1 00:00:07,091 --> 00:00:10,094 TYLER HENRY ER ET AF VERDENS MEST BERØMTE MEDIER 2 00:00:10,178 --> 00:00:12,472 MED OVER 300.000 PERSONER PÅ SIN VENTELISTE. 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,560 DELTAGERNE I DENNE SERIE ER VALGT FRA DEN LISTE. 4 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 TYLER VED IKKE, HVEM HAN SKAL LÆSE. 5 00:00:29,489 --> 00:00:31,282 -Hvordan går det? -Åh! 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 -Jeg hedder Tyler. -Hvad så, Tyler? 7 00:00:33,242 --> 00:00:34,702 Godt at møde dig. 8 00:00:34,786 --> 00:00:37,121 -Spændende, hvad der kommer. -Lad os gøre det. 9 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 -Jeg fokuserer med dybe åndedrag. -Gør, hvad du skal. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,251 Så ser vi, hvad der kommer. 11 00:00:46,631 --> 00:00:47,673 Okay. 12 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Vi skal tale om levende personer. 13 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 Okay. 14 00:00:54,889 --> 00:01:00,728 Der kommer noget om en person, der har svært ved at trække vejret. 15 00:01:01,354 --> 00:01:05,858 Måske findes der en plet på et røntgenbillede af lungerne. 16 00:01:05,942 --> 00:01:07,610 Der kommer noget, 17 00:01:07,693 --> 00:01:11,030 men det er vist ikke blevet taget så seriøst, som det burde. 18 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 Min mor. 19 00:01:12,156 --> 00:01:18,454 -Har din mor haft vejrtrækningsproblemer? -Hun havde en plet på lungen. 20 00:01:18,538 --> 00:01:20,289 -Men det er… -Ja. 21 00:01:20,373 --> 00:01:24,252 Hvordan vidste du det? Mærkede du pletten, eller… 22 00:01:24,335 --> 00:01:26,671 Jeg ser det. Jeg havde en sammenklappet lunge, 23 00:01:26,754 --> 00:01:28,881 men det ser ud på samme måde. 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 Jeg så et røntgenbillede og en plet. 25 00:01:31,259 --> 00:01:34,262 Det er … Glem det, mand. 26 00:01:35,680 --> 00:01:38,474 EN NETFLIX-SERIE 27 00:01:39,100 --> 00:01:42,436 Vi fortsætter. Vi skifter bare gear nu. 28 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 Der kommer noget om fætre. 29 00:01:49,068 --> 00:01:49,986 Et øjeblik. 30 00:01:50,069 --> 00:01:53,406 Ja. Det rammer dig, hvis du ved det, jeg ved. 31 00:01:53,489 --> 00:01:56,284 Ja, det er okay. Jeg har ondt i brystkassen, 32 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 men giv mig et øjeblik. 33 00:01:58,995 --> 00:02:01,956 Jeg føler, jeg bliver skudt fra siden. 34 00:02:03,249 --> 00:02:04,709 Hallo. 35 00:02:06,460 --> 00:02:08,171 Du har fuldstændig ret. 36 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Det kunne du umuligt vide. 37 00:02:32,570 --> 00:02:35,948 Jeg har altid tegnet og malet som afslapning eller meditation. 38 00:02:37,533 --> 00:02:39,994 Jeg troede ikke, krusedullerne i high school, 39 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 når jeg ignorerede læreren, 40 00:02:42,163 --> 00:02:43,998 ville blive en del af min karriere. 41 00:02:45,208 --> 00:02:47,835 Jeg sad og tegnede. 42 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 En dag, da jeg tegnede, begyndte jeg at mærke ting. 43 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Jeg begyndte at bruge det i læsninger. 44 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 Når jeg får forbindelse, sammenligner jeg mig med et lærred. 45 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 Den, der kommer igennem, maler billedet. 46 00:03:05,394 --> 00:03:09,649 Men i starten var det svært at regulere min evne. 47 00:03:09,732 --> 00:03:16,239 Jeg kunne ikke skrue op og øge eller sænke niveauet. 48 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Hvem er det? 49 00:03:18,074 --> 00:03:21,452 Da jeg var ti år, lå jeg i sengen. Jeg blev vækket. 50 00:03:21,535 --> 00:03:25,957 Da jeg åbnede øjnene, vidste jeg bare, at min bedstemor ville dø. 51 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Mens jeg forklarede følelsen for min mor, ringede telefonen. 52 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Det var min far. 53 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 Han fortalte hende, at min bedstemor lige var død. 54 00:03:34,340 --> 00:03:37,885 Først flere år senere forstod jeg, at det var en forudanelse. 55 00:03:37,969 --> 00:03:41,180 Det tog års træning og formidling af de oplysninger, jeg fik, 56 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 før jeg fik en smule kontrol. 57 00:03:43,391 --> 00:03:47,353 Fra jeg var 16, til jeg var 18, udførte jeg læsninger næsten hver dag. 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 Det gik hurtigt fra mund til mund. 59 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Før jeg vidste af det, kom folk hjem til mig og lagde beskeder. 60 00:03:55,569 --> 00:03:59,782 Og så begyndte jeg at få forespørgsler fra det sydlige Californien. 61 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Med sin utrolige evne til at få kontakt til afdøde 62 00:04:03,536 --> 00:04:07,164 forbløffer 20-årige Tyler Henry kendisser på og væk fra kameraet 63 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 i sin populære E!-serie, Hollywood Medium With Tyler Henry. 64 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 Mit liv tog en meget sær drejning. 65 00:04:16,007 --> 00:04:18,801 Den mest efterspurgte clairvoyante. 66 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 -Du er den ægte vare. -Tak. 67 00:04:22,263 --> 00:04:25,182 UDLÅNT FRA E!'S HOLLYWOOD MEDIUM 68 00:04:25,266 --> 00:04:26,100 Hold da op! 69 00:04:27,435 --> 00:04:30,396 Da jeg var 19 år, begyndte jeg at optage et tv-show. 70 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Du godeste. 71 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 Og så begyndte jeg på live-shows. 72 00:04:37,278 --> 00:04:41,240 Mine damer og herrer, Tyler Henry! 73 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 De har et publikum på op til 3.000 personer. 74 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Hej, allesammen! 75 00:04:50,875 --> 00:04:56,047 Den rejse fik det til at stå klart, hvorfor jeg overhovedet begyndte på det. 76 00:04:56,756 --> 00:05:01,552 Showet har gjort, at jeg kan hjælpe folk, der har et stort behov for læsning. 77 00:05:02,094 --> 00:05:05,306 Da jeg tog springet og vovede at dele min evne, 78 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 gjorde jeg det for dem, som jeg mente, havde mest gavn af det. 79 00:05:09,268 --> 00:05:12,355 Nu er jeg tilbage og ser, hvordan mit liv har udviklet sig, 80 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 og det har mindet mig om, hvorfor jeg gør det, jeg gør. 81 00:05:33,751 --> 00:05:36,087 CALIFORNIEN 82 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 Er der kommet noget til denne læsning? 83 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Der er meget feminin energi, så… 84 00:05:47,056 --> 00:05:49,517 -Fra den, du skal læse? -Ja. 85 00:05:50,768 --> 00:05:53,312 Min assistent, Heather, er en stor del af mit liv. 86 00:05:53,396 --> 00:05:57,900 Hun er den, der får mig fra A til B, for jeg ved aldrig, hvad jeg skal. 87 00:05:57,983 --> 00:06:00,653 Producerne siger ingenting. Hvor jeg skal hen, 88 00:06:00,736 --> 00:06:02,863 hvem jeg skal læse, eller hvad der sker. 89 00:06:02,947 --> 00:06:06,951 Heather og min mor ved kun, hvor jeg skal sættes af. Det er alt. 90 00:06:09,286 --> 00:06:10,830 Der er en følelse af… 91 00:06:12,415 --> 00:06:14,041 …et dødsfald og en fødsel. 92 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 Med kort mellemrum. 93 00:06:18,337 --> 00:06:21,924 En sær følelse. Det føles nærmest som: 94 00:06:22,007 --> 00:06:24,218 "Jeg dør, du lever." 