00:13:31,061 Então, com a situação dela, 253 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 se não se importarem, posso saber como ela morreu? 254 00:13:34,106 --> 00:13:37,568 Você mencionou que ela sabia que algo estava acontecendo 255 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 ou estava errado. 256 00:13:38,944 --> 00:13:43,282 Ela me ligou quando fez um teste de diabetes gestacional, 257 00:13:43,365 --> 00:13:45,325 e estava preocupada. 258 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 E eu disse: "Não se preocupe. Relaxe." 259 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 Quando ela recebeu o resultado, disse: "Estou a um ponto." 260 00:13:51,707 --> 00:13:54,376 Falei: "Está muito perto." 261 00:13:54,459 --> 00:13:56,128 E ela disse: "Sabe como é." 262 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Com toda a franqueza, ela falou no começo 263 00:13:58,797 --> 00:14:01,133 da preocupação em torno da diabetes… 264 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 Eu olhava para ela e dizia: "Seu peso…" 265 00:14:04,803 --> 00:14:07,890 - Ela estava inchada. - Ela tinha todos os sinais. 266 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 - Fadiga. Tudo. - Fadiga. 267 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 Faltava um mês para a data do parto. 268 00:14:12,936 --> 00:14:17,482 Fizemos uma festa de tamales no sábado anterior. 269 00:14:17,566 --> 00:14:19,902 Fazemos uma festa de tamales em que nos reunimos. 270 00:14:19,985 --> 00:14:22,905 - Em dezembro. - Bebemos vinho e fazemos tamales. 271 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 - Isso. - Logo antes do Natal. 272 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Então, nós nos reunimos, e ela não parecia bem. 273 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 Ela parecia cansada. 274 00:14:30,913 --> 00:14:35,208 E achamos que era a gravidez avançada. 275 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 Depois, ela foi internada com dor no peito. 276 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 - Certo. - Falou de se sentir cheio. 277 00:14:41,882 --> 00:14:44,760 - Sim. Algo enchendo e esvaziando. - E esvaziando. 278 00:14:44,843 --> 00:14:49,806 O hospital a bombeou com fluidos. 279 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 Ela disse: "Sinto que meu corpo está enlouquecendo." 280 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 - Ela se sentia se afogando. - Nos mandava mensagens. 281 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 - Tipo: "Estou com muito medo." - "Estou doente." 282 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 "Não sei o que está havendo. Não sei o que é isso." 283 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 Suas palavras eram de dor. 284 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Então, fui até o hospital. 285 00:15:06,531 --> 00:15:10,619 Eles a mantiveram viva para tirar o bebê a tempo. 286 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 O bebê ficou sem oxigênio. 287 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 - Saquei. - Um mês prematuro. 288 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 - Você mencionou prematuro. - Sim. 289 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 - Acertou em cheio. - Entendi. 290 00:15:19,252 --> 00:15:23,215 E ela teve muita aceitação, contanto que o bebê sobrevivesse. 291 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 - Era importante para ela. - Ele é lindo. 292 00:15:25,384 --> 00:15:26,843 Que bom que sobreviveu. 293 00:15:26,927 --> 00:15:29,805 - Foi assustadoramente por pouco. - Ele é lindo. 294 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Vamos falar sobre onde essa criança está. 295 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 - Porque eu o vejo sendo mantido longe. - Sim. 296 00:15:35,936 --> 00:15:38,438 E que esta é uma área de frustração. 297 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Sabemos de uma situação desse tipo? 298 00:15:40,732 --> 00:15:41,858 - Sim. - Beleza. 299 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Com o que quer que estejam confortáveis em dividir, como foi isso? 300 00:15:45,320 --> 00:15:49,324 Ela disse que seria a madrinha. 301 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 - Não foi o caso. - Doeu muito. 302 00:15:51,576 --> 00:15:55,414 Vemos fotos no Facebook e tal. É assim que nos conectamos. 303 00:15:55,497 --> 00:15:56,999 Nem sempre será assim. 304 00:15:57,082 --> 00:15:58,250 Quero enfatizar isso. 305 00:15:58,333 --> 00:16:00,210 - Isso vai mudar. - Certo. 306 00:16:00,293 --> 00:16:02,838 Ela quer pessoas importantes em sua vida, 307 00:16:02,921 --> 00:16:05,424 para poder ter um relacionamento com esse menino, 308 00:16:05,507 --> 00:16:08,176 mas pode não ser o caso agora. 309 00:16:08,260 --> 00:16:10,053 - E ela sabe disso? - Com certeza. 310 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Ótimo. 311 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 É uma das mensagens mais importantes desta leitura. 312 00:16:14,141 --> 00:16:16,393 - Só isso. - Era o que queríamos. 313 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 É tudo que pedimos. 314 00:16:18,103 --> 00:16:23,191 Com certeza. Desconfio que haja algo com isso. 315 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 Certo, aí. 316 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Pronto. Beleza. 317 00:16:28,071 --> 00:16:33,702 Ela quer que eu fale sobre Rich. Quem é Rich? 318 00:16:35,620 --> 00:16:37,164 - Richie. - É um nome. 319 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 - Richie! - Quem é Richie? 320 00:16:39,124 --> 00:16:42,210 Ela não conheceu meu segundo filho. Eu estava grávida dele. 321 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 - Sim. - Quando ela morreu. 