1 00:00:07,091 --> 00:00:10,178 TYLER HENRY É UM DOS MÉDIUMS MAIS CONHECIDOS NO MUNDO 2 00:00:10,261 --> 00:00:12,555 COM MAIS DE 300 MIL NA LISTA DE ESPERA. 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,560 AS PESSOAS DESTA SÉRIE FORAM ESCOLHIDAS DESSA LISTA. 4 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 O TYLER NÃO SABE QUEM VAI LER. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,819 ATLANTA GEÓRGIA 6 00:00:26,903 --> 00:00:29,405 ESTÚDIOS STANKONIA 7 00:00:29,489 --> 00:00:31,282 Tudo bem? 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 - Sou o Tyler. - Então, Tyler? 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,285 Prazer. 10 00:00:34,786 --> 00:00:37,121 - Estou curioso. - Vamos a isso. 11 00:00:37,205 --> 00:00:39,040 Vou focar-me, respirar fundo. 12 00:00:39,123 --> 00:00:40,083 Faz a tua cena. 13 00:00:40,166 --> 00:00:42,251 E depois veremos o que vem aí. 14 00:00:46,631 --> 00:00:47,673 Está bem. 15 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Vamos falar de pessoas vivas. 16 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 Está bem. 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,225 Vai aparecer algo 18 00:00:57,308 --> 00:01:00,728 relacionado com alguém que tem dificuldades respiratórias, 19 00:01:01,354 --> 00:01:05,858 talvez encontrar uma mancha nos teus pulmões num raio X. 20 00:01:05,942 --> 00:01:07,610 Estou a pressentir algo, 21 00:01:07,693 --> 00:01:11,030 mas não parece ter sido levado a sério como devia. 22 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 A minha mãe. 23 00:01:12,156 --> 00:01:16,035 Então, se a mãe teve problemas respiratórios… 24 00:01:16,119 --> 00:01:18,454 Tinha uma mancha no pulmão. 25 00:01:18,538 --> 00:01:20,289 - Mas isso é… - Sim. 26 00:01:20,373 --> 00:01:24,252 Como sabias isso? Tipo, sentiste a mancha? Ou…  27 00:01:24,335 --> 00:01:25,294 Vejo-a. 28 00:01:25,378 --> 00:01:26,671 Tive pneumotórax, 29 00:01:26,754 --> 00:01:28,881 mas vejo semelhanças, no sentido 30 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 de ver um raio X e uma mancha. 31 00:01:31,259 --> 00:01:34,262 Isso é… Esquece, meu. 32 00:01:35,680 --> 00:01:38,474 UMA SÉRIE NETFLIX 33 00:01:39,100 --> 00:01:42,436 Bem, vamos continuar. Vou só mudar de assunto. 34 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 Estou a pressentir os primos. 35 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 Só um segundo. 36 00:01:50,069 --> 00:01:53,406 Sim. Acertou-te em cheio, se é que sabes o que eu sei. 37 00:01:53,489 --> 00:01:56,284 Sim, tudo bem. O meu peito está a matar-me, 38 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 mas dá-me um segundo. 39 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Sinto que estou a levar uma pancada de lado. 40 00:02:03,249 --> 00:02:04,709 Ouve lá. 41 00:02:06,460 --> 00:02:08,171 Tens toda a razão. 42 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Não há forma de saberes isso. 43 00:02:32,570 --> 00:02:35,948 Sempre usei o desenho e a pintura para relaxar ou meditar. 44 00:02:37,533 --> 00:02:39,994 Mas nunca pensei que os rabiscos do liceu, 45 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 quando não prestava atenção, 46 00:02:42,163 --> 00:02:43,998 fizessem parte desta carreira. 47 00:02:45,208 --> 00:02:47,835 Sentava-me a rabiscar. 48 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 Um dia, rabiscava e comecei a sentir coisas. 49 00:02:53,049 --> 00:02:55,301 Comecei a implementá-los nas leituras. 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 Quando estou a ligar-me, comparo-me a uma tela. 51 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 A pessoa que comunica, pinta o quadro. 52 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 Mas, no início, era difícil controlar a minha capacidade. 53 00:03:09,732 --> 00:03:11,567 Não conseguia… 54 00:03:11,651 --> 00:03:12,777 1 DE AGOSTO DE 1998 55 00:03:12,860 --> 00:03:15,071 … aumentá-la ou diminuí-la. 56 00:03:15,154 --> 00:03:16,364 2 DE AGOSTO DE 1998 57 00:03:16,447 --> 00:03:17,323 Quem é? 58 00:03:18,074 --> 00:03:21,452 Aos dez anos, lembro-me de estar na cama, acordado. 59 00:03:21,535 --> 00:03:24,080 Quando abri os olhos, tive a certeza 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 de que a minha avó ia morrer. 61 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Ao explicar este sentimento à minha mãe, o telefone tocou. 62 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Era o meu pai. 63 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 Deu-lhe a notícia de que a minha avó tinha falecido. 64 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 Só anos depois é que percebi que isso era uma premonição. 65 00:03:37,969 --> 00:03:41,180 Foram anos de prática e a transmitir estas informações 66 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 para ter algum controlo. 67 00:03:43,391 --> 00:03:47,353 Dos 16 aos 18 anos, fazia leituras quase todos os dias. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 O boca a boca espalhou-se depressa. 69 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 De repente, vinham bater-me à porta e a deixavam-me bilhetes. 70 00:03:55,569 --> 00:03:59,782 E, a partir daí, comecei a receber pedidos da Califórnia do Sul. 71 00:04:00,783 --> 00:04:03,411 Com a capacidade de comunicar com os mortos, 72 00:04:03,494 --> 00:04:07,164 Tyler Henry, de 20 anos, tem vindo a espantar as celebridades 73 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 na série da E!, Hollywood Medium With Tyler Henry. 74 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 A minha vida mudou. 75 00:04:16,007 --> 00:04:18,801 O vidente mais procurado que existe. 76 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 - Tu és a sério. - Obrigado. 77 00:04:22,263 --> 00:04:25,182 CORTESIA DA HOLLYWOOD MEDIUM, DO E! 78 00:04:27,435 --> 00:04:30,813 Aos 19 anos, comecei a filmar um programa de televisão. 79 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Meu Deus! 80 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 E a partir daí, espetáculos ao vivo. 81 00:04:37,278 --> 00:04:41,240 Senhoras e senhores, Tyler Henry! 82 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 Perante públicos de até 3000 pessoas. 83 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Olá a todos! 84 00:04:50,875 --> 00:04:53,669 Esta viagem fez-me fechar o ciclo 85 00:04:53,753 --> 00:04:56,047 sobre o porquê de ter começado. 86 00:04:56,756 --> 00:04:59,050 O programa permitiu-me ajudar pessoas 87 00:04:59,133 --> 00:05:01,218 que precisam muito de leituras. 88 00:05:02,094 --> 00:05:05,306 Quando tive a coragem de partilhar a minha capacidade, 89 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 fazia-o pelas pessoas que achava que podiam beneficiar mais. 90 00:05:09,268 --> 00:05:12,355 E ver a minha evolução, tendo estado nessa situação, 91 00:05:12,438 --> 00:05:15,941 tem sido uma boa recordação do porque é que faço o que faço. 92 00:05:33,751 --> 00:05:36,087 VALE DE SANTA CLARA CALIFÓRNIA 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 Recebeste alguma coisa para esta leitura? 94 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Há muita energia feminina, então… 95 00:05:47,056 --> 00:05:49,517 - De quem vais ler? - Sim. 96 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 A Heather é muito importante para mim. 97 00:05:53,396 --> 00:05:55,940 É crucial para eu ir do ponto A ao ponto B, 98 00:05:56,023 --> 00:05:57,900 nunca sei no que me vou meter. 99 00:05:57,983 --> 00:06:00,653 Os produtores não dizem nada. Para onde vou, 100 00:06:00,736 --> 00:06:02,863 quem vou ler, o que se passa. 101 00:06:02,947 --> 00:06:05,533 Ela e a minha mãe só sabem onde me deixar. 102 00:06:05,616 --> 00:06:06,951 É literalmente isso. 103 00:06:09,286 --> 00:06:10,830 Há uma sensação 104 00:06:12,415 --> 00:06:13,916 de morte e de nascimento. 105 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 Dentro de pouco tempo um do outro. 106 00:06:18,337 --> 00:06:21,924 É uma sensação estranha. É aquela onda de: 107 00:06:22,007 --> 00:06:24,218 "eu morro, tu vives", essa cena. 108 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 Não sei. É estranho. 