1 00:00:07,050 --> 00:00:10,261 TYLER HENRY JEDAN JE OD NAJPOZNATIJIH MEDIJA NA SVIJETU 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,847 NA LISTI ČEKANJA IMA VIŠE OD 300 000 LJUDI 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,560 SUDIONICI U SERIJI IZABRANI SU S TE LISTE 4 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 TYLER NE ZNA KOGA OČEKUJE NA SEANSI 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,405 STUDIO STANKONIA 6 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Kako smo? 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 -Ja sam Tyler. -Kako si? 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,702 Drago mi je. 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,205 -Baš me zanima što ćemo doznati. -Da! 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,083 -Centrirat ću se, malo disati. -Samo daj. 11 00:00:40,166 --> 00:00:42,251 Pa ćemo vidjeti što ćemo dobiti. 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,673 Dobro. 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Malo bih o živima. 14 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 Može. 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,225 Govorit ćemo o nečem 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,728 u vezi s nekim tko teško diše. 17 00:01:01,354 --> 00:01:05,858 Možda ćemo nešto naći na rendgenskoj snimci pluća. 18 00:01:05,942 --> 00:01:07,610 Vidim nešto u vezi s tim. 19 00:01:07,693 --> 00:01:11,030 Netko to možda nije shvatio dovoljno ozbiljno. 20 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 Moja majka. 21 00:01:12,156 --> 00:01:16,035 Dakle, mama ima problema s disanjem? 22 00:01:16,119 --> 00:01:18,454 Kaže da ima mrlju na plućima. 23 00:01:18,538 --> 00:01:20,289 -Ali to… -Da. 24 00:01:20,373 --> 00:01:24,252 Kako si to znao? Osjetio si tu mrlju? 25 00:01:24,335 --> 00:01:26,671 Vizualno. Meni je kolabiralo pluće. 26 00:01:26,754 --> 00:01:28,881 Ali vidim nešto slično. 27 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 Vidim rendgensku snimku i mrlju. 28 00:01:31,259 --> 00:01:34,262 To je zbilja… Ništa. 29 00:01:35,680 --> 00:01:38,474 NETFLIXOVA SERIJA 30 00:01:39,100 --> 00:01:42,436 Nastavit ćemo. Malo mijenjamo smjer. 31 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 Vidim nešto s rođakom. 32 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 Samo čas. 33 00:01:50,069 --> 00:01:53,406 Da. Pogodilo te, ako znaš što ja znam. 34 00:01:53,489 --> 00:01:56,284 Sve je u redu. Prsa me silno bole. 35 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 Samo časak. 36 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Kao da dobivam metak sa strane. 37 00:02:03,249 --> 00:02:04,709 Ma daj! 38 00:02:06,961 --> 00:02:08,171 Imaš pravo. 39 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Nema nikakve šanse da to znaš. 40 00:02:32,570 --> 00:02:35,948 Uvijek crtam ili slikam za opuštanje, meditaciju. 41 00:02:37,491 --> 00:02:39,994 Ali nisam očekivao da će črčkanje na satu, 42 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 nepažnja na nastavi, 43 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 biti dio moje karijere. 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,835 Sjedio bih i črčkao, šarao. 45 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 Jednoga dana šarao sam i počeo svašta osjećati. 46 00:02:53,049 --> 00:02:55,301 Počeo sam se time služiti na seansama. 47 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 Kad se povezujem, kao da sam slikarsko platno. 48 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 A čovjek koji mi se javi slika sliku. 49 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 Ali na početku sam veoma teško regulirao svoju sposobnost. 50 00:03:09,732 --> 00:03:16,239 Nisam je znao pojačati, intenzivirati, a ni utišati. 51 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Tko je to? 52 00:03:18,074 --> 00:03:21,452 Sjećam se da sam se s deset godina probudio u krevetu. 53 00:03:21,535 --> 00:03:25,957 Kad sam otvorio oči, jednostavno sam znao da će moja baka umrijeti. 54 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Dok sam mami opisivao taj osjećaj, zazvonio je telefon. 55 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Tata je zvao. 56 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 I rekao joj je da je moja baka izdahnula. 57 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 Tek sam godinama poslije shvatio da je to bilo pretkazanje. 58 00:03:37,969 --> 00:03:41,013 Godinama sam vježbao i prenosio ono što sam primao 59 00:03:41,097 --> 00:03:43,307 da bih nekako naučio upravljati time. 60 00:03:43,391 --> 00:03:47,353 Od 16. do 18. godine gotovo svakodnevno držao sam seanse. 61 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 Veoma se brzo za to pročulo. 62 00:03:51,732 --> 00:03:55,027 Ljudi su mi počeli dolaziti na prag i ostavljati poruke. 63 00:03:55,569 --> 00:03:59,782 I onda su počeli stizati pozivi iz Južne Kalifornije. 64 00:04:00,741 --> 00:04:03,452 Neobičnom sposobnošću povezivanja s pokojnicima 65 00:04:03,536 --> 00:04:07,164 dvadesetogodišnji Tyler Henry zaprepašćuje slavna lica 66 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 u hit seriji Holivudski medij s Tylerom Henryjem. 67 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 Život mi je postao zbilja čudan. 68 00:04:16,507 --> 00:04:18,801 On je najtraženiji vidovnjak. 69 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 -Ti si pravi pravcati medij. -Hvala. 70 00:04:22,263 --> 00:04:25,182 IZ EMISIJE HOLIVUDSKI MEDIJ 71 00:04:27,435 --> 00:04:30,396 S 19 godina počeo sam snimati TV emisiju. 72 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Ajme meni. 73 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 Onda sam prešao na nastupe uživo. 74 00:04:37,278 --> 00:04:41,240 Dame i gospodo, Tyler Henry! 75 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 Pred publikom od do 3000 ljudi. 76 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Pozdrav svima! 77 00:04:50,833 --> 00:04:53,669 To me putovanje doista na kraju vratilo razlogu 78 00:04:53,753 --> 00:04:56,047 zbog kojega sam sve to počeo raditi. 79 00:04:56,756 --> 00:04:59,050 Ovom emisijom mogu pomoći ljudima 80 00:04:59,133 --> 00:05:01,218 koji doista veoma trebaju seansu. 81 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Kad sam skupio hrabrost i odvažio se podijeliti taj dar, 82 00:05:05,389 --> 00:05:09,310 radio sam s ljudima za koje sam mislio da će imati najviše koristi. 83 00:05:09,393 --> 00:05:12,355 Kad vidim kamo me to odvelo, natrag na taj početak, 84 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 znam da nisam izgubio iz vida razlog zbog kojega to radim. 85 00:05:20,237 --> 00:05:27,203 PRAVA STVAR 86 00:05:33,751 --> 00:05:36,087 DOLINA SANTA CLARITA KALIFORNIJA 87 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 Primaš li što za ovu seansu? 88 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Osjećam mnogo ženske energije. 89 00:05:47,056 --> 00:05:49,517 -Od osobe s kojom ćeš raditi? -Da. 90 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 Asistentica Heather važna mi je u životu. 91 00:05:53,396 --> 00:05:55,940 Bez nje ne bih mogao putovati. 92 00:05:56,023 --> 00:05:57,900 Nikad ne znam što me čeka. 93 00:05:57,983 --> 00:06:00,569 Producenti mi ništa ne kažu. Ni kamo idem, 94 00:06:00,653 --> 00:06:02,863 ni s kim ću raditi, ni što se događa. 