322 00:16:43,795 --> 00:16:47,215 Então é essa a direção. Ela me pede para destacá-lo, 323 00:16:47,299 --> 00:16:52,179 e sinto que faz questão de reconhecer a ele e ao seu nascimento. 324 00:16:52,262 --> 00:16:55,348 Estou colocando muito amor nisso, e sinto que é grande. 325 00:16:55,432 --> 00:16:58,185 Tive uma complicação depois da epidural. 326 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 - Certo. - E achei que fosse morrer. 327 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 Mas eu a senti. 328 00:17:03,648 --> 00:17:06,068 Essa é a mensagem. Ao trazê-lo à tona, 329 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 ela valida que fez parte desse processo. 330 00:17:08,904 --> 00:17:11,907 Sim. Pensei nela o tempo todo enquanto estava lá. 331 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Ela sabia disso, e o que eles falam não é por acaso. 332 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 - Ela se sacrificou pela saúde dele. - Ela participou. 333 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 Isso mostra que ela estava envolvida do outro lado. 334 00:17:20,457 --> 00:17:22,375 - E as pessoas que a amavam. - Sim. 335 00:17:22,459 --> 00:17:25,504 - Isso não acabou só porque ela faleceu. - Sim. 336 00:17:26,379 --> 00:17:29,966 Quando ela passa, ela reconhece uma sensação de paz em sua morte. 337 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 - Certo. - Está honrada em seguir em frente. 338 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 - Ela parece bem. - Sim. 339 00:17:35,555 --> 00:17:36,389 E muito orgulhosa. 340 00:17:36,473 --> 00:17:41,144 Sinto mais que tudo como está ligada às irmãs. 341 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 É incrível tudo que está nos dizendo. 342 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 Estou tão feliz. É muito legal. 343 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 - Achei que ouviríamos poucas coisas. - Um pouquinho. 344 00:17:49,528 --> 00:17:52,656 Você estava lendo nosso diário. 345 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Sim. 346 00:17:54,407 --> 00:17:56,326 Esta foi uma noite das garotas incrível. 347 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Quero estar com vocês de novo. 348 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 - Sentimos que você trouxe a Lauren. - Conseguimos nossa Lauren. 349 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 Estou tão feliz. 350 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Hoje, parecia que Lauren estava sentada lá conosco. 351 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Ele disse centenas de coisas pra confirmar. 352 00:18:10,006 --> 00:18:12,259 - Vamos absorver isso. - Ela estava aqui. 353 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Sim. Tudo que ele diz é tão certeiro. 354 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 Minha nossa. 355 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Sim? 356 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 Isso foi tão bom. Era um grupo de quatro pessoas. 357 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 - Ah, é? - É. 358 00:18:27,190 --> 00:18:29,985 Foi a amiga que faleceu, uma mulher 359 00:18:30,068 --> 00:18:33,446 que faleceu quando estava grávida. 360 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 Ela morreu ao dar à luz seu bebê. 361 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 - Então, o bebê sobreviveu. - Foi o que você disse! 362 00:18:42,247 --> 00:18:45,709 - Foi exatamente o que você disse. - Sim. É loucura. 363 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Ela… Meu Deus! 364 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Isso foi tão especial. 365 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Sim. 366 00:18:52,924 --> 00:18:55,260 - Era muita coisa para digerir. - Era. 367 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 - Para mim e para elas. - Não é fácil. 368 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 É mais o depois. 369 00:18:58,597 --> 00:19:00,432 Vamos para casa agora. 370 00:19:01,057 --> 00:19:03,185 É onde meu desafio começa. 371 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 - É. - Deixar passar, você sabe… 372 00:19:08,523 --> 00:19:10,233 Para chegar àquele estado mental, 373 00:19:10,317 --> 00:19:13,820 sacrifico um pouco da minha própria existência, estranhamente, 374 00:19:13,904 --> 00:19:16,781 e ela fica com as pessoas. 375 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 E então, com o passar dos dias, ela volta pra mim, 376 00:19:20,285 --> 00:19:22,704 mas sinto que deixei uma parte de mim lá. 377 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 É muito estranho. 378 00:19:28,627 --> 00:19:32,005 CASA DO TYLER 379 00:19:37,135 --> 00:19:39,054 MÃE DO TYLER 380 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Vou colocar isso na mala. 381 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 Cinco. Porque escova de dente nunca é demais. 382 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 Beleza. 383 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 Papai Wasserman vai se orgulhar de você. 384 00:19:51,066 --> 00:19:52,776 - Ah, não. - É o nosso dentista. 385 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 Não. Ele vai saber que eu o chamo de "papai" agora. 386 00:19:57,656 --> 00:20:01,660 Ele diz: "Abra bem". Eu digo: "Sim, senhor." 387 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Tyler. 388 00:20:02,869 --> 00:20:03,703 Está bem. 389 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Agora ele vai saber. 390 00:20:05,789 --> 00:20:07,457 Segredo revelado. 