109 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 - Olá! Tudo bem? - Olá. 110 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 - Bem-vindo a minha casa. - Muito gosto. 111 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Estou a ter palpitações, pensei que este dia não chegaria. 112 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 - Olá, pessoal! - Olá! 113 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Tudo bem? 114 00:06:45,573 --> 00:06:48,451 - As minhas lindas amigas. - Olá! Como estão? 115 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 - Prazer. Como estão? - Olá. Prazer. 116 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 - Muito. - É bom ver-vos. 117 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 - Meu Deus! - Tudo bem? 118 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 - Ótimo. Obrigada por teres vindo. - Ora essa. 119 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 - E por estes aqui. - Aqui é que é. 120 00:07:00,087 --> 00:07:02,381 - É uma emoção receber-te. - Sim. 121 00:07:02,465 --> 00:07:03,841 Não teria faltado. 122 00:07:03,924 --> 00:07:06,427 Não sabes quantas vezes nos sentámos aqui, 123 00:07:06,510 --> 00:07:09,138 a beber vinho e sonhámos com este momento. 124 00:07:09,221 --> 00:07:11,182 Estou animado e a receber coisas, 125 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 mas eu explico o processo. 126 00:07:12,933 --> 00:07:15,603 - Digo-vos o que esperar. - Meu Deus, fiquei… 127 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 É muita coisa, 128 00:07:17,605 --> 00:07:20,649 é importante que eu entre num mindset específico. 129 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 Quero ver o que me comunicam e partimos daí. 130 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 - Certo? - Parece-me bem. 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 Tenho aqui o meu bloco de notas. 132 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Tenho o meu coração a saltar. 133 00:07:30,201 --> 00:07:32,077 Eu também. Preciso de vinho. 134 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 - Não faz mal. - Acho que o meu coração não está… 135 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 Boa. Está bem. Pronto. 136 00:07:39,210 --> 00:07:42,963 Recebi muita energia feminina até chegar aqui. 137 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 É verdade, são mulheres. Esta pessoa está ansiosa por comunicar. 138 00:07:47,134 --> 00:07:48,761 Quando há tanto entusiasmo, 139 00:07:48,844 --> 00:07:51,222 indica alguém que morreu cedo, 140 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 que não conseguiu atingir a meia-idade, é a forma como eu descreveria isto. 141 00:07:56,060 --> 00:07:59,480 E ao ligar-me a esta pessoa, suspeito que seja uma mulher. 142 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 Sem revelar, identificam uma mulher que morreu cedo? 143 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 - Sim. - Está bem. Certo. 144 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 Há muitos pormenores, tenho de comunicar mais profundamente. 145 00:08:10,491 --> 00:08:11,534 Muito bem. 146 00:08:14,286 --> 00:08:18,415 Portanto, ela enfatiza um símbolo de beija-flores. 147 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 E isso indica quase sempre 148 00:08:21,085 --> 00:08:24,213 que alguém viveu algo, e pode ser apenas uma pessoa, 149 00:08:24,296 --> 00:08:27,174 algo sentimental relacionado 150 00:08:27,258 --> 00:08:30,511 com um beija-flor. Tem de ser um beija-flor. 151 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Sinais relacionados com aves, asas… 152 00:08:32,846 --> 00:08:34,348 Tinha uma tatuagem de um! 153 00:08:34,431 --> 00:08:37,643 - Meu Deus! Sim! - Foi o que pensei. 154 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 Adoro. Adoro tanto. 155 00:08:40,563 --> 00:08:42,398 Parece ser um espírito animal, 156 00:08:42,481 --> 00:08:44,817 algo com que ela se relaciona. 157 00:08:44,900 --> 00:08:48,237 É bom ter isso em mente. Fiquem atentas a essas coisas. 158 00:08:48,320 --> 00:08:50,656 - Percebo que significava algo. - Certo. 159 00:08:51,240 --> 00:08:52,866 Só um segundo. 160 00:08:52,950 --> 00:08:55,369 Estou a tentar perceber o simbolismo. 161 00:08:55,452 --> 00:08:58,622 Pronto, teria havido algumas coisas. 162 00:08:58,706 --> 00:09:00,624 Tinha um gosto musical estranho. 163 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 - Completamente. - Como? 164 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 A sério, porque é estranho. 165 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 - Diz. - Meu Deus! 166 00:09:05,629 --> 00:09:08,841 Que engraçado. Se eu olhasse para ela, não pensaria 167 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 que ela gostava deste tipo específico de música. 168 00:09:12,303 --> 00:09:14,388 Meu Deus. Se disser o que eu penso… 169 00:09:14,471 --> 00:09:18,225 Não sei como vou… 170 00:09:18,309 --> 00:09:20,477 - Não digas. Meu Deus. - Não saberia. 171 00:09:21,020 --> 00:09:24,231 Quase não sei o que isto é. 172 00:09:24,315 --> 00:09:26,692 Há algo peculiar, sinto que… 173 00:09:26,775 --> 00:09:28,986 Não condiz, a imagem que tenho dela 174 00:09:29,069 --> 00:09:31,822 com o que se passava. Mas… 175 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Faz sentido. 176 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 - Falamos sempre disso. - É estranho. 177 00:09:35,868 --> 00:09:38,162 Quando destacamos esta pessoa, 178 00:09:38,245 --> 00:09:40,623 parece irascível e independente, 179 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 é o que está a parecer. 180 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 - É um foguete, picante. - Sem dúvida. 181 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 - É a única forma de a descrever. - Spice Girls! 182 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 - Sim. - Spice Girl. 183 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 Está bem. Deem-me um segundo. 184 00:09:53,719 --> 00:09:56,013 Está bem. 185 00:09:56,096 --> 00:09:57,931 Como médium, recebo impressões. 186 00:09:58,015 --> 00:10:01,018 Recebo pequenos detalhes 187 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 que interpreto e entendo com base nas minhas leituras anteriores. 188 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 Tento definir a intenção, 189 00:10:07,107 --> 00:10:09,985 ao comunicar com a pessoa, para explicar melhor 190 00:10:10,069 --> 00:10:11,528 a forma como faleceu, 191 00:10:11,612 --> 00:10:14,365 o que é importante, mensagens significativas. 192 00:10:14,448 --> 00:10:17,868 Quando me sento numa leitura, quero o máximo de informações 193 00:10:17,951 --> 00:10:19,411 desse espírito. 194 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 Nos seis meses antes de falecer, 195 00:10:23,832 --> 00:10:27,544 enfatiza que tentou ficar o mais saudável que podia. 196 00:10:27,628 --> 00:10:31,382 E sinto que estou a tentar controlar o peso para me certificar 197 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 que estou saudável. 198 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 Ela teria uma suscetibilidade à diabetes, esse tipo de coisas. 199 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Pareceu-me assim. Faz sentido? 200 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 - Sem dúvida. - É de loucos. 201 00:10:42,935 --> 00:10:46,021 Mas há um aspeto que ela está a trazer à baila. 202 00:10:46,105 --> 00:10:49,316 A sensação de perceber, de repente, 203 00:10:50,401 --> 00:10:54,655 que tenho de ir ao hospital ou que preciso de cuidados médicos. 204 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Parece que lhe podiam ter dito: 205 00:10:56,740 --> 00:10:58,826 "São só nervos. É normal." 206 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 - Sim. - Mas ela sabia que algo estava mal. 207 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Sinto que algo está a encher. 208 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 Não sei como descrever. Mas parece que algo correu mal. 209 00:11:11,964 --> 00:11:15,592 - Cem por cento. - Sim, tudo o que estás a dizer é… 210 00:11:15,676 --> 00:11:16,552 Certo. 