1 00:00:07,091 --> 00:00:10,094 TYLER HENRY IS EEN VAN DE BEROEMDSTE MEDIUMS TER WERELD 2 00:00:10,178 --> 00:00:12,472 MET MEER DAN 300.000 MENSEN OP Z'N WACHTLIJST 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,560 DE MENSEN IN DEZE SERIE ZIJN GESELECTEERD UIT DIE LIJST. 4 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 TYLER WEET NIETS  OVER WIE HIJ GAAT LEZEN. 5 00:00:29,489 --> 00:00:31,282 Hoe is het? 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 Ik ben Tyler. -Hoe gaat het? 7 00:00:33,242 --> 00:00:34,702 Leuk je te ontmoeten. 8 00:00:34,786 --> 00:00:37,121 Ben benieuwd wat er doorkomt. -Laten we het doen. 9 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 Ik ga me concentreren, diep ademhalen. -Doe je ding. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,376 En dan zien we wel wat er binnenkomt. 11 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Dit gaat over levende mensen. 12 00:00:54,889 --> 00:00:57,225 Er komt iets naar boven over iemand… 13 00:00:57,308 --> 00:01:00,728 …die moeite heeft met ademhalen… 14 00:01:00,812 --> 00:01:05,858 …of er is een vlek ontdekt  op een röntgenfoto van de longen. 15 00:01:05,942 --> 00:01:07,610 Er komt iets binnen… 16 00:01:07,693 --> 00:01:11,030 …maar het is alsof het niet serieus genoeg genomen wordt. 17 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 Mijn moeder. 18 00:01:12,156 --> 00:01:16,035 Dus moeder had ademhalingsproblemen? 19 00:01:16,119 --> 00:01:20,289 Ze zei dat ze een vlek op haar long had. Maar dat is… 20 00:01:20,373 --> 00:01:24,252 Hoe wist jij dat? Voelde je de plek? Of… 21 00:01:24,335 --> 00:01:25,294 Ik zie het voor me. 22 00:01:25,378 --> 00:01:28,881 Ik had een ingeklapte long, maar bij het doorkomen zie ik… 23 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 …letterlijk een röntgenfoto en een vlek. 24 00:01:31,259 --> 00:01:34,262 Dat is gewoon… Laat maar, man. 25 00:01:35,680 --> 00:01:38,474 EEN NETFLIX-SERIE 26 00:01:39,100 --> 00:01:42,436 We gaan verder. Een ander onderwerp. 27 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 Dit komt door van een neef. 28 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 Ogenblikje. 29 00:01:50,069 --> 00:01:53,406 Ja. Het raakte je, man, als je weet wat ik weet. 30 00:01:53,489 --> 00:01:56,284 Ja, helemaal goed. M'n borst doet echt pijn… 31 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 …maar geef me even. 32 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Het voelt alsof ik  van zijdelings wordt beschoten. 33 00:02:06,460 --> 00:02:08,171 Je hebt helemaal gelijk. 34 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Dat kon jij onmogelijk weten. 35 00:02:31,986 --> 00:02:35,948 Ik gebruikte tekenen en schilderen om te ontspannen of te mediteren. 36 00:02:37,283 --> 00:02:39,994 Ik verwachtte niet dat het gekrabbel op school… 37 00:02:40,077 --> 00:02:43,998 …zonder aandacht voor de leraar deel zou uitmaken van m'n carrière. 38 00:02:45,208 --> 00:02:47,835 Ik zat maar te krabbelen. 39 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 Op een dag begon ik daarbij dingen te voelen. 40 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Ik ging ze verwerken in readings. 41 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 Bij een verbinding zie ik mezelf als een doek. 42 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 Degene die doorkomt, schildert het beeld. 43 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 Maar in het begin was het moeilijk  om mijn gave af te stellen. 44 00:03:09,732 --> 00:03:15,780 Ik kon het  niet echt versterken of verminderen. 45 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Wie is dat? 46 00:03:18,074 --> 00:03:21,452 Toen ik tien was, lag ik in bed. Ze maakten me wakker. 47 00:03:21,535 --> 00:03:25,957 Toen ik mijn ogen opende, wist ik dat mijn oma zou sterven. 48 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Toen ik dit aan mijn moeder uitlegde,  ging de telefoon. 49 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Het was mijn vader. 50 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 Hij zei dat mijn oma  net haar laatste adem had uitgeblazen. 51 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 Pas jaren later begreep ik dat dat een aankondiging was. 52 00:03:37,969 --> 00:03:41,180 Pas na jaren oefenen en doorgeven van de ontvangen informatie… 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 …kreeg ik een soort van controle. 54 00:03:43,391 --> 00:03:47,353 Van mijn 16e tot mijn 18e deed ik bijna elke dag readings. 55 00:03:48,604 --> 00:03:50,856 Mond-tot-mondreclame verspreidde zich rap. 56 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Mensen lieten briefjes achter bij mijn voordeur. 57 00:03:55,569 --> 00:03:59,782 Vanaf dat moment kreeg ik verzoeken uit Zuid-Californië. 58 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Met z'n enge gave om contact te maken met overledenen… 59 00:04:03,536 --> 00:04:07,164 …laat 20-jarige Tyler Henry beroemdheden versteld staan… 60 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 …in zijn hit E!-serie Hollywood Medium With Tyler Henry. 61 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 M'n leven nam een vreemde wending. 62 00:04:16,007 --> 00:04:18,801 De meest gewilde helderziende. 63 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 Jij bent authentiek. -Bedankt. 64 00:04:22,263 --> 00:04:25,182 MET DANK AAN E!'S HOLLYWOOD MEDIUM 65 00:04:27,435 --> 00:04:30,396 Toen ik 19 was, begon ik een tv-show te filmen. 66 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Mijn hemel. 67 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 En daarna begon ik met liveshows. 68 00:04:37,278 --> 00:04:41,240 Dames en heren, Tyler Henry. 69 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 Voor een publiek van wel 3000 man. 70 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Hallo, allemaal. 71 00:04:50,875 --> 00:04:56,047 Deze reis deed me beseffen  waarom ik überhaupt begon. 72 00:04:56,630 --> 00:04:59,050 Deze show gaf me de kans om mensen te helpen… 73 00:04:59,133 --> 00:05:01,218 …die readings echt nodig hebben. 74 00:05:01,802 --> 00:05:05,306 Toen ik de sprong waagde en de moed had om m'n gave te delen… 75 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 …deed ik het voor hen van wie ik dacht dat ze er 't meeste baat bij hadden. 76 00:05:09,268 --> 00:05:12,355 Te zien hoe m'n leven is geëvolueerd, daar terug te zijn… 77 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 …herinnert me eraan waarom ik dit doe. 78 00:05:33,751 --> 00:05:36,087 SANTA CLARITA VALLEY, CALIFORNIË 79 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 Is er iets doorgekomen voor deze reading? 80 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Er is veel vrouwelijke energie, dus… 81 00:05:47,056 --> 00:05:49,517 Van wie je gaat lezen? -Ja. 82 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 M'n assistente Heather is belangrijk voor me. 83 00:05:53,396 --> 00:05:57,900 Ze brengt me van punt A naar punt B, want ik weet nooit waar ik aan begin. 84 00:05:57,983 --> 00:06:00,778 De producenten vertellen me niets. Waar ik heen ga… 85 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 …wie ik lees, wat er gebeurt. 86 00:06:02,947 --> 00:06:05,533 Heather en mam weten alleen  waar ze me kunnen afzetten. 87 00:06:05,616 --> 00:06:06,951 Dat is het letterlijk. 88 00:06:09,286 --> 00:06:10,830 Er is een gevoel van… 89 00:06:12,248 --> 00:06:13,833 …een dood en een geboorte. 90 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 Binnen een kort tijdsbestek. 91 00:06:18,337 --> 00:06:21,924 Het is een vreemd gevoel. Een soort van vibe: 92 00:06:22,007 --> 00:06:24,218 'Ik sterf, jij leeft'. Zoiets. 