391 00:20:08,250 --> 00:20:10,418 Não é minha culpa eu ter um dentista gato. 392 00:20:11,544 --> 00:20:15,465 Parece estereotipado, mas minha mãe é minha melhor amiga, 393 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 e temos uma relação franca. 394 00:20:17,550 --> 00:20:22,264 Minha mãe me entende, e eu a ela. Estamos além da cordialidade. 395 00:20:22,347 --> 00:20:27,227 Estou cansada. Acho que devemos fazer as malas. 396 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 - Meu Deus! - Pois é. Caramba. 397 00:20:30,897 --> 00:20:31,982 O que tem pra jantar? 398 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 - O que tem pra jantar? - Quer que eu leia sua mente? 399 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Minha mãe é a personificação de uma ótima mãe. 400 00:20:41,950 --> 00:20:48,248 Qualquer bem que eu faça, acredito que venha da força que ela me deu. 401 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Pois é. 402 00:20:53,336 --> 00:20:55,130 Já tentou ler sua mãe? 403 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Já. 404 00:21:02,762 --> 00:21:06,266 Li espontaneamente minha mãe quando era adolescente. 405 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Eu recebi um nome, 406 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 e eu perguntei a ela quem era, 407 00:21:14,858 --> 00:21:16,818 e ela começou a chorar, 408 00:21:16,901 --> 00:21:19,070 porque a pessoa que identifiquei 409 00:21:20,155 --> 00:21:22,324 tinha feito algo muito ruim a ela. 410 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 E ela nunca me disse o que era. 411 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 É um mistério. 412 00:21:29,372 --> 00:21:34,085 Foi um momento decisivo para ela entender minha habilidade. 413 00:21:34,169 --> 00:21:36,671 Ela guardava segredos para me proteger, 414 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 e fui capaz de ver algumas coisas. 415 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 Acho que foi uma virada. 416 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Claro. 417 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Mas isso mostra que, como médium, 418 00:21:48,850 --> 00:21:51,019 posso ver algumas informações, 419 00:21:51,102 --> 00:21:52,812 mas não a situação inteira. 420 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 VALE DE SANTA CLARITA, CALIFÓRNIA 421 00:21:56,941 --> 00:21:58,651 - Pronto? - Sim. 422 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 Desculpe. Não conheço minha própria força. 423 00:22:06,159 --> 00:22:08,620 Clint é meu parceiro há quatro anos e meio. 424 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 Como se conheceram? 425 00:22:10,705 --> 00:22:13,375 Ele contaria uma história diferente, mas ele me tuitou. 426 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Ele me chamou no privado. 427 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 Gays, cara. Eles são persistentes. 428 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 E não se esqueça disso. 429 00:22:20,882 --> 00:22:22,967 Vindo de uma cidade pequena na Geórgia, 430 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 sinto que ele queria 431 00:22:24,094 --> 00:22:27,555 alguém com quem se identificar. Tivemos uma conexão imediata. 432 00:22:29,557 --> 00:22:32,227 Quanto à família da sua mãe, 433 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 bati em um muro e ninguém quer falar. 434 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 É. 435 00:22:35,897 --> 00:22:39,943 A maior parte da pesquisa que fiz quando isso começou 436 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 foi a pesquisa de DNA da família. 437 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 - Correto. - Não sabíamos o que estávamos procurando. 438 00:22:47,826 --> 00:22:51,329 EM 2019, TYLER E A MÃE FIZERAM UM TESTE DE ANCESTRALIDADE 439 00:22:52,414 --> 00:22:56,000 ELE REVELOU QUE STELLA NÃO ERA MÃE DE THERESA 440 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 Primeiro, você fez o teste de DNA. Voltou diferente do que esperava. 441 00:23:00,338 --> 00:23:02,924 Mas quando sua mãe fez foi que… 442 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 - Nós nos demos conta. - A coisa ficou estranha. 443 00:23:05,343 --> 00:23:06,302 Opa! 444 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 O DNA não mente. 445 00:23:08,096 --> 00:23:12,016 Há dois anos minha mãe descobriu que a mãe dela não era a mãe dela. 446 00:23:12,100 --> 00:23:13,518 O pai dela não era o pai dela. 447 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 Os irmãos que ela tinha não eram parentes, 448 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 e ficamos abismados. Ficamos em choque. 449 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 Em todos os níveis, há mistério. 450 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Com certeza. Sim. 451 00:23:24,195 --> 00:23:27,699 Como médium, esperava-se que eu pudesse chamar o outro lado 452 00:23:27,782 --> 00:23:29,784 e descobrir o que aconteceu com a minha mãe. 453 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Mas a cada passo, encontrei um obstáculo. 454 00:23:31,995 --> 00:23:35,915 Estou ligado demais à situação para ser objetivo, 455 00:23:35,999 --> 00:23:39,627 por isso, preciso de ajuda para encontrar as respostas que buscamos. 456 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 Quero saber como Stella conseguiu minha mãe, 457 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 e o que a mãe biológica da minha mãe pensou. 458 00:23:48,511 --> 00:23:50,013 Ela sabia? 459 00:23:50,096 --> 00:23:53,141 Ela achou que minha mãe ia para outra pessoa? 460 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Como aconteceu? 