211 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Há um sentimento de maior preocupação com outra pessoa do que comigo. 212 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Porque vejo o meu símbolo de altruísmo. 213 00:11:24,184 --> 00:11:28,272 É tão estranho. Nasci três meses antes do tempo 214 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 e, estranhamente, sinto-me um parto prematuro. 215 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Alguém que nasceu prematuro. 216 00:11:34,403 --> 00:11:36,613 Tem importância, mas ela não nasceu… 217 00:11:36,697 --> 00:11:38,574 Acho que ela não foi prematura, 218 00:11:38,657 --> 00:11:41,493 mas é outro aspeto que estou a tentar revelar. 219 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 - Ela estava grávida? - Sim. 220 00:11:46,039 --> 00:11:48,751 Ótimo. Muito bem, estou a receber muita coisa. 221 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Sinto que tenho de dizer 222 00:11:51,879 --> 00:11:55,591 que ela sabe que qualquer coisa para prolongar a sua vida, 223 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 ou tentar, teria falhado. Não queria ser colocada no respirador. 224 00:11:59,470 --> 00:12:03,390 Não queria nada do género, que a mantivesse viva artificialmente. 225 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Ela aceita isto muito bem. 226 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Parece estar extremamente focada nesta criança 227 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 que sinto que sobreviveu, mas isso também esteve perto de não acontecer. 228 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 Suspeito. 229 00:12:16,403 --> 00:12:18,947 - Sabemos de alguma situação? - Sim. 230 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 Já que falámos do que aconteceu, 231 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 querem revelar-me um pouco de quem ela era para vocês? 232 00:12:27,039 --> 00:12:29,875 Era é a nossa melhor amiga, a Lauren. 233 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 Lauren? 234 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Era a nossa branquita maluca. 235 00:12:41,303 --> 00:12:42,429 Adoro-te, amiga. 236 00:12:43,138 --> 00:12:44,973 A Lauren era uma mãe galinha. 237 00:12:45,057 --> 00:12:47,851 A Lauren tratava de tudo. 238 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 Ela é que dizia sempre: "Eu faço-o." 239 00:12:50,145 --> 00:12:51,730 - Eu faço-o. - Eu faço-o. 240 00:12:51,814 --> 00:12:53,649 Ela era tão amada. 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Brincávamos porque ela era mexicana por dentro. 242 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Adorava comida mexicana, bandas mariachi. 243 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 E nem sequer falava espanhol. Adorava aquela música. 244 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 Quando disseste: "Esta música não… 245 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 - Não condiz com ela. Faz sentido. - Ela adorava música mexicana. 246 00:13:11,542 --> 00:13:14,878 - Só dizia: "mariachi, banda." - E nós: "Lauren!" 247 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Era italiana? 248 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 - Sim! - Acertei. 249 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 E adorava ser italiana. 250 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 "Sou italiana!" Deixava sempre claro. 251 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 Sou italiana. 252 00:13:25,180 --> 00:13:26,139 Sim. 253 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Aí está. 254 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 Que bonito. Muito bem. 255 00:13:29,810 --> 00:13:31,061 Em relação a ela, 256 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 posso saber como é que morreu? 257 00:13:34,106 --> 00:13:37,484 Disseste que ela sabia que algo se passava. 258 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 - Ou lhe escapou. - Sim. 259 00:13:39,027 --> 00:13:43,282 Lembro-me que ela me ligou quando fez um teste de diabetes gestacional 260 00:13:43,365 --> 00:13:45,325 e estava preocupada com isso. 261 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 E eu disse: "Não te preocupes. Relaxa." 262 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 Quando ela recebeu os resultados, disse: "Estou a um ponto." 263 00:13:51,707 --> 00:13:54,376 E disse: "Isso é muito perto." 264 00:13:54,459 --> 00:13:56,128 Mas disse: "Pronto…" 265 00:13:56,211 --> 00:13:58,755 Sinceramente, mencionou isso logo no início, 266 00:13:58,839 --> 00:14:01,133 a consciência em relação à diabetes… 267 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 Eu olhava para ela e dizia: "Sabes, o teu peso…" 268 00:14:04,803 --> 00:14:07,890 - Ela tinha inchado… - Tudo mostrava isso. 269 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 - Fadiga. Tudo. - Fadiga. 270 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 Faltava um mês para a data do parto. 271 00:14:12,936 --> 00:14:17,441 Fizemos uma festa de tamale no sábado antes… 272 00:14:17,524 --> 00:14:19,902 Costumamos juntar-nos para comer tamale… 273 00:14:19,985 --> 00:14:22,905 - Em dezembro. - Bebemos vinho e fazemos tamales. 274 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 - Sim. - Mesmo antes do Natal. 275 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Por isso, juntámo-nos e ela não parecia muito bem. 276 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 Parecia cansada. 277 00:14:30,913 --> 00:14:35,208 E pensámos que ela estava a ficar mais grávida. 278 00:14:36,418 --> 00:14:39,838 Mais à frente, foi internada com dores no peito. 279 00:14:39,922 --> 00:14:41,798 - Certo. - Mencionaste "encher". 280 00:14:41,882 --> 00:14:44,760 - Algo a encher e a esvaziar. - E a esvaziar-se. 281 00:14:44,843 --> 00:14:49,806 O hospital encheu-a de fluidos. 282 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 Ela disse: "O meu corpo está uma loucura." 283 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 - Sentia-se a afogar-se. - Mandava mensagens. 284 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 - "Tenho muito medo." - "Estou doente." 285 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 "Não sei o que se passa ou o que isto significa." 286 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 Eram palavras de dor. 287 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Fui até ao hospital 288 00:15:06,531 --> 00:15:10,619 e mantiveram-na viva para tirar o bebé a tempo. 289 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 O bebé ficou sem oxigénio. 290 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 Nasceu um mês antes. 291 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 - Falaste em prematuro. - Sim. 292 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 - Por isso, é muito acertado. - Estou a ver. 293 00:15:19,252 --> 00:15:23,215 E ela aceitava muito bem, desde que o bebé vivesse. 294 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 - Era importante. - Ele é lindo. 295 00:15:25,342 --> 00:15:26,843 Ainda bem que sobreviveu. 296 00:15:26,927 --> 00:15:29,805 - Foi por pouco, assustador. - Ele é lindo. 297 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Falaremos sobre onde está a criança. 298 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 - Porque o vejo a ser mantido afastado. - Sim. 299 00:15:35,936 --> 00:15:38,438 E que esta é uma área de frustração. 300 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Sabemos de alguma situação dessas? 301 00:15:40,732 --> 00:15:41,858 - Sim. - Está bem. 302 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Se se sentirem confortáveis, podem partilhar? 303 00:15:45,320 --> 00:15:49,324 Ela disse que ela ia ser a madrinha. 304 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 - Não foi o caso. - Doeu muito. 305 00:15:51,576 --> 00:15:55,414 Vemos fotos no Facebook e assim. É assim que mantemos o contacto. 306 00:15:55,497 --> 00:15:56,999 Não será sempre assim. 