95 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 Jeg ved ikke. Det er sært. 96 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 -Hej! Hvordan går det? -Hej. 97 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 -Velkommen til mit hjem. -Skønt at møde dig. 98 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Jeg har hjertebanken, for jeg troede ikke, det ville ske. 99 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 -Hej, allesammen! -Hej! 100 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Hvordan går det? 101 00:06:45,573 --> 00:06:48,451 -Mine smukke veninder. -Hej! Hvordan går det? 102 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 -Godt at møde dig. -Hej. Godt at møde dig. 103 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 -Meget. -Godt at se jer. 104 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 -Du godeste. -Hej. 105 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 -Mange tak, fordi du kom. -Helt klart. 106 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 -Og for at hænge ud med os. -Det er her, det sker. 107 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 -Vi er så glade for, at du kom. -Det ville jeg ikke gå glip af. 108 00:07:03,924 --> 00:07:09,138 Du aner ikke, hvor tit vi har siddet her og drukket vin og drømt om dette øjeblik. 109 00:07:09,221 --> 00:07:12,850 Jeg er spændt. Der kommer allerede noget, men jeg forklarer processen. 110 00:07:12,933 --> 00:07:15,603 -Så I ved, hvad I kan forvente. -Det gav mig… 111 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Ja, der er mange ting i det, 112 00:07:17,605 --> 00:07:20,649 så jeg skal i en særlig sindstilstand. 113 00:07:20,733 --> 00:07:24,236 Men jeg glæder mig til at se, hvad der kommer, og så ser vi. 114 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 -Okay? -Det lyder godt. 115 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 Jeg har min notesblok, som I kender. 116 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Mit hjerte hamrer. 117 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 -Også mit. Jeg må have vin. -Også mit. 118 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 -Det er okay. -Mit hjerte er vist ikke i mit… 119 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 Godt. Okay. Sådan der. 120 00:07:39,210 --> 00:07:42,963 Jeg mærkede en masse feminin energi på vejen hertil. 121 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 Ja, her er kvinder, men denne person vil meget gerne igennem. 122 00:07:47,134 --> 00:07:51,222 Når jeg oplever så stor spænding, er det en, der gik tidligt bort, 123 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 som ikke blev midaldrende. Sådan ville jeg beskrive det. 124 00:07:56,060 --> 00:07:59,480 Ved kontakten med den person føler jeg, det er en kvinde. 125 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 Uden at afsløre noget genkender I så en kvindes tidlige død? 126 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 -Ja. -Okay. Forstået. 127 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 Der er mange detaljer, så jeg skal have dybere kontakt. 128 00:08:10,491 --> 00:08:11,534 Godt. 129 00:08:14,286 --> 00:08:18,415 Hun fremhæver et symbol med kolibrier. 130 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 Når jeg ser kolibrier, betyder det næsten altid, 131 00:08:21,085 --> 00:08:24,213 at nogen har oplevet noget, og det nok kun er den person, 132 00:08:24,296 --> 00:08:27,174 der føler sig sentimental og forbundet til 133 00:08:27,258 --> 00:08:30,511 en kolibri, sådan som det kommer. Det må være en kolibri. 134 00:08:30,594 --> 00:08:34,265 -Er der andre fuglerelaterede tegn… -Hun havde en tatoveret en! 135 00:08:34,348 --> 00:08:37,643 -Åh gud! Ja, hun havde! -Det tænkte jeg straks på. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,479 Skønt. Det er virkelig skønt. 137 00:08:40,563 --> 00:08:42,398 Det virker som et totemdyr, 138 00:08:42,481 --> 00:08:44,817 sådan som det kommer. Noget, hun relaterer til. 139 00:08:44,900 --> 00:08:48,237 Det er godt at huske. Hold øje med den slags. 140 00:08:48,320 --> 00:08:50,531 -Jeg kan mærke, det betød noget. -Okay. 141 00:08:51,240 --> 00:08:54,952 Lige et øjeblik. Jeg prøver at regne symbolet ud. 142 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 Okay, der har været et par ting. 143 00:08:58,706 --> 00:09:00,583 Hun havde en sjov musiksmag. Sær. 144 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 -Alt muligt forskelligt. -Såsom? 145 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 Jeg siger det, for det er sært. 146 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 -Sig det. -Du godeste. 147 00:09:05,629 --> 00:09:08,841 Der er noget skægt. Hvis jeg så hende, ville jeg ikke tro, 148 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 at hun ville kunne lide den slags musik. 149 00:09:12,303 --> 00:09:14,346 I guder. Siger han det, jeg tror… 150 00:09:14,430 --> 00:09:18,225 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal… 151 00:09:18,309 --> 00:09:20,477 -Sig det ikke. -Han kan ikke vide det. 152 00:09:21,020 --> 00:09:24,231 Jeg føler nærmest … Jeg ved ikke, hvad det er. 153 00:09:24,315 --> 00:09:26,692 Der er noget sært ved det, hvor jeg føler, 154 00:09:26,775 --> 00:09:31,822 at hendes fremtoning ikke stemmer med det, hun havde gang i. Men det er… 155 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Det giver mening. 156 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 -Det taler vi altid om. -Det er sært. 157 00:09:35,868 --> 00:09:38,162 Når vi fremhæver denne person, 158 00:09:38,245 --> 00:09:42,082 brager hun igennem som et kampfly. Meget uafhængig, føler jeg. 159 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 -Hun er en krudttønde. Farverig. -Helt klart. 160 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 -Sådan må jeg beskrive hende. -Spice Girls! 161 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 -Ja. -Spice Girl. 162 00:09:49,798 --> 00:09:51,759 Okay. Lige et øjeblik. 163 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 Godt. 164 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 Som medie modtager jeg indtryk. 165 00:09:58,015 --> 00:10:01,018 Jeg får små brudstykker af detaljer, 166 00:10:01,101 --> 00:10:05,439 som jeg skal fortolke og afkode ud fra mine tidligere læsninger. 167 00:10:05,522 --> 00:10:06,982 Jeg prøver at fokusere på, 168 00:10:07,066 --> 00:10:09,985 når jeg kommunikerer med den, der kommer igennem, 169 00:10:10,069 --> 00:10:11,528 enten hvordan de døde, 170 00:10:11,612 --> 00:10:14,365 hvad der er vigtigt for dem eller vigtige budskaber. 171 00:10:14,448 --> 00:10:17,868 Når jeg læser, vil jeg indsamle så mange oplysninger 172 00:10:17,951 --> 00:10:19,411 fra den ånd, som jeg kan. 173 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 I de seks måneder op til hendes død 174 00:10:23,832 --> 00:10:27,544 fokuserede hun på at være så sund som muligt. 175 00:10:27,628 --> 00:10:33,008 Jeg føler nærmest, at jeg følger min vægt for at sikre, at jeg lever sundt. 176 00:10:33,092 --> 00:10:37,971 Hun havde risiko for diabetes. Sådan noget. 177 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Sådan slog hun mig. Giver det mening? 178 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 -Helt sikkert. -Det er vildt. 179 00:10:42,935 --> 00:10:46,021 Men hun bringer noget på bane. 180 00:10:46,105 --> 00:10:49,316 En følelse af pludselig at indse, 181 00:10:50,401 --> 00:10:54,655 at jeg skal på hospitalet eller have lægehjælp. 182 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Det føles, som om folk sagde: 183 00:10:56,740 --> 00:10:58,826 "Det er bare nerver. Det er normalt." 184 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 -Ja. -Men hun vidste, der var noget galt. 185 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Jeg fornemmer, der er noget der fylder. 