1 00:00:07,091 --> 00:00:10,094 TYLER HENRY È UNO DEI MEDIUM PIÙ FAMOSI AL MONDO 2 00:00:10,178 --> 00:00:12,472 CON OLTRE 300.000 PERSONE IN LISTA D'ATTESA. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,434 LE PERSONE IN QUESTA SERIE SONO STATE SELEZIONATE 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,560 DA QUELLA LISTA. 5 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 TYLER NON SA NULLA  DI CHI STA PER LEGGERE. 6 00:00:29,489 --> 00:00:31,282 - Come va? - Oh! 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 - Sono Tyler. - Come va, Tyler? 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,702 - Piacere. - Oh. 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,121 - Sono curioso di vedere cosa arriva. - Facciamolo. 10 00:00:37,205 --> 00:00:39,040 Ora mi concentro, faccio dei respiri profondi. 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,083 Fai quello che devi fare. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,251 E poi vedremo cosa arriva. 13 00:00:46,631 --> 00:00:47,673 Ok. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Parleremo di persone vive. 15 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 Ok. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,225 Arriverà qualcosa 17 00:00:57,308 --> 00:01:00,728 che riguarda qualcuno che ha difficoltà a respirare, 18 00:01:01,354 --> 00:01:05,858 magari a trovare una macchia in una radiografia dei polmoni. 19 00:01:05,942 --> 00:01:07,610 C'è qualcosa che sta arrivando, 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,030 ma non sembra che sia stato preso sul serio come dovrebbe. 21 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 Mia madre. 22 00:01:12,156 --> 00:01:16,035 Ha avuto problemi di respirazione? 23 00:01:16,119 --> 00:01:18,454 Disse di avere una macchia sul polmone. 24 00:01:18,538 --> 00:01:20,289 - Ma è... - Sì. 25 00:01:20,373 --> 00:01:24,252 Come facevi a saperlo? Cioè, hai...? Hai percepito la macchia? O…? 26 00:01:24,335 --> 00:01:25,294 Lo vedo visivamente. 27 00:01:25,378 --> 00:01:26,671 Io avevo un polmone collassato, 28 00:01:26,754 --> 00:01:28,881 ma arriva in modo simile, nel senso 29 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 che vedo una radiografia e una macchia. 30 00:01:31,259 --> 00:01:34,262 È... Lascia perdere, amico. 31 00:01:35,680 --> 00:01:38,474 UNA SERIE NETFLIX 32 00:01:39,100 --> 00:01:42,436 Andiamo avanti. Cambiamo marcia un po'. 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 Sta arrivando al livello di un cugino. 34 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 Dammi un secondo. 35 00:01:50,069 --> 00:01:53,406 Sì. Ti ha colpito, amico, se sai quello che so io. 36 00:01:53,489 --> 00:01:56,284 Sì, tutto bene. Il petto mi fa un male cane, 37 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 ma dammi un secondo. 38 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Mi sembra che mi stiano sparando dal lato. 39 00:02:03,249 --> 00:02:04,709 Ehi, yo. 40 00:02:06,460 --> 00:02:08,171 Hai assolutamente ragione. 41 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Cioè, è impossibile che tu possa saperlo. 42 00:02:32,570 --> 00:02:35,948 Ho sempre usato il disegno e la pittura per rilassarmi o meditare. 43 00:02:37,533 --> 00:02:39,994 Ma non pensavo che gli scarabocchi che facevo alle superiori, 44 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 mentre non davo retta al prof, 45 00:02:42,163 --> 00:02:43,998 avrebbero fatto parte della mia carriera. 46 00:02:45,208 --> 00:02:47,835 Mi sedevo a scarabocchiare. 47 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 Un giorno, stavo scarabocchiando e ho iniziato a percepire delle cose. 48 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Così ho iniziato a implementare la cosa nelle letture. 49 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 Quando mi connetto, è come se fossi una tela. 50 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 La persona che mi arriva dipinge il quadro. 51 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 Ma all'inizio,  era difficile regolare la mia abilità. 52 00:03:09,732 --> 00:03:16,239 Non potevo aumentare né diminuire la cosa. 53 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Chi è? 54 00:03:18,074 --> 00:03:21,452 Quando avevo dieci anni, ero a letto. Ricordo che Fui svegliato. 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,080 Quando aprii gli occhi,  mi venne la consapevolezza 56 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 che mia nonna sarebbe morta. 57 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Mentre spiegavo questa sensazione a mia madre, squillò il telefono. 58 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Era mio padre. 59 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 Le dette la notizia che mia nonna aveva esalato l'ultimo respiro. 60 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 Solo anni dopo capii che era una premonizione. 61 00:03:37,969 --> 00:03:41,180 Ci sono voluti anni di pratica e di informazioni 62 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 per ottenere una parvenza di controllo. 63 00:03:43,391 --> 00:03:47,353 Dai 16 ai 18 anni, facevo letture quasi ogni giorno. 64 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 Il passaparola si diffuse molto rapidamente. 65 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Poi la gente iniziò a lasciarmi i biglietti davanti alla porta. 66 00:03:55,569 --> 00:03:59,782 Poi iniziai a ricevere richieste dal sud della California. 67 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Con la sua straordinaria capacità di entrare in contatto con i defunti, 68 00:04:03,536 --> 00:04:07,164 il ventenne Tyler Henry sbalordisce i VIP 69 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 nella sua serie su E! Hollywood Medium With Tyler Henry. 70 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 La mia vita prese una piega molto strana. 71 00:04:16,007 --> 00:04:18,801 Il chiaroveggente più gettonato. 72 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 - Sei uno che fa sul serio. - Grazie. 73 00:04:22,263 --> 00:04:25,182 PER GENTILE CONCESSIONE DI E! 74 00:04:25,266 --> 00:04:26,100 Wow! 75 00:04:27,435 --> 00:04:30,396 A diciannove anni, iniziai a girare un programma televisivo. 76 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Santo cielo. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 E da lì, iniziai a fare spettacoli dal vivo. 78 00:04:37,278 --> 00:04:41,240 Signore e signori, Tyler Henry! 79 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 Erano davanti a platee anche di 3000 persone. 80 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Ciao a tutti! 81 00:04:50,875 --> 00:04:53,669 Questo viaggio mi ha fatto chiudere il cerchio 82 00:04:53,753 --> 00:04:56,047 sul motivo per cui ho iniziato. 83 00:04:56,756 --> 00:04:59,050 La serie mi ha dato l'opportunità di aiutare la gente 84 00:04:59,133 --> 00:05:01,218 che ha un profondo bisogno di letture. 85 00:05:02,094 --> 00:05:05,306 Quando feci il salto ed ebbi il coraggio di condividere la mia abilità, 86 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 lo feci per chi secondo me avrebbe tratto più benefici. 87 00:05:09,268 --> 00:05:12,355 Vedere come si è evoluta la mia vita, tornare in quella situazione, 88 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 mi ha ricordato perché faccio quello che faccio. 89 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 Ti è arrivato qualcosa, per questa lettura? 90 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 C'è molta energia femminile, dunque... 91 00:05:47,056 --> 00:05:49,517 - Da chi vai a leggere? - Sì. 92 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 La mia assistente Heather è una parte importante della mia vita. 93 00:05:53,396 --> 00:05:55,940 È strumentale nel portarmi dal punto A al punto B, 94 00:05:56,023 --> 00:05:57,900 perché non so mai a cosa andrò incontro. 95 00:05:57,983 --> 00:06:00,653 I produttori non mi dicono niente. Dove sto andando, 96 00:06:00,736 --> 00:06:02,863 chi leggerò, cosa succederà. 97 00:06:02,947 --> 00:06:05,533 Heather e mia madre sanno solo dove lasciarmi. 98 00:06:05,616 --> 00:06:06,951 Tutto qui, letteralmente. 99 00:06:09,286 --> 00:06:10,830 C'è una sensazione 100 00:06:12,415 --> 00:06:13,541 di una morte e una nascita. 101 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 A breve distanza l'una dall'altra. 102 00:06:18,337 --> 00:06:21,924 È una sensazione strana. È una sensazione tipo 103 00:06:22,007 --> 00:06:24,218 "io muoio, tu vivi". Una cosa così. 104 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 Non lo so. È strano. 