93 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 Geen idee. Het is raar. 94 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 Hoi. Hoe gaat het? -Hallo. 95 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 Welkom in mijn huis. -Leuk je te ontmoeten. 96 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Ik heb hartkloppingen, ik dacht niet dat deze dag zou komen. 97 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 Hallo, allemaal. 98 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Hoe is het? 99 00:06:45,573 --> 00:06:48,451 M'n mooie vriendinnen. -Hoi. Hoe gaat het? 100 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 Aangenaam. Hoe gaat het? -Leuk je te ontmoeten. 101 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 Heel erg. -Goed om jullie te zien. 102 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 Jeetje. -Hoe is het? 103 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 Goed. Bedankt voor je komst. -Zeker. 104 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 En dat je er bent. -Dit is de plek. 105 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 We zijn zo blij dat je er bent. -Ik had het niet willen missen. 106 00:07:03,924 --> 00:07:09,138 We zaten hier zo vaak wijn te drinken en te dromen van dit moment. 107 00:07:09,221 --> 00:07:12,850 Ik heb er zin in. Er komen al dingen door, maar ik leg het even uit. 108 00:07:12,933 --> 00:07:15,603 Dan weet je wat je kunt verwachten. -Dat gaf me… 109 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Er is veel aan de hand, dus… 110 00:07:17,605 --> 00:07:20,649 …het is belangrijk om in een bepaalde sfeer te komen. 111 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 Maar ik ben benieuwd wat er doorkomt, daar beginnen we mee. 112 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Oké? -Oké. Klinkt goed. 113 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 Ik heb m'n bekende notitieblok hier. 114 00:07:28,365 --> 00:07:32,077 Ik voel mijn hart al bonzen. -Ik ook. Ik wil een glas wijn. 115 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 Dat geeft niet. -Mijn hart is niet… 116 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 Oké. Daar. 117 00:07:39,210 --> 00:07:42,963 Er kwam veel vrouwelijke energie door onderweg hierheen. 118 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 Klopt, vrouwen hier. Maar deze persoon wil graag doorkomen. 119 00:07:47,134 --> 00:07:51,222 Als ik dit soort opwinding voel, is het iemand die jong is overleden… 120 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 …jonger dan middelbare leeftijd,  zo zou ik dit omschrijven. 121 00:07:56,060 --> 00:07:59,480 En bij dit contact denk ik dat het een vrouw is. 122 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 Zonder hints te geven, ken je een vrouw die vrij jong is overleden? 123 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 Ja. -Oké. Begrepen. 124 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 Er zijn veel details,  dus ik moet er dieper ingaan. 125 00:08:10,491 --> 00:08:11,534 Oké. 126 00:08:14,286 --> 00:08:18,415 Ze legt de nadruk op een symbool van kolibries. 127 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 Als ik kolibries zie,  geeft dat bijna altijd aan… 128 00:08:21,085 --> 00:08:24,213 …dat iemand iets heeft meegemaakt, misschien maar één persoon… 129 00:08:24,296 --> 00:08:27,174 …en het voelt sentimenteel  verbonden met… 130 00:08:27,258 --> 00:08:30,511 …een kolibrie, zo voelt het. Het moet een kolibrie zijn. 131 00:08:30,594 --> 00:08:34,265 Of iets met vogels, vleugels… -Ze had een tatoeage van één. 132 00:08:34,348 --> 00:08:37,643 O, mijn god. Ja. -Daar dacht ik meteen aan. 133 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 Mooi. Te gek. 134 00:08:40,563 --> 00:08:44,817 Het lijkt een geestesdier-ding, zoals dit voelt, iets bekends voor haar. 135 00:08:44,900 --> 00:08:48,237 Goed om te onthouden. Blijf zoiets in de gaten houden. 136 00:08:48,320 --> 00:08:50,531 Ik zie dat het iets betekende. -Oké. 137 00:08:51,240 --> 00:08:54,952 Momentje. Ik probeer het  symbolisch uit te zoeken. 138 00:08:55,452 --> 00:08:58,622 Oké, er waren een paar dingen. 139 00:08:58,706 --> 00:09:00,583 Ze had een vreemde muzieksmaak. 140 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 Bij alles. -Zoals wat? 141 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 Ik zeg het, want het is raar. 142 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 Vertel. -Jeetje. 143 00:09:05,629 --> 00:09:08,841 Er is iets geks. Als ik haar zag, zou ik niet denken… 144 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 …dat ze dit soort muziek leuk zou vinden. 145 00:09:12,303 --> 00:09:14,346 Als hij nu zegt wat ik denk… 146 00:09:14,430 --> 00:09:18,225 Ik heb geen idee hoe ik… 147 00:09:18,309 --> 00:09:20,519 Zeg het niet. -Dat kan hij niet weten. 148 00:09:21,020 --> 00:09:26,692 Het voelt alsof ik niet weet wat dit is. Er is iets geks mee. 149 00:09:26,775 --> 00:09:28,986 Het past niet bij haar uiterlijk… 150 00:09:29,069 --> 00:09:31,822 …en wat er met haar was.  151 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Dat klinkt logisch. 152 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 Hier hadden we het altijd over. -Het is raar. 153 00:09:35,868 --> 00:09:40,122 Als we deze persoon naar voren halen, komt ze over als een heethoofd. 154 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 Heel onafhankelijk, dat zie je. 155 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 Ze is vuurwerk, pittig, spicy. -Absoluut. 156 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 Alleen zo kan ik haar beschrijven. -Spice Girls. 157 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 Ja . -Spice Girl. 158 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 Oké. Momentje. 159 00:09:56,055 --> 00:09:57,931 Als medium krijg ik impressies. 160 00:09:58,015 --> 00:10:01,018 Ik krijg heel kleine details… 161 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 …die ik moet interpreteren en begrijpen op basis van eerdere readings. 162 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 Ik probeer de intentie te bepalen… 163 00:10:07,650 --> 00:10:11,528 …van degene die doorkomt, om uit te leggen hoe ze stierven… 164 00:10:11,612 --> 00:10:14,365 …wat zij belangrijk vinden,  belangrijke boodschappen. 165 00:10:14,448 --> 00:10:17,868 Tijdens een reading  wil ik zoveel mogelijk informatie… 166 00:10:17,951 --> 00:10:19,411 …van die geest krijgen. 167 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 In de zes maanden voor haar dood… 168 00:10:23,832 --> 00:10:27,419 …probeerde ze  zo gezond mogelijk te worden. 169 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 Ik voel dat ik m'n gewicht  in de gaten houd om er zeker van te zijn… 170 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 …dat ik gezond bezig ben. 171 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 Ze was vast vatbaar voor diabetes, zoiets. 172 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Zo kwam ze op me over. Klopt dat? 173 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 Honderd procent. -Dat is idioot. 174 00:10:42,935 --> 00:10:46,021 Maar er is een aspect dat ze ter sprake brengt. 175 00:10:46,105 --> 00:10:49,316 Het gevoel dat ik opeens besef… 176 00:10:50,401 --> 00:10:54,655 …dat ik naar het ziekenhuis moet  of dat ik medische hulp nodig heb. 177 00:10:54,738 --> 00:10:58,826 Ze zouden tegen haar hebben gezegd: 'Het zijn zenuwen. Het is normaal.' 178 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 Maar ze wist dat er iets mis was. 179 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Het voelt alsof er iets volloopt. 