186 00:11:06,917 --> 00:11:11,880 Hvordan skal jeg beskrive det? Det føles, som om noget er forsvundet. 187 00:11:11,964 --> 00:11:15,592 -Helt klart. -Ja, alt det, du siger, er… 188 00:11:15,676 --> 00:11:16,552 Forstået. Okay. 189 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Der er en følelse af større bekymring for en anden end mig selv. 190 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 For jeg ser symbolet for uselviskhed. 191 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 Det er sært. Jeg blev født tre måneder for tidligt, 192 00:11:28,355 --> 00:11:33,902 og det føles som en for tidlig fødsel. Nogen bliver født for tidligt. 193 00:11:34,403 --> 00:11:38,574 Det har relevans, men hun blev ikke født … Hun blev vist ikke født for tidligt. 194 00:11:38,657 --> 00:11:41,493 Der er et eller andet der, jeg prøver at afkode. 195 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 -Var hun gravid? -Ja. 196 00:11:46,039 --> 00:11:50,669 Godt. Der kommer en masse ind. Jeg føler, jeg må sige, 197 00:11:51,879 --> 00:11:55,591 at hun anerkender følelsen af, at alle forsøg på at redde hende, 198 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 ville have været frugtesløse. Hun ville ikke i respirator. 199 00:11:59,470 --> 00:12:03,390 Hun ønskede ikke sådan noget, der ville holde hende kunstigt i live. 200 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Hun anerkender accepten af det. 201 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Hun virker bare utroligt fokuseret på barnet, 202 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 som jeg føler overlevede, men det var også tæt på at gå galt. 203 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 -Formoder jeg. -Vildt. 204 00:12:16,403 --> 00:12:18,947 -Genkender I sådan en situation? -Ja. 205 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 Vi har været igennem lidt af det, der er sket, 206 00:12:22,785 --> 00:12:26,955 så hvis I vil fortælle mig om, hvem hun var for jer? 207 00:12:27,039 --> 00:12:29,875 -Det er vores bedste ven, Lauren. -Lauren. 208 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 Lauren? 209 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Hun var vores skøre, hvide pige. 210 00:12:41,303 --> 00:12:42,429 Jeg elsker dig. 211 00:12:43,138 --> 00:12:47,851 Lauren var en hønemor. Hun tog sig af alting. 212 00:12:47,935 --> 00:12:50,020 Hun sagde: "Jeg gør det." 213 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 -Jeg gør det. -Jeg gør det. 214 00:12:51,814 --> 00:12:53,649 Hun var højt elsket. 215 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Vi spøgte altid med, at hun var brun indeni. 216 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Hun elskede mexicansk mad og mariachi-bands. 217 00:12:59,154 --> 00:13:02,074 Hun kunne slet ikke spansk. Hun elskede den musik. 218 00:13:02,991 --> 00:13:07,454 Da du sagde: "Den musik passer ikke…" 219 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 -Passer ikke til hende. Giver mening. -Ja. Hun elskede mexicansk musik. 220 00:13:11,542 --> 00:13:14,878 -Det var mariachi, banda. -Vi sagde: "Lauren!" 221 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Var hun italiener? 222 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 -Ja! -Okay. 223 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 Og hun elskede at være italiener. 224 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 Hun sagde: "Vi er italienere." Det sikrede hun sig. 225 00:13:23,971 --> 00:13:26,139 -Jeg er italiener. -Ja, jeg er italiener. 226 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Ja, sådan. 227 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 Det er skønt. Godt. 228 00:13:29,810 --> 00:13:34,022 Hvad situationen angår, vil I så fortælle mig, hvordan hun døde? 229 00:13:34,106 --> 00:13:37,568 Du nævnte, at hun vidste, at der var noget galt. 230 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 -Eller væk. -Ja. 231 00:13:38,944 --> 00:13:43,282 Hun ringede, da hun havde fået en graviditets-diabetestest, 232 00:13:43,365 --> 00:13:47,828 og det gjorde hende bekymret. Jeg sagde: "Bare rolig. Slap af." 233 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 Da hun fik svaret på prøven, sagde hun: "Jeg er ét tal fra." 234 00:13:51,707 --> 00:13:56,128 -Jeg sagde: "Det er meget tæt på." -Hun sagde: "Men, du ved…" 235 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 Hun bragte det faktisk selv på banen i starten. 236 00:13:58,797 --> 00:14:01,133 Bevidstheden om diabetes… 237 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 Jeg så på hende og sagde: "Du ved, din vægt…" 238 00:14:04,803 --> 00:14:07,890 -Hun var hævet… -Hun havde alle tegnene på det. 239 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 -Udmattelse. Det hele. -Udmattelse. 240 00:14:10,267 --> 00:14:12,853 Det var cirka en måned før terminen. 241 00:14:12,936 --> 00:14:17,482 Vi holdt tamale-fest lørdagen før. 242 00:14:17,566 --> 00:14:19,902 Vi holdt en tamale-fest, hvor vi var sammen… 243 00:14:19,985 --> 00:14:22,905 -I december. -Vi drak vin og lavede tamales. 244 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 -Ja. -Lige før jul. 245 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Vi var der allesammen, og hun så ikke rask ud. 246 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 Hun så træt ud. 247 00:14:30,913 --> 00:14:35,208 Vi troede bare, det var på grund af graviditeten. 248 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 Så blev hun indlagt med brystsmerter. 249 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 -Okay. -Du nævnte noget, der fyldte. 250 00:14:41,882 --> 00:14:44,760 -Ja, noget blev fyldt og tømt. -Og udtømt. 251 00:14:44,843 --> 00:14:49,806 -Hospitalet proppede hende med væske. -Åh. 252 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 Hun sagde: "Det føles, som om min krop går amok." 253 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 -Hun følte, at hun druknede. -Hun skrev til os. 254 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 -"Jeg er meget bange." -"Jeg er syg." 255 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 "Jeg ved ikke, hvad der sker, eller hvad det betyder." 256 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 -Hun talte i smerte. -Puha. 257 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Jeg kørte til hospitalet, 258 00:15:06,531 --> 00:15:10,619 og de holdt hende i live, så de kunne nå at få barnet ud. 259 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 Barnet var altså uden ilt. 260 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 -Okay. -En måned for tidligt. 261 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 -Du nævnte præmature. -Ja. 262 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 -Det var lige i øjet. -Javel. 263 00:15:19,252 --> 00:15:23,215 Hun viser meget stor accept, så længe barnet bare overlevede. 264 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 -Det var vigtigt for hende. -Han er smuk. 265 00:15:25,384 --> 00:15:26,843 Godt, han overlevede. 266 00:15:26,927 --> 00:15:29,805 -Det var skræmmende tæt på. -Han er smuk. 267 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Lad os tale om, hvor barnet er henne nu. 268 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 -Jeg ser, han bliver holdt væk. -Ja. 269 00:15:35,936 --> 00:15:40,649 Det giver frustrationer. Genkender I noget af det? 270 00:15:40,732 --> 00:15:41,858 -Ja. -Okay. 271 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Har I lyst til at fortælle, hvad det handler om? 272 00:15:45,320 --> 00:15:49,324 Hun sagde, hun skulle være gudmor. 