1 00:00:07,008 --> 00:00:10,136 ‎世界的な霊媒師 ‎タイラー・ヘンリー 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,472 ‎鑑定待ちは30万人超 3 00:00:14,140 --> 00:00:17,643 ‎その中から被鑑定者を選定 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,981 ‎タイラーは ‎誰を‎視(み)‎るか知らない 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,819 ‎ジョージア アトランタ 6 00:00:26,903 --> 00:00:29,322 〝スタンコニア・ スタジオ〞 7 00:00:29,322 --> 00:00:30,698 〝スタンコニア・ スタジオ〞 8 00:00:29,322 --> 00:00:30,698 ‎調子は? 9 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 ‎タイラーだ 10 00:00:32,074 --> 00:00:33,117 ‎やあ 11 00:00:33,201 --> 00:00:34,702 ‎はじめまして 12 00:00:34,786 --> 00:00:36,037 ‎楽しみだ 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,121 ‎やろう 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,582 ‎内に意識を向ける 15 00:00:40,166 --> 00:00:42,043 ‎誰が現れるかな 16 00:00:46,631 --> 00:00:47,673 ‎よしと 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 ‎存命の方の話を 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 ‎ああ 19 00:00:54,847 --> 00:00:57,225 ‎おそらく どなたか― 20 00:00:57,308 --> 00:01:00,728 ‎呼吸器系の問題を抱えてる 21 00:01:01,354 --> 00:01:05,858 ‎肺のレントゲンで ‎影が見つかったのかな 22 00:01:05,942 --> 00:01:11,030 ‎軽視してるけど ‎深刻に受け止めたほうがいい 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 ‎母だ 24 00:01:12,156 --> 00:01:16,035 ‎呼吸がしづらいとか ‎何か症状が? 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,454 ‎肺に影が見つかった 26 00:01:18,538 --> 00:01:19,288 ‎でも… 27 00:01:19,372 --> 00:01:20,289 ‎そうか 28 00:01:20,373 --> 00:01:21,958 ‎なぜ分かった 29 00:01:22,041 --> 00:01:24,252 ‎何か感じたのか? 30 00:01:24,335 --> 00:01:25,294 ‎見えた 31 00:01:25,378 --> 00:01:31,175 ‎僕が肺虚脱になった時の ‎レントゲン写真に似てた 32 00:01:31,259 --> 00:01:32,552 ‎嘘だろ 33 00:01:33,219 --> 00:01:34,345 ‎参ったな 34 00:01:35,680 --> 00:01:38,474 ‎NETFLIX シリーズ 35 00:01:39,100 --> 00:01:42,019 ‎別の人に切り替えよう 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 ‎いとこみたいだ 37 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 ‎待って 38 00:01:50,069 --> 00:01:53,406 ‎彼が見えるならキツいだろう 39 00:01:53,489 --> 00:01:56,284 ‎ああ 胸に激しい痛みが 40 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 ‎少し待って 41 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 ‎横から撃たれたのかな 42 00:02:03,207 --> 00:02:04,834 ‎おい マジかよ 43 00:02:06,460 --> 00:02:08,170 ‎そのとおりだ 44 00:02:08,670 --> 00:02:11,340 ‎君が知るわけないのに 45 00:02:32,486 --> 00:02:35,948 ‎よく絵を描いて心を静めてた 46 00:02:37,533 --> 00:02:39,994 ‎高校時代の落書きが 47 00:02:40,077 --> 00:02:43,998 ‎仕事につながるとは ‎思ってもなかった 48 00:02:44,957 --> 00:02:47,835 ‎ペンを動かし続けてると 49 00:02:49,128 --> 00:02:51,923 ‎ある日 ‎感じる‎ように 50 00:02:52,965 --> 00:02:55,718 ‎それを霊視に昇華させた 51 00:02:57,887 --> 00:03:01,766 ‎交信時は ‎僕がキャンバスになって 52 00:03:01,849 --> 00:03:04,602 ‎入り込んだ魂が絵を描く 53 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 ‎とはいえ最初は ‎力の制御に苦労した 54 00:03:09,732 --> 00:03:10,316 1998年8月1日 55 00:03:10,316 --> 00:03:12,610 1998年8月1日 パワーを高めたり 56 00:03:12,610 --> 00:03:12,693 1998年8月1日 57 00:03:12,693 --> 00:03:14,487 1998年8月1日 抑えたり できなかったんだ 58 00:03:14,487 --> 00:03:14,570 抑えたり できなかったんだ 59 00:03:14,570 --> 00:03:16,239 抑えたり できなかったんだ 1998年8月2日 60 00:03:16,239 --> 00:03:16,322 1998年8月2日 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 1998年8月2日 誰? 62 00:03:17,990 --> 00:03:21,452 ‎あれは10歳の時の出来事だ 63 00:03:21,535 --> 00:03:25,957 ‎目覚めると ‎祖母が亡くなる気がした 64 00:03:26,040 --> 00:03:29,961 母に言おうとした時 父から電話が来て 1998年8月1日 65 00:03:29,961 --> 00:03:31,045 母に言おうとした時 父から電話が来て 66 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 ‎祖母の死を知らされた 67 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 ‎それが予知だと ‎気づいたのは数年後 68 00:03:37,969 --> 00:03:43,307 ‎何年も練習して ‎情報の授受と制御が可能に 69 00:03:43,391 --> 00:03:47,770 ‎16~18歳の頃は ‎ほぼ毎日 霊視をしてた 70 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 ‎すぐに噂が広まり 71 00:03:51,691 --> 00:03:55,069 ‎人々がうちを訪ねるように 72 00:03:55,569 --> 00:03:59,782 ‎やがて ‎ハリウッドからも依頼が 73 00:04:00,783 --> 00:04:07,164 ‎20歳の霊媒師タイラーは ‎大人気番組でセレブを霊視 74 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 ‎皆を驚嘆させています 75 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 ‎人生が一変した 76 00:04:16,007 --> 00:04:18,800 ‎引く手あまたの霊媒師 77 00:04:19,468 --> 00:04:20,803 ‎本物だわ 78 00:04:20,886 --> 00:04:21,762 ‎どうも 79 00:04:22,263 --> 00:04:25,182 ハリウッド・ ミディアム 80 00:04:25,266 --> 00:04:26,100 すごい 81 00:04:27,435 --> 00:04:30,813 19歳で テレビ番組を始めた 82 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 嘘でしょ 83 00:04:34,358 --> 00:04:35,026 〝ハリウッド・ ミディアム〞 84 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 〝ハリウッド・ ミディアム〞 ライブショーもだ 85 00:04:37,778 --> 00:04:41,240 ‎タイラー・ヘンリーの ‎登場です 86 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 ‎3000人の前で霊視する 87 00:04:45,036 --> 00:04:46,704 ‎こんにちは 88 00:04:50,791 --> 00:04:56,047 ‎こうした経験を経て ‎原点に立ち返るようになった 89 00:04:56,672 --> 00:05:01,844 ‎この番組では ‎霊視が必要な人々を救える 90 00:05:01,927 --> 00:05:05,306 ‎意を決して霊視を始めたのは 91 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 ‎人々の力に ‎なりたかったからだ 92 00:05:09,268 --> 00:05:12,355 ‎生活が一変した今も― 93 00:05:12,438 --> 00:05:15,858 ‎その原点を忘れずにいたい 94 00:05:33,751 --> 00:05:36,087 ‎カリフォルニア ‎サンタクラリタ・バレー 95 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 ‎何か伝わってくる? 96 00:05:43,719 --> 00:05:46,097 ‎女性たちのエネルギーだ 97 00:05:47,056 --> 00:05:48,933 ‎今から視る人? 