95 00:06:02,947 --> 00:06:06,951 Heather i mama znaju samo kamo idemo. Doslovno samo to. 96 00:06:09,286 --> 00:06:10,830 Doista osjećam 97 00:06:12,415 --> 00:06:13,541 smrt i rođenje. 98 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 S malim razmakom. 99 00:06:18,337 --> 00:06:21,924 Čudan osjećaj. Nekako u stilu, 100 00:06:22,007 --> 00:06:24,218 „Ja umrem, ti živiš.” Tako nekako. 101 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 Ne znam. Čudno. 102 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 -Pozdrav! Kako ste? -Pozdrav! 103 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 -Dobro došao u moj dom! -Baš mi je drago. 104 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Srce mi preskače. Mislila sam da ovo neću doživjeti. 105 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 -Pozdrav svima! -Zdravo! 106 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Kako ste? 107 00:06:45,573 --> 00:06:48,451 -Moje lijepe prijateljice. -Pozdrav. Drago mi je. 108 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 -Baš mi je drago. -Drago mi je. 109 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 Baš mi je drago što vas vidim. 110 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 -Ajme. -Kako ste? 111 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 -Dobro. Baš ti hvala što si došao. -Naravno. 112 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 -U žensko društvo. -To je prava stvar. 113 00:07:00,087 --> 00:07:02,381 -Baš nam je drago što si došao. -Da. 114 00:07:02,465 --> 00:07:03,841 Ne bih to propustio. 115 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 Ne znaš koliko smo puta ovdje sjedile, 116 00:07:06,385 --> 00:07:09,138 pile vino i sanjale o ovome trenutku. 117 00:07:09,221 --> 00:07:12,850 Veselim se. Već nešto primam, ali objasnit ću proces. 118 00:07:12,933 --> 00:07:15,603 -Da znate što da očekujete. -Ajme, sva sam se… 119 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Da, ima tu svačega. 120 00:07:17,605 --> 00:07:20,649 Važno mi je da se mogu dovesti u određeno stanje. 121 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 Vidjet ćemo što će se pojaviti pa ćemo onda ići dalje. 122 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 -Dobro? -Zvuči dobro. 123 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 Imam bilježnicu, kao što znate. 124 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Srce mi već lupa. 125 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 -I meni. Morala sam otpiti. -I meni. 126 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 -To je u redu. -Ne znam gdje mi je srce. 127 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 Dobro. Evo, evo. 128 00:07:39,210 --> 00:07:42,963 Putem ovamo osjećao sam mnogo ženske energije. 129 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 Jasno, žene ste. Toj je osobi jako drago što se javlja. 130 00:07:47,134 --> 00:07:51,222 Takvo veliko uzbuđenje obično znači da je netko rano preminuo. 131 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 Netko tko nije doživio srednje godine, tako bih rekao. 132 00:07:56,060 --> 00:07:59,480 I rekao bih da je to ženska osoba. 133 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 Prepoznajete li zasad žensku osobu koja je prerano umrla? 134 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 -Da. Svakako. -U redu. 135 00:08:06,695 --> 00:08:11,534 Detalja ima mnogo. Moram se dublje povezati. Dobro. 136 00:08:14,328 --> 00:08:18,415 Iz nekog razloga naglašava kolibriće. 137 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 Slike kolibrića gotovo uvijek znače 138 00:08:21,085 --> 00:08:24,213 da je netko u životu, to može biti samo jedna osoba, 139 00:08:24,296 --> 00:08:28,133 sentimentalno povezan s kolibrićem. 140 00:08:28,217 --> 00:08:30,427 Tako to vidim. Kolibrića. 141 00:08:30,511 --> 00:08:32,763 Možda nešto povezano s pticama, krila… 142 00:08:32,846 --> 00:08:34,265 Imala je tu tetovažu. 143 00:08:34,348 --> 00:08:37,643 -Zaboga, pa da! -Toga sam se odmah sjetila. 144 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 Pa ovo je predivno! 145 00:08:40,563 --> 00:08:44,817 To kao da je duhovna životinja ili nešto s čim je nekako povezana. 146 00:08:44,900 --> 00:08:48,237 Dobro je na to misliti, to imati na umu. 147 00:08:48,320 --> 00:08:50,531 -Vidim da joj je to važno. -Dobro. 148 00:08:51,240 --> 00:08:52,866 Samo čas. 149 00:08:52,950 --> 00:08:54,952 Pokušavam shvatiti simboliku. 150 00:08:55,452 --> 00:08:58,122 Dobro, imamo dvije stvari. 151 00:08:58,706 --> 00:09:00,583 Čudan ukus za glazbu. 152 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 -Raznolik. -Što? 153 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 Reći ću vam jer je čudno. 154 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 -Reci! -Ajme! 155 00:09:05,629 --> 00:09:08,841 Baš čudno. Mislim da ne bih rekao 156 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 da voli baš takvu glazbu. 157 00:09:12,303 --> 00:09:14,388 Ajme meni, ako kaže ono što mislim… 158 00:09:14,471 --> 00:09:18,225 Nemam pojma kako ću se izraziti. 159 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 -Nemoj nam reći. -Ne može znati. 160 00:09:21,020 --> 00:09:24,231 Kao da… Ne znam što je to. 161 00:09:24,315 --> 00:09:26,692 To je nekako čudno, kao da… 162 00:09:26,775 --> 00:09:31,822 Kad je vidim, ne bih je povezao s tom glazbom koju je voljela. Ali… 163 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Ima smisla. 164 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 -Uvijek to spominjemo. -Čudno. 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,162 Kad govorimo o toj osobi, 166 00:09:38,245 --> 00:09:40,122 možemo reći da je vatrena. 167 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 Vrlo nezavisna, to vidim. 168 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 -Baš je vatrena, pravi feferon. -Svakako. 169 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 -To je pravi opis. -Feferon! 170 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 -Da. -Feferon. 171 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 Dobro, samo čas. 172 00:09:53,719 --> 00:09:56,180 Da vidimo. Dobro! 173 00:09:56,263 --> 00:09:57,931 Primam impresije. 174 00:09:58,015 --> 00:10:01,018 Sitne komadiće detalja, 175 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 koje moram protumačiti na temelju onoga što već znam. 176 00:10:05,522 --> 00:10:09,151 Dok komuniciram s osobom koja mi se javlja, 177 00:10:09,234 --> 00:10:11,528 pokušavam doznati kako su točno umrli, 178 00:10:11,612 --> 00:10:14,365 što im je važno, poruke koje su možda važne. 179 00:10:14,448 --> 00:10:19,411 Na seansi pokušavam od toga duha doznati što više mogu. 180 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 U šest mjeseci prije smrti 181 00:10:23,832 --> 00:10:27,544 ističe pokušaje da živi što zdravije. 182 00:10:27,628 --> 00:10:33,008 Kao da je pokušavala kontrolirati težinu da bi ostala zdrava. 183 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 Čak je možda bila sklona dijabetesu, nečem takvom. 184 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Tako mi se čini. Ima li to smisla? 185 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 -Apsolutno. -Ludo. 186 00:10:42,935 --> 00:10:46,021 Ali spominje jednu situaciju. 187 00:10:46,105 --> 00:10:49,316 Vrlo iznenada shvatila je 188 00:10:50,401 --> 00:10:54,655 da mora u bolnicu, da treba liječnika. 189 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Kao da su joj ljudi govorili 190 00:10:56,740 --> 00:10:59,243 da su to samo živci, da je to normalno. 