461 00:23:54,309 --> 00:23:57,896 Tenho o direito de saber e não vou deixar ninguém me impedir. 462 00:23:57,979 --> 00:24:00,064 Só temos que descobrir quem pode ajudar. 463 00:24:01,149 --> 00:24:04,152 Eu me pergunto por quê… 464 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 Isso é tão complicado. 465 00:24:21,711 --> 00:24:24,005 Devíamos comprar uns adesivos. 466 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 - Quais? - "Aprendendo a dirigir." 467 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 - Onde? Para quem? - Bem ali. Viu? 468 00:24:28,927 --> 00:24:31,888 Você. Vamos colocá-los atrás, para avisar as pessoas. 469 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 Você é hilário. 470 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 Prevejo que terá uma leitura incrível hoje. 471 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 Espero que sim. 472 00:24:44,400 --> 00:24:47,487 Alguém que faleceu em um incêndio chegou pra mim mais cedo. 473 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 O quê? 474 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 Dava para ver que era um homem. Gostaria de ver quem é. 475 00:24:54,661 --> 00:24:56,996 Vamos. Anime-se. Vai dar tudo certo. 476 00:25:08,341 --> 00:25:11,010 ESTÚDIOS STANKONIA 477 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 Olá. Como vai? 478 00:25:18,184 --> 00:25:19,143 Sou Tyler. 479 00:25:19,227 --> 00:25:21,187 - E aí? - Muito prazer. 480 00:25:21,271 --> 00:25:24,566 - Um abraço. Com ou sem Covid. - Prazer em conhecê-lo. 481 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 - O prazer é meu. - Obrigado por me receber. 482 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 - Claro. - Isso é tão legal. 483 00:25:28,778 --> 00:25:30,822 - Bem-vindo ao meu mundo. - Incrível. 484 00:25:30,905 --> 00:25:31,990 - Seu nome? - Cals. 485 00:25:32,073 --> 00:25:34,576 - Cals. Prazer em conhecê-lo. - Você parece… 486 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 - Não importa. - Ah, é? 487 00:25:35,910 --> 00:25:39,080 - Macaulay Culkin. Sempre falam. - Eu não tinha certeza. 488 00:25:41,165 --> 00:25:43,793 Que lugar legal. O que é este estúdio? 489 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 O nome é Estúdios Stankonia. 490 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 Foi batizado em homenagem ao álbum do Outkast. 491 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 Muita história foi feita neste estúdio. 492 00:25:51,467 --> 00:25:52,302 Eu acredito. 493 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 - Estou curioso para ver o que passa. - Vamos lá. 494 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 - Você tem objetos? - Tenho. 495 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 - Pode pegá-los agora. - Certo. 496 00:25:58,141 --> 00:26:00,351 Incrível. Pode colocar aí. 497 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Vou me concentrar, respirar fundo. 498 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 - Faça seu ritual. - Vamos ver o que chega. 499 00:26:09,861 --> 00:26:11,195 Certo. 500 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 Beleza. 501 00:26:19,912 --> 00:26:22,332 - Falaremos sobre pessoas vivas. - Certo. 502 00:26:22,832 --> 00:26:24,417 Pense em família biológica. 503 00:26:26,961 --> 00:26:29,255 Haverá algo 504 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 relacionado a alguém com dificuldade de respirar, 505 00:26:32,842 --> 00:26:37,639 que achou uma mancha em um raio X de pulmão. 506 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 Houve uma conversa sobre isso, 507 00:26:40,016 --> 00:26:43,144 mas não parece que foi levado tão a sério como deveria… 508 00:26:43,227 --> 00:26:44,062 Minha mãe. 509 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 - A longo prazo. - Ela falou de uma mancha no pulmão. 510 00:26:46,898 --> 00:26:49,108 - Mas isso é… - É. 511 00:26:49,192 --> 00:26:53,029 Como sabia? Tipo, sentiu a mancha? Ou… 512 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 Eu visualizei. 513 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 Tive um pneumotórax no início deste ano. 514 00:26:57,116 --> 00:26:59,369 Mas chega parecido no sentido 515 00:26:59,452 --> 00:27:01,496 de ver um raio X e ver uma mancha. 516 00:27:01,579 --> 00:27:04,624 No início de 2020, tive um pneumotórax. 517 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 Estava em cima do meu coração. 518 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Não acho que minha habilidade causou isso, 519 00:27:09,921 --> 00:27:13,299 mas tenho muitos efeitos colaterais das leituras, e são difíceis. 520 00:27:13,383 --> 00:27:16,844 Não tenho ideia de como isso afetará meu corpo a longo prazo. 521 00:27:16,928 --> 00:27:19,097 Vou tocar no relógio, se não se importar. 522 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 - Manda ver. - Vejamos o que entra. 523 00:27:23,685 --> 00:27:26,229 Beleza. 524 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 Tenho dois homens juntos 525 00:27:30,149 --> 00:27:31,693 dos quais tenho que falar. 526 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 Sempre que as pessoas passam juntas, significa 527 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 que têm uma ligação do outro lado. 528 00:27:37,031 --> 00:27:40,368 Eu não me conectaria com um, teria que me conectar com os dois. 529 00:27:40,451 --> 00:27:41,661 - São da família. - Sim. 530 00:27:41,744 --> 00:27:43,871 É interessante a forma como passa. 531 00:27:48,334 --> 00:27:50,336 Um é mais jovem, o outro, mais velho, 532 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 como isso me chega, mas estão juntos. 