273 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 -Det skete ikke. -Det gjorde ondt. 274 00:15:51,576 --> 00:15:55,414 Vi ser billeder på Facebook, så det er den kontakt, vi har. 275 00:15:55,497 --> 00:15:56,999 Det vil ikke altid være sådan. 276 00:15:57,082 --> 00:16:00,210 -Jeg vil understrege, at det ændrer sig. -Okay. 277 00:16:00,293 --> 00:16:02,838 Hun ønsker, at dem, der var vigtige for hende, 278 00:16:02,921 --> 00:16:05,424 kan få et forhold til det barn, 279 00:16:05,507 --> 00:16:08,176 men det er måske ikke tilfældet nu. 280 00:16:08,260 --> 00:16:10,053 -Ved hun det? -Ja, helt klart. 281 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Okay. Godt. 282 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 Det er en af de vigtigste beskeder i denne læsning. 283 00:16:14,141 --> 00:16:16,393 -Lige det. -Det var det, vi ønskede. 284 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 Det var det, vi bad om. 285 00:16:18,103 --> 00:16:23,191 Klart. Jeg fornemmer, der er noget der. 286 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 Okay, der. 287 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Sådan. Okay. 288 00:16:28,071 --> 00:16:33,702 Hun vil tale om Rich. Hvem er Rich? 289 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Åh! 290 00:16:35,620 --> 00:16:37,164 -Richie. -Et navn, ja. 291 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 -Richie! -Hvem er Richie? 292 00:16:39,124 --> 00:16:42,210 Hun mødte ikke mit andet barn, som jeg var gravid med. 293 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 -Ja. -Da hun døde. 294 00:16:43,795 --> 00:16:47,215 Det er dér, vi skal hen. Hun vil fokusere på den lille, 295 00:16:47,299 --> 00:16:52,179 og jeg føler, det er vigtigt for hende at anerkende ham og hans fødsel. 296 00:16:52,262 --> 00:16:55,348 Der ligger meget kærlighed i det, og det virker stort. 297 00:16:55,432 --> 00:16:58,185 Jeg fik komplikationer efter min bedøvelse. 298 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 -Okay. -Og jeg troede, jeg skulle dø. 299 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 Men jeg mærkede hende. 300 00:17:03,648 --> 00:17:06,068 Det er budskabet. Ved at nævne ham 301 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 bekræftede hun, at hun var en del af processen. 302 00:17:08,904 --> 00:17:11,907 Ja. Jeg tænkte på hende hele tiden, mens jeg var der. 303 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Det vidste hun. De nævner ting af en grund. 304 00:17:15,035 --> 00:17:17,662 -Hun ofrede sig for ham. -Hun var en stor del af det. 305 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 Det viser, at hun deltog fra den anden side. 306 00:17:20,457 --> 00:17:22,375 -Og dem, der elskede hende. -Ja. 307 00:17:22,459 --> 00:17:25,504 -Det endte ikke, fordi hun døde. -Ja. 308 00:17:26,379 --> 00:17:29,966 Hun har sluttet fred med, at hun gik bort. 309 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 -Okay. -Og nu går hun beæret videre. 310 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 -Hun er okay. -Ja. 311 00:17:35,555 --> 00:17:36,389 Og meget stolt. 312 00:17:36,473 --> 00:17:41,144 Og det føles mest af alt, som om hun er forbundet til sine søstre. 313 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Det er helt utroligt, hvad du fortæller os. 314 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 Det er jeg glad for. Det er fedt. 315 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 -Jeg troede, vi fik nogle få ting. -En lille smule. 316 00:17:49,528 --> 00:17:52,656 Du læste nærmest vores dagbog. 317 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Ja. 318 00:17:54,407 --> 00:17:56,326 Det har været en skøn pigeaften. 319 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Jeg får lyst til at hænge ud med jer igen. 320 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 -Vi føler, du bragte os Lauren. -Vi fik vores Lauren. 321 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 Det glæder mig. 322 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 I dag føltes det, som om Lauren var her. 323 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Han sagde så mange ting, der bekræftede… 324 00:18:10,006 --> 00:18:12,259 -Vi må gennemgå det. -Hun var her. 325 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Ja. Alt, hvad han sagde, var helt rigtigt. 326 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 Du godeste. 327 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Ja? 328 00:18:21,476 --> 00:18:25,272 Det var så godt. Det var en gruppe på fire personer. 329 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 -Ja? -Ja. 330 00:18:27,190 --> 00:18:33,280 Deres veninde var gået bort, og hun var gravid, da hun døde. 331 00:18:33,363 --> 00:18:34,447 TYLERS ASSISTENT 332 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 Hun døde under fødslen. 333 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 -Så barnet overlevede. -Det sagde du jo! 334 00:18:42,247 --> 00:18:45,709 -Det var præcis det, du sagde. -Ja. Det er vildt. 335 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Hun er … Hold da op. 336 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Det var så specielt. 337 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Ja. 338 00:18:52,924 --> 00:18:55,260 -Der er meget at fordøje. -Ja. 339 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 -For mig og dem. -Det er ikke let. 340 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Det er mere bagefter. 341 00:18:58,597 --> 00:19:00,432 Når vi kører hjem nu. 342 00:19:01,057 --> 00:19:03,185 Der begynder mine udfordringer. 343 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 -Ja. -At give slip. Det er… 344 00:19:08,523 --> 00:19:10,233 For at komme ind i det, 345 00:19:10,317 --> 00:19:13,820 må jeg sært nok ofre noget af min egen eksistens, 346 00:19:13,904 --> 00:19:16,781 og det bliver hos dem. 347 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 Og i løbet af nogen tid, får jeg det tilbage igen, 348 00:19:20,285 --> 00:19:22,954 men jeg føler, jeg efterlod noget af mig selv. 349 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 Det er så sært. 350 00:19:28,627 --> 00:19:32,005 TYLERS HUS 351 00:19:37,135 --> 00:19:39,054 TYLERS MOR 352 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Jeg lægger dem heri til dig. 353 00:19:41,514 --> 00:19:45,769 Fem. Man kan aldrig have for mange tandbørster. 354 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 Okay. 355 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 Far Wasserman vil være stolt af dig. 356 00:19:51,066 --> 00:19:52,776 -Lad være. -Vores tandlæge. 357 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 Nej. Nu ved han, jeg kalder ham "far". 358 00:19:57,656 --> 00:20:01,660 Han siger: "Åbn munden helt." Jeg siger: "Javel." 359 00:20:01,743 --> 00:20:03,703 -Tyler! -Okay. 360 00:20:03,787 --> 00:20:07,165 Ja, nu ved han det. Hemmeligheden er afsløret. 361 00:20:08,250 --> 00:20:10,418 Det er ikke min skyld, han er lækker. 362 00:20:11,544 --> 00:20:15,465 Det lyder stereotypt, men min mor er min bedste ven, 363 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 og vi har et åbenhjertigt forhold. 364 00:20:17,550 --> 00:20:21,221 Min mor forstår mig og jeg hende. Vi er ikke bare hjertelige. 365 00:20:22,347 --> 00:20:27,227 Jeg er lidt træt. Vi burde vist pakke. 366 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 -Åh gud. -Ja. Hold da op. 367 00:20:30,897 --> 00:20:31,982 Hvad skal vi spise? 368 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 -Hvad vi skal spise? -Skal jeg læse dine tanker? 369 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Min mor er indbegrebet af en god mor. 370 00:20:41,950 --> 00:20:48,248 Alt det gode, jeg gør, kommer af den styrke, hun gav mig. 371 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Så, ja. 372 00:20:53,336 --> 00:20:55,130 Har du prøvet at læse din mor? 373 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Ja. 374 00:21:02,762 --> 00:21:06,266 En dag, da jeg var teenager, læste jeg hende spontant. 