98 00:05:49,016 --> 00:05:49,725 ‎ああ 99 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 ‎ヘザーは僕の助手だ 100 00:05:53,396 --> 00:05:55,898 ‎移動は彼女に任せてる 101 00:05:55,981 --> 00:05:59,985 ‎僕は行き先も ‎霊視する人のことも― 102 00:06:00,069 --> 00:06:02,863 ‎何も聞かされてないんだ 103 00:06:02,947 --> 00:06:06,951 ‎ヘザーと母も ‎目的地しか知らない 104 00:06:09,286 --> 00:06:10,830 ‎感じるのは… 105 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 ‎死と誕生だ 106 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 ‎立て続けに起きてる 107 00:06:18,337 --> 00:06:21,924 ‎何とも言えない妙な感じだ 108 00:06:22,007 --> 00:06:25,928 ‎死者と生者が ‎混在してるような 109 00:06:31,350 --> 00:06:31,976 ‎やあ 110 00:06:32,476 --> 00:06:34,145 ‎調子はどう? 111 00:06:34,854 --> 00:06:35,980 ‎ようこそ 112 00:06:36,063 --> 00:06:37,440 ‎よろしく 113 00:06:37,523 --> 00:06:41,318 ‎夢みたい ‎ドキドキしちゃうわ 114 00:06:42,153 --> 00:06:43,779 ‎どうも 皆さん 115 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 ‎元気? 116 00:06:45,573 --> 00:06:46,866 ‎私の友達よ 117 00:06:46,949 --> 00:06:48,451 ‎こんにちは 118 00:06:48,951 --> 00:06:51,328 ‎やあ はじめまして 119 00:06:51,912 --> 00:06:53,205 ‎よろしく 120 00:06:53,289 --> 00:06:54,290 ‎調子は? 121 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 ‎来てくれて ありがとう 122 00:06:57,751 --> 00:06:58,878 ‎女子会よ 123 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 ‎最高だね 124 00:07:00,087 --> 00:07:01,922 ‎ワクワクするわ 125 00:07:02,590 --> 00:07:03,841 ‎僕もだよ 126 00:07:03,924 --> 00:07:09,138 ‎ワイン片手に この瞬間を ‎どれだけ夢見てたか 127 00:07:09,221 --> 00:07:12,641 ‎もう いろいろ ‎感じてるけど… 128 00:07:12,725 --> 00:07:14,143 ‎本当に? 129 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 ‎ああ たくさん情報がある 130 00:07:17,605 --> 00:07:20,649 ‎まずは心を整えないと 131 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 ‎どんな展開になるか楽しみだ 132 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 ‎準備はいい? 133 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 ‎おなじみのメモ帳だ 134 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 ‎ドキドキする 135 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 ‎ワイン飲まなきゃ 136 00:07:32,161 --> 00:07:32,912 ‎大丈夫 137 00:07:32,995 --> 00:07:35,247 ‎さっきから心臓が… 138 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 ‎よし いいぞ 139 00:07:39,210 --> 00:07:43,631 ‎来る時から ‎皆さんの気を感じてたけど 140 00:07:43,714 --> 00:07:47,635 ‎今 つながった人も ‎すごく興奮してる 141 00:07:47,718 --> 00:07:51,222 ‎若くして亡くなったんだろう 142 00:07:51,305 --> 00:07:56,018 ‎この感じだと ‎中年になる前に他界してる 143 00:07:56,101 --> 00:07:59,480 ‎おそらく女性じゃないかな 144 00:07:59,563 --> 00:08:02,900 ‎身近に早世した女性が? 145 00:08:02,983 --> 00:08:03,526 ‎ええ 146 00:08:03,609 --> 00:08:04,902 ‎なるほどね 147 00:08:06,654 --> 00:08:11,283 ‎深くつながって ‎詳しい情報をもらおう 148 00:08:14,203 --> 00:08:18,457 ‎彼女はハチドリのマークを ‎強調してる 149 00:08:18,541 --> 00:08:24,129 ‎ハチドリに関連する経験を ‎誰かしてないかな? 150 00:08:24,213 --> 00:08:29,218 ‎ハチドリに関することで ‎感傷的になるんだ 151 00:08:29,301 --> 00:08:32,221 ‎もしかしたら他の鳥や… 152 00:08:32,303 --> 00:08:34,306 ‎彼女のタトゥーだ 153 00:08:34,390 --> 00:08:37,643 ‎そうだ! ハチドリだった 154 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 ‎すごい 信じられない 155 00:08:40,563 --> 00:08:44,817 ‎ハチドリは ‎彼女の魂を象徴してる 156 00:08:44,900 --> 00:08:49,446 ‎意味があるから ‎注意を向けておくといい 157 00:08:49,530 --> 00:08:50,531 ‎そうする 158 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 ‎待って 159 00:08:52,950 --> 00:08:54,952 ‎象徴的に考えよう 160 00:08:55,494 --> 00:09:00,583 ‎彼女は音楽の好みが ‎変わってたのかな 161 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 ‎一貫性がないの 162 00:09:02,751 --> 00:09:05,546 ‎矛盾してる感じがする 163 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 ‎一見すると― 164 00:09:07,590 --> 00:09:12,219 ‎そんな音楽を好むようには ‎思えないんだ 165 00:09:12,303 --> 00:09:13,345 ‎すごい 166 00:09:14,555 --> 00:09:18,225 ‎うまく説明できないけど… 167 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 ‎なんで分かるの? 168 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 ‎どう表現したらいいんだろう 169 00:09:24,315 --> 00:09:26,275 ‎面白いことに― 170 00:09:26,775 --> 00:09:31,822 ‎見た目と中身が ‎ちぐはぐな感じがする 171 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 ‎それ分かる 172 00:09:33,240 --> 00:09:34,950 ‎そう思ってた 173 00:09:35,034 --> 00:09:35,784 ‎奇妙だ 174 00:09:35,868 --> 00:09:38,162 ‎性格の話をしよう 175 00:09:38,245 --> 00:09:42,082 ‎気が短く ‎独立心が強いタイプだね 176 00:09:42,166 --> 00:09:45,836 ‎爆竹みたいに刺激的な人だ 177 00:09:45,919 --> 00:09:48,589 ‎まさに そのとおりよ 178 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 ‎ちょっと待って 179 00:09:53,677 --> 00:09:54,428 ‎そうか 180 00:09:55,137 --> 00:09:56,138 ‎なるほど 181 00:09:56,221 --> 00:10:01,018 ‎霊視する時は ‎情報の断片を受け取って 182 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 ‎その意味を ‎経験に基づいて解釈する 183 00:10:05,522 --> 00:10:09,985 ‎交信中は ‎その人が亡くなった経緯や 184 00:10:10,069 --> 00:10:14,365 ‎重視すること ‎大事な伝言を代弁する 185 00:10:14,448 --> 00:10:19,411 ‎より多くの情報を ‎得るようにしてるんだ 186 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 ‎彼女は亡くなる半年前から ‎健康に気を使ってたみたいだ 187 00:10:27,503 --> 00:10:33,008 ‎体調管理のために ‎体重をチェックしたりしてね 188 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 ‎糖尿病になりやすい ‎体質だったのかも 189 00:10:38,055 --> 00:10:40,557 ‎当たってるかな? 