105 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 - Ciao! Come va? - Ciao. 106 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 - Benvenuto a casa mia. - Piacere di conoscerti. 107 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Ho le palpitazioni perché non pensavo che questo giorno sarebbe arrivato. 108 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 - Ciao a tutti! - Ciao! 109 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Come va? 110 00:06:45,573 --> 00:06:48,451 - Le mie bellissime amiche. - Oh, ciao! Come va? 111 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 - Piacere. Come va? - Ciao. Piacere. 112 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 - Molto. - Che piacere. 113 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 - Santo cielo. - Come va? 114 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 - Bene. Grazie per essere venuto. - Sì. 115 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 - E per stare con noi ragazze. - È questo il posto giusto. 116 00:07:00,087 --> 00:07:02,381 - Siamo entusiaste di averti qui. - Sì. 117 00:07:02,465 --> 00:07:03,841 Non potevo perdermi questa cosa. 118 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 Non sai quante volte ci siamo sedute qui 119 00:07:06,385 --> 00:07:09,138 a bere vino e a sognare questo momento. 120 00:07:09,221 --> 00:07:11,390 Sono emozionato.  Mi arrivano già delle cose, 121 00:07:11,474 --> 00:07:12,850 ma prima spiego il mio processo. 122 00:07:12,933 --> 00:07:15,603 - Vi dico cosa potete aspettarvi. - Oh mio Dio, mi ha dato… 123 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Sì, arrivano molte cose, 124 00:07:17,605 --> 00:07:20,649 quindi è importante per me entrare in un certo spazio mentale. 125 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 Ma non vedo l'ora di vedere cosa mi arriverà, e poi partiremo da lì. 126 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 - Va bene? - Ok. D'accordo. 127 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 Ho qui il mio taccuino, che già conoscete. 128 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Sento già sussultare il mio cuore. 129 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 - Anch'io. Ho bisogno di vino. - Anch'io. 130 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 - Va bene. - Non credo che il mio cuore sia… 131 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 Ok. Bene. Ecco, ecco. 132 00:07:39,210 --> 00:07:42,963 Ho percepito molta energia femminile, venendo qui. 133 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 Certo, siete tutte femmine. Ma questa persona non vede l'ora di comunicare. 134 00:07:47,134 --> 00:07:48,719 Quando mi arriva questo livello di eccitazione, 135 00:07:48,802 --> 00:07:51,222 di solito è una persona deceduta presto, 136 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 che non ha raggiunto la mezza età. La descriverei così. 137 00:07:56,060 --> 00:07:59,480 E quando mi connetto con questa persona, sospetto che sia femmina. 138 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 Senza rivelare niente, sapete di una donna deceduta prematuramente? 139 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 - Sì. Oh, sì. - Ok. Capito. 140 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 Ci sono molti dettagli, quindi devo connettermi più profondamente. 141 00:08:10,491 --> 00:08:11,534 Bene. 142 00:08:14,286 --> 00:08:18,415 Mi dà un'enfasi sul simbolo dei colibrì. 143 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 Quando vedo dei colibrì, indicano quasi sempre 144 00:08:21,085 --> 00:08:24,213 che qualcuno ha avuto un'esperienza, e potrebbe essere una sola persona, 145 00:08:24,296 --> 00:08:27,174 che appare sentimentale e in qualche modo legata 146 00:08:27,258 --> 00:08:30,511 a un colibrì. Dev'essere per forza un colibrì. 147 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Se ci sono altri segni legati a uccelli, ali... 148 00:08:32,846 --> 00:08:34,265 Ne aveva uno tatuato! 149 00:08:34,348 --> 00:08:37,643 - Oh, mio Dio! È vero! - È quello che ho pensato subito. 150 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 Che bello. Mi piace tantissimo. 151 00:08:40,563 --> 00:08:42,398 Sembra essere una cosa tipo animale guida, 152 00:08:42,481 --> 00:08:44,817 per come mi arriva, qualcosa con cui si identifica. 153 00:08:44,900 --> 00:08:48,237 È bene tenerlo a mente. Occhio a questo genere di cosa. 154 00:08:48,320 --> 00:08:50,531 - Si capisce che significava qualcosa. - Ok. 155 00:08:51,240 --> 00:08:52,866 Datemi un secondo. 156 00:08:52,950 --> 00:08:54,952 Cerco di capirlo simbolicamente. 157 00:08:55,452 --> 00:08:58,622 Ok, ci sarebbero state un paio di cose. 158 00:08:58,706 --> 00:09:00,583 Aveva gusti musicali strani. 159 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 - Disparati. - Tipo? 160 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 Ve lo dico, perché è una cosa strana. 161 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 - Diccelo. - Santo cielo. 162 00:09:05,629 --> 00:09:08,841 Ok. C'è una cosa buffa. Se la guardassi, non penserei 163 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 che le piace questo tipo di musica. 164 00:09:12,303 --> 00:09:14,346 Oh, mio Dio. Se dice quello che penso... 165 00:09:14,430 --> 00:09:18,225 Non ho idea di come… 166 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 - Non dircelo. Oh, mio Dio. - Non può saperlo. 167 00:09:21,020 --> 00:09:24,231 In realtà, non so bene cosa sia. 168 00:09:24,315 --> 00:09:26,692 C'è qualcosa di strano, mi sembra che 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,986 non corrisponda al suo aspetto. 170 00:09:29,069 --> 00:09:31,822 Ma è... 171 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 I conti tornano. 172 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 - Parliamo sempre di questo. - Che strano. 173 00:09:35,868 --> 00:09:38,162 Quando evidenziamo questa persona, 174 00:09:38,245 --> 00:09:40,122 sembra una testa calda. 175 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 Molto indipendente, per come mi arriva. 176 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 - È una peperina, piccante. - Decisamente. 177 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 - È l'unico modo per descriverla. - Spice Girls! 178 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 - Sì. - Una Spice Girl. 179 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 Ok. Datemi un secondo. 180 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 Ok. 181 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 In quanto medium, ricevo impressioni. 182 00:09:58,015 --> 00:10:01,018 Ricevo piccoli dettagli 183 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 che devo interpretare in base alle mie letture precedenti. 184 00:10:05,522 --> 00:10:06,982 Cerco di stabilire l'intenzione, 185 00:10:07,066 --> 00:10:09,985 mentre sto comunicando con chi mi arriva, per elaborare 186 00:10:10,069 --> 00:10:11,528 su com'è deceduto, 187 00:10:11,612 --> 00:10:14,365 su ciò a cui tiene,  su eventuali messaggi significativi. 188 00:10:14,448 --> 00:10:17,868 Quando faccio una lettura,  intendo ottenere più informazioni 189 00:10:17,951 --> 00:10:19,411 possibili da quello spirito. 190 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 Nei sei mesi precedenti alla sua morte, 191 00:10:23,832 --> 00:10:27,544 ha posto l'enfasi sul cercare di essere più sana possibile. 192 00:10:27,628 --> 00:10:31,382 E ho una sensazione di monitorare il peso per essere 193 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 più sana possibile. 194 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 Aveva una certa suscettibilità al diabete, quel genere di cosa. 195 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Mi arriva questo. Vi torna? 196 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 - Al 100%. - Roba da matti. 197 00:10:42,935 --> 00:10:46,021 Ma c'è un aspetto che sta menzionato. 198 00:10:46,105 --> 00:10:49,316 Un senso di rendersi conto 199 00:10:50,401 --> 00:10:54,655 all'improvviso di dover andare all'ospedale o di avere bisogno di cure. 200 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Riteneva che le avessero detto: 201 00:10:56,740 --> 00:10:58,826 "Sono solo i nervi. È normale". 202 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 - Sì. - Ma sapeva che qualcosa non andava. 203 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Mi sembra quasi  che qualcosa si stia riempiendo. 