180 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 Ik weet niet hoe ik het moet omschrijven. Maar het voelt alsof er iets mis is. 181 00:11:11,964 --> 00:11:15,592 Honderd procent. -Ja, alles wat je zegt is… 182 00:11:15,676 --> 00:11:16,552 Begrepen. 183 00:11:16,635 --> 00:11:21,265 Ik heb het gevoel dat ik me meer zorgen maak om iemand anders dan om mezelf. 184 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Ik zie mijn symbool  voor onbaatzuchtigheid. 185 00:11:23,892 --> 00:11:28,272 Het is zo raar. Ik ben drie maanden te vroeg geboren… 186 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 …en gek genoeg voel ik me als een vroeggeboorte. 187 00:11:32,192 --> 00:11:34,319 Iemand die te vroeg geboren wordt. 188 00:11:34,403 --> 00:11:38,574 Wat relevantie daar, maar zij is niet te vroeg geboren, denk ik. 189 00:11:38,657 --> 00:11:41,493 Er is een ander aspect dat ik probeer te ontrafelen. 190 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 Was ze zwanger? -Ja. 191 00:11:46,039 --> 00:11:48,751 Geweldig. Oké, er komt veel binnen. 192 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Dit moet ik even zeggen. 193 00:11:51,378 --> 00:11:55,591 Ze erkent dit gevoel, iets gedaan om haar leven te verlengen of… 194 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 …dat te proberen, gefaald zou hebben. Ze wilde niet aan de beademing. 195 00:11:59,470 --> 00:12:03,807 Ze wilde niets  wat haar kunstmatig in leven zou houden. 196 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Ze geeft dat feit toe. 197 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Ze lijkt heel erg  gefocust te zijn op dit kind… 198 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 …dat het haalde, voel ik, maar het gebeurde bijna niet. 199 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 Dat vermoed ik. 200 00:12:16,278 --> 00:12:18,947 Is er zoiets bekend? -Ja. 201 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 We hebben al wat verteld over wat er gebeurde… 202 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 …kunnen jullie dit aanvullen? Wie ze voor jullie was? 203 00:12:27,039 --> 00:12:29,875 Onze beste vriendin Lauren. -Lauren. 204 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 Lauren? 205 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Ze was onze gekke witte meid. 206 00:12:41,303 --> 00:12:42,429 Ik hou van je, bestie. 207 00:12:43,138 --> 00:12:44,973 Lauren was de moederkloek. 208 00:12:45,057 --> 00:12:47,851 Lauren zorgde overal voor. 209 00:12:47,935 --> 00:12:50,020 Ze zei altijd: 'Ik doe het wel'. 210 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 Ik doe het wel. -Ik doe het wel. 211 00:12:51,814 --> 00:12:53,649 Ze was zo geliefd. 212 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 We maakten altijd grapjes, want ze was bruin van binnen. 213 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Ze hield van Mexicaans eten en mariachibands. 214 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 En ze sprak geen Spaans. Ze hield van die muziek. 215 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 Toen je zei: 'Deze muziek past niet… 216 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 Bij haar. Logisch. -Past niet. Mexicaanse muziek. 217 00:13:11,542 --> 00:13:14,878 Bij mariachi, banda. -Dan zeiden wij: 'Lauren.' 218 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Was ze Italiaans? 219 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 Ja. -Begrepen. 220 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 En Italiaans zijn vond ze heerlijk. 221 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 Dat zei ze altijd. Kon je donder op zeggen. 222 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 Ik ben Italiaans. 223 00:13:25,180 --> 00:13:26,139 Ik ben Italiaans. 224 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Daar heb je het. 225 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 Dat is mooi. Oké. 226 00:13:29,810 --> 00:13:31,061 Met haar situatie… 227 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 …mag ik weten hoe ze is overleden? 228 00:13:34,106 --> 00:13:37,568 Je zei dat ze wist dat er iets was. 229 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 Of ontbrak. -Ja. 230 00:13:38,944 --> 00:13:43,282 Ze belde me toen ze een diabetestest  tijdens de zwangerschap had gedaan. 231 00:13:43,365 --> 00:13:47,828 Daar maakte ze zich zorgen over. Ik zei 'Maak je geen zorgen. Rustig maar.' 232 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 Toen ze de uitslag kreeg, zat ze er één punt naast. 233 00:13:51,707 --> 00:13:54,376 Ik zei: 'Dat is kantje boord.' 234 00:13:54,459 --> 00:13:56,128 En zij zei: 'Je weet wel.' 235 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Ze bracht het in het begin ter sprake… 236 00:13:58,797 --> 00:14:01,133 …het besef van diabetes. 237 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 Ik keek naar haar en zei: 'Weet je, je gewicht.' 238 00:14:04,803 --> 00:14:07,890 Ze was opgezwollen. -Alles wees erop. 239 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 Vermoeidheid. Alles. -Vermoeidheid. 240 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 Een maand voor haar uitgerekende datum. 241 00:14:12,936 --> 00:14:17,482 We hadden een tamale-feestje de zaterdag ervoor… 242 00:14:17,566 --> 00:14:19,902 Op zo'n tamale-feestje komen we samen. 243 00:14:19,985 --> 00:14:22,905 In december. -We drinken wijn en maken tamales. 244 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 Vlak voor Kerstmis. 245 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 We kwamen bij elkaar  en ze zag er niet zo goed uit. 246 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 Ze zag er moe uit. 247 00:14:30,913 --> 00:14:35,208 We dachten omdat haar zwangerschap vorderde. 248 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 Ze werd opgenomen voor pijn op de borst. 249 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 Je zei net 'vollopen'. 250 00:14:41,882 --> 00:14:44,760 Iets dat zich vult en leegloopt. -En leeglopen. 251 00:14:44,843 --> 00:14:49,806 Het ziekenhuis pompte haar vol met vloeistoffen. 252 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 Ze zei dat haar lijf gek deed. 253 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 Alsof ze verdronk. -Ze sms'te ons. 254 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 Zo van: 'Ik ben echt bang.' -'Ik ben ziek.' 255 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 'Wat is er aan de hand? Wat is dit?' 256 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 Woorden vol pijn. -Jakkes. 257 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Dus ik reed naar het ziekenhuis… 258 00:15:06,531 --> 00:15:10,619 …ze hielden haar in leven zodat de baby op tijd zou worden geboren. 259 00:15:10,702 --> 00:15:14,831 De baby had zuurstofgebrek. Hij kwam een maand te vroeg. 260 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Je zei net vroeggeboren. 261 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 Dat klopt precies. -Ik snap het. 262 00:15:19,252 --> 00:15:23,215 Ik zie veel aanvaarding bij haar, als de baby maar zou leven. 263 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 Dat vond ze belangrijk. -Hij is prachtig. 264 00:15:25,384 --> 00:15:26,843 Fijn dat hij het haalde. 265 00:15:26,927 --> 00:15:29,805 Het spande erom. -Hij is prachtig. 266 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 We praten over waar dit kind nu is. 267 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 Ik zie dat hij weggehouden wordt. 268 00:15:35,936 --> 00:15:40,649 En dat hier veel frustratie mee gepaard gaat. Is er zo'n situatie? 269 00:15:40,732 --> 00:15:41,858 Ja. -Oké. 270 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Hoe kwam dat?  Vertel zoveel als je kwijt wilt. 271 00:15:45,320 --> 00:15:49,324 Ze zei dat zij de peetmoeder zou worden. 