533 00:27:53,881 --> 00:27:56,634 Há uma referência a um contemporâneo que faleceu. 534 00:27:56,718 --> 00:27:58,970 Para explicar isso, porque eu vejo simbolicamente, 535 00:27:59,053 --> 00:28:01,180 se eu disser isso, é alguém do nosso nível. 536 00:28:01,264 --> 00:28:03,766 - Sim. - Vamos conversar sobre a morte deles. 537 00:28:03,850 --> 00:28:06,853 Muito interessante. Eles meio que estão sobrepostos. 538 00:28:06,936 --> 00:28:08,187 Acho que é a palavra. 539 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 Um passando com mais bagagem que o outro. 540 00:28:12,191 --> 00:28:14,193 - Claro que sim. - Que estranho. 541 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 A forma como eu descreveria isso 542 00:28:16,696 --> 00:28:21,367 é que bagagem quase sempre indica um fim violento. 543 00:28:21,451 --> 00:28:22,910 - Algo que seja… - Sim. 544 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 - Traumático de se ver. - Sim. 545 00:28:27,081 --> 00:28:29,584 - O outro não me passa essa impressão. - Não. 546 00:28:29,667 --> 00:28:32,754 O que é interessante, porque ele dá essa sensação 547 00:28:32,837 --> 00:28:35,423 de importância no que você faz na sua carreira. 548 00:28:35,506 --> 00:28:36,716 - Enquanto faz isso, - Certo. 549 00:28:36,799 --> 00:28:39,510 é como se a alma dele encontrasse uma maior sensação de paz. 550 00:28:39,594 --> 00:28:41,554 O interessante sobre o seu falecimento 551 00:28:41,637 --> 00:28:45,057 foi que houve um atraso na resposta médica. 552 00:28:45,141 --> 00:28:47,727 - Sinto que estou sentado lá. - Sim. 553 00:28:47,810 --> 00:28:49,520 Por que ninguém ligou antes? 554 00:28:49,604 --> 00:28:51,481 - Por que não chegamos lá? - Que porra é essa? 555 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 Eu sei. Houve uma conversa sobre isso, 556 00:28:54,066 --> 00:28:56,903 e as pessoas diziam: "Como isso aconteceu?" 557 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 É exatamente isso. 558 00:28:58,905 --> 00:29:00,948 Ficamos esperando 559 00:29:01,032 --> 00:29:04,327 uns 20, 30 minutos. O hospital ficava na mesma rua. 560 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 - "Onde está a ambulância?" - Exatamente. 561 00:29:07,371 --> 00:29:08,790 - Que loucura. - É difícil. 562 00:29:08,873 --> 00:29:11,042 Ele não quer que ninguém se prenda a isso. 563 00:29:11,125 --> 00:29:14,003 Quando aparece, dá a ele a sensação 564 00:29:14,086 --> 00:29:16,756 de não querer que pensem que poderiam ter feito diferente… 565 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 - Que doido. - Devia ter sido imediato. 566 00:29:18,841 --> 00:29:21,928 Então, se puder contar o nome dele e falar dele… 567 00:29:22,011 --> 00:29:23,971 É o meu primo Ducky, 568 00:29:24,972 --> 00:29:27,433 que cuidava muito de mim. 569 00:29:27,517 --> 00:29:30,436 Um cara grande e adorável. Fazia tudo por você. 570 00:29:30,520 --> 00:29:33,481 - Ele era bem grande. - Sim. 571 00:29:33,564 --> 00:29:36,943 Coração de ouro, cara. Não importa a situação. 572 00:29:37,026 --> 00:29:39,403 Seja o que for, ele estava lá do seu lado. 573 00:29:39,487 --> 00:29:42,824 Eu e ele trabalhávamos juntos, 574 00:29:42,907 --> 00:29:46,702 e estávamos fazendo drywall. 575 00:29:46,786 --> 00:29:48,746 Estava me acostumando com o trabalho. 576 00:29:48,830 --> 00:29:50,623 Falei: "Estou ganhando bem", 577 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 mas ele disse: "Faça a música. Não se acomode aqui." 578 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 - E então… - É. 579 00:29:55,711 --> 00:30:00,258 Ele morreu de ataque cardíaco no trabalho. 580 00:30:00,341 --> 00:30:01,259 Pois é. 581 00:30:01,342 --> 00:30:03,636 Ele morreu de tanto trabalhar. 582 00:30:04,262 --> 00:30:08,224 Ele é grande parte da minha influência e motivação. Entende? 583 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 É um presente que você carrega todos os dias. 584 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 - Certo. - Que bênção. 585 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 - Grande bênção. - Incrível. 586 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 Fico muito feliz. 587 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 Minha mente, cara. 588 00:30:17,692 --> 00:30:20,862 Vamos continuar. Estão mudando de assunto. 589 00:30:26,242 --> 00:30:27,493 Pronto. 590 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Isso é interessante. 591 00:30:33,040 --> 00:30:34,292 É muito estranho. 592 00:30:35,042 --> 00:30:37,670 Estão me mostrando sapatos por algum motivo. 593 00:30:38,170 --> 00:30:39,297 Quem está mostrando? 594 00:30:39,380 --> 00:30:41,966 Está chegando no nível do primo, com certeza. 595 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 Por que estaríamos pensando em sapatos vermelhos? 596 00:30:45,219 --> 00:30:49,849 Ele tinha… Eu tinha um par de Air Jordans vermelhos. 597 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 E ele dizia: "Mano, por favor, me deixa usar." 598 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 Ele adorava os tênis. 599 00:30:56,188 --> 00:30:57,356 - Esquisito. - Sim. 600 00:30:59,817 --> 00:31:02,737 Certo. Acho que esse cara… 601 00:31:02,820 --> 00:31:06,532 teria morrido… Com toda a franqueza, parece que… 602 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 - É uma coisa pesada. - Sim. 603 00:31:09,619 --> 00:31:13,039 É algo interessante quando você tem uma referência 604 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 a "Candle in the Wind". Estranho dizer isso. 605 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 Mas geralmente significa viver cada dia ao máximo 606 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 e morrer cedo demais. 