204 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 Non so come descriverlo. Ma sembra che qualcosa sia andato storto. 205 00:11:11,964 --> 00:11:15,592 - Al 100%. - Sì, tutto quello che dici è... 206 00:11:15,676 --> 00:11:16,552 Ho capito. Ok. 207 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 C'è la sensazione di preoccuparsi per qualcun altro più che per se stessi. 208 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 È perché vedo il mio simbolo dell'altruismo. 209 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 È strano. Sono nato con tre mesi di anticipo, 210 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 e stranamente, percepisco un parto prematuro. 211 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Una persona nata prematuramente. 212 00:11:34,403 --> 00:11:36,613 C'è una qualche rilevanza, ma non è lei... 213 00:11:36,697 --> 00:11:38,574 Non credo sia nata lei prematuramente. 214 00:11:38,657 --> 00:11:41,493 C'è un altro aspetto che sto cercando di sbrogliare. 215 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 - Era incinta? - Sì. 216 00:11:46,039 --> 00:11:48,751 Ottimo. Ok, mi arrivano molte cose. 217 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Sento di dover dire... 218 00:11:51,879 --> 00:11:55,591 Lei riconosce che ciò che è stato fatto per estenderle la vita, 219 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 o provarci, è fallito. Non voleva essere intubata. 220 00:11:59,470 --> 00:12:03,390 Non voleva niente che la tenesse in vita artificialmente. 221 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Riconosce di averlo accettato. 222 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Sembra solo estremamente concentrata su questo figlio, 223 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 che penso ce l'abbia fatta, ma per poco. 224 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 - Sospetto. - Wow. 225 00:12:16,403 --> 00:12:18,947 - Sappiamo di una situazione così? - Oh, sì. 226 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 Ora che abbiamo parlato un po' di quello che è successo, 227 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 potete spiegarmi il resto? Cos'era lei per voi? 228 00:12:27,039 --> 00:12:29,875 - La nostra migliore amica Lauren. - Una nostra cara amica. 229 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 Lauren? 230 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Era la nostra pazza ragazza bianca. 231 00:12:41,303 --> 00:12:42,429 Ti voglio bene, amica. 232 00:12:43,138 --> 00:12:44,973 Lauren era la chioccia. 233 00:12:45,057 --> 00:12:47,851 Lauren si occupava di tutto. 234 00:12:47,935 --> 00:12:50,020 Era quella che diceva: "Faccio io". 235 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 - Faccio io. - Faccio io. 236 00:12:51,814 --> 00:12:53,649 Era tanto amata. 237 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Scherzavamo sempre, perché dentro aveva la pelle scura. 238 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Adorava il cibo messicano. Adorava le bande mariachi. 239 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 E non parlava nemmeno lo spagnolo. Amava quella musica. 240 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 Quando hai detto: "Questa musica non..." 241 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 - Non le si addice. I conti tornano. - No. Amava la musica messicana. 242 00:13:11,542 --> 00:13:14,878 - Faceva: "Mariachi, banda..." - E noi: "Lauren!" 243 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Era italiana? 244 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 - Sì! - Capito. 245 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 E amava essere italiana. 246 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 Diceva: "Siamo italiani". Si assicurava di dirlo. 247 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 "Sono italiana." 248 00:13:25,180 --> 00:13:26,139 "Sono italiana." Sì. 249 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Ecco, appunto. 250 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 Che carina. Bene. 251 00:13:29,810 --> 00:13:31,061 Vista la situazione, 252 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 vi va di dirmi com'è deceduta? 253 00:13:34,106 --> 00:13:37,568 Hai detto che sapeva che qualcosa non andava. 254 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 - O non era stato visto. - Sì. 255 00:13:38,944 --> 00:13:43,282 Ricordo che mi chiamò quando fece il test del diabete gestazionale 256 00:13:43,365 --> 00:13:45,325 ed era preoccupata. 257 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Io dissi: "Non preoccuparti. Rilassati". 258 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 Quando ricevette i risultati, disse: "Sono a un punto di distanza". 259 00:13:51,707 --> 00:13:54,376 E io: "Sei molto vicina". 260 00:13:54,459 --> 00:13:56,128 E lei: "Ma insomma, dai". 261 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 In tutta onestà, ha parlato fin dall'inizio 262 00:13:58,797 --> 00:14:01,133 della sua consapevolezza sul diabete. 263 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 La guardavo e dicevo: "Sai, il tuo peso..." 264 00:14:04,803 --> 00:14:07,890 - Si era gonfiata... - Aveva tutto ciò che lo dimostrava. 265 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 - Spossatezza. Tutto. - Spossatezza. 266 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 Mancava circa un mese al parto. 267 00:14:12,936 --> 00:14:17,482 Facemmo una festa con i tamales il sabato prima... 268 00:14:17,566 --> 00:14:19,902 Tradizionalmente, facciamo delle feste in cui ci ritroviamo... 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,905 - In dicembre. - Beviamo vino e facciamo i tamales. 270 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 - Sì. - Poco prima di Natale. 271 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Ci ritrovammo, ma lei non aveva un bell'aspetto. 272 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 Sembrava stanca. 273 00:14:30,913 --> 00:14:35,208 E pensammo che fosse la gravidanza. 274 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 Più avanti, fu ricoverata per dolori al torace. 275 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 - Ho capito. - Hai parlato di riempire. 276 00:14:41,882 --> 00:14:44,760 - Qualcosa che si riempie e si svuota. - E di svuotare. 277 00:14:44,843 --> 00:14:49,806 - L'ospedale la riempì di liquidi. - Ah. 278 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 Lei disse: "Mi sembra che il mio corpo stia impazzendo". 279 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 - Le sembrava di annegare. - Ci lanciava messaggi. 280 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 - Tipo: "Ho molta paura". - "Sono malata." 281 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 "Non so cosa sta succedendo. Non so cosa significa." 282 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 - Le sue parole erano il dolore. - Accidenti. 283 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Così andai all'ospedale 284 00:15:06,531 --> 00:15:10,619 e la stavano tenendo in vita per far nascere in tempo il bambino. 285 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 Quindi il bambino era senza ossigeno. 286 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 - Capito. - È nato con un mese di anticipo. 287 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 - Hai parlato di "prematuro". - Sì. 288 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 - Dunque ci hai azzeccato. - Capisco. 289 00:15:19,252 --> 00:15:23,215 E ha accettato molto, purché sopravvivesse il bambino. 290 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 - Era importante per lei. - È bellissimo. 291 00:15:25,384 --> 00:15:26,843 Sono felice che ce l'abbia fatta. 292 00:15:26,927 --> 00:15:29,805 - Ci è mancato davvero poco. - È bellissimo. 293 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Parliamo di dov'è ora questo bambino. 294 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 - Perché lo vedo tenuto lontano. - Sì. 295 00:15:35,936 --> 00:15:38,438 E che è una questione frustrante. 296 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Sappiamo di una situazione simile? 297 00:15:40,732 --> 00:15:41,858 - Sì. - Ok. 298 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Se siete a vostro agio a dirmelo, cosa comporta questo? 299 00:15:45,320 --> 00:15:49,324 Disse che lei sarebbe stata la madrina. 