375 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Der kom et navn til mig, 376 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 og jeg spurgte hende, hvem det var, 377 00:21:14,858 --> 00:21:19,070 og hun brast i gråd, for den person, jeg identificerede, 378 00:21:20,155 --> 00:21:22,324 havde gjort min mor meget ondt. 379 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 Hun har aldrig fortalt om omfanget. 380 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 Så det er et mysterium. 381 00:21:29,372 --> 00:21:34,085 Der begyndte min mor nok at forstå mine evner. 382 00:21:34,169 --> 00:21:36,921 Hun havde holdt ting hemmelige for at beskytte mig, 383 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 og alligevel kunne jeg gennemskue noget. 384 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 Jeg tror, det var et vendepunkt. 385 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Helt klart. 386 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Det viser bare, at som medium 387 00:21:48,850 --> 00:21:52,812 kan jeg se brudstykker af oplysninger, men ofte ikke hele billedet. 388 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 CALIFORNIEN 389 00:21:56,941 --> 00:21:58,651 -Klar? -Jep. 390 00:21:58,735 --> 00:22:00,779 TYLERS KÆRESTE 391 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 Undskyld. Jeg kender ikke min styrke. 392 00:22:06,159 --> 00:22:08,620 Clint er min partner igennem 4,5 år. 393 00:22:09,120 --> 00:22:10,622 Hvordan mødtes I? 394 00:22:10,705 --> 00:22:13,375 Han ville sige noget andet, men han tweetede mig. 395 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Han gik ind i privatchatten. 396 00:22:15,919 --> 00:22:17,921 Homoseksuelle er vedholdende. 397 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 Det kan du lige tro. 398 00:22:20,882 --> 00:22:24,010 Han er fra en lille by i Georgia, og jeg tror bare, 399 00:22:24,094 --> 00:22:27,555 han ønskede nogen at spejle sig i. Vi klikkede med det samme. 400 00:22:29,557 --> 00:22:32,227 Hvad din mors familie angår, 401 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 har jeg ramt en mur, og ingen vil sige noget. 402 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Ja. 403 00:22:35,897 --> 00:22:39,943 Størstedelen af den research, jeg lavede i begyndelsen, 404 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 var research på familiens DNA. 405 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 -Korrekt. -Vi vidste ikke, hvad vi ledte efter. 406 00:22:47,826 --> 00:22:51,329 I 2019 TOG TYLER OG HANS MOR EN DNA-SLÆGTSTEST. 407 00:22:52,414 --> 00:22:56,000 DEN VISTE, AT THERESAS "MOR", STELLA, IKKE ER HENDES RIGTIGE MOR. 408 00:22:56,084 --> 00:23:00,255 Du tog DNA-testen, og den viste noget andet, end du forventede. 409 00:23:00,338 --> 00:23:02,924 Men da din mor tog den, var det… 410 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 -Der forstod vi det. -Det blev sært. 411 00:23:05,343 --> 00:23:06,302 Ups! 412 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 DNA lyver ikke. 413 00:23:08,096 --> 00:23:12,016 Det er kun to år siden, min mor opdagede, hendes mor ikke var hendes mor. 414 00:23:12,100 --> 00:23:13,518 Hendes far ikke hendes far. 415 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 Hun var ikke i familie med sine søskende, 416 00:23:16,229 --> 00:23:18,898 og vi var rystede. Vi var dybt chokerede. 417 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 Det er et stort mysterium. 418 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Helt klart. Ja. 419 00:23:24,195 --> 00:23:27,699 Man skulle tro, jeg som medium kunne kontakte den anden side 420 00:23:27,782 --> 00:23:29,784 og høre, hvad der skete med min mor. 421 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Men jeg har bare ramt en mur. 422 00:23:31,995 --> 00:23:35,915 Jeg er for partisk og forbundet til situationen til at være objektiv, 423 00:23:35,999 --> 00:23:39,627 og derfor behøver jeg hjælp til at finde de svar, vi søger. 424 00:23:39,711 --> 00:23:44,299 Jeg vil vide, hvordan Stella fik fat i min mor, 425 00:23:44,382 --> 00:23:48,428 og hvad min mors biologiske mor troede, der foregik. 426 00:23:48,511 --> 00:23:53,141 Vidste hun det? Troede hun, min mor kom et andet sted hen? 427 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Hvad skete der? 428 00:23:54,309 --> 00:23:57,896 Jeg har ret til at vide det, og ingen kan standse mig. 429 00:23:57,979 --> 00:24:00,190 Vi må bare finde en, der kan hjælpe. 430 00:24:01,149 --> 00:24:04,152 Ja. Gad vide hvorfor. 431 00:24:04,652 --> 00:24:06,321 Det er så indviklet. 432 00:24:21,711 --> 00:24:24,005 Vi bør få sådan nogle klistermærker. 433 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 -Hvilke? -"Køreelev." 434 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 -Hvor? Til hvem? -Lige der. 435 00:24:28,927 --> 00:24:31,888 Dig. Vi sætter dem bagpå, så folk er advaret. 436 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 Du er så sjov. 437 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 Jeg forudser, du får en skøn læsning i dag. 438 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 Det håber jeg da. 439 00:24:44,400 --> 00:24:47,487 Jeg mærkede en tidligere, som var død i en brand. 440 00:24:47,570 --> 00:24:48,655 Hvad? 441 00:24:49,864 --> 00:24:53,201 Det var en mand. Jeg gad vide, hvem det er. 442 00:24:54,661 --> 00:24:56,996 Kom nu. Op med hovedet. Det går fint. 443 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 Hej. Hvordan går det? 444 00:25:16,808 --> 00:25:18,101 Åh! 445 00:25:18,184 --> 00:25:19,143 Jeg hedder Tyler. 446 00:25:19,227 --> 00:25:21,187 -Hvad så? -Godt at møde dig. 447 00:25:21,271 --> 00:25:24,566 -Kom her. Corona eller ej. -Skønt at møde dig. 448 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 -I lige måde. -Tak for invitationen. 449 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 -Klart. -Det er så fedt. 450 00:25:28,778 --> 00:25:30,822 -Velkommen til min verden. -Utroligt. 451 00:25:30,905 --> 00:25:31,990 -Du hedder? -Cals. 452 00:25:32,073 --> 00:25:34,576 -Cals. Hej. -Du ligner præcis… 453 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 -Glem det. -Ja? 454 00:25:35,910 --> 00:25:39,080 -Macaulay Culkin. Det hører jeg tit. -Jeg var i tvivl. 455 00:25:41,165 --> 00:25:43,793 -Fedt sted. Hvad er det for et studie? -Ja. 456 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Studiet hedder Stankonia Studios. 457 00:25:46,462 --> 00:25:49,215 Opkaldt efter Outkasts album. 458 00:25:49,299 --> 00:25:52,302 -Der er skrevet meget historie her. -Garanteret. 459 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 -Jeg er spændt på læsningen. -Lad os. 460 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 -Har du nogle ting? -Ja. 461 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 -Tag dem bare frem. -Okay. 462 00:25:58,141 --> 00:26:00,351 Skønt. Læg det bare der. 463 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Jeg fokuserer. Dybe åndedrag. 464 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 -Klø på. -Vi ser, hvad der kommer. 465 00:26:09,861 --> 00:26:11,195 Okay. 466 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 Godt. 467 00:26:19,912 --> 00:26:22,332 -Vi skal tale om levende personer. -Okay. 468 00:26:22,832 --> 00:26:24,417 Tænk biologisk familie. 469 00:26:26,961 --> 00:26:29,255 Der kommer noget 470 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 om en person, der har svært ved at trække vejret. 471 00:26:32,842 --> 00:26:37,639 Måske findes der en plet på et røntgenbillede af lungerne. 