307 00:15:57,082 --> 00:15:58,333 Quero sublinhar isto. 308 00:15:58,417 --> 00:16:00,210 - Isso vai mudar. - Está bem. 309 00:16:00,293 --> 00:16:02,838 Ela quer que as pessoas importantes para ela 310 00:16:02,921 --> 00:16:05,424 tenham uma relação com este miúdo, 311 00:16:05,507 --> 00:16:08,093 mas pode não ser o caso agora, por isso… 312 00:16:08,176 --> 00:16:10,053 - E ela sabe? - Sim. Sem dúvida. 313 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Está bem. Boa. 314 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 É uma das mensagens mais importantes desta leitura. 315 00:16:14,141 --> 00:16:16,393 - Só isso. - Era o que queríamos. 316 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 Foi o que pedimos. 317 00:16:18,103 --> 00:16:23,191 Sem dúvida. Suspeito que haja alguma coisa a ver com isto. 318 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 Muito bem. 319 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Pronto. Está bem. 320 00:16:28,071 --> 00:16:33,702 Ela quer que eu fale do Rich. Quem é o Rich? 321 00:16:35,620 --> 00:16:37,164 - Richie. - É um nome. 322 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 - Richie! - Quem é o Richie? 323 00:16:39,124 --> 00:16:42,210 Ela não conheceu o meu segundo filho. Estava grávida. 324 00:16:42,294 --> 00:16:43,837 - Sim. - Quando ela morreu. 325 00:16:43,920 --> 00:16:47,215 É para lá que vamos. Ela quer que eu sublinhe o pequeno 326 00:16:47,299 --> 00:16:52,179 e sinto que quer que eu o destaque a ele e ao seu nascimento. 327 00:16:52,262 --> 00:16:55,348 Estou a pôr muito amor nisto, sinto que é importante. 328 00:16:55,432 --> 00:16:58,185 Tive uma complicação depois da epidural. 329 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 - Certo. - Pensei que ia morrer. 330 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 Mas eu senti-a. 331 00:17:03,648 --> 00:17:06,068 É essa a mensagem. Ao mencioná-lo, 332 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 confirmou que ela fez parte desse processo. 333 00:17:08,904 --> 00:17:11,907 Sim. Pensei nela o tempo todo, quando estive lá. 334 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Ela sabia disto, não há acidentes. 335 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 - Sacrificou-se por ele. - Foi importante. 336 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Mostra que ela esteve envolvida do outro lado. 337 00:17:20,499 --> 00:17:22,375 - E os que a amavam. - Sim. 338 00:17:22,459 --> 00:17:25,504 - Isso não acabou só porque ela faleceu. - Sim. 339 00:17:26,379 --> 00:17:29,966 Quando comunica, reconhece uma sensação de paz na sua morte. 340 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 - Está bem. - É uma honra seguir em frente. 341 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 - Ela parece estar bem. - Sim. 342 00:17:35,555 --> 00:17:36,389 E orgulhosa. 343 00:17:36,473 --> 00:17:41,144 E sente-se muito ligada às irmãs, mais do que tudo. 344 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Não acredito em tudo o que nos dizes. 345 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 Fico contente. Sei que é muito fixe. 346 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 - Pensei que teríamos duas ou três coisas… - Um pouco. 347 00:17:49,528 --> 00:17:52,656 - Sabes… - Estavas a ler o nosso diário. 348 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Sim. 349 00:17:54,407 --> 00:17:56,326 Foi uma noite incrível. 350 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Sinto que quero estar mais vezes com vocês. 351 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 - Achamos que trouxeste a Lauren. - Temos a nossa Lauren. 352 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 Fico contente. 353 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Hoje, parecia que a Lauren estava lá connosco. 354 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Disse montes de cenas para validar… 355 00:18:10,006 --> 00:18:12,425 - Vamos ultrapassar isto. - Ela estava lá. 356 00:18:12,509 --> 00:18:14,928 Sim. Tudo o que ele disse estava certo. 357 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 Meu Deus! 358 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Sim? 359 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 Foi tão bom. Era um grupo de quatro pessoas. 360 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 - Sim? - Sim. 361 00:18:27,190 --> 00:18:30,026 Era a amiga delas que faleceu, uma mulher 362 00:18:30,110 --> 00:18:32,487 que faleceu quando estava grávida. 363 00:18:32,571 --> 00:18:34,447 HEATHER ASSISTENTE DO TYLER 364 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 Morreu ao dar à luz o bebé. 365 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 - O bebé sobreviveu. - Foi o que disseste! 366 00:18:42,247 --> 00:18:45,709 - Foi o que disseste. - Sim. É uma loucura. 367 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Ela… Meu Deus. 368 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Foi tão especial. 369 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Sim. 370 00:18:52,924 --> 00:18:55,260 - Era muito para digerir. - Sim. 371 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 - Para todos. - Não é fácil. 372 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 É mais o depois. 373 00:18:58,597 --> 00:19:00,432 É mais o ir para casa agora. 374 00:19:01,057 --> 00:19:03,185 É onde começa o meu desafio. 375 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 - Sim. - Esquecer, sabes… 376 00:19:08,523 --> 00:19:10,233 Para chegar àquela mente, 377 00:19:10,317 --> 00:19:13,820 tenho de sacrificar a minha existência, estranhamente, 378 00:19:13,904 --> 00:19:16,781 e ela fica com as pessoas. 379 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 E depois, com o passar dos dias, volto a pensar, 380 00:19:20,285 --> 00:19:22,704 mas sinto que deixei uma parte de mim lá. 381 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 É muito estranho. 382 00:19:28,627 --> 00:19:32,005 CASA DO TYLER 383 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Vou pôr isto aqui para ti. 384 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 Umas cinco. Porque nunca se pode ter muitas escovas de dentes. 385 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 Está bem. 386 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 O papá Wasserman ficará orgulhoso. 387 00:19:51,066 --> 00:19:52,776 - Não. - É o nosso dentista. 388 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 Não. Agora ele vai saber que lhe chamo "papá". 389 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 Diz: "Abre bem". "Sim, senhor." 390 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Tyler. 391 00:20:02,869 --> 00:20:03,703 Está bem. 392 00:20:04,371 --> 00:20:05,705 Sim. Agora, vai saber. 393 00:20:05,789 --> 00:20:07,457 O coelho saiu da cartola. 394 00:20:08,250 --> 00:20:10,418 Não tenho culpa de ter um dentista grosso. 395 00:20:11,544 --> 00:20:15,465 Parece um estereótipo, mas a minha mãe é a minha melhor amiga, 396 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 e temos uma relação direta. 397 00:20:17,550 --> 00:20:22,264 A minha mãe entende-me. Eu entendo-a. Estamos para lá da cordialidade. Sim. 398 00:20:22,347 --> 00:20:27,227 Estou um pouco cansada. Acho que devíamos fazer as malas. 399 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 - Meu Deus! - Sim. Bolas. 400 00:20:30,897 --> 00:20:31,982 O que é o jantar? 401 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 - O que é o jantar? - Devo ler a tua mente? 402 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 A minha mãe é a personificação de uma grande mãe. 403 00:20:41,950 --> 00:20:48,248 Tudo o que eu faço de bom vem da força que ela me deu. 404 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Portanto, sim. 405 00:20:53,336 --> 00:20:55,130 Já tentaste ler a tua mãe? 406 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Sim. 407 00:21:02,762 --> 00:21:06,266 Li espontaneamente a minha mãe quando era adolescente. 