190 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 ‎完璧よ 191 00:10:42,101 --> 00:10:42,893 ‎すごい 192 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 ‎彼女が言うには― 193 00:10:46,105 --> 00:10:49,483 ‎急に危機感を覚えたらしい 194 00:10:50,401 --> 00:10:54,655 ‎病院に行って ‎治療を受けなきゃと 195 00:10:54,738 --> 00:10:59,243 ‎気にしすぎだと ‎周りに言われそうだけど 196 00:10:59,326 --> 00:11:02,121 ‎体の異変を感じてた 197 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 ‎体がパンパンになるというか 198 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 ‎うまく表現できないけど ‎違和感を感じる 199 00:11:11,964 --> 00:11:13,090 ‎当たってる 200 00:11:13,173 --> 00:11:15,551 ‎全部 ドンピシャよ 201 00:11:15,634 --> 00:11:16,552 ‎そうか 202 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 ‎それから ‎誰かのことを気にかけてる 203 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 ‎自分のことよりもね 204 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 ‎僕は3ヵ月早く ‎生まれたんだけど 205 00:11:28,355 --> 00:11:33,861 ‎誰かが早産で生まれる ‎イメージが伝わってきた 206 00:11:34,403 --> 00:11:38,657 ‎おそらく ‎彼女自身のことじゃない 207 00:11:38,741 --> 00:11:41,493 ‎別の角度から考えよう 208 00:11:44,121 --> 00:11:45,122 ‎妊娠を? 209 00:11:45,205 --> 00:11:45,956 ‎ええ 210 00:11:46,039 --> 00:11:47,207 ‎なるほど 211 00:11:47,750 --> 00:11:50,461 ‎彼女は こう言ってる 212 00:11:51,879 --> 00:11:56,258 ‎延命処置を受けたところで ‎助からない 213 00:11:56,341 --> 00:11:59,386 ‎人工呼吸器をつけられて 214 00:11:59,470 --> 00:12:03,390 ‎機械に生かされるのは ‎嫌だった 215 00:12:03,891 --> 00:12:09,104 ‎でも我が子を救うために ‎すべて受け入れた 216 00:12:09,188 --> 00:12:15,569 ‎彼女の思いは通じたけど ‎間一髪だったような気がする 217 00:12:16,195 --> 00:12:17,946 ‎そういう状況? 218 00:12:18,030 --> 00:12:18,947 ‎ええ 219 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 ‎少しずつ見えてきたね 220 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 ‎もしよければ ‎彼女のことを教えて 221 00:12:27,039 --> 00:12:29,166 ‎親友のローレンよ 222 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 ‎ローレン 223 00:12:39,092 --> 00:12:41,011 ‎最高の女性よ 224 00:12:41,094 --> 00:12:42,221 ‎愛してる 225 00:12:43,096 --> 00:12:47,851 ‎面倒見が良くて ‎何でも進んでやるタイプ 226 00:12:47,935 --> 00:12:50,020 ‎口癖は“任せて” 227 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 ‎“私がやる” 228 00:12:51,814 --> 00:12:53,565 ‎愛されてた 229 00:12:53,649 --> 00:12:56,610 ‎白人だけど心はラテン系 230 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 ‎メキシコ料理が大好き 231 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 ‎歌詞の分からない ‎メキシコの曲も 232 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 ‎私たちはいつも言ってた ‎“その音楽…” 233 00:13:08,205 --> 00:13:10,624 ‎“ローレンっぽくない” 234 00:13:10,707 --> 00:13:13,418 ‎マリアッチにバンダ 235 00:13:13,502 --> 00:13:14,878 ‎理解不能よ 236 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 ‎彼女は… 237 00:13:16,088 --> 00:13:17,589 ‎イタリア人よ 238 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 ‎誇りを持ってた 239 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 ‎いつも言ってたわ 240 00:13:23,971 --> 00:13:26,139 ‎“イタリアの血よ” 241 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 ‎いいね 242 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 ‎いい思い出だ 243 00:13:29,810 --> 00:13:33,522 ‎差し支えなければ ‎最期の話を 244 00:13:34,022 --> 00:13:38,277 ‎“異変に気づいた”と ‎言ってたわよね? 245 00:13:38,360 --> 00:13:38,902 ‎ああ 246 00:13:38,986 --> 00:13:43,282 ‎妊娠糖尿病の検査結果が ‎心配だって― 247 00:13:43,365 --> 00:13:45,242 ‎電話が来たの 248 00:13:45,325 --> 00:13:47,828 ‎私は“大丈夫よ”と 249 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 ‎結果は1ポイント差でセーフ 250 00:13:51,707 --> 00:13:56,128 ‎“ギリギリね”と言うと ‎ 微妙な反応だった 251 00:13:56,211 --> 00:14:01,008 ‎実は最初に ‎彼女は糖尿病の話をしてた 252 00:14:01,091 --> 00:14:04,678 ‎見てて心配になるくらい… 253 00:14:04,761 --> 00:14:05,804 ‎むくんでた 254 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 ‎あらゆる症状が 255 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 ‎疲労感も出てた 256 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 ‎出産予定日の1ヵ月前 257 00:14:12,936 --> 00:14:17,065 ‎タマレス・パーティーを ‎開いたの 258 00:14:17,149 --> 00:14:19,651 ‎メキシコの伝統行事よ 259 00:14:19,735 --> 00:14:23,488 ‎ワインを飲んで ‎タマレスを作るの 260 00:14:23,572 --> 00:14:25,157 ‎年末にね 261 00:14:25,240 --> 00:14:30,871 ‎みんなで集まったんだけど ‎彼女は疲れて見えた 262 00:14:30,954 --> 00:14:35,208 ‎私たちは妊娠中だからかと… 263 00:14:36,418 --> 00:14:39,671 ‎後日 胸痛を訴えて入院した 264 00:14:40,297 --> 00:14:44,092 ‎“パンパン”って ‎言ってたわよね 265 00:14:44,176 --> 00:14:45,510 ‎納得だわ 266 00:14:45,594 --> 00:14:49,097 ‎実は病院で輸液を受けたの 267 00:14:49,806 --> 00:14:52,351 ‎体が変だって言ってた 268 00:14:52,434 --> 00:14:53,685 ‎溺れるって 269 00:14:53,769 --> 00:14:55,896 ‎私たちに連絡が来た 270 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 ‎“怖いよ”とか 271 00:14:58,231 --> 00:15:00,943 ‎“私 どうなるの?”と 272 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 ‎苦しんでた 273 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 ‎私が病院に着くと 274 00:15:06,531 --> 00:15:10,786 ‎分娩(ぶんべん)‎のために ‎延命処置を施されてた 275 00:15:10,869 --> 00:15:14,873 ‎予定日は1ヵ月先で ‎胎児は酸素不足 276 00:15:14,957 --> 00:15:19,169 ‎あなたの言ったとおり ‎早産だった 277 00:15:19,252 --> 00:15:25,217 ‎彼女は我が子の命のために ‎すべて受け入れたんだね 278 00:15:25,300 --> 00:15:29,805 ‎危なかったが ‎お子さんが助かって何よりだ 279 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 ‎その子の話をしよう 280 00:15:32,474 --> 00:15:38,355 ‎彼が遠ざけられてるようで ‎引っかかるんだけど 281 00:15:38,438 --> 00:15:40,232 ‎状況は分かる? 282 00:15:40,315 --> 00:15:40,983 ‎ええ 283 00:15:41,942 --> 00:15:45,195 ‎よければ教えてもらえる? 