272 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 Maar dat was niet zo. -Dat deed pijn. 273 00:15:51,576 --> 00:15:55,414 We zien foto's op Facebook en zo. Dus zo is er een band. 274 00:15:55,497 --> 00:15:58,250 Dat zal niet altijd zo zijn. Dat wil ik benadrukken. 275 00:15:58,333 --> 00:16:00,210 Dat gaat veranderen. 276 00:16:00,293 --> 00:16:03,005 Ze wil dat de belangrijke mensen in haar leven… 277 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 …een relatie met dit kind kunnen hebben… 278 00:16:05,507 --> 00:16:08,176 …maar misschien is dat nu niet het geval, dus. 279 00:16:08,260 --> 00:16:10,053 Weet ze dat?  -Ja. Absoluut. 280 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Oké. Goed. 281 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 Da's een van de belangrijkste boodschappen hier. 282 00:16:14,141 --> 00:16:16,393 Alleen dat. -Dat wilden we ook. 283 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 Daar hebben we om gevraagd. 284 00:16:18,103 --> 00:16:23,191 Absoluut. Ik vermoed dat… Er is iets. 285 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 Oké, hier. 286 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Daar. Oké. 287 00:16:28,071 --> 00:16:33,702 Ze wil dat ik over Rich praat.  Wie is Rich? 288 00:16:35,620 --> 00:16:37,164 Richie. -Het is een naam. 289 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 -O, Richie. -Wie is Richie? 290 00:16:39,124 --> 00:16:42,210 Ze kent m'n tweede kind niet. Ik was toen zwanger. 291 00:16:42,294 --> 00:16:43,628 Toen ze overleed. 292 00:16:43,712 --> 00:16:47,215 Daar gaan we dus heen. Ze wil  dat ik dit kleintje naar voren haal… 293 00:16:47,299 --> 00:16:52,179 …en ze benadrukt dat ze erkentelijk is voor hem en zijn geboorte. 294 00:16:52,262 --> 00:16:55,348 Omringd met veel liefde en het voelt gewichtig. 295 00:16:55,432 --> 00:17:00,562 Ik had een complicatie na mijn ruggenprik. Ik dacht dat ik doodging. 296 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 Maar ik voelde haar. 297 00:17:03,648 --> 00:17:06,068 Dat is de boodschap. Door hem naar voren te halen… 298 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 …bevestigt ze  dat ze deel uitmaakte van dat proces. 299 00:17:08,904 --> 00:17:11,907 Ik heb toen de hele tijd aan haar gedacht. 300 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Ze wist dit, dus dat was niet per ongeluk. 301 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 Ze offerde zich op voor zijn gezondheid. -Zij was het. 302 00:17:17,746 --> 00:17:22,375 Ze was betrokken van gene zijde. En de mensen die van haar hielden. 303 00:17:22,459 --> 00:17:25,504 Dat stopte niet omdat ze is overleden. 304 00:17:26,379 --> 00:17:29,966 Ze zegt dat ze zich vredig voelde bij haar overlijden. 305 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 En ze is vereerd om verder te gaan. 306 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 Ze ziet er goed uit. En heel trots. 307 00:17:36,473 --> 00:17:41,144 En zo verbonden met haar zussen, zo voelt het vooral. 308 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Het is ongelooflijk wat je ons vertelt. 309 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 Ik ben zo blij. Het is zo cool. 310 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 Ik verwachtte twee of drie dingen. -Een beetje. 311 00:17:49,528 --> 00:17:53,740 Je las ons dagboek voor. 312 00:17:54,407 --> 00:17:58,912 Dit was een geweldige meidenavond. Ik wil weer met jullie omgaan. 313 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 Je bracht Lauren bij ons. -We hebben onze Lauren. 314 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 Ik ben zo blij. 315 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Vandaag voelde het alsof Lauren bij ons zat. 316 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Hij zei zoveel dingen die bevestigden… 317 00:18:10,006 --> 00:18:12,259 We gaan hierover praten. -Ze was hier. 318 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Alles wat hij zei klopte. 319 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 Mijn hemel. 320 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 Dat was zo goed. Een groep van vier mensen. 321 00:18:27,190 --> 00:18:33,446 Het was hun overleden vriendin die was overleden toen ze zwanger was. 322 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 Ze overleed tijdens de bevalling. 323 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 Dus de baby leefde. -Dat zei je ook. 324 00:18:42,247 --> 00:18:45,709 Dat is precies wat je zei. -Ja. Het is gestoord. 325 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Ze is… wauw. Jeetje. 326 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Dat was zo bijzonder. 327 00:18:52,924 --> 00:18:55,260 Het was veel om te verwerken. 328 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 Voor mij en voor hen. -Niet makkelijk. 329 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Het is meer wat erna komt. -Nu maar naar huis. 330 00:19:01,057 --> 00:19:03,185 Daar begint mijn uitdaging. 331 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Het loslaten, en dat is… 332 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Om in die gemoedstoestand te komen 333 00:19:10,317 --> 00:19:13,820 …moet ik gek genoeg  iets van m'n eigen bestaan opofferen. 334 00:19:13,904 --> 00:19:16,781 En dat blijft bij de mensen. 335 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 En na een tijdje komt het weer terug bij mij… 336 00:19:20,285 --> 00:19:22,704 …maar ik laat een deel van mezelf achter. 337 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 Heel raar. 338 00:19:28,627 --> 00:19:32,005 TYLERS HUIS 339 00:19:37,260 --> 00:19:39,012 TYLERS MOEDER 340 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Ik doe deze hierin voor jou. 341 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 Vijf. Want je kunt nooit genoeg tandenborstels hebben. 342 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 Papa Wasserman zal trots op je zijn. 343 00:19:51,066 --> 00:19:52,776 Hou op. -Onze tandarts. 344 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 Nee. Hij zal weten dat ik hem nu 'papa' noem. 345 00:19:57,656 --> 00:20:01,660 Hij zegt: 'Wijd open.' En ik zeg: 'Ja, meneer.' 346 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Tyler. 347 00:20:02,869 --> 00:20:03,703 Oké. 348 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Oei. -Ja. Nu zal hij het weten. 349 00:20:05,789 --> 00:20:07,457 De aap is uit de mouw. 350 00:20:08,250 --> 00:20:10,418 Ik heb een knappe tandarts. 351 00:20:11,461 --> 00:20:15,465 Het klinkt wat stereotiep, maar m'n moeder is m'n beste vriendin… 352 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 …en we zijn heel direct met elkaar. 353 00:20:17,550 --> 00:20:22,264 We snappen elkaar. We zijn meer dan vriendelijk. 354 00:20:22,347 --> 00:20:27,227 Ik ben een beetje moe. Ik denk dat we moeten inpakken. 355 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 O, mijn god. -Ja. Man. 356 00:20:30,897 --> 00:20:31,982 Wat eten we? 357 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 -Wat we eten? -Moet ik je gedachten lezen? 358 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Mijn moeder is de belichaming van een geweldige moeder. 359 00:20:41,950 --> 00:20:48,248 Al het goede dat ik doe,  komt voort uit de kracht die zij me gaf. 360 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Dus, ja. 361 00:20:53,211 --> 00:20:55,171 Heb je je moeder weleens gelezen? 362 00:21:02,762 --> 00:21:06,266 Ja, een keer toen ik een tiener was, dat ging spontaan. 