408 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Recebi um nome 409 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 e perguntei-lhe quem era, 410 00:21:14,858 --> 00:21:16,818 e ela começou a chorar, 411 00:21:16,901 --> 00:21:19,070 porque quem eu tinha identificado 412 00:21:20,155 --> 00:21:22,324 tinha feito muito mal à minha mãe. 413 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 E ela nunca me disse o quão mau era. 414 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 É um mistério. 415 00:21:29,372 --> 00:21:34,085 Acho que foi um ponto de viragem para a minha mãe entender a minha capacidade, 416 00:21:34,169 --> 00:21:36,921 que teve de guardar segredos para me proteger, 417 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 e eu consegui ver algumas coisas. 418 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 Achei que era um ponto de viragem. 419 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 De certeza. 420 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Mas, sim, como médium, 421 00:21:48,850 --> 00:21:51,019 consigo ver algumas informações, 422 00:21:51,102 --> 00:21:52,812 mas às vezes não tudo. 423 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 VALE DE SANTA CLARA CALIFÓRNIA 424 00:21:56,941 --> 00:21:58,651 - Pronto? - Sim. 425 00:21:58,735 --> 00:22:00,779 CLINT NAMORADO DO TYLER 426 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 Desculpa. Não sei a minha força. 427 00:22:06,159 --> 00:22:09,037 O Clint é meu parceiro há quatro anos e meio. 428 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 Como se conheceram? 429 00:22:10,705 --> 00:22:13,375 Ele não o contaria, mas mandou-me um tuíte. 430 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Foi às DM. 431 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 Os gays são persistentes. 432 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 E não te esqueças. 433 00:22:20,882 --> 00:22:22,967 Vindo de uma aldeia na Geórgia, 434 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 sinto que ele 435 00:22:24,094 --> 00:22:27,555 queria relacionar-se com alguém. Ligámo-nos de imediato. 436 00:22:29,557 --> 00:22:32,227 No que diz respeito à família da tua mãe, 437 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 encontrei obstáculos e ninguém quer falar. 438 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Sim. 439 00:22:35,897 --> 00:22:39,943 A maior parte da pesquisa que eu estava a fazer quando isto começou 440 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 era com a pesquisa do ADN familiar. 441 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 - Correto. - Não sabíamos o que procurávamos. 442 00:22:47,826 --> 00:22:51,329 EM 2019, O TYLER E A MÃE FIZERAM UM TESTE DE ADN ASCENDENTE. 443 00:22:52,414 --> 00:22:56,000 REVELOU QUE A "MÃE" DA THERESA, STELLA, NÃO É MÃE BIOLÓGICA. 444 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 Primeiro, fizeste o teste de ADN. O resultado surpreendeu-te. 445 00:23:00,338 --> 00:23:02,924 Mas quando a tua mãe o fez… 446 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 - Percebemos mesmo. - Ficou estranho. 447 00:23:06,845 --> 00:23:07,971 O ADN não mente. 448 00:23:08,054 --> 00:23:12,016 Há dois anos, a minha mãe descobriu que a mãe dela não era mãe dela. 449 00:23:12,100 --> 00:23:13,518 O pai não era pai dela. 450 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 Os irmãos não eram da sua família, 451 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 e ficámos espantados. Ficámos em choque. 452 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 Há mistério a todos os níveis. 453 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Sem dúvida. Sim. 454 00:23:24,195 --> 00:23:27,574 Como médium, acham que seria capaz de ligar ao outro lado 455 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 e saber o que aconteceu à minha mãe. 456 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Mas encontrei sempre obstáculos. 457 00:23:31,995 --> 00:23:35,915 Sou demasiado tendencioso e ligado à situação para ser objetivo, 458 00:23:35,999 --> 00:23:39,627 por isso, preciso de ajuda para encontrar o que procuramos. 459 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 Quero saber como a Stella conseguiu a minha mãe 460 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 e o que a mãe biológica da minha mãe achava que estava a acontecer. 461 00:23:48,511 --> 00:23:50,013 Ela sabia? 462 00:23:50,096 --> 00:23:53,141 Ela achava que a minha mãe ia para outra pessoa? 463 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Como aconteceu? 464 00:23:54,309 --> 00:23:57,937 Tenho o direito de saber e não vou deixar que ninguém me pare. 465 00:23:58,021 --> 00:24:00,190 Temos de descobrir quem pode ajudar. 466 00:24:01,149 --> 00:24:04,152 Sim. Só me pergunto como… 467 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 Isto é tão complicado. 468 00:24:17,582 --> 00:24:21,294 ATLANTA GEÓRGIA 469 00:24:21,711 --> 00:24:24,005 Devíamos comprar uns autocolantes. 470 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 "Aluno de condução". 471 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 - Onde? Para quem? - Ali. Vês? 472 00:24:28,927 --> 00:24:31,888 Tu. Pomo-los atrás, para avisar as pessoas. 473 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 És hilariante. 474 00:24:39,729 --> 00:24:42,524 Prevejo que vais ter uma leitura incrível hoje. 475 00:24:42,607 --> 00:24:43,525 Espero que sim. 476 00:24:44,400 --> 00:24:47,487 Comunicou comigo alguém que faleceu num incêndio. 477 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 O quê? 478 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 Percebi que era um homem. Gostaria de saber quem é. 479 00:24:54,661 --> 00:24:56,996 Vá lá. Anima-te. Vai correr tudo bem. 480 00:25:08,341 --> 00:25:11,010 ESTÚDIOS STANKONIA 481 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 Olá. Tudo bem? 482 00:25:18,184 --> 00:25:19,143 Sou o Tyler. 483 00:25:19,227 --> 00:25:21,187 - Como estás? - Prazer. 484 00:25:21,271 --> 00:25:24,566 - Anda cá. Com ou sem COVID. - Prazer em conhecer-te. 485 00:25:24,649 --> 00:25:27,068 - Igualmente. - Obrigado por me receberes. 486 00:25:27,151 --> 00:25:28,695 - Sem dúvida. - Que fixe. 487 00:25:28,778 --> 00:25:30,822 - Bem-vindo ao meu mundo. - Demais. 488 00:25:30,905 --> 00:25:32,448 - Como te chamas? - Cals. 489 00:25:32,532 --> 00:25:34,617 - Prazer em conhecer-te. - Pareces… 490 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 - Esquece. - Sim? 491 00:25:35,910 --> 00:25:39,080 - O Macaulay Culkin. Dizem muito. - Não estava certo. 492 00:25:39,163 --> 00:25:41,082 GRAMMY NOMEADOS DE 2002 493 00:25:41,165 --> 00:25:43,793 Que sítio fixe. O que é este estúdio? 494 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Chamam-se Estúdios Stankonia. 495 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 Recebeu o nome do álbum dos Outkast. 496 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 Fez-se aqui muita história. 497 00:25:51,467 --> 00:25:52,302 Acredito. 498 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 - Estou curioso. - Vamos a isso. 499 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 - Tens algum objeto? - Sim. 500 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 - Podes mostrar. - Certo. 501 00:25:58,141 --> 00:26:00,351 Incrível. Podes pô-lo ali. 502 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Vou focar-me, respirar fundo. 503 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 - Faz a tua cena. - Vamos ver o que aparece. 504 00:26:09,861 --> 00:26:11,195 Está bem. 505 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 Muito bem. 506 00:26:19,912 --> 00:26:22,332 - Vamos falar dos vivos. - Está bem. 507 00:26:22,832 --> 00:26:24,459 Pensa na família biológica. 508 00:26:26,961 --> 00:26:29,255 Vai aparecer algo 509 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 relacionado com alguém que tem dificuldades respiratórias, 510 00:26:32,842 --> 00:26:37,639 talvez encontrar uma mancha nos teus pulmões num raio X. 511 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 Houve uma conversa sobre isso, 512 00:26:40,016 --> 00:26:43,144 mas não parece ter sido levado a sério como devia. 513 00:26:43,227 --> 00:26:44,062 A minha mãe. 514 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 - A longo prazo. - Tinha uma mancha no pulmão. 