191 00:10:59,326 --> 00:11:02,329 Ali ona je znala da nešto nije u redu. 192 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Gotovo kao da se nešto ispunjava. 193 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 Ne znam kako bih to opisao. Ali kao da je nešto pošlo po zlu. 194 00:11:11,964 --> 00:11:15,592 -Apsolutno. -Da, sve što govoriš je točno. 195 00:11:15,676 --> 00:11:16,552 Dobro, u redu. 196 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Kao da je bila više zabrinuta za nekog drugog nego za sebe. 197 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 Vidim simbol za nesebičnost. 198 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 Jako čudno. Rodio sam se tri mjeseca prerano. 199 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 Osjećam neki prijevremeni porođaj. 200 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Netko se prijevremeno rodio. 201 00:11:34,403 --> 00:11:36,613 To je važno, ali ona se nije rodila… 202 00:11:36,697 --> 00:11:38,574 Mislim da to nije ona. 203 00:11:38,657 --> 00:11:41,493 -Nešto drugo pokušavam raspetljati. -Ludo. 204 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 -Je li bila trudna? -Da. 205 00:11:46,039 --> 00:11:48,751 Dobro. Primam mnogo toga. 206 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Htio bih spomenuti ovo. 207 00:11:51,879 --> 00:11:57,551 Jasno joj je da bi bilo kakav pokušaj produljivanja njezina života bio propao. 208 00:11:57,634 --> 00:11:59,386 Nije htjela ventilator. 209 00:11:59,470 --> 00:12:03,390 Nije htjela ništa slično, što bi je umjetno održavalo na životu. 210 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 To potpuno prihvaća. 211 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Čini se da je potpuno koncentrirana na to dijete. 212 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 Mislim da je preživjelo, ali i ono je bilo na pragu smrti. 213 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 Rekao bih. 214 00:12:16,403 --> 00:12:18,947 -Znamo li za takvu situaciju? -Da. O, da. 215 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 Sad kad smo ponešto doznali, 216 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 biste li mi možda rekle tko vam je ona bila? 217 00:12:27,039 --> 00:12:29,875 -Naša najbolja prijateljica. -Lauren. 218 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 Lauren! 219 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Naša luda bijelkinja. 220 00:12:41,303 --> 00:12:42,429 Volim te, mila! 221 00:12:43,138 --> 00:12:47,851 Lauren se brinula za druge, uvijek se brinula za sve. 222 00:12:47,935 --> 00:12:51,730 -Javljala se za sve što je trebalo raditi. -„Ja ću!” 223 00:12:51,814 --> 00:12:53,649 Svi su je voljeli. 224 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Uvijek smo se šalile da je iznutra tamnoputa. 225 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Voljela je meksičku hranu, mariačije. 226 00:12:59,154 --> 00:13:02,074 Nije znala španjolski. A voljela je tu glazbu. 227 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 Kad si govorio o glazbi koju je voljela… 228 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 -Ne odgovara joj. -Ne. Voljela je meksičku glazbu. 229 00:13:11,542 --> 00:13:14,878 -Uvijek je tražila mariačije. -Ma Lauren! 230 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Bila je Talijanka? 231 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 -Da! -Eto. 232 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 I uživala je u tome. 233 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 Uvijek je isticala da je Talijanka. 234 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 Talijanka! 235 00:13:25,180 --> 00:13:26,139 Da. 236 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Da, eto. 237 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 Divno. U redu. 238 00:13:29,810 --> 00:13:34,022 Smijem li pitati kako je umrla? 239 00:13:34,106 --> 00:13:38,861 -Rekao si da je znala da se nešto događa. -Da. 240 00:13:38,944 --> 00:13:43,282 Sjećam se kad je bila na testiranju za gestacijski dijabetes. 241 00:13:43,365 --> 00:13:45,325 Bila je jako zabrinuta. 242 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Ja sam joj rekla neka se ne brine. 243 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 Kad je vidjela nalaz, rekla je da joj fali samo jedan do plusa. 244 00:13:51,707 --> 00:13:54,376 Rekla sam kako je to jako blizu. 245 00:13:54,459 --> 00:13:56,128 Slegnula je ramenima. 246 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Odmah na početku to je spominjala. 247 00:13:58,797 --> 00:14:01,133 Da ju je zabrinjavao dijabetes. 248 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 Gledala bih je i upozoravala na debljinu. 249 00:14:04,803 --> 00:14:07,890 -Udebljala se. -Sve je upućivalo na to. 250 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 -Umor, sve. -Umor. 251 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 Mjesec dana prije porođaja. 252 00:14:12,936 --> 00:14:17,482 Subotu prije radile smo tamale. 253 00:14:17,566 --> 00:14:19,902 Često se tako okupljamo. 254 00:14:19,985 --> 00:14:22,905 -U prosincu. -Pijemo vino, radimo tamale. 255 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 -Aha. -Prije Božića. 256 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Okupile smo se. Nije izgledala najbolje. 257 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 Izgledala je umorno. 258 00:14:30,913 --> 00:14:35,208 Mislile smo da je to zbog trudnoće. 259 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 Uskoro je otišla u bolnicu zbog bolova u prsima. 260 00:14:40,047 --> 00:14:42,382 -Aha. -Spomenuo si ispunjavanje. 261 00:14:42,466 --> 00:14:44,760 -I pražnjenje. -Tako je. 262 00:14:44,843 --> 00:14:49,097 U bolnici su je napunili tekućinom. 263 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 Govorila je da joj tijelo luduje. 264 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 -Da se utapa. -Pisala je poruke. 265 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 -Da se jako boji. -Da je loše. 266 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 Da ne zna što se događa ni što sve to znači. 267 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 -Govorila je da je boli. -Užas. 268 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Odvezla sam se u bolnicu. 269 00:15:06,531 --> 00:15:10,744 Održavali su je na životu da spase dijete. 270 00:15:10,827 --> 00:15:13,163 Dijete je bilo bez kisika. 271 00:15:13,246 --> 00:15:16,500 Rodilo se mjesec dana ranije. Spomenuo si to. 272 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 -Pogodio si. -Aha. 273 00:15:19,252 --> 00:15:23,215 Sve to prihvaća. Samo da je dijete preživjelo. 274 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 -To joj je bilo važno. -Divan je. 275 00:15:25,384 --> 00:15:26,843 Drago mi je što je živ. 276 00:15:26,927 --> 00:15:29,805 -Baš strašno, mogao je umrijeti. -Divan je. 277 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Govorit ću o tome gdje je dijete. 278 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 -Jer vidim da nije uz vas. -Nije. 279 00:15:35,936 --> 00:15:38,438 I to je frustrira. 280 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Znamo li za takvu situaciju? 281 00:15:40,732 --> 00:15:41,858 -Da. -U redu. 282 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Kako se to dogodilo? Ako želite reći. 283 00:15:45,320 --> 00:15:49,324 Ona je rekla da će biti kuma. 284 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 -Ali nije bila. -To me povrijedilo. 