472 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 Der er blevet talt om det, 473 00:26:40,016 --> 00:26:43,144 men det er vist ikke blevet taget så seriøst, som det burde. 474 00:26:43,227 --> 00:26:44,062 Min mor. 475 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 -I det lange løb. -Hun havde en plet på lungen. 476 00:26:46,898 --> 00:26:49,108 -Men det er… -Ja. 477 00:26:49,192 --> 00:26:53,029 Hvordan vidste du det? Mærkede du pletten, eller… 478 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 Jeg ser det. 479 00:26:54,197 --> 00:26:57,033 Jeg havde en sammenklappet lunge tidligere i år, 480 00:26:57,116 --> 00:27:01,496 men det ser ud på samme måde. Jeg så et røntgenbillede og en plet. 481 00:27:01,579 --> 00:27:04,624 I starten af 2020 havde jeg en sammenklappet lunge. 482 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 Den hvilede på mit hjerte. 483 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Jeg tror ikke, mine evner forårsagede det, 484 00:27:09,921 --> 00:27:13,299 men læsningerne giver mange fysiske følger, der tærer på mig. 485 00:27:13,383 --> 00:27:16,844 Jeg aner ikke, hvordan det vil påvirke mig i det lange løb. 486 00:27:16,928 --> 00:27:19,097 Jeg rører uret, hvis jeg må. 487 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 -Værsgo. -Lad os se, hvad der kommer. 488 00:27:23,685 --> 00:27:26,229 Okay. Jeg er med. 489 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 Jeg ser to mænd, der kommer igennem sammen, 490 00:27:30,149 --> 00:27:31,693 som vi skal tale om. 491 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 Når folk kommer sammen, betyder det, 492 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 de har forbindelse til den anden side. 493 00:27:37,031 --> 00:27:40,368 Jeg kan ikke kontakte kun den ene. Det skal være dem begge. 494 00:27:40,451 --> 00:27:41,661 -De er familie. -Ja. 495 00:27:41,744 --> 00:27:43,871 Det er en pudsig måde, det kommer på. 496 00:27:48,334 --> 00:27:50,336 Den ene virker yngre, den anden ældre 497 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 i den måde, de kommer på, men de er sammen. 498 00:27:53,881 --> 00:27:58,970 Der henvises til en samtidig, der er gået bort. Jeg ser det symbolsk. 499 00:27:59,053 --> 00:28:01,180 Hvis jeg siger, det er en på vores plan… 500 00:28:01,264 --> 00:28:03,766 -Ja. -Vi skal tale om deres bortgang. 501 00:28:03,850 --> 00:28:08,187 Meget interessant. De er på en måde sidestillede, hedder det vel. 502 00:28:08,771 --> 00:28:12,108 Der er mere i bagagen ved den ene bortgang end den anden. 503 00:28:12,191 --> 00:28:14,193 -Ja, sgu. -Det er lidt sært. 504 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 Jeg ville beskrive det sådan, 505 00:28:16,696 --> 00:28:21,367 at bagage næsten altid betyder en voldsom død. 506 00:28:21,451 --> 00:28:22,910 -Noget, der er… -Ja. 507 00:28:22,994 --> 00:28:26,998 -…traumatisk at opleve. -Ja. 508 00:28:27,081 --> 00:28:29,584 -Sådan slår den anden mig ikke. -Næh. 509 00:28:29,667 --> 00:28:32,754 Det er interessant, for han giver mig fornemmelsen af 510 00:28:32,837 --> 00:28:35,423 noget vigtigt ved det, du arbejder med. 511 00:28:35,506 --> 00:28:36,716 -Når du gør det… -Ja. 512 00:28:36,799 --> 00:28:39,510 …er det, som om hans sjæl finder mere fred. 513 00:28:39,594 --> 00:28:41,554 Det interessante ved hans død var, 514 00:28:41,637 --> 00:28:45,057 at lægehjælpen var forsinket. 515 00:28:45,141 --> 00:28:47,727 -Jeg føler, jeg bare sidder der. -Ja. 516 00:28:47,810 --> 00:28:49,520 Hvorfor ringede ingen tidligere? 517 00:28:49,604 --> 00:28:51,481 -Hvorfor kom vi ikke frem? -Vildt! 518 00:28:51,564 --> 00:28:56,903 Ja. Der blev talt om det, og folk sagde: "Hvordan gik det til?" 519 00:28:56,986 --> 00:29:00,948 Det var præcis sådan, det var. Vi ventede i omkring 520 00:29:01,032 --> 00:29:04,327 20-30 minutter. Hospitalet lå lige nede ad gaden. 521 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 -"Hvor er ambulancen?" -Ja. Præcis. 522 00:29:07,371 --> 00:29:08,790 -Vildt. -Det er hårdt. 523 00:29:08,873 --> 00:29:11,042 -Han ønsker ikke, folk dvæler ved det. -Ja. 524 00:29:11,125 --> 00:29:14,003 Det virker, som om han føler, 525 00:29:14,086 --> 00:29:16,756 folk ikke ikke må tro, de kunne have gjort andet. 526 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 -Vildt. -Det skulle ske straks. 527 00:29:18,841 --> 00:29:21,928 Vil du fortælle mig hans navn og sige lidt om ham? 528 00:29:22,011 --> 00:29:23,971 Det er min ældre fætter, Ducky, 529 00:29:24,972 --> 00:29:27,433 der passede meget på mig. 530 00:29:27,517 --> 00:29:30,436 Stor, elskelig gut. Han kunne flytte på containere. 531 00:29:30,520 --> 00:29:33,481 -En stor gut. -Ja. 532 00:29:33,564 --> 00:29:36,943 Men med et hjerte af guld. Uanset situationen. 533 00:29:37,026 --> 00:29:39,403 Uanset hvad stod han klar til at hjælpe. 534 00:29:39,487 --> 00:29:42,824 Han og jeg arbejdede på en opgave, 535 00:29:42,907 --> 00:29:46,702 som han havde. Vi satte gipsvægge op og sådan noget. 536 00:29:46,786 --> 00:29:50,623 Jeg havde det godt med opgaven. "Jeg tjener gode penge", 537 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 men han sagde: "Lav musik. Forfald ikke til det her." 538 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 -Og så… -Ja. 539 00:29:55,711 --> 00:30:00,258 Han døde af et hjerteanfald på jobbet, og… 540 00:30:00,341 --> 00:30:01,259 Ja. 541 00:30:01,342 --> 00:30:03,636 Han arbejdede sig til døde. 542 00:30:04,262 --> 00:30:08,182 Han har påvirket mig meget og givet mig ny motivation. 543 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Skønt. En gave, du altid kan have med dig. 544 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 -Ja. -Sikken velsignelse. 545 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 -Stor velsignelse. -Vildt. 546 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 -Det er bare… -Det gør mig så glad. 547 00:30:15,940 --> 00:30:17,191 Mine tanker, mand. 548 00:30:17,692 --> 00:30:20,862 Vi fortsætter. De skifter gear. 549 00:30:26,242 --> 00:30:27,493 Der… 550 00:30:31,497 --> 00:30:34,292 Okay. Interessant. Det er virkelig sært. 551 00:30:35,042 --> 00:30:37,670 De viser mig sko af en eller anden grund. Sko. 552 00:30:38,170 --> 00:30:41,966 -Hvem viser dig sko? -Det virker klart som en fætter. 553 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 Hvorfor skal vi tænke på røde sko? 554 00:30:45,219 --> 00:30:49,849 Han havde et par Varsity Red Jordans. 555 00:30:49,932 --> 00:30:54,395 Han sagde: "Mand, lad mig gå i dem her." 556 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 Han elskede de røde sko. 557 00:30:56,188 --> 00:30:57,356 -Sært. -Ja. 558 00:30:59,817 --> 00:31:02,737 Okay. Jeg føler, at fyren her 559 00:31:02,820 --> 00:31:06,198 er gået bort … Det føles helt ærligt… 560 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 -Det er tunge sager. -Ja. 561 00:31:09,619 --> 00:31:13,039 Det er sådan en interessant ting, hvor der henvises til 562 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 "Candle in the Wind". Det lyder sært. 563 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 Den henvisning betyder som regel at leve fuldt ud hver dag 564 00:31:20,630 --> 00:31:23,132 og gå alt for tidligt bort. 565 00:31:23,215 --> 00:31:27,345 Ja. Han begyndte at drikke kl. 14:30 566 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 bare for at leve. 567 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 Han sørgede for at nå alt det, han ville nå, før han døde. 568 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 Nogle bliver 90 år, og de lever slet ikke. 569 00:31:35,186 --> 00:31:37,730 -Ja. Det er sandt. -Så, ja. 570 00:31:37,813 --> 00:31:42,401 Han taler om en "Mickey" eller "Mikey"? 