515 00:26:46,898 --> 00:26:49,108 - Mas isso é… - Sim. 516 00:26:49,192 --> 00:26:53,029 Como sabias isso? Tipo, sentiste a mancha? Ou… 517 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 Vejo-a. 518 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 Tive pneumotórax no início deste ano, 519 00:26:57,116 --> 00:26:59,369 mas vejo semelhanças, no sentido 520 00:26:59,452 --> 00:27:01,496 de ver um raio X e uma mancha. 521 00:27:01,579 --> 00:27:04,624 No início de 2020, tive pneumortórax. 522 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 Estava em cima do coração. 523 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Acho que não foi a minha capacidade, 524 00:27:09,921 --> 00:27:13,341 mas tenho muitos efeitos físicos das leituras, e afetam-me. 525 00:27:13,424 --> 00:27:16,844 Não faço ideia de como afetará o meu corpo a longo prazo. 526 00:27:16,928 --> 00:27:19,097 Vou tocar no relógio, se puder ser. 527 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 - Força. - Vejamos o que acontece. 528 00:27:23,685 --> 00:27:26,229 Está bem. Já entendi. 529 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 Tenho dois homens a comunicar juntos 530 00:27:30,149 --> 00:27:31,693 que quero mencionar. 531 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 Sempre que comunicam juntos, significa 532 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 que têm uma ligação do outro lado. 533 00:27:37,031 --> 00:27:40,368 Não me ligaria a um. Teria de me ligar a ambos. 534 00:27:40,451 --> 00:27:41,661 - São família. - Sim. 535 00:27:41,744 --> 00:27:43,871 A comunicação é interessante. 536 00:27:48,334 --> 00:27:50,336 Um é mais novo, outro mais velho, 537 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 ao que parece, mas estão juntos. 538 00:27:53,881 --> 00:27:56,551 Há referência a um contemporâneo que faleceu. 539 00:27:56,634 --> 00:27:58,970 Para explicar, porque isto é simbólico, 540 00:27:59,053 --> 00:28:01,180 é alguém do nosso plano. 541 00:28:01,264 --> 00:28:03,766 - Sim. - Vamos falar das suas mortes. 542 00:28:03,850 --> 00:28:06,853 Muito interessante. Elas estão justapostas, 543 00:28:06,936 --> 00:28:08,187 acho que é isso. 544 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 Uma morte com mais bagagem do que a outra. 545 00:28:12,191 --> 00:28:14,193 - Sim. - É estranho. 546 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 A forma como descreveria 547 00:28:16,696 --> 00:28:21,367 é que a bagagem quase sempre indica um fim violento. 548 00:28:21,451 --> 00:28:22,910 - Algo que seja… - Sim. 549 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 - Traumático de se ver, essas coisas. - Sim. 550 00:28:27,081 --> 00:28:29,584 - A outra não me passa isso. - Não. 551 00:28:29,667 --> 00:28:32,754 O que é interessante, porque ele dá uma sensação 552 00:28:32,837 --> 00:28:35,423 de importância ao que fazes na tua carreira. 553 00:28:35,506 --> 00:28:36,716 E, entretanto… 554 00:28:36,799 --> 00:28:39,510 É como se a sua alma encontrasse mais paz. 555 00:28:39,594 --> 00:28:41,554 O interessante sobre a sua morte 556 00:28:41,637 --> 00:28:45,057 foi que, na assistência médica, houve um atraso. 557 00:28:45,141 --> 00:28:47,727 - Sinto que estou ali sentado. - Sim. 558 00:28:47,810 --> 00:28:49,520 Porque não ligaram mais cedo? 559 00:28:49,604 --> 00:28:51,481 - Porque não chegaram? - Que caralho? 560 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 Eu sei. Houve uma conversa sobre isso, 561 00:28:54,066 --> 00:28:56,903 todos perguntavam: "Como é que isto aconteceu?" 562 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 Foi exatamente assim. 563 00:28:58,905 --> 00:29:00,948 Estivemos à espera 564 00:29:01,032 --> 00:29:04,327 uns 20 ou 30 minutos. O hospital era ao fundo da rua. 565 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 - "Onde raio está a ambulância?" - Sim. Exato. 566 00:29:07,371 --> 00:29:08,790 - É de loucos. - É duro. 567 00:29:08,873 --> 00:29:11,209 - Não quer que se agarrem a isso. - Sim. 568 00:29:11,292 --> 00:29:14,003 Quando aparece, dá-me a sensação de não querer 569 00:29:14,086 --> 00:29:16,756 que pensem no que podiam ter feito diferente… 570 00:29:16,839 --> 00:29:18,925 - Que louco. - Devia ter sido logo. 571 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 Se quiseres partilhar o nome, um pouco sobre ele… 572 00:29:21,969 --> 00:29:23,971 É o meu primo mais velho, o Ducky, 573 00:29:24,972 --> 00:29:27,433 que me protegia muito. 574 00:29:27,517 --> 00:29:30,436 Um tipo grande e adorável. Fazia tudo por ti. 575 00:29:30,520 --> 00:29:33,481 - Sabes, é um tipo grande. - Sim. 576 00:29:33,564 --> 00:29:36,943 Mas um coração de ouro, meu. Não importa a situação. 577 00:29:37,026 --> 00:29:39,403 Ajudava-te fosse no que fosse. 578 00:29:39,487 --> 00:29:42,824 Então, basicamente, estávamos a trabalhar juntos 579 00:29:42,907 --> 00:29:46,702 num trabalho dele… estávamos a fazer paredes de gesso e assim. 580 00:29:46,786 --> 00:29:50,623 Sentia-me confortável com o trabalho, fazia bom dinheiro, 581 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 mas ele dizia: "Faz música, não fiques muito confortável." 582 00:29:54,710 --> 00:29:55,711 - E depois… - Sim. 583 00:29:55,795 --> 00:30:00,258 Ele morreu de ataque cardíaco no trabalho e… 584 00:30:00,341 --> 00:30:01,259 Sim. 585 00:30:01,342 --> 00:30:03,636 Trabalhou até à morte. 586 00:30:04,262 --> 00:30:08,099 Foi uma grande influência para mim. Sabes o que quero dizer? 587 00:30:08,182 --> 00:30:10,810 Adoro. É um presente que tens sempre contigo. 588 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 - Certo. - Que bênção. 589 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 - Grande bênção. - Incrível. 590 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 - Isso é… - Fico tão contente. 591 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 A minha mente, meu. 592 00:30:17,692 --> 00:30:20,862 Por isso, vamos continuar. Estão a mudar de tópico. 593 00:30:26,242 --> 00:30:27,493 Pronto. 594 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Isso é interessante. 595 00:30:33,040 --> 00:30:34,292 É muito estranho. 596 00:30:35,042 --> 00:30:37,670 Por algum motivo, estão a mostrar-me sapatos. 597 00:30:38,170 --> 00:30:39,297 Quem? 598 00:30:39,380 --> 00:30:41,966 Estou a receber contacto dos primos. 599 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 Porque pensaríamos em sapatos vermelhos? 600 00:30:45,219 --> 00:30:49,849 Ele tinha… Eu tinha um par de Jordans na cor Varsity Red. 601 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 E ele dizia-me: "Mano, deixa-me usá-los." 602 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 Adorava aqueles ténis. 603 00:30:56,188 --> 00:30:57,356 - Estranho. - Sim. 604 00:30:59,817 --> 00:31:02,737 Está bem. Acho que este tipo 605 00:31:02,820 --> 00:31:06,532 teria morrido… Sinceramente, estou a sentir… 606 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 - É uma coisa pesada. - Sim. 607 00:31:09,619 --> 00:31:13,039 É daquelas coisas interessantes em que temos uma referência 608 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 ao "Candle in the Wind". É estranho. 609 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 Mas é uma referência que significa viver todos os dias ao máximo 610 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 e morrer demasiado cedo. 611 00:31:23,215 --> 00:31:27,345 Sim. Ele começava a beber às 14h30 612 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 só para viver. Sabes? 613 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 Queria fazer tudo o que planeou antes de partir. 614 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 Uns vivem até aos 90 e nem sequer vivem. 615 00:31:35,186 --> 00:31:37,730 - Sim. Factos. - Certo? Portanto… sim. 616 00:31:37,813 --> 00:31:42,401 Está a referir-se a um tal de "Mickey" ou "Mikey"? 617 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 Ou algo assim. 618 00:31:43,736 --> 00:31:45,237 - Eu… - De quem vem? 619 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 Vem de um dos dois, 620 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 mas não percebo porquê. Por isso, não estou confiante. 