363 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Er kwam een naam door… 364 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 …en ik vroeg haar wie het was… 365 00:21:14,858 --> 00:21:16,818 …en ze barstte in tranen uit… 366 00:21:16,901 --> 00:21:19,070 …omdat die persoon… 367 00:21:20,030 --> 00:21:22,449 …m'n moeder iets heel ergs aangedaan had. 368 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 Ze heeft me nooit verteld wat dat was. 369 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 Het is een mysterie. 370 00:21:29,372 --> 00:21:34,085 Ik denk dat dat een keerpunt was voor mijn moeders begrip van mijn gave. 371 00:21:34,169 --> 00:21:36,671 Dat ze geheimen had  om mij te beschermen… 372 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 …en toch kon ik sommige dingen doorzien. 373 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 Ik vond dat een keerpunt. 374 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Zeker weten. 375 00:21:46,765 --> 00:21:51,019 Maar ja, als medium zie ik stukjes en beetjes informatie… 376 00:21:51,102 --> 00:21:53,063 …maar vaak niet het hele plaatje. 377 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 SANTA CLARITA VALLEY CALIFORNIË 378 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Klaar? -Ja. 379 00:21:58,526 --> 00:22:00,779 CLINT TYLERS VRIEND 380 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 Sorry. Ik ken m'n eigen kracht niet. 381 00:22:06,159 --> 00:22:08,620 Clint is al vierenhalf jaar mijn partner. 382 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 Hoe leerden jullie elkaar kennen? 383 00:22:10,705 --> 00:22:13,375 Hij vertelt je vast iets anders, maar hij twitterde me. 384 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Hij stuurde zo'n dm. 385 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 Homo's, man. Ze zijn volhardend. 386 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 Ja, niet vergeten. 387 00:22:20,882 --> 00:22:22,967 Hij komt uit een stadje in Georgia. 388 00:22:23,051 --> 00:22:27,555 Hij zocht iemand om mee om te gaan. We hadden meteen een klik. 389 00:22:29,557 --> 00:22:32,227 Dus bij je moeders familie… 390 00:22:32,310 --> 00:22:35,105 …liep ik tegen een muur aan, niemand wil praten. 391 00:22:35,897 --> 00:22:42,195 Toen dit begon was het meeste onderzoek wat ik deed, het familie-DNA. 392 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 Klopt. -We wisten niet wat we zochten. 393 00:22:47,826 --> 00:22:51,329 IN 2019 DEDEN TYLER EN Z'N MOEDER  EEN DNA-AFSTAMMINGSTEST 394 00:22:52,414 --> 00:22:56,000 DAT TOONDE AAN DAT STELLA, THERESA'S MOEDER, NIET HAAR MOEDER IS 395 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 Eerst deed je de DNA-test. Dat pakte anders uit dan je verwachtte. 396 00:23:00,338 --> 00:23:02,924 Maar toen je moeder het deed… 397 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 Toen beseften we het. -Het werd raar. 398 00:23:05,343 --> 00:23:06,302 Oeps. 399 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 Het DNA liegt niet. 400 00:23:08,096 --> 00:23:12,016 Pas twee jaar geleden ontdekte m'n moeder dat haar moeder niet haar moeder was. 401 00:23:12,100 --> 00:23:13,518 Haar vader niet haar vader. 402 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 Haar broers en zussen waren geen familie van haar. 403 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 We waren verbijsterd. Geschokt. 404 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 Zoveel mysteries. 405 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Echt wel. 406 00:23:24,195 --> 00:23:27,699 Ik als medium zou mensen aan gene zijde moeten kunnen vragen… 407 00:23:27,782 --> 00:23:31,911 …wat er met m'n moeder is gebeurd. Maar ik liep steeds tegen een muur aan. 408 00:23:31,995 --> 00:23:35,915 Ik ben te bevooroordeeld en ermee verbonden om emotioneel objectief te zijn… 409 00:23:35,999 --> 00:23:39,627 …en daarom heb ik hulp nodig bij het vinden van de antwoorden. 410 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 Ik wil weten hoe Stella m'n moeder kreeg… 411 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 …en wat  m'n moeders biologische moeder dacht. 412 00:23:48,511 --> 00:23:53,141 Wist ze het? Dacht ze dat m'n moeder naar iemand anders ging? 413 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Hoe is dat gebeurd? 414 00:23:54,309 --> 00:23:57,896 Ik heb het recht om het te weten  en niemand houdt me tegen. 415 00:23:57,979 --> 00:24:00,064 We moeten uitzoeken wie kan helpen. 416 00:24:01,149 --> 00:24:04,152 Ik vraag me af waarom… 417 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 Dit is zo ingewikkeld. 418 00:24:21,711 --> 00:24:24,005 We moeten wat van die stickers kopen. 419 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 Welke stickers? -'Beginner.' 420 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Waar? Voor wie? -Daar. Zie je? 421 00:24:28,927 --> 00:24:31,888 Voor jou. Achterop de auto, dan zijn mensen gewaarschuwd. 422 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 Je bent hilarisch. 423 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 Ik voorspel dat je een geweldige reading doet vandaag. 424 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 Ik hoop het. 425 00:24:44,400 --> 00:24:47,487 Er kwam net iemand door die omkwam in een brand. 426 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 Wat? 427 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 Het was een man. Ik ben benieuwd wie het is. 428 00:24:54,661 --> 00:24:56,996 Kom, kop op. Het komt wel goed. 429 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 Hallo. Hoe is het? 430 00:25:18,184 --> 00:25:19,143 Ik ben Tyler. 431 00:25:19,227 --> 00:25:21,187 Hoe gaat het? -Leuk je te ontmoeten. 432 00:25:21,271 --> 00:25:24,566 Knuffel. Covid-19 of niet. -Aangenaam kennis te maken. 433 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 Insgelijks. -Bedankt dat ik mocht komen. 434 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 Zeker. -Dit is zo cool. 435 00:25:28,778 --> 00:25:30,822 Welkom in mijn wereld. -Fantastisch. 436 00:25:30,905 --> 00:25:31,990 Je naam? -Cals. 437 00:25:32,073 --> 00:25:34,576 Cals. Aangenaam. -Je lijkt sprekend op… 438 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 Laat maar. -Ja? 439 00:25:35,910 --> 00:25:39,080 Macaulay Culkin. Hoor ik veel. -Ik wist het niet zeker. 440 00:25:39,163 --> 00:25:41,958 GRAMMY-GENOMINEERDEN 2002 PLAAT VAN HET JAAR - OUTKAST 441 00:25:42,041 --> 00:25:43,793 Cool hier. Wat is dit voor studio? 442 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Het heet Stankonia Studios. 443 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 Het is vernoemd naar het album van Outkast. 444 00:25:49,299 --> 00:25:52,302 Veel geschiedenis geschreven hier. -Geloof ik best. 445 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 Ben benieuwd wat er doorkomt. -Doe maar. 446 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 Heb je een voorwerp? -Ja. 447 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 Haal maar tevoorschijn. 448 00:25:58,141 --> 00:26:02,312 Geweldig. Leg daar maar neer. Ik ga me concentreren, diep ademhalen. 449 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 Doe je ding. -Kijken wat er doorkomt. 450 00:26:19,912 --> 00:26:22,540 We gaan het even hebben  over levende mensen. 451 00:26:22,624 --> 00:26:24,417 Biologische familie. 452 00:26:26,961 --> 00:26:29,255 Er komt iets naar boven… 453 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 …over iemand die moeite heeft  met ademhalen… 454 00:26:32,842 --> 00:26:37,639 …of er is een vlek ontdekt op een röntgenfoto van de longen. 455 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 Er is een gesprek over geweest… 456 00:26:40,016 --> 00:26:43,144 …maar het is  alsof het niet zo serieus werd genomen. 457 00:26:43,227 --> 00:26:44,062 Mijn moeder. 