300 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 - Non è andata così. - Mi ha fatto molto male. 301 00:15:51,576 --> 00:15:55,414 Vediamo le foto su Facebook. È così che ci connettiamo. 302 00:15:55,497 --> 00:15:56,999 Non sarà sempre così. 303 00:15:57,082 --> 00:15:58,250 Voglio sottolineare questo. 304 00:15:58,333 --> 00:16:00,210 - Questo cambierà. - Ok. 305 00:16:00,293 --> 00:16:02,838 Perché vuole che le persone importanti della sua vita 306 00:16:02,921 --> 00:16:05,424 abbiano un rapporto con questo bambino, 307 00:16:05,507 --> 00:16:08,176 ma forse ora non è così, quindi... 308 00:16:08,260 --> 00:16:10,053 - E lei lo sa? - Sì. Assolutamente. 309 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Ok. Bene. 310 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 È uno dei messaggi più importanti di questa lettura. 311 00:16:14,141 --> 00:16:16,393 - Solo quello. - Era quello che volevamo. 312 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 È quello che abbiamo chiesto. 313 00:16:18,103 --> 00:16:23,191 Assolutamente. Sospetto che ci sia qualcosa, qui. 314 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 Ok, ecco. 315 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Ecco. Ok. 316 00:16:28,071 --> 00:16:33,702 Mi fa parlare di Rich. Chi è Rich? 317 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Oh! 318 00:16:35,620 --> 00:16:37,164 - Richie. - È un nome. 319 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 - Oh, Richie! - Chi è Richie? 320 00:16:39,124 --> 00:16:42,210 Non ha conosciuto il mio secondo figlio. Ero incinta. 321 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 - Sì. - Quand'è morta. 322 00:16:43,795 --> 00:16:47,215 Ecco dove va a parare. Mi sta facendo evidenziare questo piccolo, 323 00:16:47,299 --> 00:16:52,179 e sento che vuole riconoscere lui e la sua nascita. 324 00:16:52,262 --> 00:16:55,348 Ci sto mettendo molto amore e sento che è qualcosa di grande. 325 00:16:55,432 --> 00:16:58,185 Ho avuto una complicazione, dopo l'epidurale. 326 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 - Già. - Pensavo di morire. 327 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 Ma ho percepito lei. 328 00:17:03,648 --> 00:17:06,068 È questo il messaggio. Menzionando lui, 329 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 conferma di aver partecipato a quel processo. 330 00:17:08,904 --> 00:17:11,907 Sì. Ho pensato a lei per tutto il tempo che ero lì. 331 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Lei lo sapeva, quindi sappi che le coincidenze non esistono. 332 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 - Si è sacrificata per la salute di lui. - Era una parte importante. 333 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 Dimostra che era coinvolta, anche dall'aldilà. 334 00:17:20,457 --> 00:17:22,375 - Per chi le voleva bene. - Sì. 335 00:17:22,459 --> 00:17:25,504 - Questo non è finito con la sua morte. - Sì. 336 00:17:26,379 --> 00:17:29,966 Quando mi arriva, riconosce un senso di pace nella sua scomparsa. 337 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 - Ok. - E andando avanti, si sente onorata. 338 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 - Sembra che stia bene. - Sì. 339 00:17:35,555 --> 00:17:36,389 Ed è molto orgogliosa. 340 00:17:36,473 --> 00:17:41,144 E mi sembra ancora molto legata alle sue sorelle. 341 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Tutto ciò che ci stai dicendo è incredibile. 342 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 Mi fa piacere. Lo so, è una figata. 343 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 - Immaginavo due o tre cose... - Un po'. 344 00:17:49,528 --> 00:17:52,656 - Insomma... - Come se avessi letto il nostro diario. 345 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Sì. 346 00:17:54,407 --> 00:17:56,326 È stata una serata fantastica tra ragazze. 347 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Sento di volervi frequentare ancora. 348 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 - Sentiamo che ci hai portato Lauren. - La nostra Lauren. 349 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 Oh, mi fa piacere. 350 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Oggi, ci sembrava che Lauren fosse seduta lì con noi. 351 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Ha detto un centinaio di cose che lo confermano... 352 00:18:10,006 --> 00:18:12,259 - Volevo pensarci con calma. - Lei era qui. 353 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Sì. Tutto quello che ha detto era azzeccato. 354 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 Santo cielo. 355 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Sì? 356 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 È stato fantastico. Era un gruppo di quattro persone. 357 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 - Sì? - Sì. 358 00:18:27,190 --> 00:18:29,985 Era deceduta la loro amica, una donna 359 00:18:30,068 --> 00:18:32,821 morta quand'era incinta. 360 00:18:32,863 --> 00:18:34,447 ASSISTENTE DI TYLER 361 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 È morta dando alla luce suo figlio. 362 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 - Quindi il bambino è sopravvissuto. - È quello che hai detto! 363 00:18:42,247 --> 00:18:45,709 - È esattamente quello che hai detto. - Sì. È pazzesco. 364 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 È... Wow. Accidenti. 365 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 È stato speciale. 366 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Già. 367 00:18:52,924 --> 00:18:55,260 - C'era tanto da digerire. - Già. 368 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 - Per me e per loro. - Non è facile. 369 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 È più il dopo. 370 00:18:58,597 --> 00:19:00,432 È più l'andare a casa ora. 371 00:19:01,057 --> 00:19:03,185 È qui che iniziano le difficoltà per me. 372 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 - Sì. - Lasciare andare, il che… 373 00:19:08,523 --> 00:19:10,233 Per entrare in quello spazio mentale, 374 00:19:10,317 --> 00:19:13,820 devo sacrificare parte della mia esistenza, stranamente, 375 00:19:13,904 --> 00:19:16,781 che, tipo, rimane con la gente. 376 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 E poi mi torna con il passare dei giorni, 377 00:19:20,285 --> 00:19:22,704 ma sento di aver lasciato lì una parte di me. 378 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 È davvero strano. 379 00:19:28,627 --> 00:19:32,005 CASA DI TYLER 380 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Ti metto qui dentro alcuni di questi. 381 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 Tipo, cinque. Perché gli spazzolini non sono mai troppi. 382 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 Ok. 383 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 Papà Wasserman sarà fiero di te. 384 00:19:51,066 --> 00:19:52,776 - Oh, no. - È il nostro dentista. 385 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 No. Ora saprà che lo chiamo "papà". 386 00:19:57,656 --> 00:20:01,660 Oh! Dice: "Apri tutto". E io: "Sissignore". 387 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Tyler. 388 00:20:02,869 --> 00:20:03,703 Ok. 389 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 - Ahi, ahi. - Sì. Ora lo saprà. 390 00:20:05,789 --> 00:20:07,457 Il segreto è svelato. 391 00:20:08,250 --> 00:20:10,418 Non è colpa mia se ho un dentista sexy. 392 00:20:11,544 --> 00:20:15,465 Sembra uno stereotipo, ma mia mamma è la mia migliore amica 393 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 e abbiamo un rapporto diretto. 394 00:20:17,550 --> 00:20:22,264 Mi capisce. Io capisco lei. Andiamo oltre la cordialità. Sì. 395 00:20:22,347 --> 00:20:27,227 Sono un po' stanca. Dovremmo fare i bagagli, ma... 396 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 - Oh, mio Dio. - Sì. Cavolo. 397 00:20:30,897 --> 00:20:31,982 Cosa c'è per cena? 398 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 - Cosa c'è per cena? - Dovrei leggerti nel pensiero? 399 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Mia madre è l'incarnazione di una madre fantastica. 400 00:20:41,950 --> 00:20:48,248 Ogni bene che faccio, credo venga dalla forza che mi ha dato. 401 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Quindi sì. 402 00:20:53,336 --> 00:20:55,130 Hai mai provato a leggere tua madre? 403 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Sì. 404 00:21:02,762 --> 00:21:06,266 Ho spontaneamente letto mia madre, un giorno. 