621 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 É quem estão a vigiar ou por perto.  622 00:31:53,037 --> 00:31:54,455 Normalmente, uma pessoa. 623 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 - Vamos lembrar-nos. - Está bem. 624 00:31:56,707 --> 00:31:59,585 Vamos continuar. Estão a fazer-me falar 625 00:31:59,669 --> 00:32:01,921 em acabar algo. Ou completar algo. 626 00:32:02,004 --> 00:32:02,964 É interessante. 627 00:32:03,047 --> 00:32:06,509 Vai haver algo que envolva a voz deles, uma gravação. 628 00:32:06,592 --> 00:32:10,221 - Algo que seja incluído. - Sim. 629 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 E é quase como um aceno para eles numa peça musical. 630 00:32:15,685 --> 00:32:18,938 Costumávamos… Eu vinha sempre à cidade. 631 00:32:19,021 --> 00:32:21,232 Isto é contemporâneo, no nosso tempo. 632 00:32:21,315 --> 00:32:25,111 Costumávamos fazer isso, fazer umas batidas e rappar freestyle. 633 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 - E tenho a última gravação. - Certo. 634 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 De quando saí da cidade, antes de receber a notícia de que ele tinha morrido. 635 00:32:33,661 --> 00:32:34,662 Sim. 636 00:32:36,080 --> 00:32:39,917 Não sei como é que sabes que tenho uma gravação dele. 637 00:32:40,001 --> 00:32:42,336 Sim. É boa. E parece importante, 638 00:32:42,420 --> 00:32:44,672 e eles mostram muito orgulho nisso. 639 00:32:44,755 --> 00:32:48,009 Sentem-se como… Sinto-me feliz com isto. 640 00:32:48,092 --> 00:32:52,013 Sinto que, desta forma, o seu legado viverá de forma interessante. 641 00:32:52,096 --> 00:32:55,725 - É uma forma de aprovação. - Sim. Que loucura. 642 00:32:55,808 --> 00:32:57,601 Isso é importante. 643 00:32:57,685 --> 00:33:01,772 Querem que eu reconheça o seu falecimento. 644 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 - Só um segundo. - Sim. 645 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 Vai abalar-te, se sabes o que eu sei, então… 646 00:33:06,027 --> 00:33:08,779 Tudo bem. O meu peito está a dar cabo de mim. 647 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 Mas dá-me um segundo. Eu também… 648 00:33:11,657 --> 00:33:14,744 - Que louco. - É mais um… Dá-me um minuto. 649 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 - Sim. - Eu… estou a sentir a minha própria dor. 650 00:33:19,373 --> 00:33:23,919 Estranho. Está bem. Vá lá. 651 00:33:25,379 --> 00:33:26,756 Está bem. 652 00:33:31,802 --> 00:33:32,762 Está bem. 653 00:33:34,513 --> 00:33:37,224 Em relação à situação mais violenta, sinto que 654 00:33:37,308 --> 00:33:39,101 estou a levar uma pancada de lado. 655 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Meu. 656 00:33:41,312 --> 00:33:43,022 Sei que são coisas pesadas, 657 00:33:43,105 --> 00:33:44,857 mas não me vou pormenorizar. 658 00:33:44,940 --> 00:33:46,817 Estão só a falar disso. 659 00:33:48,569 --> 00:33:49,862 Sim. 660 00:33:49,945 --> 00:33:51,197 Está tudo bem. 661 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 Antes desta passagem, sinto que alguém me trai. 662 00:33:56,619 --> 00:33:59,497 Há algum aspeto que reconhecem. Traição. 663 00:33:59,580 --> 00:34:02,291 Pensar que alguém era diferente do que era. 664 00:34:02,374 --> 00:34:07,922 Mas há um aspeto que parece estar ligado de alguma forma. 665 00:34:08,005 --> 00:34:09,465 Sinto que fui traído. 666 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 Sem pormenorizar, tens toda a razão. 667 00:34:12,009 --> 00:34:14,345 - Faz sentido. Sim. - Que caralho? 668 00:34:14,428 --> 00:34:19,934 Tudo bem. Conheces alguém que tenha um nome com o som "sh"? 669 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 Tipo, "Sheree"? "Sherri"? Estou a ouvir o som "sh". 670 00:34:26,357 --> 00:34:29,985 O Shon é Vashon. Ele diz que é o… 671 00:34:30,069 --> 00:34:31,737 Diz para lhe chamarem Shon. 672 00:34:31,821 --> 00:34:33,072 - Certo. - Sim. 673 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 Ele é relevante? De todo? 674 00:34:34,990 --> 00:34:38,285 O Vashon é meu primo. O relógio que tem na mão é dele. 675 00:34:38,994 --> 00:34:41,872 É a pessoa que teve uma morte traumática. 676 00:34:41,956 --> 00:34:43,249 Faz sentido. 677 00:34:44,291 --> 00:34:47,962 O pai dele é irmão da minha mãe. 678 00:34:48,045 --> 00:34:50,464 Crescemos juntos. Todos da mesma idade. 679 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 Roupa a condizer. 680 00:34:52,591 --> 00:34:56,220 Parabéns a você 681 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 Parabéns a você 682 00:35:00,599 --> 00:35:03,811 A fazer rap juntos. Atuar juntos. Tudo. 683 00:35:03,894 --> 00:35:05,396 Era a minha outra metade. 684 00:35:06,272 --> 00:35:08,816 Estivemos no mesmo caminho até aos 17 anos, 685 00:35:08,899 --> 00:35:10,609 quando ele foi preso. 686 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 Foi condenado a dez anos. 687 00:35:12,570 --> 00:35:15,489 Foi quando rebentei. Foi aí que tudo… 688 00:35:15,573 --> 00:35:16,907 Tive colocações. 689 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 Fiz o meu primeiro contrato com uma editora. 690 00:35:19,869 --> 00:35:24,081 Então, quando ele sai aos 27 anos, só posso estar com ele 691 00:35:24,165 --> 00:35:26,709 durante três anos. Morreu aos 30 anos. 692 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Então… 693 00:35:28,252 --> 00:35:31,005 OUTRO CORPO ENCONTRADO EM LEAKIN PARK 694 00:35:31,088 --> 00:35:35,593 Espancado. Alvejado. Esfaqueado. 695 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Queimado. 696 00:35:38,721 --> 00:35:40,639 Quase tudo o que pode acontecer. 697 00:35:40,723 --> 00:35:42,433 - São merdas de gangue. - Sim. 698 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 Foi para ser de caixão fechado. 699 00:35:45,019 --> 00:35:47,813 Foi para a tua mãe pensar nisso repetidamente, 700 00:35:47,897 --> 00:35:50,065 como aconteceu e o que aconteceu. 701 00:35:50,149 --> 00:35:52,568 Mas ele é muito esperto. Portanto, ele… 702 00:35:53,068 --> 00:35:55,154 A posição em que o encontraram 703 00:35:55,237 --> 00:35:57,865 não revela uma situação na qual se metesse. 704 00:35:57,948 --> 00:36:00,451 Sabia com quem lidava. Era muito intuitivo. 705 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 Muito intuitivo. 706 00:36:01,744 --> 00:36:05,206 Sem ir demasiado longe, porque é muita 707 00:36:05,289 --> 00:36:08,709 política de rua e merdas de gangues e tudo isso. Então, é… 708 00:36:08,792 --> 00:36:11,587 Havia pessoa com quem ele andava muito, 709 00:36:12,087 --> 00:36:16,050 com quem ele tinha uma harmonia tumultuosa. 710 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Tinham uma relação estranha. 711 00:36:18,677 --> 00:36:23,390 Essa pessoa era a última pessoa com quem ele esteve. 712 00:36:23,474 --> 00:36:24,892 - Sim. - Sabes. 713 00:36:26,310 --> 00:36:29,980 Acho que tens a confirmação, hoje, dos teus sentimentos. 714 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 E o facto de saberes 715 00:36:31,482 --> 00:36:33,567 que ele não estaria nessa situação. 716 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 De todo. 717 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 A grande mensagem hoje 718 00:36:36,278 --> 00:36:39,949 é apenas confirmar que o que achas está correto. 719 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 E, sobretudo, como isso diz respeito a essa pessoa. Então… 720 00:36:44,912 --> 00:36:48,499 Podes dizer-me que o que quer que eu seja… 721 00:36:48,582 --> 00:36:51,502 por mais pequeno que seja… 722 00:36:51,585 --> 00:36:53,379 - É muito real. - Sim. 723 00:36:53,462 --> 00:36:56,548 Quando pensas nele, qual é a tua memória preferida? 724 00:36:57,466 --> 00:36:59,468 Uma vez fomos à Carolina do Sul. 725 00:36:59,551 --> 00:37:01,345 Ele encontrou um cão. 726 00:37:01,428 --> 00:37:02,596 Ele sempre quis um. 727 00:37:02,680 --> 00:37:05,015 E leva-o para o hotel. Lava-o. 728 00:37:05,099 --> 00:37:06,517 Usámos as toalhas todas. 729 00:37:06,600 --> 00:37:09,353 E deixei-as à porta da senhora da limpeza. 