458 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 Op de lange termijn. -Ze had een vlek op haar long. 459 00:26:46,898 --> 00:26:49,108 Maar dat is… -Ja. 460 00:26:49,192 --> 00:26:53,029 Hoe wist je dat? Voelde je de plek? Of… 461 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 Ik zie het voor me. 462 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 Ik had eerder dit jaar een klaplong. 463 00:26:57,116 --> 00:27:01,496 Maar bij het doorkomen zie ik een röntgenfoto en een vlek. 464 00:27:01,579 --> 00:27:04,624 Begin 2020 had ik een klaplong. 465 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 Het drukte op mijn hart. 466 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Ik denk niet dat m'n gave dat veroorzaakte… 467 00:27:09,921 --> 00:27:13,299 …maar readings zijn lichamelijk wel zwaar. 468 00:27:13,383 --> 00:27:16,844 Ik heb geen idee wat voor effect dit op m'n lichaam zal hebben. 469 00:27:16,928 --> 00:27:19,097 Mag ik het horloge even aanraken? 470 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 Ga je gang. -Eens zien wat er doorkomt. 471 00:27:23,685 --> 00:27:26,229 Oké. Hebbes. 472 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 Er komen twee mannen door… 473 00:27:30,149 --> 00:27:31,693 …waar ik over moet praten. 474 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 Als mensen samen doorkomen,  hebben ze… 475 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 …een link aan gene zijde. 476 00:27:37,031 --> 00:27:40,368 Ik verbind me niet met één, maar met beiden. 477 00:27:40,451 --> 00:27:41,661 Ze zijn familie. -Ja. 478 00:27:41,744 --> 00:27:43,871 Het is interessant hoe het doorkomt. 479 00:27:48,334 --> 00:27:50,336 De een lijkt jonger, de ander ouder… 480 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 …zo lijkt het, maar ze zijn samen. 481 00:27:53,881 --> 00:27:58,970 Er is een verwijzing naar een tijdgenoot die overleed. Ik zie dit symbolisch, dus… 482 00:27:59,053 --> 00:28:03,766 …dan is het iemand van ons bestaansniveau. We gaan het hebben over hun overlijden. 483 00:28:03,850 --> 00:28:08,187 Heel interessant. Ze staan naast elkaar, zo zou ik het zeggen. 484 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 De een komt met meer bagage dan de ander. 485 00:28:12,191 --> 00:28:14,318 Echt wel. -Dus het is wat raar. 486 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 Ik zou dit zo beschrijven. 487 00:28:16,696 --> 00:28:21,367 Bagage betekent  bijna altijd een gewelddadig einde. 488 00:28:21,451 --> 00:28:22,910 Iets dat… -Ja. 489 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 Traumatisch om te zien, dat soort dingen. -Ja. 490 00:28:27,081 --> 00:28:29,584 Dat zie ik niet bij de ander. -Nee. 491 00:28:29,667 --> 00:28:32,754 Interessant, want hij geeft het gevoel… 492 00:28:32,837 --> 00:28:35,423 …van iets belangrijks in je carrière. 493 00:28:35,506 --> 00:28:36,716 Terwijl je dit doet. 494 00:28:36,799 --> 00:28:39,510 Alsof zijn ziel  een groter gevoel van vrede vindt. 495 00:28:39,594 --> 00:28:41,554 Wat ik opmerk bij z'n overlijden… 496 00:28:41,637 --> 00:28:45,057 …is dat er medisch gezien laat gereageerd werd. 497 00:28:45,141 --> 00:28:47,727 Alsof ik daar maar zit te wachten. -Ja. 498 00:28:47,810 --> 00:28:49,520 Waarom belde niemand sneller? 499 00:28:49,604 --> 00:28:51,481 Waarom kwamen we er niet? -Wat? 500 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 Ik weet het. Er was een gesprek omheen… 501 00:28:54,066 --> 00:28:56,903 …en mensen vroegen zich af hoe dat kon gebeuren. 502 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 Dat is precies wat er gebeurde. 503 00:28:58,905 --> 00:29:00,948 We wachtten zo'n… 504 00:29:01,032 --> 00:29:04,327 …20 tot 30 minuten. Het ziekenhuis was in dezelfde straat. 505 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 Waar is de ambulance, vroegen we ons af. -Precies. 506 00:29:07,371 --> 00:29:08,790 Dat is gestoord. -Het is zwaar. 507 00:29:08,873 --> 00:29:11,042 Hij wil niet dat men dat blijft denken. 508 00:29:11,125 --> 00:29:16,756 Het is alsof hij niet wil dat ze denken dat ze het anders hadden kunnen doen… 509 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 Maf. -Dat had meteen moeten gebeuren. 510 00:29:18,841 --> 00:29:21,928 Dus als je z'n naam, en iets over hem kunt vertellen… 511 00:29:22,011 --> 00:29:23,971 Dat is mijn oudere neef, Ducky. 512 00:29:24,972 --> 00:29:27,433 Hij beschermde me altijd. 513 00:29:27,517 --> 00:29:30,436 Grote, lieve man. Zou een container voor je omgooien. 514 00:29:30,520 --> 00:29:33,481 Weet je? Grote vent. 515 00:29:33,564 --> 00:29:36,943 Maar een hart van goud, man. In elke situatie. 516 00:29:37,026 --> 00:29:39,403 Wat het ook was, hij was er altijd voor je. 517 00:29:39,487 --> 00:29:42,824 Dus hij en ik deden hetzelfde werk. 518 00:29:42,907 --> 00:29:46,702 We maakten gipsplaten en zo. 519 00:29:46,786 --> 00:29:48,746 Ik vond het best, die baan. 520 00:29:48,830 --> 00:29:50,623 Het verdiende goed. 521 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 Maar hij vond dat ik muziek moest maken. 522 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 En toen… 523 00:29:55,711 --> 00:30:00,258 Hij stierf aan een hartaanval  op het werk en… 524 00:30:01,342 --> 00:30:03,636 Hij werkte zich dood. 525 00:30:04,262 --> 00:30:08,182 Een groot deel van mijn motivatie komt van hem. Snap je? 526 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Da's mooi. Een geschenk dat je meedraagt. 527 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 Klopt. -Wat een zegen. 528 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 Grote zegen. -Geweldig. 529 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 Dat is zo… -Ik ben zo blij. 530 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 Ik sta versteld. 531 00:30:17,692 --> 00:30:20,862 Dus we gaan door. Ze gaan een stap verder. 532 00:30:26,242 --> 00:30:27,493 Daar… 533 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Dat is interessant. 534 00:30:33,040 --> 00:30:34,292 Dit is echt raar. 535 00:30:35,042 --> 00:30:38,087 Om een of andere reden  laten ze me schoenen zien. 536 00:30:38,170 --> 00:30:41,966 Wie laat je dat zien? -Op het niveau van de neef. 537 00:30:42,758 --> 00:30:45,261 Waarom zouden we aan rode schoenen denken? 538 00:30:45,344 --> 00:30:49,849 Ik had een paar rode Varsity Jordans. 539 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 En hij vroeg altijd  of hij ze mocht dragen. 540 00:30:54,478 --> 00:30:57,356 Hij hield van die rode schoenen. -Raar. 541 00:30:59,817 --> 00:31:02,737 Oké. Deze man, het voelt alsof… 542 00:31:02,820 --> 00:31:06,532 …hij zou zijn overleden. Eerlijk, het lijkt alsof… 543 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 Dit is heftig spul. -Ja. 544 00:31:09,619 --> 00:31:13,039 Dit is zoiets geks als je een verwijzing krijgt naar… 545 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 …'Candle in the Wind'.  Dat was raar om te zeggen. 546 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 Maar het wil meestal zeggen, elke dag ten volle leven… 547 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 …en te vroeg of te snel sterven. 548 00:31:23,215 --> 00:31:27,345 Ja, hij begon om 14.30 uur te drinken… 549 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 …om te leven. Weet je? 550 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 Hij deed alles  wat hij van plan was voor hij stierf. 551 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 Sommige mensen worden 90 en leven helemaal niet. 552 00:31:35,186 --> 00:31:37,730 Ja. Feiten. -Nietwaar? Dus, ja. 553 00:31:37,813 --> 00:31:42,401 Heeft hij het  over een 'Mickey' of 'Mikey'? 554 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 Zoiets. 555 00:31:43,736 --> 00:31:45,237 Van wie komt het? 556 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 Van een van de twee… 557 00:31:47,031 --> 00:31:50,701 …maar ik begrijp niet waarom. Daarom weet ik het niet zeker. 