284 00:15:45,278 --> 00:15:50,534 ‎彼女が代母になると ‎申し出たけど無理だったの 285 00:15:50,617 --> 00:15:51,493 ‎傷ついた 286 00:15:51,576 --> 00:15:55,414 ‎SNSの写真を見て ‎彼を感じてる 287 00:15:55,497 --> 00:16:00,210 ‎今はそうだとしても ‎状況は必ず変わる 288 00:16:00,293 --> 00:16:05,424 ‎“息子と関わって”と ‎彼女が望んでるからだ 289 00:16:05,507 --> 00:16:07,884 ‎今すぐは無理でも… 290 00:16:07,968 --> 00:16:08,760 ‎彼女が? 291 00:16:08,844 --> 00:16:10,053 ‎願ってる 292 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 ‎よかった 293 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 ‎それが一番 大事な伝言だ 294 00:16:14,141 --> 00:16:16,226 ‎聞けてうれしいわ 295 00:16:16,309 --> 00:16:18,061 ‎望んでた言葉よ 296 00:16:19,312 --> 00:16:23,150 ‎それから ‎まだ伝えることが… 297 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 ‎待ってね 298 00:16:26,653 --> 00:16:28,030 ‎なるほど 299 00:16:28,113 --> 00:16:33,702 ‎リッチーという名前が出た ‎誰のことだろう 300 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 ‎嘘でしょ 301 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 ‎リッチー 302 00:16:36,496 --> 00:16:37,164 ‎ああ 303 00:16:37,956 --> 00:16:39,041 ‎誰かな? 304 00:16:39,124 --> 00:16:43,712 ‎私の2番目の子よ ‎当時 お腹にいたの 305 00:16:43,795 --> 00:16:47,215 ‎彼女が その子の話をしてと 306 00:16:47,299 --> 00:16:52,179 ‎彼の存在と誕生について ‎すごく強調してて 307 00:16:52,262 --> 00:16:55,265 ‎たくさんの愛を注いでる 308 00:16:55,348 --> 00:17:00,520 ‎硬膜外麻酔の合併症で ‎死ぬかと思った時に 309 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 ‎彼女を感じたの 310 00:17:03,648 --> 00:17:08,820 ‎話が出たということは ‎彼女が関わってたんだ 311 00:17:08,904 --> 00:17:11,948 ‎当時 ずっと彼女を思ってた 312 00:17:12,032 --> 00:17:13,617 ‎偶然じゃない 313 00:17:13,699 --> 00:17:17,661 ‎あなたを見てて ‎助けてくれたんだ 314 00:17:17,746 --> 00:17:22,375 ‎愛する人たちに ‎ずっと関わり続けてる 315 00:17:22,458 --> 00:17:25,253 ‎天国に行ってもね 316 00:17:26,420 --> 00:17:29,966 ‎彼女は安らかな死を迎えた 317 00:17:30,842 --> 00:17:34,971 ‎あのような形で ‎旅立ったことを 318 00:17:35,055 --> 00:17:36,973 ‎誇りに感じてる 319 00:17:37,057 --> 00:17:41,144 ‎皆さんとつながれて ‎すごく喜んでるよ 320 00:17:41,728 --> 00:17:43,855 ‎あなた すごいわ 321 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 ‎どうもありがとう 322 00:17:46,316 --> 00:17:50,862 ‎当たるのは数個かと ‎思ってたけど… 323 00:17:50,946 --> 00:17:52,656 ‎日記 のぞいた? 324 00:17:54,241 --> 00:17:58,829 ‎この女子会は最高だ ‎また参加したいよ 325 00:17:58,912 --> 00:18:02,707 ‎ローレンを ‎呼んでくれたみたい 326 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 ‎よかった 327 00:18:04,751 --> 00:18:07,671 ‎彼女と再会した気分よ 328 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 ‎彼は完璧だった 329 00:18:10,006 --> 00:18:12,259 ‎全部 見直したい 330 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 ‎すべて言い当ててた 331 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 ‎すごかった 332 00:18:19,266 --> 00:18:20,433 ‎お疲れ様 333 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 ‎すごくよかったよ ‎4人組だった 334 00:18:25,772 --> 00:18:26,606 ‎そう 335 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 ‎故人は彼女たちの親友 336 00:18:30,235 --> 00:18:32,571 妊娠中に命を落とした 337 00:18:32,571 --> 00:18:33,572 妊娠中に命を落とした ヘザー タイラーの助手 338 00:18:33,572 --> 00:18:34,447 ヘザー タイラーの助手 339 00:18:35,031 --> 00:18:37,659 ‎出産で亡くなったんだ 340 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 ‎でも赤ちゃんは助かった 341 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 ‎言ってたとおりね 342 00:18:44,583 --> 00:18:45,709 ‎驚きだよ 343 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 ‎そういう方だったのね 344 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 ‎感慨深い 345 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 ‎そうね 346 00:18:52,799 --> 00:18:55,927 ‎気持ちの整理をしないと 347 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 ‎大変よね 348 00:18:57,179 --> 00:18:58,513 ‎終了後がね 349 00:18:58,597 --> 00:19:03,185 ‎家に戻ってからが ‎ある意味 正念場だ 350 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 ‎リセットする 351 00:19:08,481 --> 00:19:13,904 ‎魂と一体化するには ‎神経を研ぎ澄まして― 352 00:19:13,987 --> 00:19:16,781 ‎自我を消す必要がある 353 00:19:16,865 --> 00:19:20,202 ‎自分を取り戻すのは数日後だ 354 00:19:20,285 --> 00:19:24,581 ‎体外離脱したみたいな ‎妙な感覚だよ 355 00:19:28,627 --> 00:19:32,005 ‎タイラーの自宅 356 00:19:37,135 --> 00:19:39,137 テレサ タイラーの母 357 00:19:39,137 --> 00:19:40,055 テレサ タイラーの母 ここに入れとくわよ 358 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 ここに入れとくわよ 359 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 ‎歯ブラシは ‎多いに越したことはない 360 00:19:46,394 --> 00:19:47,103 ‎ああ 361 00:19:48,647 --> 00:19:52,776 ‎歯科医のダディが見たら ‎喜ぶわね 362 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 ‎ダディと呼んでるのがバレる 363 00:19:57,572 --> 00:20:01,660 ‎“大きく開けて”って ‎言われるんだ 364 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 ‎およし 365 00:20:04,454 --> 00:20:07,082 ‎本人にバレちゃうな 366 00:20:08,250 --> 00:20:10,418 ‎イケメン歯科医だ 367 00:20:11,544 --> 00:20:15,465 ‎ありふれた表現だけど ‎母は親友だ 368 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 ‎何でも打ち明ける 369 00:20:17,634 --> 00:20:22,264 ‎お互いを理解してるし ‎気遣いは不要だ 370 00:20:22,347 --> 00:20:27,227 ‎疲れちゃった ‎荷造りしなきゃいけないのに 371 00:20:27,811 --> 00:20:29,312 ‎どうしよう 372 00:20:30,522 --> 00:20:31,815 ‎夕食は何? 373 00:20:34,776 --> 00:20:35,443 ‎何? 374 00:20:35,527 --> 00:20:38,071 ‎霊能力で当てろって? 375 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 ‎偉大な母って表現が ‎ぴったりだ 376 00:20:41,950 --> 00:20:47,831 ‎僕が正しい道を歩めるのは ‎母が強さをくれたからだ 377 00:20:49,499 --> 00:20:50,667 ‎そう思う 378 00:20:53,253 --> 00:20:55,171 ‎お母さんの霊視は? 