607 00:31:23,215 --> 00:31:27,345 É, ele abria uma garrafa às 14h30 608 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 só para viver. Sabe? 609 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 Ele fez tudo o que planejava antes de partir. 610 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 Algumas pessoas chegam aos 90 anos, mas não vivem. 611 00:31:35,186 --> 00:31:37,730 - Sim. Fato. - Não é? 612 00:31:37,813 --> 00:31:42,401 Ele está se referindo a alguém como "Mickey" ou "Mikey"? 613 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 Algo assim. 614 00:31:43,736 --> 00:31:45,237 De quem está vindo? 615 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 Está vindo de um dos dois, 616 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 mas não entendo por quê. Por isso não estou confiante. 617 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 É quem estão vigiando ou estão por perto. 618 00:31:53,037 --> 00:31:54,455 Geralmente é uma pessoa. 619 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 - Pensaremos nisso no futuro. - Certo. 620 00:31:56,707 --> 00:31:59,585 Vamos continuar. Estão me fazendo falar 621 00:31:59,669 --> 00:32:01,921 sobre terminar ou completar algo. 622 00:32:02,004 --> 00:32:02,964 É interessante. 623 00:32:03,047 --> 00:32:06,509 Haverá algo envolvendo a voz deles, uma gravação. 624 00:32:06,592 --> 00:32:10,221 - Algo que seja incluído. - Sim. 625 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 E é quase como um aceno para eles em uma peça musical. 626 00:32:15,685 --> 00:32:18,980 Eu vinha à cidade o tempo todo. 627 00:32:19,063 --> 00:32:21,232 Isso está no nível atual, no nosso nível. 628 00:32:21,315 --> 00:32:25,111 Costumávamos fazer umas batidas e fazer freestyle. 629 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 - E eu tenho a última gravação. - Certo. 630 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 De quando saí da cidade, antes de saber que ele tinha morrido. 631 00:32:33,661 --> 00:32:34,662 Sim. 632 00:32:36,080 --> 00:32:39,917 Não sei como você saberia que eu tinha uma gravação dele. 633 00:32:40,001 --> 00:32:42,336 Isso é grande. E parece importante, 634 00:32:42,420 --> 00:32:44,672 e eles mostram muito orgulho dela. 635 00:32:44,755 --> 00:32:48,009 Eles parecem muito… Estão felizes com isso. 636 00:32:48,092 --> 00:32:52,013 Sinto que, assim, seu legado viverá de uma forma interessante. 637 00:32:52,096 --> 00:32:55,725 - Tem aprovação para isso. - Que loucura. 638 00:32:55,808 --> 00:32:57,601 Então, saiba que isso é importante. 639 00:32:57,685 --> 00:33:01,772 Querem que eu reconheça o falecimento. 640 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 - Só um segundo. - Sim. 641 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 Isso afeta você, se sabe o que eu sei… 642 00:33:06,027 --> 00:33:08,779 É. Está tudo bem. Meu peito está me matando. 643 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 Mas me dê um segundo. 644 00:33:11,657 --> 00:33:14,744 - Que doido. - É mais um… Me dê um minuto. 645 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 - Claro. - Sinto minha própria dor. 646 00:33:19,373 --> 00:33:23,919 Estranho. Certo. Vamos. 647 00:33:25,379 --> 00:33:26,756 Tá bom. 648 00:33:31,802 --> 00:33:32,762 Beleza. 649 00:33:34,513 --> 00:33:37,224 Em torno da situação mais violenta, sinto 650 00:33:37,308 --> 00:33:39,101 que levo um tiro do lado. 651 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Ei, cara. 652 00:33:41,312 --> 00:33:43,022 Sim. Sei que é coisa pesada, 653 00:33:43,105 --> 00:33:44,857 mas não vou falar disso. 654 00:33:44,940 --> 00:33:46,817 Estão comentando. 655 00:33:48,569 --> 00:33:49,862 É. 656 00:33:49,945 --> 00:33:51,197 Tudo bem. 657 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 Antes disso, sinto que alguém me traiu. 658 00:33:56,619 --> 00:33:59,497 Estão reconhecendo um aspecto de traição. 659 00:33:59,580 --> 00:34:02,291 Pensar que alguém era uma coisa e se mostrou outra. 660 00:34:02,374 --> 00:34:07,922 Mas há um aspecto que parece estar ligado de alguma forma. 661 00:34:08,005 --> 00:34:09,465 Sinto que fui traído. 662 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 Sem entrar em detalhes, você tem toda a razão. 663 00:34:12,009 --> 00:34:13,928 - Faz sentido. Certo. - Que porra é essa? 664 00:34:14,428 --> 00:34:19,934 Está tudo bem. Sabe de alguém que teria um nome com "sh"? 665 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 Tipo, Sheree, Sherri? Estou ouvindo som de "sh". 666 00:34:26,357 --> 00:34:29,985 Shon é o Vashon. Ele se chama… 667 00:34:30,069 --> 00:34:31,737 Pede pra chamá-lo de Shon. 668 00:34:31,821 --> 00:34:33,072 - Saquei. - Sim. 669 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 Por que ele tem a ver? Ou não tem? 670 00:34:34,990 --> 00:34:38,285 Vashon é meu primo. O relógio que está segurando é dele. 671 00:34:38,994 --> 00:34:41,872 É a pessoa que teve morte traumática. 672 00:34:41,956 --> 00:34:43,249 Faz sentido. 673 00:34:44,291 --> 00:34:47,962 O pai dele é irmão da minha mãe. Então… 674 00:34:48,045 --> 00:34:50,464 Crescemos juntos. Todos da mesma idade. 675 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 Roupas combinando. 676 00:34:52,591 --> 00:34:56,220 Parabéns pra você 677 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 Nesta data querida 678 00:35:00,599 --> 00:35:03,811 Fazíamos rap juntos. Nos apresentávamos juntos. Tudo. 679 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 É a minha outra metade. 680 00:35:06,272 --> 00:35:08,816 Estávamos no mesmo caminho até os 17, 681 00:35:08,899 --> 00:35:10,609 quando ele foi preso. 682 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 Pegou dez anos de prisão. 