558 00:31:50,785 --> 00:31:54,455 Iemand die ze in de gaten houden of zien. Gewoonlijk een persoon. 559 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 We houden het in gedachten. -Oké. 560 00:31:56,707 --> 00:31:59,585 We gaan verder.  Ik moet iets zeggen over… 561 00:31:59,669 --> 00:32:01,921 …iets klaar krijgen. Of iets afmaken. 562 00:32:02,004 --> 00:32:02,964 Interessant. 563 00:32:03,047 --> 00:32:06,509 Er komt iets met hun stem, een opname. 564 00:32:06,592 --> 00:32:10,221 Iets wat erbij komt. -Ja. 565 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 Het is een soort knipoog  naar hen in een muziekstuk. 566 00:32:15,685 --> 00:32:18,980 Ik kwam vroeger altijd naar de stad. 567 00:32:19,063 --> 00:32:21,232 Dit is op ons eigentijdse niveau. 568 00:32:21,315 --> 00:32:25,111 We zetten wat beats op  en dan gingen we freestylen. 569 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 En ik heb de laatste opname. -Oké. 570 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 Van toen ik de stad uit was, voor ik hoorde dat hij was overleden. 571 00:32:33,661 --> 00:32:34,662 Ja. 572 00:32:36,080 --> 00:32:39,917 Maar ik snap niet hoe jij weet dat ik een opname van hem had. 573 00:32:40,001 --> 00:32:42,336 Ja. Het is groot. Het lijkt belangrijk… 574 00:32:42,420 --> 00:32:44,672 …en ze zijn er heel trots op. 575 00:32:44,755 --> 00:32:48,009 Ze zijn hier heel blij om. 576 00:32:48,092 --> 00:32:52,013 Zo zal zijn nalatenschap op een interessante manier voortleven. 577 00:32:52,096 --> 00:32:55,725 Er zit een schouderklopje bij. -Ja. Dat is gestoord. 578 00:32:55,808 --> 00:32:57,601 Weet dat dat belangrijk is. 579 00:32:57,685 --> 00:33:01,772 Ze willen dat ik hun overlijden erken. 580 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 Momentje. -Ja. 581 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 Als je weet wat ik weet… Dat voel je… 582 00:33:06,027 --> 00:33:08,779 Helemaal goed. M'n borstkas doet pijn. 583 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 Maar een momentje. 584 00:33:11,657 --> 00:33:14,744 Gestoord. -Het is meer een… Geef me één minuut. 585 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Ik voel mijn eigen pijn, denk ik. 586 00:33:19,373 --> 00:33:23,919 Vreemd. Oké. Kom op. 587 00:33:31,802 --> 00:33:32,762 Oké. 588 00:33:34,513 --> 00:33:37,224 In de meer gewelddadige situatie voel ik dat… 589 00:33:37,308 --> 00:33:39,393 …ik van de zijkant word neergeschoten. 590 00:33:41,312 --> 00:33:44,857 Ja. Dit is heftig, dat weet ik. Maar ik ga er niet op in. 591 00:33:44,940 --> 00:33:46,817 Ze brengen het ter sprake. 592 00:33:48,569 --> 00:33:49,862 Ja. 593 00:33:49,945 --> 00:33:51,197 Het is goed. 594 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 Voorgaand aan dit overlijden voelt het alsof iemand me verraadt. 595 00:33:56,619 --> 00:33:59,497 Ze zijn zich bewust van een aspect. Verraad. 596 00:33:59,580 --> 00:34:02,291 Iemand was anders dan ze dachten. 597 00:34:02,374 --> 00:34:07,922 Maar er is een aspect dat eraan voorafgaat in verband daarmee. 598 00:34:08,005 --> 00:34:09,465 Het voelt alsof ik verraden ben. 599 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 Zonder veel uit te leggen,  heb je helemaal gelijk. 600 00:34:12,009 --> 00:34:13,928 Het klopt. Oké. -Wat nou? 601 00:34:14,428 --> 00:34:19,934 Het is allemaal goed. Ken je iemand met een 'sh'-klinkende naam? 602 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 Dus 'Sheree'? Sherri?  Ik hoor fonetisch iets met 'sh'. 603 00:34:26,357 --> 00:34:31,737 Shon, het is Vashon. Hij noemt zich… Hij wil dat iedereen hem Shon noemt. 604 00:34:31,821 --> 00:34:33,072 Begrepen. -Ja. 605 00:34:33,155 --> 00:34:38,285 Hoe is hij hier relevant? Of niet? -Vashon is mijn neef. Dat is zijn horloge. 606 00:34:38,869 --> 00:34:41,872 Dat is de persoon  met het traumatische overlijden. 607 00:34:41,956 --> 00:34:43,249 Dat klinkt logisch. 608 00:34:44,291 --> 00:34:47,962 Zijn vader is de broer van mijn moeder.  609 00:34:48,045 --> 00:34:50,464 We groeiden samen op. Dezelfde leeftijd. 610 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 Droegen dezelfde kleren. 611 00:35:00,599 --> 00:35:03,811 Samen rappen. Samen optreden. Alles. 612 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Dit is m'n wederhelft. 613 00:35:06,272 --> 00:35:10,609 We zaten op hetzelfde pad tot hij op z'n 17e werd gearresteerd. 614 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 Hij kreeg tien jaar cel. 615 00:35:12,570 --> 00:35:16,907 Toen kreeg ik succes.  Ik kreeg opdrachten. 616 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 Met van alles ertussen bracht ik m'n eerste plaat uit. 617 00:35:19,869 --> 00:35:24,081 Dus toen hij op z'n 27e vrijkwam, kon ik maar… 618 00:35:24,165 --> 00:35:26,709 …drie jaar bij hem zijn.  Stierf op z'n 30e. 619 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Dus… 620 00:35:28,252 --> 00:35:31,005 NOG EEN LIJK GEVONDEN IN LEAKIN PARK 621 00:35:31,088 --> 00:35:35,593 Geslagen. Beschoten. Gestoken. 622 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Verbrand. 623 00:35:38,012 --> 00:35:40,681 Zowat alles wat er kan gebeuren. 624 00:35:40,764 --> 00:35:42,433 Dat is bendezooi. -Ja. 625 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 Dat is de bedoeling. Een gesloten kist. 626 00:35:45,019 --> 00:35:47,813 Zodat je moeder  er steeds aan blijft denken… 627 00:35:47,897 --> 00:35:50,065 …hoe het is gebeurd en wat er is gebeurd. 628 00:35:50,149 --> 00:35:52,568 Maar hij kende het straatleven goed. 629 00:35:53,068 --> 00:35:55,029 Zoals hij werd gevonden… 630 00:35:55,112 --> 00:35:57,907 …alleen zou hij nooit in zo'n situatie terechtkomen. 631 00:35:57,990 --> 00:36:00,451 Hij wist wat er speelde, was heel intuïtief. 632 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 Heel erg. 633 00:36:01,744 --> 00:36:05,206 Dus zonder er al te ver op in te gaan. 634 00:36:05,289 --> 00:36:08,709 Het gaat om straatpolitiek  en bendeshit en zo. 635 00:36:08,792 --> 00:36:11,587 Er was iemand met wie hij veel rondhing… 636 00:36:12,087 --> 00:36:16,050 …ze hadden een tumultueuze harmonie. 637 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Ze hadden een vreemde relatie. 638 00:36:18,677 --> 00:36:23,390 Die persoon was de laatste bij wie hij was. 639 00:36:23,474 --> 00:36:24,892 Weet je. 640 00:36:26,310 --> 00:36:29,980 Ik denk dat het een bevestiging is  van je gevoelens, vandaag. 641 00:36:30,064 --> 00:36:33,567 En het feit dat je weet dat hij niet in die situatie zou zitten. 642 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 Helemaal niet. 643 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 Dus zijn boodschap vandaag… 644 00:36:36,278 --> 00:36:39,949 …bevestigt dat wat jij denkt juist is. 645 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 En vooral hoe dat  met die persoon te maken heeft. 646 00:36:44,912 --> 00:36:48,499 Dat jij me kunt vertellen wat ik ook… 647 00:36:48,582 --> 00:36:51,502 …wat dat vermoeden ook is… 648 00:36:51,585 --> 00:36:53,379 Het is heel echt. 649 00:36:53,462 --> 00:36:56,924 Als je aan hem denkt,  wat is dan je favoriete herinnering? 650 00:36:57,466 --> 00:36:59,468 We waren eens in South Carolina. 651 00:36:59,551 --> 00:37:01,345 We liepen rond. Er was een hond. 652 00:37:01,428 --> 00:37:05,015 Hij wilde altijd al een hond. Mee naar het hotel. Wassen. 653 00:37:05,099 --> 00:37:06,517 Gebruikten alle handdoeken. 654 00:37:06,600 --> 00:37:09,353 En toen dumpte hij hem bij de schoonmaakster. 655 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 En ze belden mijn opa. 656 00:37:11,897 --> 00:37:13,691 Je bent erbij. 657 00:37:13,774 --> 00:37:17,569 Want het was niet wat wij deden. Iemand moest bellen. 