405 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Mi è venuto un nome 406 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 e le ho chiesto chi fosse, 407 00:21:14,858 --> 00:21:16,818 e lei si è messa a piangere, 408 00:21:16,901 --> 00:21:19,070 perché la persona che avevo identificato 409 00:21:20,155 --> 00:21:22,324 aveva fatto qualcosa di brutto a mia madre. 410 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 E non mi ha mai detto tutto. 411 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 Dunque è un mistero. 412 00:21:29,372 --> 00:21:34,085 Credo sia stata una svolta, per la comprensione delle mie capacità. 413 00:21:34,169 --> 00:21:36,671 Aveva mantenuto dei segreti per proteggermi, 414 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 e io sono comunque riuscito a vedere delle cose. 415 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 Credo sia stata una svolta. 416 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Di sicuro. 417 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Ma questo dimostra che, in quanto medium, 418 00:21:48,850 --> 00:21:51,019 posso vedere alcune informazioni, 419 00:21:51,102 --> 00:21:52,812 ma spesso non il quadro generale. 420 00:21:56,941 --> 00:21:58,651 - Pronto? - Sì. 421 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 Scusa. Non capisco la mia stessa forza. 422 00:22:06,159 --> 00:22:08,620 Clint è il mio partner da quattro anni e mezzo. 423 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 Come vi siete conosciuti? 424 00:22:10,705 --> 00:22:13,375 Lui ti racconterebbe un'altra storia, ma mi ha twittato. 425 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Si è infilato in quei messaggi. 426 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 I gay... Sono insistenti. 427 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 E non te lo dimenticare. 428 00:22:20,882 --> 00:22:22,967 Venendo da un paesino della Georgia, 429 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 credo che volesse 430 00:22:24,094 --> 00:22:27,555 qualcuno con cui relazionarsi. C'è stato un legame immediato. 431 00:22:29,557 --> 00:22:32,227 Per quanto riguarda la famiglia di tua madre, 432 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 ho sbattuto contro un muro e nessuno vuole parlare. 433 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Già. 434 00:22:35,897 --> 00:22:39,943 La maggior parte delle ricerche che ho fatto all'inizio 435 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 riguardavano il DNA della famiglia. 436 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 - Esatto. - Non sapevamo cosa stavamo cercando. 437 00:22:47,826 --> 00:22:51,329 NEL 2019, TYLER E SUA MADRE HANNO FATTO UN TEST GENEALOGICO. 438 00:22:52,414 --> 00:22:56,000 HA RIVELATO CHE STELLA, "MAMMA" DI THERESA, NON È SUA MADRE NATURALE. 439 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 All'inizio, hai fatto tu il test del DNA. I risultati erano inattesi. 440 00:23:00,338 --> 00:23:02,924 Ma quando l'ha fatto tua mamma, tipo... 441 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 - Ci siamo resi conto. - Sono iniziate le stranezze. 442 00:23:05,343 --> 00:23:06,302 Ops! 443 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 Il DNA non mente. 444 00:23:08,096 --> 00:23:12,016 Mia mamma ha scoperto solo due anni fa che sua madre non era sua madre. 445 00:23:12,100 --> 00:23:13,518 Che suo padre non era suo padre. 446 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 Che non era imparentata con i suoi fratelli. 447 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 Eravamo sbalorditi. Eravamo sotto shock. 448 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 Pare che a ogni livello, ci siano dei misteri. 449 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Assolutamente. Sì. 450 00:23:24,195 --> 00:23:27,699 Uno penserebbe che, in quanto medium, io possa chiamare l'aldilà 451 00:23:27,782 --> 00:23:29,784 e capire cos'è successo a mia madre. 452 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Ma a ogni passo, ho sbattuto contro un muro. 453 00:23:31,995 --> 00:23:35,915 Sono troppo vicino alla situazione per essere emotivamente obiettivo, 454 00:23:35,999 --> 00:23:39,627 e per questo ho bisogno di aiuto per trovare le risposte che cerchiamo. 455 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 Voglio sapere come ha fatto Stella a ottenere mia madre 456 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 e cosa pensava stesse succedendo la madre naturale di mia mamma. 457 00:23:48,511 --> 00:23:50,013 Lei lo sapeva? 458 00:23:50,096 --> 00:23:53,141 Pensava che mia madre sarebbe andata a qualcun altro? 459 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Com'è successo? 460 00:23:54,309 --> 00:23:57,896 Ho il diritto di sapere e non mi farò fermare da nessuno. 461 00:23:57,979 --> 00:24:00,064 Dobbiamo solo capire chi può aiutarci. 462 00:24:01,149 --> 00:24:04,152 Sì. Mi chiedo perché... 463 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 È una storia complicata. 464 00:24:21,711 --> 00:24:24,005 Dovremmo prendere degli adesivi. 465 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 - Che adesivi? - "Scuola guida." 466 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 - Dove? Per chi? - Proprio qui. Vedi? 467 00:24:28,927 --> 00:24:31,888 Per te. Li mettiamo sul retro, così la gente è avvisata. 468 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 Sei esilarante. 469 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 Prevedo che oggi  avrai una lettura fantastica. 470 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 Lo spero proprio. 471 00:24:44,400 --> 00:24:47,487 Prima mi è arrivato qualcuno che è morto in un incendio. 472 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 Cosa? 473 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 Si capiva che era maschio. Sarei curioso di vedere chi è. 474 00:24:54,661 --> 00:24:56,996 Dai. Tirati su. Andrà tutto bene. 475 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 Ciao. Come va? 476 00:25:16,808 --> 00:25:18,101 Oh! 477 00:25:18,184 --> 00:25:19,143 Io sono Tyler. 478 00:25:19,227 --> 00:25:21,187 - Come va? - Piacere. 479 00:25:21,271 --> 00:25:24,566 - Vieni qui. Bando al COVID. - Ah. Piacere di conoscerti. 480 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 - Piacere mio. - Grazie dell'invito. 481 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 - Assolutamente. - Che figata. 482 00:25:28,778 --> 00:25:30,822 - Benvenuto nel mio mondo. - Fantastico. 483 00:25:30,905 --> 00:25:31,990 - Come ti chiami? - Cals. 484 00:25:32,073 --> 00:25:34,576 - Cals. Piacere. - Somigli tanto a… 485 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 - Lascia perdere. - Sì? 486 00:25:35,910 --> 00:25:39,080 - Macaulay Culkin. Me lo dicono spesso. - Non ero sicuro. 487 00:25:41,165 --> 00:25:43,793 - Gran bel posto. Cos'è questo studio? - Sì. 488 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Il nome di questo studio è Stankonia Studios. 489 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 Prende il nome dall'album degli Outkast. 490 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 È stata fatta molta storia, in questo studio. 491 00:25:51,467 --> 00:25:52,302 Ci credo. 492 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 - Sono curioso di vedere cosa arriva. - Diamoci da fare. 493 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 - Hai degli oggetti? - Sì. 494 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 - Ora puoi tirarli fuori. - Ok. 495 00:25:58,141 --> 00:26:00,351 Fantastico. Puoi metterlo lì. 496 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Ora mi concentro, faccio dei respiri profondi. 497 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 - Fai quello che devi fare. - Vediamo cosa arriva. 498 00:26:09,861 --> 00:26:11,195 Ok. 499 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 Bene. 500 00:26:19,912 --> 00:26:22,332 - Parleremo di persone vive. - Ok. 501 00:26:22,832 --> 00:26:24,417 Pensa alla famiglia biologica. 502 00:26:26,961 --> 00:26:29,255 Arriverà qualcosa 503 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 che riguarda qualcuno che ha difficoltà a respirare, 504 00:26:32,842 --> 00:26:37,639 con una macchia su una radiografia dei polmoni. 505 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 C'è stata una conversazione, 506 00:26:40,016 --> 00:26:43,144 ma non sembra che sia stata presa sul serio come dovrebbe... 507 00:26:43,227 --> 00:26:44,062 Mia madre. 508 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 - A lungo termine. - Diceva di avere una macchia sul polmone. 