379 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 ‎したことはあるよ 380 00:21:02,762 --> 00:21:06,057 ‎10代の頃 無意識にね 381 00:21:07,809 --> 00:21:10,103 ‎ある名前が浮かんだ 382 00:21:11,062 --> 00:21:12,230 ‎それが… 383 00:21:12,939 --> 00:21:16,818 ‎誰なのか尋ねると ‎母は泣き出した 384 00:21:16,901 --> 00:21:22,073 ‎その人から ひどいことを ‎されてたからだ 385 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 ‎詳細は語らなかった 386 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 ‎謎のままだ 387 00:21:29,372 --> 00:21:33,960 ‎あの時に ‎母は僕の能力に気づいた 388 00:21:34,044 --> 00:21:39,716 ‎僕を守るため隠してたけど ‎それでも少し見えた 389 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 ‎あれが きっかけだ 390 00:21:43,762 --> 00:21:44,679 ‎間違いない 391 00:21:46,765 --> 00:21:50,977 ‎霊視で情報の断片は ‎見えるけど 392 00:21:51,061 --> 00:21:52,854 ‎全体像は不明だ 393 00:21:54,230 --> 00:21:56,775 ‎カリフォルニア ‎サンタクラリタ・バレー 394 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 ‎いい? 395 00:21:57,776 --> 00:21:58,360 ああ 396 00:21:58,360 --> 00:21:58,651 ああ クリント タイラーの恋人 397 00:21:58,651 --> 00:22:00,779 クリント タイラーの恋人 398 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 ‎力を入れすぎた 399 00:22:05,992 --> 00:22:08,620 ‎クリントとは交際4年半 400 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 ‎出会いは? 401 00:22:10,705 --> 00:22:14,959 ‎ダイレクトメッセージを ‎送ってくれた 402 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 ‎ゲイは執念深い 403 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 ‎忘れるな 404 00:22:20,882 --> 00:22:25,804 ‎彼は人とのつながりを ‎求めてる気がして 405 00:22:25,887 --> 00:22:27,555 ‎すぐ連絡した 406 00:22:29,557 --> 00:22:34,896 ‎お母さんの家族に関しては ‎誰も語りたがらない 407 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 ‎ああ 408 00:22:35,897 --> 00:22:42,195 ‎この調査を始めた当初 ‎家族のDNA情報を調べた 409 00:22:42,278 --> 00:22:46,157 ‎完全に手探りの ‎状態だったからね 410 00:22:47,784 --> 00:22:51,329 ‎2019年の ‎DNA検査結果によると― 411 00:22:52,414 --> 00:22:56,000 ‎母と祖母ステラに ‎血縁関係はない 412 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 ‎まず君の検査結果が ‎予想外だった 413 00:23:00,338 --> 00:23:04,717 ‎お母さんの結果も出て ‎いよいよ妙な状況に 414 00:23:05,343 --> 00:23:07,971 ‎DNAは嘘つかない 415 00:23:08,054 --> 00:23:13,518 ‎2年前 母は自分の両親が ‎実親ではないと知った 416 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 ‎兄弟は赤の他人 417 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 ‎あれはショックだった 418 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 ‎謎に包まれてる 419 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 ‎そうだね 420 00:23:24,195 --> 00:23:29,784 ‎霊媒師なら 霊に真相を ‎聞けると思うだろうけど 421 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 ‎毎回 行き詰まる 422 00:23:31,995 --> 00:23:35,915 ‎主観や先入観が邪魔するんだ 423 00:23:35,999 --> 00:23:39,627 ‎真相を探るには助けが要る 424 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 ‎知りたいのは ‎どうステラが母を引き取り 425 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 ‎母の生みの親が ‎どう認識してたかだ 426 00:23:48,511 --> 00:23:53,099 ‎娘と引き離されることを ‎知ってたのか? 427 00:23:53,183 --> 00:23:54,225 ‎謎が多い 428 00:23:54,309 --> 00:23:57,896 ‎僕には真実を知る権利がある 429 00:23:57,979 --> 00:24:00,064 ‎協力者を探そう 430 00:24:01,149 --> 00:24:04,110 ‎なぜ こんなことが起きる 431 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 ‎複雑な状況だ 432 00:24:17,582 --> 00:24:21,127 ‎ジョージア アトランタ 433 00:24:21,628 --> 00:24:24,005 ‎ステッカーを拝借しよう 434 00:24:24,589 --> 00:24:26,007 ‎仮免のやつ 435 00:24:26,090 --> 00:24:26,674 ‎どれ 436 00:24:26,758 --> 00:24:28,259 ‎あそこのだ 437 00:24:28,801 --> 00:24:31,763 ‎貼れば周りが警戒する 438 00:24:32,472 --> 00:24:33,890 ‎面白い子ね 439 00:24:39,729 --> 00:24:42,023 ‎今日もうまくいくわ 440 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 ‎そう願う 441 00:24:44,359 --> 00:24:47,487 ‎焼け死んだ人が見えた 442 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 ‎嘘でしょ 443 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 ‎あれは男性だ 誰なんだろう 444 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 ‎大丈夫よ 心配ない 445 00:25:08,341 --> 00:25:11,010 ‎“スタンコニア・スタジオ” 446 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 ‎こんにちは 447 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 ‎調子は? 448 00:25:18,101 --> 00:25:19,143 ‎タイラーだ 449 00:25:19,227 --> 00:25:19,894 ‎やあ 450 00:25:19,978 --> 00:25:21,187 ‎はじめまして 451 00:25:21,271 --> 00:25:23,439 ‎ハグしよう 452 00:25:23,523 --> 00:25:24,566 ‎よろしく 453 00:25:24,649 --> 00:25:25,358 ‎ああ 454 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 ‎お招きどうも 455 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 ‎会いたかった 456 00:25:28,778 --> 00:25:29,612 ‎ようこそ 457 00:25:29,696 --> 00:25:31,364 ‎お名前は? 458 00:25:31,447 --> 00:25:32,448 ‎キャルス 459 00:25:33,116 --> 00:25:33,992 ‎君は… 460 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 ‎何でもない 461 00:25:35,910 --> 00:25:38,246 ‎マコーレー・カルキン似? 462 00:25:38,329 --> 00:25:39,080 ‎いや 463 00:25:39,163 --> 00:25:41,165 〝2002年 グラミー賞ノミネート〞 464 00:25:41,165 --> 00:25:43,334 〝2002年 グラミー賞ノミネート〞 465 00:25:41,165 --> 00:25:43,334 ‎このスタジオは? 466 00:25:43,334 --> 00:25:43,793 ‎このスタジオは? 467 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 ‎スタンコニア・スタジオだ 468 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 ‎アウトキャストにちなんでる 469 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 ‎歴史ある場所だ 470 00:25:51,467 --> 00:25:52,302 ‎納得だ 471 00:25:52,385 --> 00:25:53,678 ‎霊視を 472 00:25:53,761 --> 00:25:54,596 ‎やろう 473 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 ‎物は手元に? 