658 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 Om hem te vertellen wat we hadden gedaan. 659 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 En je zei net Mickey. -Ja. 660 00:37:22,658 --> 00:37:26,662 M'n oom Mickey vindt dat verhaal leuk. Hij noemde het op zijn begrafenis. 661 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Dat is gestoord. 662 00:37:28,539 --> 00:37:31,000 Onwerkelijk, man. -Het is allemaal goed. 663 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 Dit is idioot. 664 00:37:32,418 --> 00:37:36,505 Dit kon plaatsvinden door mijn vriendin. Zij stuurde een brief voor mij. 665 00:37:36,588 --> 00:37:40,426 Dus ik was sceptisch,  wilde weten of er iets van waar is. 666 00:37:40,509 --> 00:37:44,680 Maar zoiets had je niet kunnen weten. 667 00:37:44,763 --> 00:37:46,473 Ik ben heel intuïtief. 668 00:37:46,557 --> 00:37:49,018 En ik weet wat ik voel. 669 00:37:49,101 --> 00:37:52,438 Sommige familieleden weten dat niet, wat jij nu zei. 670 00:37:52,521 --> 00:37:54,356 Dat is onwerkelijk. 671 00:37:54,857 --> 00:37:58,152 Leuk dat je zegt dat je intuïtief bent,  want het is alsof… 672 00:37:58,235 --> 00:38:00,487 …jij meer verbonden bent  dan de meeste mensen. 673 00:38:00,571 --> 00:38:04,366 Ja. Honderd procent. -Die voorgevoelens, dingen aanvoelen… 674 00:38:04,450 --> 00:38:06,452 Die downloads als je iets weet. 675 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Maar je kunt niet uitleggen waarom. Ze zijn echt. Machtig. 676 00:38:09,913 --> 00:38:11,165 Bedankt, man. 677 00:38:11,248 --> 00:38:14,585 Dit gaat m'n hele leven veranderen. 678 00:38:14,668 --> 00:38:17,963 Ik ga niet twijfelen aan de intuïtie. -Goed. 679 00:38:18,047 --> 00:38:21,050 Het komt van jou en je gave. -Goed. 680 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 Ik neem dit mee in mijn carrière. 681 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 Daar ga ik mee weg. -O, man. Ik ben zo blij. 682 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 Geef me een knuffel. 683 00:38:30,768 --> 00:38:32,603 Naar welke muziek luister je? 684 00:38:32,686 --> 00:38:36,231 Als spiritueel persoon, nou, dolfijnscheten en windgongen. 685 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 Meditatiemuziek, maar mijn moeder is een grote rapfan. 686 00:38:39,902 --> 00:38:42,821 Echt? -Ze is een Italiaans en 1.50 meter. 687 00:38:42,905 --> 00:38:45,657 Maar ze houdt van Lil Jon, Snoop. 688 00:38:45,741 --> 00:38:47,868 Iedereen. Ze houdt van gangsterrap. 689 00:38:47,951 --> 00:38:50,037 Met de vingerpistolen. -Ze is te gek. 690 00:38:50,120 --> 00:38:51,288 Breng haar hierheen. 691 00:38:51,372 --> 00:38:54,833 Breng haar naar de studio. -Ik haal haar. Ik ben zo terug. 692 00:38:55,876 --> 00:38:58,921 Deze gast zit niet te zweten… 693 00:38:59,004 --> 00:39:03,133 …op een notitieblok te krabbelen of zo. Hij channelt echt dingen. 694 00:39:03,217 --> 00:39:07,513 Hij ziet dingen.  Ik zocht naar een kink in de kabel… 695 00:39:07,596 --> 00:39:11,850 …maar kon er geen vinden.  Hij sluit zich af en gaat ergens anders heen. 696 00:39:11,934 --> 00:39:13,936 Deze man is het echte werk. 697 00:39:16,271 --> 00:39:18,232 Hoe is het met je? Fijn je te zien. 698 00:39:18,732 --> 00:39:22,528 Dus jij bent de gangster. -Mijn god. 699 00:39:22,611 --> 00:39:26,657 Ik ben zo overdonderd. Alsof je de ruimte ingaat. 700 00:39:26,740 --> 00:39:29,201 Dat kan niemand. -Welkom in het ruimteschip. 701 00:39:29,284 --> 00:39:32,371 Wil je in de opnameruimte? -Dit is zo grappig. 702 00:39:32,454 --> 00:39:34,123 Wat moet ik doen? Help me. 703 00:39:34,206 --> 00:39:37,167 Oké, het komt door. Misschien hoor je wat ruis. 704 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 Ma is in de oprnameruimte. 705 00:39:38,961 --> 00:39:41,088 Miss Crazy rondrijden 706 00:39:41,171 --> 00:39:42,256 in de buurt 707 00:39:43,090 --> 00:39:44,633 breng het naar de top 708 00:39:44,716 --> 00:39:46,760 naar de top -helemaal naar de top 709 00:39:46,844 --> 00:39:48,178 dat is alles 710 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 dat is alles -Meer is er echt niet. 711 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 Mijn god. Heel erg bedankt. 712 00:39:52,474 --> 00:39:55,352 De vrouw die me ter wereld bracht. -Weet je hoe blij ik ben? 713 00:39:55,436 --> 00:39:57,396 Weet je hoe blij ik ben? 714 00:39:58,021 --> 00:39:59,606 Wacht tot het album uitkomt. 715 00:39:59,690 --> 00:40:00,566 De mixtape. 716 00:40:09,283 --> 00:40:12,369 TYLERS HUIS 717 00:40:12,494 --> 00:40:14,496 Ik wil met je praten over m'n afkomst… 718 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 …want ik ben in de war over de geboorteakte. 719 00:40:19,918 --> 00:40:22,546 Ik ook. -Heb je… 720 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 Werd er een geboorteakte gemaakt toen je werd geboren? 721 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 Ja, maar ik geloof niet  dat het de geboorteakte is die ik nu heb. 722 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 Interessant. 723 00:40:31,180 --> 00:40:33,432 Tot ik in de 50 was… 724 00:40:33,515 --> 00:40:36,560 …dacht ik dat Stella en Gwle mijn biologische ouders waren. 725 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 Ze zei dat ze mijn moeder was… 726 00:40:39,980 --> 00:40:42,608 …en dat stond in mijn geboorteakte. 727 00:40:42,691 --> 00:40:46,487 Je tweede naam was 'Wava', maar hier staat 'Java'. 728 00:40:46,570 --> 00:40:50,949 Je kunt er donder op zeggen dat dit een fout is. 729 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 Ik weet dat m'n geboorteakte is vervalst. 730 00:40:53,952 --> 00:40:56,914 Dit is net een raadsel. 731 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 Ja. -Om dit tot op de bodem uit te zoeken. 732 00:40:59,082 --> 00:41:01,793 Ik vraag me altijd af wie ik ben,  waar ik vandaan kom. 733 00:41:01,877 --> 00:41:03,253 Wat kan dat zijn? 734 00:41:03,337 --> 00:41:06,965 Ik ben zo dankbaar  dat Tyler interesse toont… 735 00:41:07,049 --> 00:41:09,176 …en meer wil weten over zijn afkomst. 736 00:41:09,259 --> 00:41:11,678 Het gaat niet alleen om mij. Ook om Tyler. 737 00:41:11,762 --> 00:41:14,264 Dat te weten is zijn recht. Dat mag ik niet wegnemen. 738 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Zou ik ook nooit willen. 739 00:41:16,600 --> 00:41:19,645 Te ontdekken dat Stella niet je moeder is… 740 00:41:19,728 --> 00:41:21,980 Het was een opluchting. 741 00:41:22,064 --> 00:41:24,733 Alsof er een zware last van me afviel. 742 00:41:28,403 --> 00:41:31,615 Ik ben geen familie van haar en ik ben niet zoals zij. 743 00:41:31,698 --> 00:41:35,285 Je bent totaal anders. -Ja. Ik ben een goed mens. 744 00:41:36,662 --> 00:41:39,915 Het geeft niet. Ik ben in orde. -Geef me een knuffel. 745 00:41:41,416 --> 00:41:46,338 Je bent zo'n goede jongen. -Nou ja, soms. Als ik me gedraag. 746 00:41:48,006 --> 00:41:49,800 Mijn leven wordt bepaald… 747 00:41:49,883 --> 00:41:52,636 …door anderen te helpen om vrede te vinden. 748 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 Vooral door middel van readings. 749 00:41:55,597 --> 00:41:59,434 Ik wil dat mijn moeder  dit zo goed mogelijk kan afsluiten. 750 00:41:59,518 --> 00:42:03,146 Maar na twee jaar weten we de waarheid nog niet. 751 00:42:04,064 --> 00:42:06,567 Hoe kwam ze in handen van een crimineel? 752 00:42:07,109 --> 00:42:10,696 Ze vragen het me altijd bij readings. Zijn er slechte mensen? 753 00:42:10,779 --> 00:42:12,614 Er zijn zeker slechte daden. 754 00:42:13,740 --> 00:42:17,411 Stella, de vrouw  van wie ik dacht dat het mijn moeder was… 755 00:42:18,745 --> 00:42:20,038 …was een moordenares. 756 00:43:01,872 --> 00:43:03,957 Ondertiteld door: Marianna Stavinga