509 00:26:46,898 --> 00:26:49,108 - Ma è... - Sì. 510 00:26:49,192 --> 00:26:53,029 Come facevi a saperlo? Cioè... Hai percepito la macchia? O…? 511 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 La vedo visivamente. 512 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 Ho avuto un collasso polmonare all'inizio dell'anno. 513 00:26:57,116 --> 00:26:59,369 Ma è simile, nel senso che vedo 514 00:26:59,452 --> 00:27:01,496 una radiografia e una macchia. 515 00:27:01,579 --> 00:27:04,624 All'inizio del 2020, avevo un polmone collassato. 516 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 Mi si era appoggiato sul cuore. 517 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Non credo che sia stato causato dalla mia abilità, 518 00:27:09,921 --> 00:27:13,299 ma ho molti effetti fisici delle letture, che sono difficili. 519 00:27:13,383 --> 00:27:16,844 Quindi non so  come questo influirà sul mio corpo. 520 00:27:16,928 --> 00:27:19,097 Toccherò l'orologio, se va bene. 521 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 - Vai. - Vediamo cosa mi arriva. 522 00:27:23,685 --> 00:27:26,229 Ok. Ho capito. 523 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 Mi arrivano due maschi insieme. 524 00:27:30,149 --> 00:27:31,693 Devo parlare di loro. 525 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 Ogni volta che le persone mi arrivano insieme, 526 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 hanno un legame nell'aldilà. 527 00:27:37,031 --> 00:27:40,368 Tipo, non potrei connettermi con uno, solo con entrambi. 528 00:27:40,451 --> 00:27:41,661 - È gente di famiglia. - Sì. 529 00:27:41,744 --> 00:27:43,871 È interessante il modo in cui arriva. 530 00:27:48,334 --> 00:27:50,336 Uno è più giovane, l'altro più vecchio, 531 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 ma per come mi arrivano, sono insieme. 532 00:27:53,881 --> 00:27:56,634 C'è un riferimento a un contemporaneo deceduto. 533 00:27:56,718 --> 00:27:58,970 Per spiegarlo, perché lo vedo simbolicamente, 534 00:27:59,053 --> 00:28:01,180 è qualcuno al nostro livello. 535 00:28:01,264 --> 00:28:03,766 - Sì. - Parleremo della loro morte. 536 00:28:03,850 --> 00:28:06,853 Molto interessante. Sono giustapposti. 537 00:28:06,936 --> 00:28:08,187 Forse è questo il termine giusto. 538 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 Uno mi arriva con più fardelli dell'altro. 539 00:28:12,191 --> 00:28:14,193 - Cavolo, sì. - È un po' strano. 540 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 Per come li descrivo io, 541 00:28:16,696 --> 00:28:21,367 i fardelli indicano quasi sempre una fine violenta. 542 00:28:21,451 --> 00:28:22,910 - Qualcosa di... - Sì. 543 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 - Di visivamente traumatico, diciamo. - Sì. 544 00:28:27,081 --> 00:28:29,584 - L'altro non mi arriva così. - Nah. 545 00:28:29,667 --> 00:28:32,754 Il che è interessante, perché dà questa sensazione di 546 00:28:32,837 --> 00:28:35,423 importanza in ciò che fai nella tua carriera. 547 00:28:35,506 --> 00:28:36,716 - Mentre tu lavori... - Sì. 548 00:28:36,799 --> 00:28:39,510 È come se la sua anima trovasse un senso di pace. 549 00:28:39,594 --> 00:28:41,554 La cosa interessante della sua dipartita 550 00:28:41,637 --> 00:28:45,057 è che c'è stato un ritardo nella reazione dei medici. 551 00:28:45,141 --> 00:28:47,727 - Un senso di stare lì ad aspettare. - Sì. 552 00:28:47,810 --> 00:28:49,520 "Perché qualcuno non ha chiamato prima?" 553 00:28:49,604 --> 00:28:51,481 - Perché non siamo arrivati? - Che cazzo...? 554 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 Già. C'è stata una conversazione 555 00:28:54,066 --> 00:28:56,903 in cui la gente diceva: "Com'è successo?" 556 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 È andata esattamente così. 557 00:28:58,905 --> 00:29:00,948 Abbiamo aspettato 558 00:29:01,032 --> 00:29:04,327 circa 20, 30 minuti. L'ospedale era in fondo alla strada. 559 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 - E noi: "Dov'è l'ambulanza?" - Sì. Esatto. 560 00:29:07,371 --> 00:29:08,790 - Roba da matti. - È dura. 561 00:29:08,873 --> 00:29:11,042 - Non vuole che si pensi troppo a questo. - Già. 562 00:29:11,125 --> 00:29:14,003 E gli dà una sensazione di non volere 563 00:29:14,086 --> 00:29:16,756 che si pensi  di aver potuto fare diversamente... 564 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 - Pazzesco. - Doveva essere immediato. 565 00:29:18,841 --> 00:29:21,928 Se puoi dirmi il suo nome, qualcosa su di lui... 566 00:29:22,011 --> 00:29:23,971 È mio cugino maggiore Ducky, 567 00:29:24,972 --> 00:29:27,433 che si prendeva spesso cura di me. 568 00:29:27,517 --> 00:29:30,436 Un tipo grosso e adorabile. Che farebbe di tutto per te. 569 00:29:30,520 --> 00:29:33,481 - È un tipo grosso. - Sì. 570 00:29:33,564 --> 00:29:36,943 Ma con il cuore d'oro. Non importa la situazione. 571 00:29:37,026 --> 00:29:39,403 In qualunque caso, ti aiutava lui. 572 00:29:39,487 --> 00:29:42,824 In pratica, io e lui lavoravamo 573 00:29:42,907 --> 00:29:46,702 insieme come muratori e cose del genere. 574 00:29:46,786 --> 00:29:48,746 Iniziavo a sentirmi a mio agio sul lavoro. 575 00:29:48,830 --> 00:29:50,623 Dicevo: "Sto facendo dei bei soldi". 576 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 E lui: "Occupati della musica. Non metterti comodo qui". 577 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 - E poi... - Sì. 578 00:29:55,711 --> 00:30:00,258 È morto d'infarto sul lavoro e... 579 00:30:00,341 --> 00:30:01,259 Già. 580 00:30:01,342 --> 00:30:03,636 È morto di troppo lavoro. 581 00:30:04,262 --> 00:30:08,182 Mi ha influenzato molto e mi ha dato il fuoco che ho dentro. Mi spiego? 582 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Che bello. È un dono che ti porti dietro ogni giorno. 583 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 - Esatto. - Che benedizione. 584 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 - Una grande benedizione. - Fantastico. 585 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 - È che... - Mi fa piacere. 586 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 La mia mente, amico... 587 00:30:17,692 --> 00:30:20,862 Andiamo avanti. Stanno cambiando marcia. 588 00:30:26,242 --> 00:30:27,493 C'è... 589 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Ok, interessante. 590 00:30:33,040 --> 00:30:34,292 È davvero strano. 591 00:30:35,042 --> 00:30:37,670 Mi mostrano le scarpe, per qualche motivo. Scarpe. 592 00:30:38,170 --> 00:30:39,297 Chi ti mostra le scarpe? 593 00:30:39,380 --> 00:30:41,966 Sta arrivando al livello del cugino. 594 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 Perché stiamo pensando alle scarpe rosse? 595 00:30:45,219 --> 00:30:49,849 Aveva delle.. Io avevo un paio di Jordan Varsity Red. 596 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 E lui diceva: "Bro, ti prego, fammele indossare". 597 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 Adorava quelle scarpe rosse. 598 00:30:56,188 --> 00:30:57,356 - Che strano. - Già. 599 00:30:59,817 --> 00:31:02,737 Ok. Mi viene da dire che quest'uomo 600 00:31:02,820 --> 00:31:06,532 è deceduto... Francamente, mi arriva come... 601 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 - È roba pesante. - Sì. 602 00:31:09,619 --> 00:31:13,039 Questa è una di quelle cose interessanti in cui c'è un riferimento 603 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 a "Candle in the Wind". È strano dirlo. 604 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 Ma di solito è un riferimento al vivere ogni giorno al massimo 605 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 e morire troppo presto. 606 00:31:23,215 --> 00:31:27,345 Già. Stappava una bottiglia alle 14:30 607 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 solo per vivere. Hai presente? 608 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 Ha fatto in modo di fare tutto ciò che voleva fare prima di andarsene. 609 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 C'è chi campa fino a 90 anni e non vive affatto. 610 00:31:35,186 --> 00:31:37,730 - Sì. È vero. - Vero? Quindi... sì. 611 00:31:37,813 --> 00:31:42,401 Si riferisce a qualcuno che si chiama "Mickey" o "Mikey". 612 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 O qualcosa del genere. 613 00:31:43,736 --> 00:31:45,237 - Io... - Da chi viene? 614 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 Viene da uno dei due, 615 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 ma non capisco perché. Ecco perché non sono sicuro. 