285 00:15:51,576 --> 00:15:55,080 Gledamo ga na Facebooku. Tako smo povezane s njim. 286 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 Neće uvijek biti tako. To želim istaknuti. 287 00:15:58,333 --> 00:16:00,210 To će se promijeniti. 288 00:16:00,293 --> 00:16:05,424 Ona želi da ljudi koji su joj bili važni mogu imati odnos s tim djetetom. 289 00:16:05,507 --> 00:16:08,176 No sada to možda nije tako. 290 00:16:08,260 --> 00:16:10,053 -Ona to zna? -Apsolutno. 291 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Dobro. 292 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 Za mene je to jedna od najvažnijih poruka danas. 293 00:16:14,141 --> 00:16:16,393 -To. -To smo željele. 294 00:16:16,476 --> 00:16:18,770 -To smo tražile. -Apsolutno. 295 00:16:19,354 --> 00:16:23,191 Rekao bih… Nečega tu ima. 296 00:16:24,818 --> 00:16:26,028 Evo. 297 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Evo, dobro. 298 00:16:28,071 --> 00:16:33,702 Želi da nešto kažem o Richu. Tko je Rich? 299 00:16:35,620 --> 00:16:37,164 -Richie. -To je ime. 300 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 -Richie! -Tko je Richie? 301 00:16:39,124 --> 00:16:42,210 Nije upoznala moje drugo dijete. Bila sam trudna. 302 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 -Da. -Kad je umrla. 303 00:16:43,795 --> 00:16:47,215 Dakle, u tome smjeru idemo. Ističe njega. 304 00:16:47,299 --> 00:16:52,179 Mislim da veoma ističe njega i njegovo rođenje. 305 00:16:52,262 --> 00:16:55,348 Tu osjećam puno ljubavi. Mislim da je to jako važno. 306 00:16:55,432 --> 00:16:58,185 Imala sam komplikacije poslije epiduralne. 307 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 -Da? -Mislila sam da ću umrijeti. 308 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 Ali osjetila sam je. 309 00:17:03,648 --> 00:17:06,068 To je poruka. Zato ga je spomenula. 310 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 Poručuje da je sudjelovala u tome. 311 00:17:08,904 --> 00:17:11,907 Razmišljala sam o njoj cijelo vrijeme. 312 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Znala je to. Znajte da nema slučajnosti. 313 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 -Žrtvovala se za njega. -Sudjelovala je. 314 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 Eto, i na drugome je svijetu sudjelovala. 315 00:17:20,457 --> 00:17:22,375 -Bila je uz voljene. -Da. 316 00:17:22,459 --> 00:17:25,504 -To nije nestalo kad je umrla. -Da. 317 00:17:26,463 --> 00:17:29,966 Pokazuje mi velik spokoj u vezi sa svojom smrti. 318 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 -Dobro. -Prihvatila je odlazak. 319 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 -Čini se da je dobro. -Da. 320 00:17:35,555 --> 00:17:36,389 Ponosi se. 321 00:17:36,473 --> 00:17:41,144 I povezana je sa sestrama. Taj osjećaj sve prožima. 322 00:17:41,728 --> 00:17:43,855 Nevjerojatno što nam sve govoriš. 323 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 Baš mi je drago. Znam da je to super. 324 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 -Očekivala sam koju sitnicu. -Nešto malo. 325 00:17:50,278 --> 00:17:52,656 Kao da si nam čitao dnevnik. 326 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Da. 327 00:17:54,407 --> 00:17:58,912 Ovo je bilo divno žensko druženje. Htio bih se opet družiti s vama. 328 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 -Doista kao da si nam približio Lauren. -Imamo Lauren. 329 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 Baš mi je drago. 330 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Kao da je Lauren sjedila s nama. 331 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Rekao je sto točnih stvari. 332 00:18:10,006 --> 00:18:12,259 -Moramo sve proći. -Bila je s nama. 333 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Sve što je rekao bilo je točno. 334 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 Ajme meni. 335 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Da? 336 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 Bilo je tako dobro! Četiri žene. 337 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 -Da? -Da. 338 00:18:27,190 --> 00:18:29,985 Umrla je njihova prijateljica. 339 00:18:30,902 --> 00:18:33,446 Bila je trudna i umrla je. 340 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 Umrla je na porođaju. 341 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 -Dijete je preživjelo. -To si rekao! 342 00:18:42,247 --> 00:18:45,709 -Baš to si rekao. -Da, ludo. 343 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Ona je… Ajme! 344 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Baš posebno. 345 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Da. 346 00:18:52,924 --> 00:18:55,260 -Mnogo su toga morale probaviti. -Da. 347 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 -I one i ja. -Nije lako. 348 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Poslije je teže. 349 00:18:58,597 --> 00:19:00,432 Sad kad idem kući. 350 00:19:01,057 --> 00:19:03,185 Onda mi je teže. 351 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 -Da. -Trebam sve zaboraviti. Znaš… 352 00:19:08,523 --> 00:19:10,233 Da bih došao u to stanje uma, 353 00:19:10,317 --> 00:19:13,820 nekako moram žrtvovati dio svoga postojanja. 354 00:19:13,904 --> 00:19:16,781 I taj dio ostaje s tim ljudima. 355 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 Kako prolaze dani, vraća mi se. 356 00:19:20,285 --> 00:19:22,704 Ali kao da sam dio sebe ostavio s njima. 357 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 Jako čudno. 358 00:19:28,627 --> 00:19:32,005 TYLEROVA KUĆA 359 00:19:37,135 --> 00:19:39,054 TYLEROVA MAMA 360 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Stavit ću ti ih nekoliko. 361 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 Pet. Nikad previše četkica za zube. 362 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 Dobro. 363 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 Tata Wasserman ponosit će se tobom. 364 00:19:51,066 --> 00:19:52,776 -Nemoj. -Naš zubar. 365 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 Ma ne! Sad će znati da ga zovem „tata”. 366 00:19:59,282 --> 00:20:01,660 Kad kaže da zinem, poslušam kao vojnik. 367 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Tylere. 368 00:20:02,869 --> 00:20:03,703 Dobro. 369 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 -Ajoj. -Da, sada će znati. 370 00:20:05,789 --> 00:20:07,457 Tajna se doznala. 371 00:20:08,333 --> 00:20:10,835 Nisam ja kriv što imam zgodnog zubara. 372 00:20:11,586 --> 00:20:15,465 Malo stereotipno, ali mama mi je najbolja prijateljica. 373 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 Naš odnos nije kompliciran. 374 00:20:17,550 --> 00:20:22,264 Mama me razumije. I ja nju. Veoma smo bliski. 375 00:20:22,347 --> 00:20:27,227 Malo sam umorna. Mislim da se trebamo pakirati. 376 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 -Bože mili. -Da. Čovječe. 377 00:20:30,897 --> 00:20:31,982 Što je za jelo? 378 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 -Što je za jelo? -Trebam ti čitati misli? 379 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Moja je majka utjelovljenje divne majke. 380 00:20:41,950 --> 00:20:48,248 Mislim da sve dobro što postižem potječe iz snage koju mi je ona dala. 381 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Doista. 