571 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 Eller sådan noget. 572 00:31:43,736 --> 00:31:45,237 -Jeg… -Hvem gør det? 573 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 Det gør den ene af de to, 574 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 men jeg forstår det ikke, derfor er jeg ikke helt sikker. 575 00:31:50,785 --> 00:31:54,455 Det er den, de passede på. Det er normalt en person. 576 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 -Den tager vi senere. -Okay. 577 00:31:56,707 --> 00:32:01,921 Vi fortsætter. De vil have, jeg taler om at afslutte noget eller fuldføre noget. 578 00:32:02,004 --> 00:32:02,964 Interessant. 579 00:32:03,047 --> 00:32:06,509 Det er noget, der omhandler deres stemme. En optagelse. 580 00:32:06,592 --> 00:32:10,221 -Noget, der bliver taget med. -Ja. 581 00:32:10,304 --> 00:32:14,892 Det er nærmest som en anerkendelse til dem i et stykke musik. 582 00:32:15,685 --> 00:32:21,232 Jeg tog tit ind til byen. Det er nutidigt på vores plan. 583 00:32:21,315 --> 00:32:25,111 Vi plejede at spille nogle beats og bare freestyle. 584 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 -Jeg har den sidste optagelse. -Okay. 585 00:32:28,114 --> 00:32:33,577 Fra da jeg tog fra byen igen, før jeg hørte, at han var død. 586 00:32:33,661 --> 00:32:34,662 Ja. 587 00:32:36,080 --> 00:32:39,917 Hvordan fanden vidste du, jeg havde den optagelse med ham? 588 00:32:40,001 --> 00:32:44,672 Ja. Det er stort. Det virker vigtigt, og de udstråler stor stolthed over det. 589 00:32:44,755 --> 00:32:48,009 De føler sig sådan …! De er meget glade for det. 590 00:32:48,092 --> 00:32:52,013 Jeg føler, at hans eftermæle vil leve videre på en spændende måde. 591 00:32:52,096 --> 00:32:55,725 -Der er et skulderklap i det. -Ja. Det er vildt. 592 00:32:55,808 --> 00:32:57,601 Du skal vide, det er vigtigt. 593 00:32:57,685 --> 00:33:01,772 De vil have, at jeg anerkender deres død. 594 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 -Giv mig et øjeblik. -Ja. 595 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 Det rammer dig, hvis du ved det, jeg ved. 596 00:33:06,027 --> 00:33:08,779 Ja, det er okay. Jeg har ondt i brystkassen, 597 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 men giv mig et øjeblik. Jeg føler… 598 00:33:11,657 --> 00:33:14,744 -Vildt. -Det er nærmest … Et øjeblik. 599 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 -Ja. -Jeg føler nærmest min egen smerte. 600 00:33:19,373 --> 00:33:23,919 Sært. Okay. Kom så. 601 00:33:25,379 --> 00:33:26,756 Okay. 602 00:33:31,802 --> 00:33:32,762 Okay. 603 00:33:34,513 --> 00:33:39,101 Angående den voldsomme situation føler jeg, at jeg bliver skudt fra siden. 604 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Hallo. 605 00:33:41,312 --> 00:33:44,857 Ja. Det er tunge sager, men jeg går ikke ind i det. 606 00:33:44,940 --> 00:33:46,817 De nævner det bare. 607 00:33:48,569 --> 00:33:51,197 -Ja. -Det er okay. 608 00:33:51,280 --> 00:33:55,034 Vedrørende denne død føler jeg, at nogen forråder mig. 609 00:33:56,619 --> 00:33:59,497 Der er noget, de anerkender. Forræderi. 610 00:33:59,580 --> 00:34:02,291 De troede en var anderledes, end vedkommende var. 611 00:34:02,374 --> 00:34:07,922 Men der er noget, der kommer før, som virker forbundet på en måde. 612 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 Uden at uddybe det har du fuldstændig ret. 613 00:34:12,009 --> 00:34:13,928 -Det giver mening. Okay. -Vildt. 614 00:34:14,428 --> 00:34:19,934 Det er okay. Kender du nogen, hvis navn har en "s-h"-lyd? 615 00:34:20,017 --> 00:34:26,273 "Sheree", "Sherri"? Jeg får lyden "shh". 616 00:34:26,357 --> 00:34:31,737 Shon er … Det er Vashon. Han kalder sig … Han beder alle kalde ham Shon. 617 00:34:31,821 --> 00:34:33,072 -Forstået. -Ja. 618 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 Er han overhovedet relevant? 619 00:34:34,990 --> 00:34:38,285 Vashon er min fætter. Det er hans ur, du sidder med. 620 00:34:38,994 --> 00:34:41,872 Det er ham, der døde en voldsom død. 621 00:34:41,956 --> 00:34:43,249 Det giver mening. 622 00:34:44,291 --> 00:34:47,962 Hans far er min morbror, så… 623 00:34:48,045 --> 00:34:51,882 Vi voksede op sammen. Samme alder. Matchende tøj. 624 00:34:52,591 --> 00:34:56,220 Tillykke med fødselsdagen 625 00:34:56,303 --> 00:35:00,516 Tillykke med fødselsdagen 626 00:35:00,599 --> 00:35:03,811 Rappede sammen. Optrådte sammen. Alt muligt. 627 00:35:03,894 --> 00:35:05,396 Det er min anden halvdel. 628 00:35:06,272 --> 00:35:08,816 Vi var på samme vej, til vi var omkring 17 år, 629 00:35:08,899 --> 00:35:10,609 hvor han blev anholdt. 630 00:35:10,693 --> 00:35:12,486 Han fik ti års fængsel. 631 00:35:12,570 --> 00:35:15,489 Det var der, min karriere tog fart. Det var der, 632 00:35:15,573 --> 00:35:16,907 min musik blev brugt. 633 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 Jeg fik min første kontrakt og alt sådan noget. 634 00:35:19,869 --> 00:35:26,709 Da han kom ud som 27-årig, fik vi kun tre år sammen. Han døde som 30-årig. 635 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 -Hold da op. -Så… 636 00:35:28,252 --> 00:35:31,005 ENDNU ET LIG FUNDET I LEAKIN PARK 637 00:35:31,088 --> 00:35:35,593 Slået. Skudt. Knivstukket. 638 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Brændt. 639 00:35:38,012 --> 00:35:40,681 -Hold da op. -Stort set alt, hvad man kan gøre. 640 00:35:40,764 --> 00:35:42,433 -Det er bandemetoder. -Ja. 641 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 Folk skal have brug for en lukket kiste. 642 00:35:45,019 --> 00:35:47,813 Ens mor skal tænke på det i en uendelighed. 643 00:35:47,897 --> 00:35:52,568 Hvordan det skete, og hvad der skete. Men han var meget gadesmart, så han… 644 00:35:53,068 --> 00:35:57,907 Den situation, han endte i, ville han ikke selv være kommet i. 645 00:35:57,990 --> 00:36:00,451 Han kunne læse stemningen. Han var meget intuitiv. 646 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 -Ja. -Meget intuitiv. 647 00:36:01,744 --> 00:36:08,709 Så uden at uddybe det, for der er meget hårdt miljø og bandepis i det, så det er… 648 00:36:08,792 --> 00:36:11,587 Der var en, han var meget sammen med, 649 00:36:12,087 --> 00:36:16,050 som han havde et tumultarisk forhold til. 650 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 De havde et sært venskab. 651 00:36:18,677 --> 00:36:23,390 Den person var den sidste, han var sammen med. 652 00:36:23,474 --> 00:36:24,892 -Ja. -Ja. 653 00:36:26,310 --> 00:36:29,980 At han kommer i dag, er en bekræftelse af din fornemmelse. 654 00:36:30,064 --> 00:36:33,567 Og det, at du ved, han ikke selv kom i den situation. 655 00:36:33,651 --> 00:36:34,485 Slet ikke. 656 00:36:34,568 --> 00:36:36,195 Hans store budskab i dag er 657 00:36:36,278 --> 00:36:39,949 at bekræfte det, du mener er korrekt. 658 00:36:40,908 --> 00:36:44,411 Og særligt hvad den person angår, så… 659 00:36:44,912 --> 00:36:48,499 Bare det, at du kan fortælle mig, at hvad jeg end… 660 00:36:48,582 --> 00:36:51,502 Hvad den lille fornemmelse siger… 661 00:36:51,585 --> 00:36:53,379 -Det er helt ægte. -Ja. 662 00:36:53,462 --> 00:36:56,548 Hvad er dit yndlingsminde om ham? 663 00:36:57,466 --> 00:36:59,468 Vi var engang i South Carolina. 664 00:36:59,551 --> 00:37:02,596 Vi gik rundt, og han fandt en hund. Han ønskede sig en hund. 665 00:37:02,680 --> 00:37:05,015 Han tog den med til hotellet og vaskede den. 666 00:37:05,099 --> 00:37:06,517 -Ja. -Brugte håndklæderne 667 00:37:06,600 --> 00:37:09,353 og lagde dem ved stuepigens dør. 668 00:37:09,436 --> 00:37:11,814 De ringede til min bedstefar. 669 00:37:11,897 --> 00:37:13,691 -Ja. -I blev snuppet. 