616 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 Riguarda la persona su cui vegliano. 617 00:31:53,037 --> 00:31:54,455 Di solito si riferisce a una persona. 618 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 - Lo terremo a mente. - Ok. 619 00:31:56,707 --> 00:31:59,585 Andiamo avanti. Mi stanno facendo parlare 620 00:31:59,669 --> 00:32:01,921 di finire qualcosa. O completare qualcosa. 621 00:32:02,004 --> 00:32:02,964 È interessante. 622 00:32:03,047 --> 00:32:06,509 C'è qualcosa che coinvolge la loro voce, una registrazione. 623 00:32:06,592 --> 00:32:10,221 - Qualcosa che va incluso. - Sì. 624 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 Ed è quasi un riferimento a loro in un brano musicale. 625 00:32:15,685 --> 00:32:18,980 Prima... Io venivo sempre in città. 626 00:32:19,063 --> 00:32:21,232 Questa è una cosa contemporanea, al nostro livello. 627 00:32:21,315 --> 00:32:25,111 Mettevamo dei beat e facevamo il freestyle. 628 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 - E ho l'ultima registrazione. - Ho capito. 629 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 Dell'ultima volta che ero in città prima di ricevere la notizia che è morto. 630 00:32:33,661 --> 00:32:34,662 Sì. 631 00:32:36,080 --> 00:32:39,917 Non so come diavolo fai a sapere che ho una sua registrazione. 632 00:32:40,001 --> 00:32:42,336 Sì. È grande. E sembra importante. 633 00:32:42,420 --> 00:32:44,672 Ne parlano con molto orgoglio. 634 00:32:44,755 --> 00:32:48,009 Si sentono...  Tipo: "Questa cosa mi rende felice". 635 00:32:48,092 --> 00:32:52,013 In questo modo, la sua eredità continuerà a vivere in modo interessante. 636 00:32:52,096 --> 00:32:55,725 - C'è un senso di pacche sulle spalle. - Sì. Pazzesco. 637 00:32:55,808 --> 00:32:57,601 Quindi sappi che è importante. 638 00:32:57,685 --> 00:33:01,772 Vogliono che io riconosca la loro dipartita. 639 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 - Dammi un secondo. - Sì. 640 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 Se sai quello che so io, ti colpirà… 641 00:33:06,027 --> 00:33:08,779 Sì. Va tutto bene. Mi fa un male cane il petto. 642 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 Ma dammi un secondo. Inoltre... 643 00:33:11,657 --> 00:33:14,744 - Pazzesco. - È più un... Dammi un minuto. 644 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 - Sì. - Credo di sentire il mio stesso dolore. 645 00:33:19,373 --> 00:33:23,919 Strano. Ok. Dai... 646 00:33:25,379 --> 00:33:26,756 Ok. 647 00:33:31,802 --> 00:33:32,762 Ok. 648 00:33:34,513 --> 00:33:37,224 In una situazione più violenta, mi viene la sensazione 649 00:33:37,308 --> 00:33:39,101 che mi abbiano sparato di lato. 650 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Ehi, yo. 651 00:33:41,312 --> 00:33:43,022 Sì. Lo so che è roba pesante, 652 00:33:43,105 --> 00:33:44,857 ma non voglio entrare nel merito. 653 00:33:44,940 --> 00:33:46,817 Ne hanno parlato loro. 654 00:33:48,569 --> 00:33:49,862 Sì. 655 00:33:49,945 --> 00:33:51,197 Va tutto bene. 656 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 Prima di questa morte, c'è un senso di tradimento. 657 00:33:56,619 --> 00:33:59,497 C'è un aspetto che stanno riconoscendo. Tradimento. 658 00:33:59,580 --> 00:34:02,291 L'idea che qualcuno non era quello che si credeva fosse. 659 00:34:02,374 --> 00:34:07,922 Ma c'è un altro aspetto in qualche modo legato alla cosa. 660 00:34:08,005 --> 00:34:09,465 Un senso di essere stato tradito. 661 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 Senza ampliare il discorso, hai perfettamente ragione. 662 00:34:12,009 --> 00:34:13,928 - I conti tornano. Ok. - Che cazzo...? 663 00:34:14,428 --> 00:34:19,934 Va tutto bene. Conosci qualcuno che ha un nome che inizia con "sh"? 664 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 Tipo "Sheree"? "Sherri"? Mi arriva, foneticamente, il suono "sh". 665 00:34:26,357 --> 00:34:29,985 Shon è... È Vashon. Si fa chiamare... 666 00:34:30,069 --> 00:34:31,737 Si fa chiamare da tutti Shon. 667 00:34:31,821 --> 00:34:33,072 - Capito. - Sì. 668 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 Che ruolo ha? Se ce l'ha. 669 00:34:34,990 --> 00:34:38,285 Vashon è mio cugino. Quello che hai in mano è il suo orologio. 670 00:34:38,994 --> 00:34:41,872 È la persona che ha avuto una morte traumatica. 671 00:34:41,956 --> 00:34:43,249 I conti tornano. 672 00:34:44,291 --> 00:34:47,962 Suo padre è il fratello di mia madre. Dunque... 673 00:34:48,045 --> 00:34:50,464 Siamo cresciuti insieme. Tutti della stessa età. 674 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 Vestiti uguali. 675 00:34:52,591 --> 00:34:56,220 Tanti auguri a te 676 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 Tanti auguri a te 677 00:35:00,599 --> 00:35:03,811 Rappavamo Insieme. Ci esibivamo insieme. Tutto. 678 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 È l'altra mia metà. 679 00:35:06,272 --> 00:35:08,816 Eravamo sullo stesso sentiero fino ai 17 anni, 680 00:35:08,899 --> 00:35:10,609 quando lui è stato arrestato. 681 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 È stato condannato a dieci anni. 682 00:35:12,570 --> 00:35:15,489 È stato allora che ho sfondato. È stato allora... 683 00:35:15,573 --> 00:35:16,907 Ho iniziato a piazzare la mia musica. 684 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 Ho firmato il primo contratto e tutto il resto. 685 00:35:19,869 --> 00:35:24,081 È uscito a 27 anni e l'ho potuto frequentare 686 00:35:24,165 --> 00:35:26,709 solo per tre anni. È morto a 30 anni. 687 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 - Wow. - Dunque… 688 00:35:31,088 --> 00:35:35,593 Picchiato. Sparato. Accoltellato. 689 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Bruciato. 690 00:35:38,012 --> 00:35:40,681 - Wow. - Quasi tutto ciò che ti può succedere. 691 00:35:40,764 --> 00:35:42,433 - È... È roba da gang. - Sì. 692 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 Fatta apposta per avere la bara chiusa durante il funerale. 693 00:35:45,019 --> 00:35:47,813 Fatto apposta perché tua mamma debba pensare e ripensare 694 00:35:47,897 --> 00:35:50,065 a com'è successo e a cos'è successo. 695 00:35:50,149 --> 00:35:52,568 Ma lui se la sapeva cavare, per strada. Perciò... 696 00:35:53,068 --> 00:35:55,154 Quella in cui si è trovato non è 697 00:35:55,237 --> 00:35:57,907 una situazione in cui si metterebbe da solo. 698 00:35:57,990 --> 00:36:00,451 Avrebbe capito la situazione. È molto intuitivo. 699 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 - Molto. - Molto intuitivo. 700 00:36:01,744 --> 00:36:05,206 Senza dirti più di tanto, perché è una questione 701 00:36:05,289 --> 00:36:08,709 di politica da strada e gang e tutto il resto. È... 702 00:36:08,792 --> 00:36:11,587 C'era una persona che frequentava spesso, 703 00:36:12,087 --> 00:36:16,050 con cui aveva un'armonia molto tumultuosa. 704 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Avevano un rapporto strano. 705 00:36:18,677 --> 00:36:23,390 Quella era l'ultima persona che aveva intorno. 706 00:36:23,474 --> 00:36:24,892 - Sì. - Hai presente? 707 00:36:26,310 --> 00:36:29,980 Credo che oggi sia la conferma di quello che provi. 708 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 E del fatto che sai 709 00:36:31,482 --> 00:36:33,567 che non si sarebbe messo organicamente in quella situazione. 710 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 Per niente. 711 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 Il suo grande messaggio di oggi 712 00:36:36,278 --> 00:36:39,949 è confermare che hai ragione. 713 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 Particolarmente per quanto riguarda quella persona. Dunque... 714 00:36:44,912 --> 00:36:48,499 Il solo fatto che tu mi dica che quello che io… 715 00:36:48,582 --> 00:36:51,502 Qualunque cosa sia, quella sensazione… 716 00:36:51,585 --> 00:36:53,379 - È molto reale. - Sì. 717 00:36:53,462 --> 00:36:56,548 Quando pensi a lui,  qual è il tuo ricordo preferito? 718 00:36:57,466 --> 00:36:59,468 Una volta eravamo in South Carolina. 719 00:36:59,551 --> 00:37:01,345 Stavamo passeggiando. Lui trovò un cane. 720 00:37:01,428 --> 00:37:02,596 Aveva sempre voluto un cane. 721 00:37:02,680 --> 00:37:05,015 E lo portò all'hotel. Lo lavò. 722 00:37:05,099 --> 00:37:06,517 - Sì. - Usammo tutti gli asciugamani. 723 00:37:06,600 --> 00:37:09,353 E li lasciammo alla porta della donna delle pulizie. 724 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 E chiamarono mio nonno. 725 00:37:11,897 --> 00:37:13,691 - Sì. - Vi beccarono. 