382 00:20:53,336 --> 00:20:55,130 Jesi li radio s mamom? 383 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Jesam. 384 00:21:02,762 --> 00:21:06,266 Kao tinejdžer jednoga sam dana spontano radio s mamom. 385 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Prikazalo mi se ime. 386 00:21:11,062 --> 00:21:16,818 Pitao sam je tko je to. Počela je plakati. 387 00:21:16,901 --> 00:21:19,070 Zato što je ta osoba 388 00:21:20,155 --> 00:21:22,324 bila veoma zla prema mojoj mami. 389 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 Nikad mi nije do kraja rekla kako. 390 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 Dakle, to je zagonetka. 391 00:21:29,372 --> 00:21:34,085 Mislim da je tada moja mama zapravo shvatila što mogu. 392 00:21:34,169 --> 00:21:36,671 Tajila je svašta od mene da me zaštiti. 393 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 Ali ja sam ponešto mogao vidjeti. 394 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 To je bila prekretnica. 395 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Svakako. 396 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Ali to vam govori da ja kao medij 397 00:21:48,850 --> 00:21:52,812 doznajem neke informacije, no često ne vidim cijelu sliku. 398 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 DOLINA SANTA CLARITA KALIFORNIJA 399 00:21:56,941 --> 00:21:58,651 -Spreman? -Jesam. 400 00:21:58,735 --> 00:22:00,779 TYLEROV DEČKO 401 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 Oprosti. Ne znam koliko sam jak. 402 00:22:06,159 --> 00:22:08,620 S Clintom sam već četiri i pol godine. 403 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 Kako ste se upoznali? 404 00:22:10,705 --> 00:22:13,375 On to ne bi rekao, no pisao mi je na Twitteru. 405 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Pisao mi je poruke. 406 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 Gejevi su baš uporni. 407 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 I ne zaboravi to. 408 00:22:20,882 --> 00:22:22,967 Iz gradića je u Georgii. 409 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Mislim 410 00:22:24,094 --> 00:22:27,555 da je tražio nekoga sličnog. Odmah smo se povezali. 411 00:22:29,557 --> 00:22:32,227 Što se tiče obitelji tvoje mame, 412 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 naišao sam na zid. Nitko neće razgovarati. 413 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Ne. 414 00:22:35,897 --> 00:22:42,195 Kad je sve to počelo, najviše sam istraživao obiteljski DNK. 415 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 Zato što zapravo nismo znali što tražimo. 416 00:22:47,826 --> 00:22:51,329 GODINE 2019. TYLER I MAJKA ISTRAŽIVALI SU DNK PREDAKA 417 00:22:52,288 --> 00:22:56,000 DOZNALI SU DA THERESINA „MAMA” STELLA ZAPRAVO NIJE NJEZINA MAJKA 418 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 Tvoj je test DNK dao rezultate kakve nisi očekivao. 419 00:23:00,338 --> 00:23:02,924 Ali rezultati tvoje mame… 420 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 -Sve su otkrili. -Sve je postalo čudno. 421 00:23:05,343 --> 00:23:06,302 Ajoj. 422 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 DNK ne laže. 423 00:23:08,096 --> 00:23:13,518 Prije dvije godine moja je mama doznala da joj majka nije majka ni otac otac. 424 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 Nije u srodstvu s braćom i sestrama. 425 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 Zaprepastili smo se. Potpuno šokirali. 426 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 Sve je to protkano zagonetkama. 427 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Apsolutno. 428 00:23:24,195 --> 00:23:27,574 Čovjek bi rekao da bih kao medij mogao od pokojnika 429 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 doznati što se dogodilo mojoj majci. 430 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Ali samo nailazim na zidove. 431 00:23:31,995 --> 00:23:35,915 Previše sam pristran i umiješan u sve to da bih bio objektivan. 432 00:23:35,999 --> 00:23:39,627 Zato trebam pomoć da bih našao odgovore koje tražimo. 433 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 Želim znati kako je točno Stella došla do moje mame. 434 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 I što je mamina biološka majka mislila da se događa. 435 00:23:48,511 --> 00:23:50,013 Je li znala? 436 00:23:50,096 --> 00:23:54,225 Je li mislila da moja mama ide nekom drugom? Kako se to dogodilo? 437 00:23:54,309 --> 00:23:57,896 Imam pravo znati. Nitko me neće spriječiti. 438 00:23:57,979 --> 00:24:00,231 Samo moramo naći nekoga tko će pomoći. 439 00:24:01,149 --> 00:24:04,152 Da. Samo me zanima zašto… 440 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 To je tako zamršeno. 441 00:24:21,711 --> 00:24:24,005 Trebamo te naljepnice. 442 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 -Koje? -„Vozač početnik.” 443 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 -Gdje? Za koga? -Ondje. Vidiš? 444 00:24:28,927 --> 00:24:31,888 Za tebe. Da upozorimo ljude. 445 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 Presmiješan si. 446 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 Predviđam ti fantastičnu seansu. 447 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 Nadam se. 448 00:24:44,400 --> 00:24:47,487 Javio mi se netko tko je stradao u plamenu. 449 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 Molim? 450 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 Vidio sam da je muškarac. Zanima me tko je. 451 00:24:54,661 --> 00:24:56,996 Samo hrabro. Sve će biti dobro. 452 00:25:08,341 --> 00:25:11,010 STUDIO STANKONIA 453 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 Pozdrav! 454 00:25:16,808 --> 00:25:18,101 Kako ste? 455 00:25:18,184 --> 00:25:19,143 Ja sam Tyler. 456 00:25:19,227 --> 00:25:21,187 -Kako si? -Drago mi je. 457 00:25:21,271 --> 00:25:24,566 -Dođi. Bez obzira na COVID. -Baš mi je drago. 458 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 -I meni. -Hvala što ste me zvali. 459 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 -Apsolutno. -Ovo je super. 460 00:25:28,778 --> 00:25:30,822 -Dobro došli u moj svijet. -Divno. 461 00:25:30,905 --> 00:25:31,990 -Vi ste? -Cals. 462 00:25:32,073 --> 00:25:33,992 -Drago mi je. -Izgledate kao… 463 00:25:34,784 --> 00:25:35,827 -Nije važno. -Da? 464 00:25:35,910 --> 00:25:39,080 -Macaulay Culkin. Često to čujem. -Nisam bio siguran. 465 00:25:41,165 --> 00:25:43,793 Krasan studio. Kakav je to studio? 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Studio se zove Stankonia. 467 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 Ime je dobio po albumu Outkasta. 468 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 Ovdje se stvarala povijest. 469 00:25:51,467 --> 00:25:52,302 Vjerujem. 470 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 -Baš me zanima što ćemo otkriti. -Da! 471 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 -Imate li kakav predmet? -Imam. 472 00:25:56,556 --> 00:25:58,057 -Da vidim. -Može. 473 00:25:58,141 --> 00:26:00,351 Krasno. Stavite ga tu. 474 00:26:00,435 --> 00:26:03,187 -Malo ću se centrirati, disati. -Samo daj. 475 00:26:03,271 --> 00:26:05,356 Pa ćemo vidjeti što ćemo dobiti. 476 00:26:09,861 --> 00:26:11,195 Dobro. 477 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 U redu. 478 00:26:19,912 --> 00:26:22,332 -Malo ćemo o živima. -Može. 479 00:26:22,832 --> 00:26:24,417 O biološkoj obitelji. 