730 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 E ligaram ao meu avô. 731 00:37:11,897 --> 00:37:13,691 - Sim. - Foram apanhados. 732 00:37:13,774 --> 00:37:17,569 Porque não foi o que fizemos. Alguém tinha de ligar. 733 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 Para dizer o que estávamos a fazer. 734 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 - E como dissemos há pouco, o Mickey. - Certo. 735 00:37:22,658 --> 00:37:24,994 O meu tio Mickey gosta desta história. 736 00:37:25,077 --> 00:37:26,662 Contou-a no funeral dele. 737 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Isso é uma loucura. 738 00:37:28,539 --> 00:37:31,000 - Que loucura, meu. - Está tudo bem. 739 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 Isto é uma loucura. 740 00:37:32,418 --> 00:37:34,837 A culpada foi a minha miúda. 741 00:37:34,920 --> 00:37:36,505 Ela escreveu-me uma carta. 742 00:37:36,588 --> 00:37:40,426 Estava cético, ou só estava à procura de tretas. 743 00:37:40,509 --> 00:37:44,680 Mas não há forma de saberes isso. 744 00:37:44,763 --> 00:37:46,473 - Sim. - Sou intuitivo. 745 00:37:46,557 --> 00:37:49,018 - E sinto o que sinto. - Sim. 746 00:37:49,101 --> 00:37:52,438 Há familiares que nem sabem o que me estás a dizer. 747 00:37:52,521 --> 00:37:54,356 - Sim. - É uma loucura. 748 00:37:54,857 --> 00:37:58,152 É interessante teres dito que és intuitivo, porque sinto 749 00:37:58,235 --> 00:38:00,487 que és mais ligado do que o normal. 750 00:38:00,571 --> 00:38:04,366 - Sim. Cem por cento. - Aqueles palpites, sentimentos… 751 00:38:04,450 --> 00:38:06,452 O alívio de quando descobres algo. 752 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Mas não podes explicar porquê. São reais. É interessante. 753 00:38:09,913 --> 00:38:11,165 - Obrigado. - Sim. 754 00:38:11,248 --> 00:38:14,585 Isto vai mudar-me a vida toda a partir de agora. 755 00:38:14,668 --> 00:38:17,963 - Não vou duvidar da intuição. - Boa. 756 00:38:18,047 --> 00:38:21,050 - Vem de ti e das tuas capacidades. - Boa. 757 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 Vou levar isto para a minha carreira. 758 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 - Assim me despeço. - Meu, estou tão contente. 759 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 Dá-me um abraço, meu. Dá-me um abraço, mano. 760 00:38:30,768 --> 00:38:32,603 Que música ouves? 761 00:38:32,686 --> 00:38:36,523 Sendo uma pessoa espiritual, peidos de golfinhos e sinos ao vento. 762 00:38:36,607 --> 00:38:39,818 Música de meditação, mas a minha mãe adora rap. 763 00:38:39,902 --> 00:38:42,821 - A sério? - Ela é uma mulher italiana de 1,80 m. 764 00:38:42,905 --> 00:38:45,657 Mas adora o Lil Jon, o Snoop. 765 00:38:45,741 --> 00:38:47,868 Todos. Ela gosta de gangster rap. 766 00:38:47,951 --> 00:38:50,037 - Com as pistolas. - Ela é demais. 767 00:38:50,120 --> 00:38:51,288 Trá-la cá, meu. 768 00:38:51,372 --> 00:38:54,833 - Atira-a para a cabine. - Deixa-me ir buscá-la. Volto já. 769 00:38:55,876 --> 00:38:58,921 Este tipo não está sentado a suar, 770 00:38:59,004 --> 00:39:03,133 a rabiscar num bloco de notas. Está a canalizar algo. 771 00:39:03,217 --> 00:39:07,513 Ele está a ver coisas. Procurei por alguma fraqueza, 772 00:39:07,596 --> 00:39:11,850 mas não encontrei nenhuma. Está fecha-se e vai para outro sítio. 773 00:39:11,934 --> 00:39:13,936 Este tipo é a sério, meu. 774 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 Olá. 775 00:39:16,271 --> 00:39:18,232 Como está? Prazer em conhecê-la. 776 00:39:18,732 --> 00:39:22,528 - Então, você é a gangster. - Meu Deus. 777 00:39:22,611 --> 00:39:26,657 Estou tão impressionada. É como entrar numa nave espacial. 778 00:39:26,740 --> 00:39:29,201 - Ninguém pode. - Bem-vinda à nave. 779 00:39:29,284 --> 00:39:32,246 - Quer entrar na cabine? - Isto é muito engraçado. 780 00:39:32,329 --> 00:39:34,123 Não sei o que fazer. Ajude-me! 781 00:39:34,206 --> 00:39:37,167 Está a passar. Pode ouvir um pequeno assobio. 782 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 A mãe está na cabine, Tyler. 783 00:39:38,961 --> 00:39:41,088 - Conduzindo a Menina Louca - Sim. 784 00:39:41,171 --> 00:39:42,256 Pelo quarteirão 785 00:39:43,340 --> 00:39:44,633 Levá-lo ao topo 786 00:39:44,716 --> 00:39:46,844 - Levá-lo ao topo - Mesmo até ao topo 787 00:39:46,927 --> 00:39:48,178 É tudo o que tenho 788 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 - Tudo o que ela tem - Prometo que é. 789 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 Meu Deus. Muito obrigada. Agora… 790 00:39:52,474 --> 00:39:55,352 - A mulher deu-me à luz. - Sabe como fico feliz? 791 00:39:55,436 --> 00:39:57,396 E sabe como me faz feliz a mim? 792 00:39:58,021 --> 00:39:59,606 - Esperem pelo álbum. - Certo. 793 00:39:59,690 --> 00:40:00,566 A cassete. 794 00:40:09,283 --> 00:40:12,411 CASA DO TYLER 795 00:40:12,494 --> 00:40:14,496 Agora, por falar em ascendência… 796 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 fiquei confuso quanto à certidão de nascimento. 797 00:40:19,918 --> 00:40:22,546 - Eu também. - Então, tu… 798 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 Tiveste certidão de nascimento? 799 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 Sim, mas não acredito que seja a que tenho agora. 800 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 Interessante. 801 00:40:31,180 --> 00:40:33,432 Até aos meus 50 anos, 802 00:40:33,515 --> 00:40:36,977 Pensei que a Stella e o Gwle eram os meus pais biológicos. 803 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 Ela disse-me que era minha mãe 804 00:40:39,980 --> 00:40:42,608 e era o que dizia a minha certidão. 805 00:40:42,691 --> 00:40:46,487 Então, o teu nome do meio era "Wava", mas aqui escreveram "Java". 806 00:40:46,570 --> 00:40:48,989 - Certo. - Por mais que gostes de café… 807 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 - Eu sei. - … parece um erro. 808 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 Sei que a certidão de nascimento foi adulterada. 809 00:40:53,952 --> 00:40:56,914 Isto é como passar por um enigma. 810 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 - Eu sei. - Para descobrir a verdade. 811 00:40:59,082 --> 00:41:01,793 Pergunto-me sempre quem sou, de onde venho. 812 00:41:01,877 --> 00:41:03,253 O que poderia ter sido? 813 00:41:03,337 --> 00:41:06,965 E estou muito grata por o Tyler se ter interessado 814 00:41:07,049 --> 00:41:09,176 e querer saber sobre a sua herança. 815 00:41:09,259 --> 00:41:11,678 Não é só sobre mim. É sobre o Tyler. 816 00:41:11,762 --> 00:41:14,264 Tem direito a saber, não lho posso negar. 817 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Nem eu nunca iria querer. 818 00:41:16,600 --> 00:41:19,645 Descobrir que a Stella não é a tua mãe… 819 00:41:19,728 --> 00:41:21,939 - Sim. - Meu Deus! Foi um alívio. 820 00:41:22,022 --> 00:41:24,733 Foi como se me tivessem tirado um peso de cima. 821 00:41:28,403 --> 00:41:31,615 Porque sei que não sou parente dela e não sou como ela. 822 00:41:31,698 --> 00:41:35,244 - Não podia ser mais diferente. - Eu sei. Sou uma boa pessoa. 823 00:41:35,327 --> 00:41:36,161 Sim. 824 00:41:36,662 --> 00:41:39,915 - Não faz mal. Estou ótima. - Vem cá, dá-me um abraço. 825 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 És um bom rapaz. 826 00:41:42,918 --> 00:41:46,338 Bem, às vezes. Quando me porto bem. 827 00:41:48,006 --> 00:41:49,800 A minha vida é definida 828 00:41:49,883 --> 00:41:52,636 por ajudar a encontrar um sentido de paz. 829 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 Principalmente através das leituras. 830 00:41:55,597 --> 00:41:59,434 Quero que a minha mãe encerre este ciclo tanto quanto possível. 831 00:41:59,518 --> 00:42:03,146 Mas dois anos depois, ainda não sabemos a verdade. 832 00:42:04,064 --> 00:42:06,567 Como foi parar às mãos de uma criminosa? 833 00:42:07,109 --> 00:42:10,696 Perguntam-me a toda a hora nas leituras. Há pessoas más? 834 00:42:10,779 --> 00:42:12,614 Há atos maléficos, sem dúvida. 835 00:42:13,740 --> 00:42:17,411 A Stella, a mulher que eu pensava ser a minha mãe, 836 00:42:18,829 --> 00:42:19,913 era uma assassina. 837 00:43:02,456 --> 00:43:03,957 Legendas: Alexandra Pedro