474 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 ‎借りても? 475 00:25:58,141 --> 00:26:00,351 ‎そこに置いて 476 00:26:00,435 --> 00:26:03,187 ‎内に意識を向けよう 477 00:26:03,271 --> 00:26:05,356 ‎誰が現れるかな 478 00:26:09,861 --> 00:26:10,903 ‎よしと 479 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 ‎なるほど 480 00:26:19,912 --> 00:26:21,748 ‎存命の方の話を 481 00:26:22,790 --> 00:26:24,500 ‎ご家族だろう 482 00:26:26,878 --> 00:26:29,255 ‎おそらく どなたか― 483 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 ‎呼吸器系の問題を抱えてる 484 00:26:32,842 --> 00:26:37,639 ‎肺のレントゲンで ‎影が見つかったのかな 485 00:26:37,722 --> 00:26:43,144 ‎軽視してるけど ‎真剣に受け止めたほうがいい 486 00:26:43,227 --> 00:26:44,062 ‎母だ 487 00:26:44,646 --> 00:26:47,231 ‎肺に影が見つかった 488 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 ‎でも… 489 00:26:48,232 --> 00:26:49,108 ‎やっぱり 490 00:26:49,192 --> 00:26:50,735 ‎なぜ分かった 491 00:26:50,818 --> 00:26:53,029 ‎何か感じたのか? 492 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 ‎見えた 493 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 ‎僕は肺虚脱になったんだが 494 00:26:57,116 --> 00:27:01,496 ‎その時の ‎レントゲン写真に似てた 495 00:27:01,579 --> 00:27:06,250 ‎2020年の初め ‎肺虚脱になり心臓に負担が 496 00:27:07,502 --> 00:27:13,341 ‎霊視が原因かは不明だが ‎体に負担がかかるのは事実だ 497 00:27:13,424 --> 00:27:16,844 ‎長期的な影響が気になるよ 498 00:27:16,928 --> 00:27:18,513 ‎時計に触れよう 499 00:27:18,596 --> 00:27:19,681 ‎どうぞ 500 00:27:19,764 --> 00:27:21,516 ‎何が分かるかな 501 00:27:23,685 --> 00:27:25,353 ‎なるほどね 502 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 ‎2人の男性が一緒に来た 503 00:27:30,149 --> 00:27:34,195 ‎こうやって ‎一緒に現れる人たちは― 504 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 ‎つながりがある 505 00:27:37,532 --> 00:27:40,243 ‎両方から話を聞こう 506 00:27:40,326 --> 00:27:41,077 ‎家族? 507 00:27:41,160 --> 00:27:43,871 ‎そうだ 興味深いな 508 00:27:48,334 --> 00:27:53,798 ‎若い人と少し年上の人が ‎2人一緒にやって来た 509 00:27:53,881 --> 00:27:56,634 ‎同時期に他界したんだろう 510 00:27:56,718 --> 00:28:01,180 ‎2人が同じ界層に ‎いるように見える 511 00:28:01,264 --> 00:28:03,766 ‎亡くなった時の話を 512 00:28:03,850 --> 00:28:08,187 ‎不思議なことに ‎2人が横に並んでる 513 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 ‎1人は多くの荷物を抱えてる 514 00:28:12,692 --> 00:28:13,943 ‎珍しいな 515 00:28:15,027 --> 00:28:21,367 ‎基本的に荷物というのは ‎暴力的な死を意味するんだ 516 00:28:21,451 --> 00:28:22,910 ‎言うなれば… 517 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 ‎目をそむけたく ‎なるような死だ 518 00:28:27,081 --> 00:28:29,375 ‎もう1人の方は違う 519 00:28:29,459 --> 00:28:30,710 ‎おそらく― 520 00:28:30,793 --> 00:28:36,674 ‎彼は あなたのキャリアに ‎重要な影響を与えた人だ 521 00:28:36,758 --> 00:28:39,510 ‎魂が穏やかなのが分かる 522 00:28:39,594 --> 00:28:45,183 ‎亡くなった時は ‎医療対応が遅れたんだろう 523 00:28:45,266 --> 00:28:50,563 ‎もどかしくなる ‎もっと早く助けを呼べたのに 524 00:28:50,646 --> 00:28:51,481 ‎なぜ… 525 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 ‎みんな話してはずだ 526 00:28:54,066 --> 00:28:56,903 ‎“なぜ こんなことに”と 527 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 ‎そのとおりだ 528 00:28:58,905 --> 00:29:03,159 ‎病院はすぐそこなのに ‎20~30分 待った 529 00:29:03,242 --> 00:29:06,287 ‎“まだ救急車が来ない”と 530 00:29:06,370 --> 00:29:07,288 ‎ああ 531 00:29:07,371 --> 00:29:08,164 ‎ひどい 532 00:29:08,247 --> 00:29:11,918 ‎彼は引きずるなと言ってる 533 00:29:12,001 --> 00:29:16,756 ‎“あの時 もっと早く ‎対処してれば”とか― 534 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 ‎考えるなとね 535 00:29:18,841 --> 00:29:21,928 ‎もしよければ彼の話を 536 00:29:22,011 --> 00:29:23,971 ‎いとこのダッキーだ 537 00:29:25,014 --> 00:29:29,310 ‎いつも俺のことを ‎気にかけてくれた 538 00:29:29,393 --> 00:29:34,982 ‎体はすごくデカいけど ‎心優しくて愛すべき男だ 539 00:29:35,066 --> 00:29:39,403 ‎困った時は ‎すぐに駆けつけてくれた 540 00:29:39,487 --> 00:29:42,824 ‎昔 一緒に働いてたんだ 541 00:29:42,907 --> 00:29:48,746 ‎乾式壁とかを作る仕事で ‎俺はそれなりに満足してた 542 00:29:48,830 --> 00:29:50,623 ‎給料もいいし 543 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 ‎でも彼は ‎“お前は音楽をやれ”と 544 00:29:54,710 --> 00:29:56,128 ‎そのあと… 545 00:29:56,754 --> 00:30:00,258 ‎仕事中に ‎心臓発作で亡くなった 546 00:30:01,384 --> 00:30:03,261 ‎過労死だよ 547 00:30:04,262 --> 00:30:08,432 ‎彼の存在が ‎俺を突き動かしてる 548 00:30:08,516 --> 00:30:12,019 ‎日々 恩恵を感じてるんだね 549 00:30:12,103 --> 00:30:13,646 ‎ああ そうだ 550 00:30:13,729 --> 00:30:14,981 ‎あいつが… 551 00:30:15,064 --> 00:30:15,857 ‎よかった 552 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 ‎驚いたよ 553 00:30:17,692 --> 00:30:20,945 ‎じゃあ もう1人と話そう 554 00:30:26,242 --> 00:30:27,201 ‎そうか 555 00:30:31,539 --> 00:30:32,874 ‎何だろう 556 00:30:32,957 --> 00:30:34,292 ‎妙だな 557 00:30:35,042 --> 00:30:37,712 ‎僕に靴を見せてくれた 558 00:30:38,212 --> 00:30:39,297 ‎誰が? 559 00:30:39,380 --> 00:30:41,924 ‎いとこだと思う 560 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 ‎赤い靴に心当たりは? 561 00:30:45,219 --> 00:30:49,849 ‎俺のバーシティレッドの ‎ジョーダンだ 562 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 ‎“履かせてくれ”と ‎よく言われてた 563 00:30:54,478 --> 00:30:57,356 ‎彼のお気に入りでね 564 00:30:59,775 --> 00:31:00,443 ‎よし 565 00:31:00,985 --> 00:31:06,407 ‎正直に言うと ‎彼が亡くなった時の状況は… 566 00:31:07,491 --> 00:31:08,576 ‎悲惨だ 567 00:31:08,659 --> 00:31:09,535 ‎ああ 568 00:31:09,619 --> 00:31:11,996 ‎変な言い方だけど 569 00:31:12,079 --> 00:31:16,083 ‎「キャンドル・イン・ザ・ ‎ウインド」的な人生だ 570 00:31:16,167 --> 00:31:19,629 ‎おそらく ‎毎日を目一杯 生きて 571 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 ‎早世したんだろう 572 00:31:23,215 --> 00:31:24,133 ‎そうだ 573 00:31:24,216 --> 00:31:29,263 ‎午後2時半から ‎酒を飲み始めるような奴さ 574 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 ‎すべてやり尽くして ‎あの世へ 575 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 ‎太く短くのタイプだ 576 00:31:35,186 --> 00:31:36,687 ‎そのとおり 577 00:31:37,813 --> 00:31:43,653 ‎ミッキーかマイキーという ‎名前が出てきたんだが… 578 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 ‎誰から? 579 00:31:44,820 --> 00:31:46,948 ‎2人のどっちかだ 580 