726 00:37:13,774 --> 00:37:17,569 Non era quello che avevamo fatto. Era che qualcuno doveva chiamare 727 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 - per dirgli cosa stavamo facendo. - Ho capito. 728 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 - E prima parlavamo di Mickey. - Giusto. 729 00:37:22,658 --> 00:37:24,994 A mio zio Mickey piace questa storia. 730 00:37:25,077 --> 00:37:26,662 L'ha raccontata al suo funerale. 731 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Cazzo, roba da matti. 732 00:37:28,539 --> 00:37:31,000 - Pazzesco, amico. - Va tutto bene. 733 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 Pazzesco. 734 00:37:32,418 --> 00:37:34,837 Sto facendo questa cosa per via della mia ragazza. 735 00:37:34,920 --> 00:37:36,505 Ha scritto una lettera a nome mio. 736 00:37:36,588 --> 00:37:40,426 Io ero scettico, la ritenevo una stronzata. 737 00:37:40,509 --> 00:37:44,680 Ma era impossibile che tu sapessi queste cose. 738 00:37:44,763 --> 00:37:46,473 - Sì. - Sono una persona intuitiva. 739 00:37:46,557 --> 00:37:49,018 - E sento quello che sento. - Sì. 740 00:37:49,101 --> 00:37:52,438 Quello che mi stai dicendo non lo sanno neanche alcuni parenti. 741 00:37:52,521 --> 00:37:54,356 - Sì. - Roba da matti. 742 00:37:54,857 --> 00:37:58,152 È interessante che tu abbia detto di essere intuitivo, perché 743 00:37:58,235 --> 00:38:00,487 mi sembri più connesso della persona media. 744 00:38:00,571 --> 00:38:04,366 - Sì. Al 100%. - Quelle intuizioni, quelle sensazioni... 745 00:38:04,450 --> 00:38:06,452 Quei download, quando sai qualcosa, 746 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 ma non sai spiegare perché. Sono reali. È interessante. 747 00:38:09,913 --> 00:38:11,165 - Grazie, amico. - Sì. 748 00:38:11,248 --> 00:38:14,585 Questo mi cambierà la vita, da qui in avanti. 749 00:38:14,668 --> 00:38:17,963 - Non dubito dell'intuizione. - Bene. 750 00:38:18,047 --> 00:38:21,050 - Viene da te e dalle tue abilità. - Bene. 751 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 Mi porterò questa cosa nella mia carriera. 752 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 - Me ne vado con quello. - Oh, amico. Sono così felice. 753 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 Va bene, abbracciami. Abbracciami, bro. 754 00:38:30,768 --> 00:38:32,603 Che musica ascolti? 755 00:38:32,686 --> 00:38:36,231 Beh, essendo una persona spirituale, scoregge di delfino e campanelle a vento. 756 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 Insomma, musica da meditazione. Ma mia madre è una grande fan del rap. 757 00:38:39,902 --> 00:38:42,821 - Davvero? - È una donna italiana alta 1,50. 758 00:38:42,905 --> 00:38:45,657 Ma adora Lil Jon, Snoop. 759 00:38:45,741 --> 00:38:47,868 - Wow. - Tutti. Le piace il gangster rap. 760 00:38:47,951 --> 00:38:50,037 - Con le dita a pistola? - Esageratissima. 761 00:38:50,120 --> 00:38:51,288 Portala qui. 762 00:38:51,372 --> 00:38:54,833 - Mettiamola nella carriera. - Vado a prenderla. Torno subito. 763 00:38:55,876 --> 00:38:58,921 Questo tizio non è seduto lì a sudare, 764 00:38:59,004 --> 00:39:03,133 a scrivere su un taccuino. Sta davvero incanalando qualcosa. 765 00:39:03,217 --> 00:39:07,513 Vede delle cose.  Io cercavo motivi per non credergli, 766 00:39:07,596 --> 00:39:11,850 ma non ne ho trovati. Si concentra e va altrove. 767 00:39:11,934 --> 00:39:13,936 È uno che fa sul serio. 768 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 Ehi! 769 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 - Ehi! - Ciao. 770 00:39:16,271 --> 00:39:18,232 Come va? Piacere di conoscerti. 771 00:39:18,732 --> 00:39:22,528 - Quindi sei tu la gangster. - Oh, mio Dio. 772 00:39:22,611 --> 00:39:26,657 Mi sento sopraffatta. È come entrare nello Space Shuttle. 773 00:39:26,740 --> 00:39:29,201 - Nessuno può entrarci. - Benvenuta sull'astronave. 774 00:39:29,284 --> 00:39:32,371 - Vuoi metterti in cabina? - Oh, mio Dio. Troppo divertente. 775 00:39:32,454 --> 00:39:34,123 Non so cosa fare. Devi aiutarmi! 776 00:39:34,206 --> 00:39:37,167 Va bene, sta arrivando. Potresti sentire un sibilo. 777 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 Mamma è in cabina, Tyler. 778 00:39:38,961 --> 00:39:41,088 - A spasso con la pazza. - Sì. 779 00:39:41,171 --> 00:39:42,256 Intorno all'isolato 780 00:39:43,090 --> 00:39:44,633 - Oh.  - Riparti dall'inizio 781 00:39:44,716 --> 00:39:46,760 - Riparti dall'inizio - Fin dall'inizio 782 00:39:46,844 --> 00:39:48,178 Non ho altro da dire 783 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 - Non ha altro da dire - È vero, non ha altro da dire. 784 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 Oh, mio Dio. Grazie mille. Ora... 785 00:39:52,474 --> 00:39:55,352 - La donna che mi ha dato alla luce. - Sai quanto mi rende felice? 786 00:39:55,436 --> 00:39:57,396 - Sai quanto mi rende felice? - Oh... 787 00:39:58,021 --> 00:39:59,606 - Aspetta che esca l'album. - Ok. 788 00:39:59,690 --> 00:40:00,566 Il mixtape. 789 00:40:12,494 --> 00:40:14,496 Ora, a proposito di genealogia... 790 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 Ti voglio parlare, perché mi confonde il certificato di nascita. 791 00:40:19,918 --> 00:40:22,546 - Anche a me. - Allora... 792 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 Ti è stato rilasciato un certificato di nascita? 793 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 Sì, ma non credo sia quello che ho adesso. 794 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 Interessante. 795 00:40:31,180 --> 00:40:33,432 Fino ai 55 anni circa... 796 00:40:34,933 --> 00:40:36,977 ...credevo che Stella e Gwle fossero i miei genitori naturali. 797 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 Lei mi ha detto di essere mia madre, 798 00:40:39,980 --> 00:40:42,608 e sul certificato di nascita c'è scritto così. 799 00:40:42,691 --> 00:40:46,487 Il tuo secondo nome era "Wava", ma qui c'è scritto "Java". 800 00:40:46,570 --> 00:40:48,989 - Esatto. - Per quanto ti piaccia il caffè... 801 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 - Già. Vero. - ...sembra un errore. 802 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 Quindi so che il mio certificato di nascita è stato falsificato. 803 00:40:53,952 --> 00:40:56,914 È come affrontare un enigma. 804 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 - Lo so. - Per andare a fondo. 805 00:40:59,082 --> 00:41:01,793 Mi chiedo sempre chi sono, da dove vengo. 806 00:41:01,877 --> 00:41:03,253 Come sarebbe potuta andare. 807 00:41:03,337 --> 00:41:06,965 Dunque ringrazio che Tyler si sia interessato 808 00:41:07,049 --> 00:41:09,176 e voglia saperne di più sulla sua genealogia. 809 00:41:09,259 --> 00:41:11,678 Non si tratta solo di me, ma anche di Tyler. 810 00:41:11,762 --> 00:41:14,264 Ha il diritto di sapere, e non posso toglierglielo. 811 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Né vorrei mai farlo. 812 00:41:16,600 --> 00:41:19,645 Scoprire che Stella non è mia madre... 813 00:41:19,728 --> 00:41:21,980 - Sì. - Mio Dio. È stato un sollievo. 814 00:41:22,064 --> 00:41:24,733 Era come se mi avessero tolto di dosso una tonnellata di mattoni. 815 00:41:28,403 --> 00:41:31,615 Perché so di non essere imparentata con lei e di non essere come lei. 816 00:41:31,698 --> 00:41:35,285 - Non potreste essere più diverse. - Già. Io sono una brava persona. 817 00:41:35,369 --> 00:41:36,578 Sì. Oh... 818 00:41:36,662 --> 00:41:39,915 - No, sto bene. - Vieni qui, abbracciami. 819 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 Sei un bravo ragazzo. 820 00:41:42,918 --> 00:41:46,338 Oh, beh, a volte. Quando mi comporto bene. 821 00:41:48,006 --> 00:41:49,800 Sento che la mia vita è stata definita 822 00:41:49,883 --> 00:41:52,636 dai momenti in cui cerco di aiutare la gente a trovare un po' di pace. 823 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 Il modo principale è attraverso le letture. 824 00:41:55,597 --> 00:41:59,434 Voglio che mia madre si avvicini più possibile a un senso di chiusura. 825 00:41:59,518 --> 00:42:03,146 Ma dopo due anni, io e mia madre ancora non sappiamo la verità. 826 00:42:04,064 --> 00:42:06,567 Com'è finita nelle mani di una criminale? 827 00:42:07,109 --> 00:42:10,696 La gente me lo chiede di continuo. Ci sono persone malvagie? 828 00:42:10,779 --> 00:42:12,614 Di certo, ci sono atti malvagi. 829 00:42:13,740 --> 00:42:17,411 Stella, la donna che credevo fosse mia madre, 830 00:42:18,829 --> 00:42:19,788 era un'assassina. 831 00:43:02,456 --> 00:43:03,957 Sottotitoli: Bruno Basile