670 00:37:13,774 --> 00:37:17,569 Det var ikke det, vi gjorde, men at nogen ringede til ham 671 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 -for at sige, hvad vi lavede. -Ja. 672 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 -Tidligere nævnte vi Mickey. -Ja. 673 00:37:22,658 --> 00:37:24,994 Min onkel Mickey kan lide den historie. 674 00:37:25,077 --> 00:37:26,662 Han fortalte den til begravelsen. 675 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Det er sindssygt. 676 00:37:28,539 --> 00:37:31,000 -Vildt, mand. -Det er okay. 677 00:37:31,083 --> 00:37:32,334 Det her er vildt. 678 00:37:32,418 --> 00:37:36,505 Min kæreste er årsagen til det her. Hun skrev et brev for mig. 679 00:37:36,588 --> 00:37:40,426 Så jeg var skeptisk og ledte bare efter beviserne. 680 00:37:40,509 --> 00:37:44,680 Men du kan umuligt have vidst det. 681 00:37:44,763 --> 00:37:46,473 -Ja. -Jeg er intuitiv. 682 00:37:46,557 --> 00:37:49,018 -Jeg mærker det, jeg mærker. -Ja. 683 00:37:49,101 --> 00:37:52,438 Der er familiemedlemmer, der ikke ved det, du fortæller. 684 00:37:52,521 --> 00:37:54,356 -Ja. -Det er skørt. 685 00:37:54,857 --> 00:37:58,152 Det er interessant, du siger, du er intuitiv, for jeg føler, 686 00:37:58,235 --> 00:38:00,487 du er mere forbundet, end folk normalt er. 687 00:38:00,571 --> 00:38:04,366 -Helt klart. -De fornemmelser og indskydelser… 688 00:38:04,450 --> 00:38:06,452 Det, man mærker, når man ved noget, 689 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 men ikke ved hvordan. De er ægte. Interessant. 690 00:38:09,913 --> 00:38:11,165 -Tak. -Ja. 691 00:38:11,248 --> 00:38:14,585 Det vil forandre mit liv for altid. 692 00:38:14,668 --> 00:38:17,963 -Jeg vil ikke betvivle min intuition. -Godt. 693 00:38:18,047 --> 00:38:21,050 -Det er på grund af dine evner. -Godt. 694 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 Det vil jeg bruge i min karriere. 695 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 -Det tager jeg med mig. -Det gør mig så glad. 696 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 Godt, giv mig et kram. Giv mig et stort kram. 697 00:38:30,768 --> 00:38:32,603 Hvilken musik hører du? 698 00:38:32,686 --> 00:38:36,231 Som spirituel lytter jeg til delfinprutter og vindspil. 699 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 Meditationsmusik. Men min mor er stor rap-fan. 700 00:38:39,902 --> 00:38:42,821 -Ja? -En halvanden meter høj italiensk kvinde. 701 00:38:42,905 --> 00:38:45,657 Men hun elsker Lil Jon og Snoop. 702 00:38:45,741 --> 00:38:47,868 -Vildt. -Alle. Hun er til gangsterrap. 703 00:38:47,951 --> 00:38:50,037 -Med fingerpistoler. -For vildt. 704 00:38:50,120 --> 00:38:51,288 Tag hende med herhen. 705 00:38:51,372 --> 00:38:54,833 -Få hende ind i studiet. -Jeg henter hende. Kommer straks. 706 00:38:55,876 --> 00:38:58,921 Den fyr sidder ikke og sveder 707 00:38:59,004 --> 00:39:03,133 og kradser ting ned. Han formidler virkelig noget. 708 00:39:03,217 --> 00:39:07,513 Han ser ting. Jeg ledte efter alle klumperne i sovsen, 709 00:39:07,596 --> 00:39:11,850 men der var ingen. Han fokuserer og kommer et andet sted hen. 710 00:39:11,934 --> 00:39:13,936 Han er den ægte vare, mand. 711 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 Hej! 712 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 -Hej! -Hej. 713 00:39:16,271 --> 00:39:18,232 Hej. Godt at møde dig. 714 00:39:18,732 --> 00:39:22,528 -Du er altså gangsteren. -Du godeste. 715 00:39:22,611 --> 00:39:26,657 Jeg er bare overvældet. Det er som at gå ind i et rumskib. 716 00:39:26,740 --> 00:39:29,201 -Det får ingen lov til. -Velkommen i rumskibet. 717 00:39:29,284 --> 00:39:32,371 -Vil du ind? -I guder. Det er for sjovt. 718 00:39:32,454 --> 00:39:34,123 Hvad skal jeg gøre? Hjælp mig! 719 00:39:34,206 --> 00:39:37,167 Godt, det går igennem. Du hører måske en hvislen. 720 00:39:37,251 --> 00:39:38,877 Mor er i studiet, Tyler. 721 00:39:38,961 --> 00:39:41,088 -Kører miss Crazy -Ja. 722 00:39:41,171 --> 00:39:42,256 Rundt i kvarteret 723 00:39:43,090 --> 00:39:44,633 -Åh. -Fyrer den af 724 00:39:44,716 --> 00:39:46,760 -Fyrer den af -Fyrer den fuldstændig af 725 00:39:46,844 --> 00:39:48,178 Det er alt, jeg har 726 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 -Alt, hun har -Det er virkelig alt. 727 00:39:50,472 --> 00:39:52,391 I guder. Mange tak. Lige nu… 728 00:39:52,474 --> 00:39:55,352 -Den kvinde, der fødte mig. -Ved du, hvor glad jeg er? 729 00:39:55,436 --> 00:39:57,396 -Ved du, hvor glad jeg er? -Nårh… 730 00:39:58,021 --> 00:39:59,606 -Vent, til udgivelsen. -Okay 731 00:39:59,690 --> 00:40:00,566 Mixtape. 732 00:40:09,283 --> 00:40:12,411 TYLERS HUS 733 00:40:12,494 --> 00:40:14,496 Hvad slægtskab angår… 734 00:40:16,623 --> 00:40:19,835 Jeg vil tale med dig, for fødselsattesten forvirrer mig. 735 00:40:19,918 --> 00:40:22,296 -Samme her. -Har du… 736 00:40:23,046 --> 00:40:25,549 Fik du en fødselsattest, da du blev født? 737 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 Ja, men jeg tror ikke, det er det, jeg har nu. 738 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 Interessant. 739 00:40:31,180 --> 00:40:33,432 Indtil jeg var midt i 50'erne, 740 00:40:33,515 --> 00:40:36,560 troede jeg, Stella og Gwle var mine biologiske forældre. 741 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 Hun sagde, hun var min mor, 742 00:40:39,980 --> 00:40:42,608 og det stod der på min fødselsattest. 743 00:40:42,691 --> 00:40:46,487 Dit mellemnavn var "Wava", men her står der "Java". 744 00:40:46,570 --> 00:40:48,989 -Ja. -Selvom du elsker kaffe… 745 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 -Ja. -…virker det som en fejl. 746 00:40:51,033 --> 00:40:53,869 Derfor ved jeg, min fødselsattest er forfalsket. 747 00:40:53,952 --> 00:40:56,914 Det er som at løse en gåde. 748 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 -Ja. -For at komme til bunds i sagen. 749 00:40:59,082 --> 00:41:01,793 Jeg tænker tit på, hvem jeg er, og hvor jeg er fra. 750 00:41:01,877 --> 00:41:03,253 Hvad kunne der være sket? 751 00:41:03,337 --> 00:41:06,965 Jeg er så taknemlig for, at Tyler er interesseret i det, 752 00:41:07,049 --> 00:41:09,176 og han vil vide mere om sit ophav. 753 00:41:09,259 --> 00:41:11,678 Det handler ikke kun om mig, men også om Tyler. 754 00:41:11,762 --> 00:41:14,264 Han bør vide det, og det kan jeg ikke fjerne. 755 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Det vil jeg heller ikke. 756 00:41:16,600 --> 00:41:19,645 At opdage, at Stella ikke er ens mor… 757 00:41:19,728 --> 00:41:21,980 -Ja. -I guder. Det var en lettelse. 758 00:41:22,064 --> 00:41:24,733 Det var, som om jeg blev befriet for en tung byrde. 759 00:41:28,403 --> 00:41:31,615 For vi er ikke beslægtede, og jeg er ikke som hende. 760 00:41:31,698 --> 00:41:35,285 -I er vidt forskellige. -Ja. Jeg er et godt menneske. 761 00:41:35,369 --> 00:41:36,578 Ja. Nårh… 762 00:41:36,662 --> 00:41:39,915 -Nej, det er fint. -Giv mig et kram. 763 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 Du er sådan en god dreng. 764 00:41:42,918 --> 00:41:46,338 Tja, af og til. Når jeg opfører mig pænt. 765 00:41:48,006 --> 00:41:52,636 Mit liv er ligesom defineret af at prøve at hjælpe folk med at finde fred. 766 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 Hovedsageligt via læsninger. 767 00:41:55,597 --> 00:41:59,434 Jeg ønsker, at min mor får så meget afslutning som muligt. 768 00:41:59,518 --> 00:42:03,146 Men efter to år kender min mor og jeg stadig ikke sandheden. 769 00:42:04,064 --> 00:42:06,567 Hvordan kom hun i hænderne på en kriminel? 770 00:42:07,109 --> 00:42:10,696 Folk spørger mig altid til læsninger: "Findes der onde mennesker?" 771 00:42:10,779 --> 00:42:12,990 Der er i hvert fald onde handlinger. 772 00:42:13,740 --> 00:42:16,910 Stella, som jeg troede, var min mor, 773 00:42:18,829 --> 00:42:19,788 var en morder. 774 00:43:02,456 --> 00:43:03,957 Tekster af: Pia C. Hvid