683 00:35:12,570 --> 00:35:15,489 Foi quando eu fiz sucesso. Quando tudo… 684 00:35:15,573 --> 00:35:16,907 Quando minha música emplacou. 685 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 Tive meu primeiro contrato de publicação. 686 00:35:19,869 --> 00:35:24,081 Quando ele saiu, aos 27, eu só pude ficar com ele 687 00:35:24,165 --> 00:35:26,709 por três anos. Morreu aos 30 anos. 688 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 - Nossa. - Então… 689 00:35:31,088 --> 00:35:35,593 Espancado. Baleado. Esfaqueado. 690 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Queimado. 691 00:35:38,012 --> 00:35:40,681 - Nossa. - Tudo que podia acontecer. 692 00:35:40,764 --> 00:35:42,433 - Isso é merda de gangue. - É. 693 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 Fazem isso para ser caixão fechado. 694 00:35:45,019 --> 00:35:47,813 É para sua mãe pensar sobre isso sem parar, 695 00:35:47,897 --> 00:35:50,065 como aconteceu e o que aconteceu. 696 00:35:50,149 --> 00:35:52,568 Mas ele era muito esperto. 697 00:35:53,068 --> 00:35:55,154 A posição em que foi encontrado, 698 00:35:55,237 --> 00:35:57,907 ele não tinha como ter ficado assim por conta própria. 699 00:35:57,990 --> 00:36:00,451 Ele podia sentir o ambiente. Ele era muito intuitivo. 700 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 - Muito. - Muito intuitivo. 701 00:36:01,744 --> 00:36:05,206 Então, sem me aprofundar muito, 702 00:36:05,289 --> 00:36:08,709 porque é política de rua e gangues. 703 00:36:08,792 --> 00:36:11,587 Ele estava andando muito com certa pessoa, 704 00:36:12,087 --> 00:36:16,050 com quem ele tinha uma harmonia tumultuada. 705 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Eles tinham uma relação estranha. 706 00:36:18,677 --> 00:36:23,390 Essa pessoa foi a última com quem ele esteve. 707 00:36:23,474 --> 00:36:24,892 - Sim. - Sabe? 708 00:36:26,310 --> 00:36:29,980 Hoje, quando ele aparece, é a confirmação dos seus sentimentos. 709 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 E o fato de você saber 710 00:36:31,482 --> 00:36:33,567 que ele não se colocaria nessa situação. 711 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 De jeito nenhum. 712 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 Então, a grande mensagem hoje 713 00:36:36,278 --> 00:36:39,949 é apenas validar o que você acha que é certo. 714 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 E de que forma isso diz respeito a essa pessoa. 715 00:36:44,912 --> 00:36:48,499 Só você poder me dizer que aquilo em que eu… 716 00:36:48,582 --> 00:36:51,502 Por menor que seja esse palpite, é… 717 00:36:51,585 --> 00:36:53,379 - É muito real. - É. 718 00:36:53,462 --> 00:36:56,548 Quando pensa nele, qual é a sua lembrança favorita? 719 00:36:57,466 --> 00:36:59,468 Uma vez estivemos na Carolina do Sul. 720 00:36:59,551 --> 00:37:01,345 Estávamos andando e ele achou um cachorro. 721 00:37:01,428 --> 00:37:02,596 Ele sempre quis um. 722 00:37:02,680 --> 00:37:05,015 E levou-o ao hotel, deu banho. 723 00:37:05,099 --> 00:37:06,517 Usamos todas as toalhas. 724 00:37:06,600 --> 00:37:09,353 E depois as jogamos na porta da camareira. 725 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 E ligaram pro meu avô. 726 00:37:11,897 --> 00:37:13,691 Foram descobertos. 727 00:37:13,774 --> 00:37:17,569 Porque não foi o que fizemos. Alguém teve que ligar 728 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 e dizer a ele o que estávamos fazendo. 729 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 - E falávamos antes de Mickey. - Certo. 730 00:37:22,658 --> 00:37:24,994 Meu tio Mickey gosta dessa história. 731 00:37:25,077 --> 00:37:26,662 Ele a contou no funeral. 732 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Isso é loucura, porra. 733 00:37:28,539 --> 00:37:31,000 - Isso é loucura, cara. - Está tudo bem. 734 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 Que loucura! 735 00:37:32,418 --> 00:37:34,837 Minha garota é a razão disso acontecer. 736 00:37:34,920 --> 00:37:36,505 Ela escreveu uma carta para mim. 737 00:37:36,588 --> 00:37:40,426 Eu estava cético ou só queria procurar mentiras. 738 00:37:40,509 --> 00:37:44,680 Mas não tinha como você saber disso. 739 00:37:44,763 --> 00:37:46,473 - Sim. - Sou uma pessoa intuitiva. 740 00:37:46,557 --> 00:37:49,018 - E eu sinto coisas. - Sim. 741 00:37:49,101 --> 00:37:52,438 Há membros da família que nem sabem o que está dizendo. 742 00:37:52,521 --> 00:37:54,356 - Sim. - Isso é loucura. 743 00:37:54,857 --> 00:37:58,152 É interessante que você tenha dito que é intuitivo, porque sinto 744 00:37:58,235 --> 00:38:00,487 você mais conectado que as pessoas comuns. 745 00:38:00,571 --> 00:38:04,366 - Sim. Totalmente. - Esses palpites, essas sensações… 746 00:38:04,450 --> 00:38:06,452 Quando sente que sabe algo, 747 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 mas não sabe explicar por que, é real. Isso é interessante. 748 00:38:09,913 --> 00:38:11,165 - Obrigado, cara. - Claro. 749 00:38:11,248 --> 00:38:14,585 Isso vai mudar a minha vida. 750 00:38:14,668 --> 00:38:17,963 - Não vou questionar a intuição. - Ótimo. 751 00:38:18,047 --> 00:38:21,050 - Isso vem de você e de suas habilidades. - Ótimo. 752 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 Vou levar isso para a minha carreira. 753 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 - Eu vou partir com isso. - Estou muito feliz. 754 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 Certo, me dá um abraço, mano. 755 00:38:30,768 --> 00:38:32,603 Que música você ouve? 756 00:38:32,686 --> 00:38:36,231 Por ser uma pessoa espiritual, peidos de golfinhos e sinos de vento. 757 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 Música de meditação. Mas minha mãe é uma grande fã de rap. 758 00:38:39,902 --> 00:38:42,821 - Sério? - Ela é uma italiana de 1,47m. 759 00:38:42,905 --> 00:38:45,657 Mas ama Lil Jon, Snoop. 