480 00:26:26,961 --> 00:26:29,255 Govorit ću o nečem, 481 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 o nekome tko teško diše. 482 00:26:32,842 --> 00:26:37,639 Možda se radi o mrlji na rendgenskoj snimci pluća. 483 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 Ili se o tome razgovaralo 484 00:26:40,016 --> 00:26:43,144 pa to možda nije shvaćeno dovoljno ozbiljno. 485 00:26:43,227 --> 00:26:44,062 Majka. 486 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 -Dugoročno. -Rekla je da ima mrlju na plućima. 487 00:26:46,814 --> 00:26:49,108 -Ali to… -Da. 488 00:26:49,192 --> 00:26:53,029 Kako si znao? Osjetio si mrlju, ili? 489 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 Vizualno vidim. 490 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 I meni je ove godine kolabiralo pluće. 491 00:26:57,116 --> 00:27:01,496 Vidim baš to, rendgensku snimku i mrlju na njoj. 492 00:27:01,579 --> 00:27:04,624 Početkom 2020. kolabiralo mi je pluće. 493 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 Pritiskalo mi je srce. 494 00:27:07,585 --> 00:27:09,837 Ne bih svoju sposobnost za to okrivio. 495 00:27:09,921 --> 00:27:13,299 Ali seanse fizički utječu na mene, teško mi padaju. 496 00:27:13,383 --> 00:27:16,844 Ne znam kako će ovo dugoročno utjecati na moje tijelo. 497 00:27:16,928 --> 00:27:19,097 Dodirnut ću sat ako je to u redu. 498 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 -Samo daj. -Pa ćemo vidjeti. 499 00:27:23,685 --> 00:27:26,229 Dobro, vidim. 500 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 Vidim dvojicu muškarca zajedno. 501 00:27:30,149 --> 00:27:31,693 Želim o njima govoriti. 502 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 Kad se ljudi zajedno javljaju, 503 00:27:34,779 --> 00:27:36,948 obično su na drugome svijetu povezani. 504 00:27:37,031 --> 00:27:40,368 Jednostavno se moram povezati s obojicom. 505 00:27:40,451 --> 00:27:41,661 Iz iste su obitelji. 506 00:27:41,744 --> 00:27:43,871 Baš je to zanimljivo. 507 00:27:48,334 --> 00:27:50,336 Jedan je stariji, jedan mlađi. 508 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 Ali veoma su povezani, tako to vidim. 509 00:27:53,881 --> 00:27:56,634 Spominje se vršnjak koji je preminuo. 510 00:27:56,718 --> 00:27:58,970 Objasnit ću, simbolički to vidim. 511 00:27:59,053 --> 00:28:01,180 Vršnjak je iz istoga svijeta. 512 00:28:01,264 --> 00:28:03,766 Govorit ćemo o njihovoj smrti. 513 00:28:03,850 --> 00:28:08,187 Zanimljivo. Nekako su suprotstavljeni, tako bih to mogao reći. 514 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 Jedna smrt uza sebe vuče više problema nego druga. 515 00:28:12,191 --> 00:28:14,193 -O, da. -Pomalo čudno. 516 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 Ovako bih to opisao. 517 00:28:16,696 --> 00:28:21,451 Problemi su gotovo uvijek povezani s nasilnom smrću. 518 00:28:21,534 --> 00:28:22,910 -S nečim… -Da. 519 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 -S nekom traumatičnom scenom. -Da. 520 00:28:27,081 --> 00:28:29,584 -Kod drugoga to ne vidim. -Ne. 521 00:28:29,667 --> 00:28:32,670 Zanimljivo. On samo komunicira 522 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 važnost onoga što vi činite u svojoj karijeri. 523 00:28:35,506 --> 00:28:36,716 -Kad to radite… -Aha. 524 00:28:36,799 --> 00:28:39,510 Kao da njegova duša nalazi veći spokoj. 525 00:28:39,594 --> 00:28:41,554 Kod njegove je smrti zanimljivo 526 00:28:41,637 --> 00:28:45,057 što reakcija zdravstvenih radnika nije bila brza. 527 00:28:45,141 --> 00:28:47,727 -Sjedio je i sjedio. -Da. 528 00:28:47,810 --> 00:28:49,520 Zašto nisu brže reagirali? 529 00:28:49,604 --> 00:28:50,855 -Zašto? -Jebemti. 530 00:28:50,938 --> 00:28:53,983 -Kako…? -Razgovaralo se o tome. 531 00:28:54,066 --> 00:28:56,903 Ljudi su se čudili, nisu mogli vjerovati. 532 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 Baš se to dogodilo. 533 00:28:58,905 --> 00:29:00,948 Čekali smo, 534 00:29:01,032 --> 00:29:04,327 ne znam, 20-30 minuta. Bolnica je bila niže u ulici. 535 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 -Čudili smo se zašto nema Hitne. -Tako je. 536 00:29:07,371 --> 00:29:08,790 -Ludo. -Teško je to. 537 00:29:08,873 --> 00:29:11,042 Ne želi da to ikoga progoni. 538 00:29:11,125 --> 00:29:16,756 Ne bi volio da ljudi misle kako su mogli drukčije postupiti. 539 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 -Ludo. -Trebali su odmah doći. 540 00:29:18,841 --> 00:29:21,928 Možete li mi reći kako se zove? Nešto o njemu? 541 00:29:22,011 --> 00:29:23,971 To je moj bratić Ducky. 542 00:29:24,972 --> 00:29:27,433 Brinuo se za mene. 543 00:29:27,517 --> 00:29:30,436 Dobroćudna ljudina. Mogao je prevrnuti kontejner. 544 00:29:30,520 --> 00:29:33,481 Ljudina, krupan čovjek. 545 00:29:33,564 --> 00:29:36,943 Imao je zlatno srce. U svakoj situaciji. 546 00:29:37,026 --> 00:29:39,403 U svakoj bi ti situaciji pomogao. 547 00:29:39,487 --> 00:29:42,824 Zajedno smo radili na jednom poslu. 548 00:29:42,907 --> 00:29:46,702 Izrađivali smo knauf i slično. 549 00:29:46,786 --> 00:29:50,623 Sviđao mi se taj posao. Dobro sam zarađivao. 550 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 Ali on me poticao na glazbu, nije htio da to radim. 551 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 I onda… 552 00:29:55,711 --> 00:30:00,258 Na poslu je umro od infarkta. 553 00:30:00,341 --> 00:30:01,259 Da. 554 00:30:01,342 --> 00:30:03,636 Prerađivao se i umro. 555 00:30:04,262 --> 00:30:08,224 On je veoma utjecao na mene. Motivira me. 556 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Divno. Svaki dan živite s njegovim darom. 557 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 -Tako je. -Prekrasno. 558 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 -Baš. -Divno. 559 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 -To je zbilja… -Baš mi je drago. 560 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 Ne mogu vjerovati. 561 00:30:17,692 --> 00:30:20,862 Nastavit ćemo. Malo mijenjamo smjer. 562 00:30:26,242 --> 00:30:27,493 Evo… 563 00:30:31,497 --> 00:30:34,292 Dobro, to je zanimljivo. Ovo je zbilja čudno. 564 00:30:35,042 --> 00:30:37,670 Iz nekog mi razloga pokazuje cipele. 565 00:30:38,170 --> 00:30:39,297 Tko? 566 00:30:39,380 --> 00:30:41,966 Rođak, to je sigurno. 567 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 Zašto su važne crvene cipele? 568 00:30:45,219 --> 00:30:49,849 Imao sam crvene tenisice. 569 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 Molio me da ih smije nositi. 570 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 Obožavao ih je. 571 00:30:56,188 --> 00:30:57,356 -Čudno. -Da. 572 00:30:59,817 --> 00:31:02,737 Dobro. Mislim da bi taj čovjek 573 00:31:02,820 --> 00:31:06,532 umro… Tako to primam. 574 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 -Nije lako. -Nije. 575 00:31:09,619 --> 00:31:13,039 Baš zanimljivo, u glavi imam 576 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 pjesmu „Candle in the Wind”. Čudno zvuči. 577 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 Obično se to tiče ispunjenog života 578 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 i prerane smrti. 579 00:31:23,215 --> 00:31:27,345 Da. U pola tri popodne otvorio bi bocu 580 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 zato da bi uživao u životu. 581 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 Prije smrti htio je doživjeti sve što je želio. 582 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 Neki ljudi dožive 90., a nisu živjeli. 