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 ‎理由はよく分からないが 581 00:31:50,785 --> 00:31:54,455 ‎おそらく ‎彼らが見守ってる人だ 582 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 ‎あとで調べよう 583 00:31:56,707 --> 00:32:01,921 ‎他に話してほしいことが ‎あるみたいだ 584 00:32:02,004 --> 00:32:04,131 ‎彼らの声か― 585 00:32:04,215 --> 00:32:08,427 ‎声を録音したものに ‎関することだ 586 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 ‎曲に合わせて ‎頭を動かしてる感じがする 587 00:32:15,643 --> 00:32:16,769 ‎当時… 588 00:32:17,603 --> 00:32:20,648 ‎俺は街に繰り出しては― 589 00:32:21,273 --> 00:32:25,111 ‎よく彼と即興で ‎ラップをやってた 590 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 ‎最後の録音が残ってる 591 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 ‎それをとって街を出ると ‎彼の訃報が入った 592 00:32:36,080 --> 00:32:39,792 ‎あの録音のことを ‎なぜ君が? 593 00:32:39,875 --> 00:32:43,921 ‎彼らにとって ‎重要なことみたいだ 594 00:32:44,005 --> 00:32:48,009 ‎誇りに思ってるし ‎すごく喜んでる 595 00:32:48,092 --> 00:32:52,096 ‎その曲が ‎生きた証しとして残るから 596 00:32:52,179 --> 00:32:54,557 ‎“よくやった”と言ってる 597 00:32:54,640 --> 00:32:55,516 ‎マジか 598 00:32:55,599 --> 00:32:57,143 ‎重要なんだ 599 00:32:57,226 --> 00:33:01,772 ‎そしたら ‎亡くなった時の話をしよう 600 00:33:01,856 --> 00:33:02,732 ‎待って 601 00:33:02,815 --> 00:33:05,943 ‎彼が見えるならキツいだろ 602 00:33:06,027 --> 00:33:08,779 ‎ああ 胸に激しい痛みが 603 00:33:08,863 --> 00:33:10,364 ‎少し時間を… 604 00:33:11,157 --> 00:33:12,825 ‎参ったな 605 00:33:13,784 --> 00:33:14,827 ‎待って 606 00:33:15,536 --> 00:33:18,456 ‎これは… 自分の痛みか 607 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 ‎変だな 608 00:33:21,667 --> 00:33:23,544 ‎よし いいぞ 609 00:33:25,296 --> 00:33:26,130 ‎そうか 610 00:33:31,802 --> 00:33:33,179 ‎分かった 611 00:33:34,430 --> 00:33:38,517 ‎暴力的な感じだ ‎横から撃たれた? 612 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 ‎冗談だろ 613 00:33:41,312 --> 00:33:43,022 ‎悲惨な状況だ 614 00:33:43,105 --> 00:33:46,817 ‎詳細は伏せるけど ‎伝わってきた 615 00:33:48,569 --> 00:33:49,862 ‎正しいよ 616 00:33:49,945 --> 00:33:50,780 ‎よし 617 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 ‎おそらく原因は ‎誰かの裏切りだ 618 00:33:56,660 --> 00:33:59,413 ‎そういう側面がある 619 00:33:59,497 --> 00:34:02,291 ‎やり方の相違があって 620 00:34:03,084 --> 00:34:07,338 ‎それが何らかの形で ‎裏切りに発展した 621 00:34:07,421 --> 00:34:11,967 ‎そのとおりだ ‎詳細を言わなくても分かる 622 00:34:12,718 --> 00:34:13,844 ‎ヤバいな 623 00:34:14,345 --> 00:34:15,179 ‎大丈夫 624 00:34:15,262 --> 00:34:19,934 ‎名前に“sh”の音がある人に ‎心当たりは? 625 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 ‎例えば“シェリー”とか ‎“sh”の音が入ってる名前だ 626 00:34:26,356 --> 00:34:27,858 ‎ヴァションだ 627 00:34:27,942 --> 00:34:31,737 ‎自分のことを ‎ショーンと呼んでた 628 00:34:31,820 --> 00:34:32,570 ‎それだ 629 00:34:33,114 --> 00:34:34,865 ‎彼との関係は? 630 00:34:34,949 --> 00:34:36,700 ‎俺のいとこだよ 631 00:34:36,784 --> 00:34:41,831 ‎その時計の持ち主で ‎悲惨な死を遂げた人だ 632 00:34:41,914 --> 00:34:42,664 ‎納得だ 633 00:34:44,291 --> 00:34:47,878 ‎母方のいとこで同い年だった 634 00:34:47,961 --> 00:34:51,882 ‎おそろいの服を着て ‎一緒に育った仲だ 635 00:34:51,965 --> 00:34:56,220 ‎ハッピーバースデー ‎      トゥーユー 636 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 ‎ハッピーバースデー ‎      トゥーユー 637 00:35:00,599 --> 00:35:03,269 ‎一緒にラップも歌った 638 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 ‎俺の片割れだ 639 00:35:06,230 --> 00:35:10,609 ‎ずっと一緒だったが ‎17の時 彼が捕まった 640 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 ‎判決は懲役10年 641 00:35:12,570 --> 00:35:16,949 ‎俺は初めて ‎レコード契約を結んで― 642 00:35:17,032 --> 00:35:19,785 ‎これからって時だった 643 00:35:19,869 --> 00:35:22,997 ‎彼は27歳で出所したが 644 00:35:23,497 --> 00:35:26,709 ‎その3年後 30歳で死んだ 645 00:35:28,252 --> 00:35:31,088 〝リーキン・パークで 新たな遺体が見つかる〞 646 00:35:31,088 --> 00:35:34,675 〝リーキン・パークで 新たな遺体が見つかる〞 647 00:35:31,088 --> 00:35:34,675 ‎殴られ 撃たれ 刺され― 648 00:35:34,675 --> 00:35:35,050 〝リーキン・パークで 新たな遺体が見つかる〞 649 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 ‎焼かれた 650 00:35:38,762 --> 00:35:42,975 ‎残酷極まりない ‎ギャングの仕業だ 651 00:35:43,058 --> 00:35:44,894 ‎棺は閉じたまま 652 00:35:44,977 --> 00:35:49,982 ‎母親が見たら殺害時のことを ‎考え続けるから 653 00:35:50,065 --> 00:35:52,568 ‎彼は世間を知ってた 654 00:35:53,068 --> 00:35:57,698 ‎でも遺体は ‎自ら行くはずがない場所に 655 00:35:57,781 --> 00:36:01,660 ‎空気が読めるし ‎直観が鋭い奴だ 656 00:36:01,744 --> 00:36:08,709 ‎掟(おきて)‎やギャング絡みのことでは ‎一線を越えないようにしてた 657 00:36:08,792 --> 00:36:11,962 ‎当時 彼ともめてる奴がいた 658 00:36:12,046 --> 00:36:16,050 ‎よく つるむけど ‎そりが合わない 659 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 ‎妙な関係だった 660 00:36:18,677 --> 00:36:22,973 ‎そいつが ‎彼と最後に会った人だ 661 00:36:23,474 --> 00:36:24,308 ‎なるほど 662 00:36:26,227 --> 00:36:29,271 ‎あなたの考えを検証しよう 663 00:36:29,355 --> 00:36:33,567 ‎彼は自ら悲劇を ‎招いたわけじゃないと? 664 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 ‎そうだ 665 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 ‎彼は強調してる 666 00:36:36,278 --> 00:36:40,074 ‎あなたが考えてることは ‎正しいと 667 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 ‎特に もめてた人のことはね 668 00:36:44,912 --> 00:36:51,418 ‎つまり 俺が心のどこかで ‎何となく感じてたことは… 669 00:36:51,502 --> 00:36:52,920 ‎真実だよ 670 00:36:53,462 --> 00:36:56,548 ‎彼との一番の思い出は? 671 00:36:57,466 --> 00:37:02,596 ‎サウスカロライナで散歩中 ‎彼が犬を見つけてね 672 00:37:02,680 --> 00:37:05,015 ‎ホテルで洗ってやった 673 00:37:05,599 --> 00:37:09,353 ‎タオルを全部使って ‎投げ捨てたら 674 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 ‎祖父に連絡がいった 675 00:37:12,731 --> 00:37:13,774 ‎バレた? 676 00:37:13,857 --> 00:37:19,780 ‎俺たちがやったことを ‎誰かが電話で伝えたんだ 677 00:37:19,863 --> 00:37:21,740 ‎さっきミッキーと? 