760 00:38:45,741 --> 00:38:47,868 Todo mundo. Ela gosta de gangster rap. 761 00:38:47,951 --> 00:38:50,037 - Com as pistolas de dedo. - Ela é demais. 762 00:38:50,120 --> 00:38:51,288 Traga-a aqui. 763 00:38:51,372 --> 00:38:54,833 - Ponha-a na cabine. - Deixe-me buscá-la. Já volto. 764 00:38:55,876 --> 00:38:58,921 Esse cara não fica sentado aí suando, 765 00:38:59,004 --> 00:39:03,133 só rabiscando em um bloco, ou algo assim. Ele está canalizando algo. 766 00:39:03,217 --> 00:39:07,513 Ele vê coisas. Estou procurando todas as falhas e defeitos, 767 00:39:07,596 --> 00:39:11,850 mas não achei nenhum. Ele se fecha e vai para outro lugar. 768 00:39:11,934 --> 00:39:13,936 Esse cara é genuíno. 769 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 Ei! 770 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 - Ei! - Oi. 771 00:39:16,271 --> 00:39:18,232 Como vai? Prazer em conhecê-la. 772 00:39:18,732 --> 00:39:22,528 - Então você é a gângster. - Meu Deus. 773 00:39:22,611 --> 00:39:26,657 Estou tão impressionada. É como entrar em um ônibus espacial. 774 00:39:26,740 --> 00:39:29,201 - Ninguém pode fazer isso. - Bem-vinda à nave. 775 00:39:29,284 --> 00:39:32,371 - Quer entrar na cabine? - Meu Deus. Isso é muito engraçado. 776 00:39:32,454 --> 00:39:34,123 Não sei o que fazer. Socorro! 777 00:39:34,206 --> 00:39:37,167 Certo, está passando. Você pode ouvir um pequeno assobio. 778 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 Mamãe está na cabine, Tyler. 779 00:39:38,961 --> 00:39:41,088 - Conduzindo Miss Crazy - Sim. 780 00:39:41,171 --> 00:39:42,256 Pelo quarteirão 781 00:39:43,090 --> 00:39:44,633 Leve até o topo 782 00:39:44,716 --> 00:39:46,760 - Leve ao topo - Tudo até o topo 783 00:39:46,844 --> 00:39:48,178 É tudo que tenho 784 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 - Tudo que ela tem - Juro, é tudo que ela tem. 785 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 Meu Deus. Muito obrigada. 786 00:39:52,474 --> 00:39:55,352 - A mulher que me deu à luz. - Sabe como isso me deixa feliz? 787 00:39:55,436 --> 00:39:57,396 Sabe como isso me deixa feliz? 788 00:39:58,021 --> 00:39:59,606 Espere até lançarmos o álbum. 789 00:39:59,690 --> 00:40:00,566 A mixtape. 790 00:40:12,494 --> 00:40:14,496 Falando em ancestralidade, 791 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 eu estou confuso sobre a certidão de nascimento. 792 00:40:19,918 --> 00:40:22,546 - Eu também. - Você recebeu… 793 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 Uma certidão de nascimento quando nasceu? 794 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 Recebi, mas não creio que seja a mesma que tenho agora. 795 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 Interessante. 796 00:40:31,180 --> 00:40:33,432 Até os meus 50 e poucos anos, 797 00:40:33,515 --> 00:40:36,560 Achei que Stella e Gwle fossem meus pais biológicos. 798 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 Ela me disse que era minha mãe 799 00:40:39,980 --> 00:40:42,608 e era o que dizia a minha certidão de nascimento. 800 00:40:42,691 --> 00:40:46,487 Então, seu nome do meio era "Wava", mas aqui consta "Java". 801 00:40:46,570 --> 00:40:48,989 - Exato. - Por mais que goste de café… 802 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 - Eu sei. - …parece um erro. 803 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 Sei que minha certidão de nascimento foi adulterada. 804 00:40:53,952 --> 00:40:56,914 Isso é como resolver um enigma. 805 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 - Eu sei. - Para chegar ao fundo disso. 806 00:40:59,082 --> 00:41:01,793 Sempre me pergunto quem sou, de onde venho. 807 00:41:01,877 --> 00:41:03,253 O que poderia ter sido? 808 00:41:03,337 --> 00:41:06,965 E eu sou muito grata por Tyler ter se interessado, 809 00:41:07,049 --> 00:41:09,176 e querer saber mais sobre seu legado. 810 00:41:09,259 --> 00:41:11,678 Não envolve só a mim, mas ao Tyler. 811 00:41:11,762 --> 00:41:14,264 Ele tem o direito de saber, e não posso tirar dele. 812 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 E eu nunca iria querer tirar. 813 00:41:16,600 --> 00:41:19,645 Descobrir que Stella não é sua mãe… 814 00:41:19,728 --> 00:41:21,980 Meu Deus. Foi um alívio. 815 00:41:22,064 --> 00:41:24,733 Foi como se tirassem tijolos das minhas costas. 816 00:41:28,403 --> 00:41:31,615 Porque sei que não sou parente dela e não sou como ela. 817 00:41:31,698 --> 00:41:35,285 - Não podia ser mais diferente. - Sou uma boa pessoa. 818 00:41:35,369 --> 00:41:36,578 É, sim. 819 00:41:36,662 --> 00:41:39,915 - Tudo bem. Estou bem. - Venha me dar um abraço. 820 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 Você é um ótimo garoto. 821 00:41:42,918 --> 00:41:46,338 Bem, às vezes. Quando eu me comporto. 822 00:41:48,006 --> 00:41:49,800 Sinto que minha vida é definida 823 00:41:49,883 --> 00:41:52,636 por tentar ajudar as pessoas a encontrarem a paz. 824 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 Meu jeito é através das leituras. 825 00:41:55,597 --> 00:41:59,434 Quero que minha mãe chegue o mais perto possível de um encerramento. 826 00:41:59,518 --> 00:42:03,146 Mas, depois de dois anos, ainda não sabemos a verdade. 827 00:42:04,064 --> 00:42:06,567 Como ela caiu nas mãos de uma criminosa? 828 00:42:07,109 --> 00:42:10,696 Sempre me perguntam nas leituras se há pessoas más? 829 00:42:10,779 --> 00:42:12,614 Certamente há atos malignos. 830 00:42:13,740 --> 00:42:17,411 Stella, a mulher que eu achei que fosse minha mãe, 831 00:42:18,829 --> 00:42:19,788 era uma assassina. 832 00:43:02,456 --> 00:43:03,957 Legendas: Cynthia C. Soibelman