583 00:31:35,186 --> 00:31:37,521 -Da, baš tako. -Zar ne? Da. 584 00:31:37,605 --> 00:31:42,401 Spominje nekoga tko se zove Mickey ili Mikey. 585 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 Tako nekako. 586 00:31:43,736 --> 00:31:45,237 Tko to? 587 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 Jedan od njih dvojice. 588 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 Ali ne shvaćam zašto. Zato nisam potpuno siguran. 589 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 Nekako se brinu za njega. 590 00:31:53,037 --> 00:31:54,455 Obično je to neka osoba. 591 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 Imat ćemo to na umu. 592 00:31:56,707 --> 00:31:59,001 Nastavit ćemo. 593 00:31:59,085 --> 00:32:01,921 Želi da spomenem dovršavanje nečega. 594 00:32:02,004 --> 00:32:06,509 Zanimljivo je, to je nešto što se tiče njegova glasa, snimke. 595 00:32:06,592 --> 00:32:08,844 Nešto što se uključuje. 596 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 Nešto što je pozdrav njemu u nekoj skladbi. 597 00:32:15,685 --> 00:32:18,980 Prije sam stalno odlazio u grad. 598 00:32:19,063 --> 00:32:20,648 Govorim o tom vršnjaku. 599 00:32:20,731 --> 00:32:25,111 Našli bismo se, pustili nešto, improvizirali. 600 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 Imam posljednju snimku. 601 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 Snimili smo je i onda sam čuo da je umro. 602 00:32:33,661 --> 00:32:34,662 Aha. 603 00:32:36,080 --> 00:32:40,751 Ne znam kako bi ti znao da imam tu snimku. 604 00:32:40,835 --> 00:32:44,672 To je važno, čini se. Veoma se ponosi time. 605 00:32:44,755 --> 00:32:48,009 Osjećam veliku sreću u vezi s tim. 606 00:32:48,092 --> 00:32:52,013 Tako će ostati zapamćen. 607 00:32:52,096 --> 00:32:55,725 -Zbilja je sretan zbog toga. -Kako ludo. 608 00:32:55,808 --> 00:32:57,601 Znajte da je to važno. 609 00:32:57,685 --> 00:33:01,772 Želi da istaknem njegovu smrt. 610 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 Samo čas. 611 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 Ako znaš ono što ja znam… 612 00:33:06,027 --> 00:33:08,779 Sve je u redu. Prsa me jako bole. 613 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 Samo časak, molim. Također… 614 00:33:11,657 --> 00:33:14,744 -Ludo. -Nekako… Samo malo. 615 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Mislim da… osjećam vlastitu bol, rekao bih. 616 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Čudno. 617 00:33:21,751 --> 00:33:23,919 Dobro. Da vidimo. 618 00:33:25,379 --> 00:33:26,756 Dobro. 619 00:33:31,802 --> 00:33:32,762 Dobro. 620 00:33:34,513 --> 00:33:37,224 U vezi s nasilnom situacijom osjećam se 621 00:33:37,308 --> 00:33:39,143 kao da dobivam metak sa strane. 622 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Ma daj! 623 00:33:41,312 --> 00:33:43,022 Znam da su to gadne stvari. 624 00:33:43,105 --> 00:33:46,817 Neću ulaziti u to. Ali on to spominje. 625 00:33:48,569 --> 00:33:49,862 Da. 626 00:33:49,945 --> 00:33:51,197 Sve je u redu. 627 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 Prije smrti netko me izdao, rekao bih. 628 00:33:56,660 --> 00:33:59,538 U nekome smislu govori o izdaji. 629 00:33:59,622 --> 00:34:02,291 Netko se prikazao ovakvim, a bio je onakav. 630 00:34:03,250 --> 00:34:07,922 Nešto prije toga događaja povezano je s time. 631 00:34:08,005 --> 00:34:09,465 Tako je. 632 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 Neću ići u detalje, ali tako je. 633 00:34:12,009 --> 00:34:13,928 -Ima smisla, u redu. -Jebemti. 634 00:34:14,428 --> 00:34:19,934 Sve je u redu. Znate li za ikoga čije bi ime počinjalo sa S-H? 635 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 Možda Sheree, Sherri? Čujem šuškanje slova Š. 636 00:34:26,357 --> 00:34:29,985 Shon se zove Vashon. Samo se tako zove. 637 00:34:30,069 --> 00:34:31,737 Želi da ga svi zovu Shon. 638 00:34:31,821 --> 00:34:33,072 U redu. 639 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 Zašto je važan? Ako jest? 640 00:34:34,990 --> 00:34:38,285 Vashon je moj bratić. Njegov sat držiš. 641 00:34:38,994 --> 00:34:41,747 On je umro nasilnom smrću. 642 00:34:41,831 --> 00:34:42,665 Ima smisla. 643 00:34:44,291 --> 00:34:47,962 Njegov otac brat je moje majke. 644 00:34:48,045 --> 00:34:51,882 Odrasli smo zajedno. Jednako stari. Nosili smo istu odjeću. 645 00:34:52,591 --> 00:34:56,220 Sretan rođendan ti 646 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 Sretan rođendan ti 647 00:35:00,599 --> 00:35:03,811 Zajedno smo repali, nastupali. Sve. 648 00:35:03,894 --> 00:35:05,437 On je moja druga polovica. 649 00:35:06,313 --> 00:35:08,816 Do 17. smo išli istim putem. 650 00:35:08,899 --> 00:35:10,609 Onda su ga uhitili. 651 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 Dobio je deset godina. 652 00:35:12,570 --> 00:35:14,989 Meni je onda krenulo. Onda je sve… 653 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Tražili su moju glazbu. Izdao sam album i sve ostalo. 654 00:35:19,869 --> 00:35:25,291 Izašao je s 27 godina, družili smo se još samo tri godine. 655 00:35:25,374 --> 00:35:26,709 Umro je s 30 godina. 656 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Dakle… 657 00:35:28,252 --> 00:35:31,046 JOŠ JEDNO TIJELO NAĐENO U PARKU 658 00:35:31,130 --> 00:35:34,592 Pretučen, ustrijeljen, izboden. 659 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Zapaljen. 660 00:35:38,929 --> 00:35:40,681 Sve što čovjeku mogu učiniti. 661 00:35:40,764 --> 00:35:42,433 Bande. 662 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 Lijes mora biti zatvoren. 663 00:35:45,019 --> 00:35:47,813 Mami se to mora urezati u pamćenje. 664 00:35:47,897 --> 00:35:50,107 Kako se to dogodilo, što se dogodilo. 665 00:35:50,191 --> 00:35:52,276 Ali znao se čuvati. Zato… 666 00:35:53,068 --> 00:35:57,907 Našli su ga u položaju u koji se nikako ne bi doveo. 667 00:35:57,990 --> 00:36:01,660 Znao bi se snaći. Imao je intuiciju. Snažnu intuiciju. 668 00:36:01,744 --> 00:36:05,206 Ne želim ulaziti u detalje. 669 00:36:05,289 --> 00:36:08,709 Sve je to zakon ulice, bande i sve to. 670 00:36:08,792 --> 00:36:11,587 Često se družio s jednim čovjekom. 671 00:36:12,087 --> 00:36:16,050 Njihov je odnos zbilja bio buran. 672 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Čudan odnos. 673 00:36:18,677 --> 00:36:23,390 S tim je čovjekom bio prije smrti. 674 00:36:23,474 --> 00:36:24,892 -Da. -Znaš. 675 00:36:26,310 --> 00:36:29,980 Mislim da danas želi istaknuti vaše osjećaje. 676 00:36:30,064 --> 00:36:33,567 Zna da znate da se ne bi sam po sebi našao u toj situaciji. 677 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 Ne bi. 678 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 Dakle, danas vam poručuje 679 00:36:36,278 --> 00:36:39,949 da je točno to što ste zaključili. 680 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 U vezi s njim. 681 00:36:44,912 --> 00:36:48,499 Hvala što si mi potvrdio 682 00:36:48,582 --> 00:36:51,502 da je moja slutnja… 683 00:36:51,585 --> 00:36:53,379 -Da je točna. -Da. 684 00:36:53,462 --> 00:36:56,548 Što vam je najdraža uspomena s njim? 685 00:36:57,591 --> 00:36:59,468 Bili smo u Južnoj Karolini. 686 00:36:59,551 --> 00:37:02,596 Hodali smo i naišli na psa. Uvijek je želio psa. 687 00:37:02,680 --> 00:37:05,015 Odveo ga je u hotel, okupao. 688 00:37:05,099 --> 00:37:06,517 Uzeli smo ručnike. 689 00:37:06,600 --> 00:37:09,353 Ostavili smo ih spremačici kraj vrata. 690 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 Zvali su moga djeda. 