678 00:37:21,824 --> 00:37:22,574 ‎言った 679 00:37:22,658 --> 00:37:26,662 ‎叔父のミッキーが ‎彼の葬儀で今の話を 680 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 ‎参ったな 681 00:37:28,539 --> 00:37:30,165 ‎信じられない 682 00:37:30,249 --> 00:37:31,000 ‎ああ 683 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 ‎ヤバいな 684 00:37:32,418 --> 00:37:37,047 ‎この鑑定を申し込んだのは ‎俺の恋人なんだ 685 00:37:37,131 --> 00:37:41,051 ‎俺は疑ってて ‎あらを探そうかと 686 00:37:41,135 --> 00:37:44,680 ‎でも君は間違いなく本物だ 687 00:37:45,222 --> 00:37:48,600 ‎俺も直感的な人間なんだが 688 00:37:48,684 --> 00:37:52,438 ‎君は家族も知らない情報を ‎当てた 689 00:37:53,272 --> 00:37:54,356 ‎驚きだよ 690 00:37:54,898 --> 00:38:00,487 ‎あなたが普通の人より ‎勘が働くのは本当だと思う 691 00:38:01,113 --> 00:38:03,699 ‎ピンとくると言うか… 692 00:38:03,782 --> 00:38:07,703 ‎説明はできないけど ‎何かを感じる 693 00:38:07,786 --> 00:38:09,621 ‎その力は本物だ 694 00:38:09,705 --> 00:38:10,539 ‎どうも 695 00:38:11,248 --> 00:38:14,001 ‎人生が変わりそうだ 696 00:38:14,084 --> 00:38:16,587 ‎今後は直感を信じるよ 697 00:38:16,670 --> 00:38:20,632 ‎君の力を ‎分けてもらった気分だ 698 00:38:21,133 --> 00:38:25,679 ‎この力を仕事のほうにも ‎生かしたいよ 699 00:38:25,763 --> 00:38:26,638 ‎いいね 700 00:38:26,722 --> 00:38:28,724 ‎ハグしよう 来い 701 00:38:30,642 --> 00:38:32,603 ‎普段 どんな音楽を 702 00:38:32,686 --> 00:38:37,524 ‎スピリチュアル系だ ‎瞑想(めいそう)‎用の音楽とかね 703 00:38:37,608 --> 00:38:39,985 ‎でも母はラップ好きだ 704 00:38:40,069 --> 00:38:42,821 ‎小柄なイタリア系だけど 705 00:38:42,905 --> 00:38:47,868 ‎リル・ジョンや ‎スヌープの大ファンなんだ 706 00:38:47,951 --> 00:38:49,036 ‎指鉄砲? 707 00:38:49,119 --> 00:38:50,037 ‎ああ 708 00:38:50,120 --> 00:38:51,955 ‎連れてきてくれよ 709 00:38:52,039 --> 00:38:54,124 ‎ちょっと待ってて 710 00:38:55,876 --> 00:39:01,006 ‎彼は ただ座って ‎落書きしてるように見えるが 711 00:39:01,590 --> 00:39:04,009 ‎本当に交信してる 712 00:39:04,093 --> 00:39:08,680 ‎あらを探したけど ‎何も見つからなかった 713 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 ‎別世界に行ってるんだ 714 00:39:11,934 --> 00:39:13,519 ‎あれは本物だ 715 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 ‎来たよ 716 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 ‎どうも 717 00:39:16,271 --> 00:39:19,858 ‎やあ 噂のギャングスタだね 718 00:39:19,942 --> 00:39:22,528 ‎ヤダ どうしましょ 719 00:39:22,611 --> 00:39:27,157 ‎圧倒されちゃう ‎ここ 宇宙船みたいね 720 00:39:27,241 --> 00:39:28,534 ‎ようこそ 721 00:39:29,284 --> 00:39:30,285 ‎ブースへ 722 00:39:30,369 --> 00:39:34,123 ‎何したらいいの? ‎手伝ってよ 723 00:39:34,206 --> 00:39:37,167 ‎ヒスノイズが出るかも 724 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 ‎お母さんが中に 725 00:39:38,961 --> 00:39:42,256 ‎ドライビング・ ‎MISS・クレージー 726 00:39:43,006 --> 00:39:44,591 ‎頂上 目指せ 727 00:39:44,675 --> 00:39:45,926 ‎てっぺんへ 728 00:39:46,009 --> 00:39:46,760 ‎頂点へ 729 00:39:46,844 --> 00:39:48,345 ‎それがすべて 730 00:39:49,054 --> 00:39:50,389 ‎ネタ切れだ 731 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 ‎ありがとうね 732 00:39:52,474 --> 00:39:53,475 ‎僕の母だ 733 00:39:53,559 --> 00:39:55,352 ‎最高の気分よ 734 00:39:55,436 --> 00:39:56,395 ‎俺もだ 735 00:39:58,021 --> 00:40:00,566 ‎次のアルバムに入れる 736 00:40:09,283 --> 00:40:12,327 ‎タイラーの自宅 737 00:40:12,411 --> 00:40:14,496 ‎家族の話をしよう 738 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 ‎出生証明書が引っかかる 739 00:40:19,918 --> 00:40:20,544 ‎ええ 740 00:40:20,627 --> 00:40:22,129 ‎出まれた時― 741 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 ‎証明書は発行された? 742 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 ‎ええ でも今ある物とは ‎違うはず 743 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 ‎妙だね 744 00:40:31,180 --> 00:40:33,515 ‎ステラとガイルが両親だと ‎50代半ばまで思ってた 745 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 ‎ステラとガイルが両親だと ‎50代半ばまで思ってた 746 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 〝父:ガイル・ネスル〞 747 00:40:37,019 --> 00:40:42,608 〝母:ステラ・ メアリー・ギドリー〞 748 00:40:37,019 --> 00:40:42,608 ‎ステラがそう言ってたし ‎出生証明書に書いてある 749 00:40:42,691 --> 00:40:45,402 ‎ミドルネームはウェバだった 750 00:40:45,486 --> 00:40:48,822 ‎でも ここには“ジャワ”と 751 00:40:48,906 --> 00:40:50,407 ‎間違ってる 752 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 ‎改ざんされたのよ 753 00:40:53,952 --> 00:40:56,914 ‎謎解きしてるみたいだ 754 00:40:57,414 --> 00:40:58,415 ‎真相は? 755 00:40:58,957 --> 00:41:03,253 ‎自分の出自について ‎ずっと考えてた 756 00:41:03,337 --> 00:41:09,176 ‎息子が自分のルーツに ‎関心を持ってくれてよかった 757 00:41:09,259 --> 00:41:12,721 ‎あの子の問題でもあるし 758 00:41:12,804 --> 00:41:15,557 ‎真実を知る権利がある 759 00:41:16,600 --> 00:41:21,980 ‎ステラが他人だと知って ‎どれだけホッとしたか 760 00:41:22,064 --> 00:41:24,733 ‎一気に心が軽くなった 761 00:41:28,320 --> 00:41:31,615 ‎あの人に ‎似てないってことだから 762 00:41:31,698 --> 00:41:33,116 ‎全然 違うよ 763 00:41:33,200 --> 00:41:35,285 ‎ええ 私は善人よ 764 00:41:35,369 --> 00:41:36,161 ‎ああ 765 00:41:36,662 --> 00:41:38,121 ‎大丈夫よ 766 00:41:38,205 --> 00:41:39,248 ‎おいで 767 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 ‎優しい子ね 768 00:41:42,918 --> 00:41:46,338 ‎そう振る舞ってる時はね 769 00:41:48,006 --> 00:41:52,636 ‎僕の使命は ‎人々に安らぎを与えること 770 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 ‎霊視は その手段だ 771 00:41:55,597 --> 00:41:59,434 ‎母の苦悩も ‎取り除いてあげたい 772 00:41:59,518 --> 00:42:03,146 ‎でも2年経っても ‎真実は闇の中 773 00:42:04,064 --> 00:42:06,483 ‎なぜ犯罪者の元に? 774 00:42:07,067 --> 00:42:10,696 ‎よく霊視中 ‎悪人はいるかと聞かれる 775 00:42:10,779 --> 00:42:12,906 ‎悪行は存在するよ 776 00:42:13,740 --> 00:42:17,411 ‎実の母だと思ってた ‎ステラは… 777 00:42:18,745 --> 00:42:20,122 ‎人殺しだった 778 00:43:01,330 --> 00:43:03,957 ‎日本語字幕 村上 あい