691 00:37:11,897 --> 00:37:13,691 Dobili ste svoje. 692 00:37:13,774 --> 00:37:17,569 Nije to bilo tako strašno, ali morali su reagirati. 693 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 I javiti djedu što radimo. 694 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 Spominjali smo Mickeyja. 695 00:37:22,658 --> 00:37:24,994 Moj ujak Mickey voli tu priču. 696 00:37:25,077 --> 00:37:26,662 Ispričao ju je na pogrebu. 697 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 To je ludo, jebote. 698 00:37:28,539 --> 00:37:31,000 -Ovo je zbilja ludo. -Sve je u redu. 699 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 Ludo. 700 00:37:32,418 --> 00:37:36,505 Ovdje smo zbog moje djevojke. Ona je napisala pismo. 701 00:37:36,588 --> 00:37:40,426 Bio sam skeptičan, tražio sam dokaz da muljaš. 702 00:37:40,509 --> 00:37:44,680 Ali nikako to ne bi mogao znati. 703 00:37:44,763 --> 00:37:46,473 -Da. -Intuitivan sam. 704 00:37:46,557 --> 00:37:49,018 Osjećam što osjećam. 705 00:37:49,101 --> 00:37:52,438 Ali ni neki članovi obitelji ne znaju to što govoriš. 706 00:37:52,521 --> 00:37:54,356 -Da. -Ludilo. 707 00:37:54,857 --> 00:37:58,152 Zanimljivo što si rekao da si intuitivan. 708 00:37:58,235 --> 00:38:00,487 Osjećam da si povezaniji od drugih. 709 00:38:00,571 --> 00:38:04,366 -Svakako. -Ti predosjećaji… 710 00:38:04,450 --> 00:38:09,830 To što o nečemu znaš, ali ne možeš objasniti zašto, to zbilja postoji. 711 00:38:09,913 --> 00:38:11,165 Hvala ti. 712 00:38:11,248 --> 00:38:14,585 Odsad će mi život biti drukčiji. 713 00:38:14,668 --> 00:38:17,838 -Neću sumnjati u svoju intuiciju. -Odlično. 714 00:38:17,921 --> 00:38:21,050 -To si mi potvrdio svojim sposobnostima. -Drago mi je. 715 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 To će mi utjecati na karijeru. 716 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 -To nosim sa sobom. -Baš mi je drago. 717 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 Dođi, brate, zagrli me. 718 00:38:30,768 --> 00:38:32,603 Kakvu ti glazbu voliš? 719 00:38:32,686 --> 00:38:36,231 Pa, duhovnjak sam. Slušam prdce dupina i vjetrena zvonca. 720 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 Glazbu za meditiranje. Ali mama jako voli rap. 721 00:38:39,902 --> 00:38:42,821 -Da. -Niska Talijanka. 722 00:38:42,905 --> 00:38:45,657 Ali voli Lil Jona, Snoopa. 723 00:38:45,741 --> 00:38:47,868 Sve voli. Gangsta rap. 724 00:38:47,951 --> 00:38:50,037 -S pištoljima od prsta. -Luda je. 725 00:38:50,120 --> 00:38:51,288 Neka dođe. 726 00:38:51,372 --> 00:38:54,291 -Neka snima. -Idem po nju, odmah se vraćam. 727 00:38:55,876 --> 00:38:58,921 Čovjek ne sjedi i ne znoji se. 728 00:38:59,004 --> 00:39:03,133 Ne črčka samo. Zbilja se povezuje s nečim. 729 00:39:03,217 --> 00:39:07,513 Vidi nešto. Znate, tražio sam rupe u sistemu. 730 00:39:07,596 --> 00:39:11,850 Ali nema ih. Poveže se s nečim i otplovi. 731 00:39:11,934 --> 00:39:13,936 Lik je prava stvar. 732 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 Hej! 733 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 Pozdrav! 734 00:39:16,271 --> 00:39:18,232 Kako ste? Drago mi je. 735 00:39:18,732 --> 00:39:22,528 -Vi ste ta gangsterica. -Ajme meni. 736 00:39:22,611 --> 00:39:26,657 Malo sam preplavljena. Kao da sam u svemirskom brodu. 737 00:39:26,740 --> 00:39:29,201 -To nitko ne može. -Dobro došli! 738 00:39:29,284 --> 00:39:32,371 -Idete u kabinu? -Ajme! Kako dobro! 739 00:39:32,454 --> 00:39:34,123 Ne znam što da radim. 740 00:39:34,206 --> 00:39:37,167 Evo. Možda malo zašišti. 741 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 Mama će snimati! 742 00:39:38,961 --> 00:39:41,088 Vozim ludu babu 743 00:39:41,171 --> 00:39:42,256 Po cijelome gradu 744 00:39:43,090 --> 00:39:44,633 Idi na početak 745 00:39:44,716 --> 00:39:46,760 -Idi na početak -Skroz na početak 746 00:39:46,844 --> 00:39:48,178 To je sve od mene 747 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 -To je sve. -Vjerujte, to je sve. 748 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 Ajme, baš vam hvala. 749 00:39:52,474 --> 00:39:55,352 -Ona me rodila. -Znate kako sam sad sretna? 750 00:39:55,436 --> 00:39:57,396 Znate li vi kako sam ja? 751 00:39:58,021 --> 00:39:59,606 -Objavit ćemo album. -Može. 752 00:39:59,690 --> 00:40:00,566 Mi sami. 753 00:40:09,283 --> 00:40:12,411 TYLEROVA KUĆA 754 00:40:12,494 --> 00:40:14,496 Kad smo kod predaka… 755 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 Želim razgovarati. Zbunio me tvoj rodni list. 756 00:40:19,918 --> 00:40:22,546 -I mene. -Jesi li… 757 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 Jesi li dobila rodni list kad si se rodila? 758 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 Jesam, ali mislim da to nije rodni list koji sada imam. 759 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 Zanimljivo. 760 00:40:31,180 --> 00:40:33,432 Do sredine pedesetih godina 761 00:40:33,515 --> 00:40:36,977 mislila sam da su Stella i Gwle moji biološki roditelji. 762 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 Rekla mi je da mi je majka. 763 00:40:39,980 --> 00:40:42,608 I to je pisalo na rodnom listu. 764 00:40:42,691 --> 00:40:46,487 Tvoje srednje ime je Wava, ali ovdje piše Java. 765 00:40:46,570 --> 00:40:48,989 -Da. -Iako voliš kavu… 766 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 -Znam. -Ovo bi bila pogreška. 767 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 Znam da je rodni list izmijenjen. 768 00:40:53,952 --> 00:40:56,914 Zaboga, kao neki rebus. 769 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 -Znam. -Teško ćemo to otkriti. 770 00:40:59,082 --> 00:41:01,793 Stalno se pitam tko sam, odakle potječem. 771 00:41:01,877 --> 00:41:03,253 Kako sam mogla živjeti? 772 00:41:03,337 --> 00:41:06,965 Jako mi je drago što se Tyler zainteresirao 773 00:41:07,049 --> 00:41:09,176 i želi doznati više o sebi. 774 00:41:09,259 --> 00:41:11,678 Nisam samo ja važna, on je važan. 775 00:41:11,762 --> 00:41:15,849 Ima pravo znati, ne mogu ga toga lišiti. Niti bih to željela. 776 00:41:16,600 --> 00:41:19,645 Kad sam doznala da mi Stella nije majka… 777 00:41:19,728 --> 00:41:21,980 Kakvo olakšanje! 778 00:41:22,064 --> 00:41:24,733 Kao da mi je palo teško breme s ramena. 779 00:41:28,403 --> 00:41:31,615 Zato što znam da nismo u rodu i nisam joj slična. 780 00:41:31,698 --> 00:41:35,285 -Potpuno si različita. -Znam. Ja sam dobar čovjek. 781 00:41:35,369 --> 00:41:36,578 Jesi. 782 00:41:36,662 --> 00:41:39,915 -Sve je u redu. -Dođi, zagrli me. 783 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 Ti si tako dobar dečko. 784 00:41:42,918 --> 00:41:46,338 Kojiput. Kad se lijepo ponašam. 785 00:41:48,006 --> 00:41:49,800 Moj život definiraju 786 00:41:49,883 --> 00:41:52,636 pokušaji pomaganja ljudima da nađu mir. 787 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 Uglavnom tijekom seansi. 788 00:41:55,597 --> 00:41:59,434 Želim da moja mama dozna o sebi što više može. 789 00:41:59,518 --> 00:42:03,146 Ali nakon dvije godine i dalje ne znamo istinu. 790 00:42:04,064 --> 00:42:06,567 Kako je dospjela u ruke kriminalke? 791 00:42:07,109 --> 00:42:10,696 Ljudi me na seansama često pitaju postoje li zli ljudi. 792 00:42:10,779 --> 00:42:12,614 Svakako postoje zli postupci. 793 00:42:13,740 --> 00:42:17,411 Stella, žena za koju sam mislila da mi je majka, 794 00:42:18,829 --> 00:42:19,788 bila je ubojica. 795 00:43:02,122 --> 00:43:03,957 Prijevod titlova: Vida Živković