1
00:00:08,091 --> 00:00:11,094
Niko neće da uradi biopsiju mog mladeža,
pa moram da se otpremim
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,805
da ne bih umro,
ali čak i oni zahtevaju potvrdu o životu,
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,765
što ne želim, pa umesto toga,
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,184
moram postati izuzetak
tako što ću biti slavan.
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,436
Zdravo.
- Zdravo.
6
00:00:19,853 --> 00:00:20,979
Hej, kako si?
7
00:00:21,354 --> 00:00:24,315
Dobro, imam ideju zahvaljujući
kojoj ću sigurno postati izuzetak.
8
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
Hoćeš li da je čuješ?
- Na sastanku sam.
9
00:00:26,776 --> 00:00:27,819
Dobro.
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,654
Pre par godina,
tokom vrlo jake zime...
11
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
KO UĐE NEKA OSTAVI SVAKU NADU
12
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
...delfin se zaglavio
u kanalu u Južnom Bruklinu.
13
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
Bio je zarobljen, svi su to mogli videti.
14
00:00:35,785 --> 00:00:37,954
Ali zbog ekoloških zakona
koji je trebalo da ga zaštite
15
00:00:37,954 --> 00:00:40,415
niko nije mogao
da mu pomogne bez odgovarajuće dozvole.
16
00:00:40,415 --> 00:00:42,834
Da skratim priču, na kraju je umro.
17
00:00:43,460 --> 00:00:47,339
I... pa to bi valjda bio
kraj tog zabavnog, porodičnog filma.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,300
Šta misliš?
19
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
Halo?
20
00:00:51,718 --> 00:00:54,262
Halo? Halo, jesi li tu?
Da li ti se sviđa? Šta misliš?
21
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
A šta kažeš na nešto...
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,683
o tvojoj priči?
23
00:00:58,808 --> 00:01:00,810
Pa to i jeste moja priča kroz metaforu.
24
00:01:01,019 --> 00:01:02,687
Ne, dušo. Nema metafora.
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,774
Samo veliki, tužni govori.
26
00:01:06,232 --> 00:01:07,275
Nazovi to...
27
00:01:08,276 --> 00:01:09,277
Gejtino.
28
00:01:09,277 --> 00:01:10,987
Vanesa, Gejtineks.
29
00:01:11,696 --> 00:01:14,157
Slušaj, napravi reklamu
za kreditnu karticu,
30
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
izvuci iz nje šta ti treba,
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
i produži dalje.
32
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Dobro.
33
00:01:20,830 --> 00:01:22,165
Dobro. Da.
34
00:01:22,540 --> 00:01:23,541
U redu.
35
00:01:23,708 --> 00:01:26,002
Plejbek na plaži.
36
00:01:29,422 --> 00:01:31,049
I akcija!
37
00:01:31,925 --> 00:01:33,009
Hulio. Zdravo.
38
00:01:34,135 --> 00:01:37,222
Zamisli da si na plaži i da si srećan.
39
00:01:42,477 --> 00:01:44,104
Na plaži i srećan si?
40
00:01:44,521 --> 00:01:45,563
Gospode!
41
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
Usta su mu tako napeta.
42
00:01:48,400 --> 00:01:50,860
I kao da, znaš, ne razumem to.
43
00:01:50,860 --> 00:01:52,153
Zar ne voli kreditne kartice?
44
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
To je zgodan način da zaradiš milje.
45
00:01:53,655 --> 00:01:55,990
Mislim, to je koncept. Nije... Dobro.
46
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
Hulio.
47
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
Možemo li dobiti osmeh?
- Da.
48
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Dobro.
49
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
Manje zuba, kao...
50
00:02:11,423 --> 00:02:12,716
Možeš li doneti zelenu traku?
51
00:02:12,924 --> 00:02:14,009
Važi.
52
00:02:14,009 --> 00:02:15,301
Sjajno. Hvala.
53
00:02:15,552 --> 00:02:17,137
Zdravo još jednom. Da li...
54
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
Savršeno.
55
00:02:22,142 --> 00:02:24,519
Da, to. Ne, to je kao radost.
56
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
Hulio, oči su ti tako fantastične,
57
00:02:29,441 --> 00:02:31,067
pune energije, ekspresivne.
58
00:02:31,234 --> 00:02:34,904
Znaš, samo želimo da nalepimo
nešto što parira toj energiji.
59
00:02:36,656 --> 00:02:37,657
Ispočetka.
60
00:02:38,324 --> 00:02:39,993
Ti si na plaži,
61
00:02:40,452 --> 00:02:42,829
i veoma si srećan.
62
00:02:42,829 --> 00:02:46,166
Drži je malo više. Da. Sjajno.
63
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
Kao da si skoro iznenađen.
Kao novac.
64
00:02:49,627 --> 00:02:51,379
Zadivljujuće. Sjajno.
65
00:02:51,755 --> 00:02:52,797
Neverovatno.
66
00:02:52,797 --> 00:02:57,761
FANTAZME
67
00:03:05,143 --> 00:03:07,395
Mnogo vam hvala na ovom javljanju.
68
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
Da, zdravo, Pirulinpinpina. Želim...
69
00:03:10,231 --> 00:03:11,816
Nisam očekivao da si ljigava.
70
00:03:12,192 --> 00:03:14,611
Kao menadžeru tvojih društvenih mreža,
vrlo mi je važno
71
00:03:14,611 --> 00:03:16,863
da komunikacija bude dvosmerna.
72
00:03:17,197 --> 00:03:19,532
Dobro, hteo sam da pričam sa tobom
o ovoj objavi
73
00:03:19,657 --> 00:03:20,825
koju si napravila u moje ime.
74
00:03:20,825 --> 00:03:22,660
Da stekneš pratioce i povećaš bogatstvo!
75
00:03:22,660 --> 00:03:25,914
Da. To je slika na kojoj spavam
i piše:
76
00:03:26,289 --> 00:03:28,375
„Hajde da ovi ponedeljci počnu valjano.”
77
00:03:28,500 --> 00:03:29,834
Objavljeno je u sredu u 3 h.
78
00:03:30,460 --> 00:03:34,130
Važi! Izvinjavam se na incidentu!
Možemo to brzo popraviti!
79
00:03:34,255 --> 00:03:37,425
Dobro, valjda ne shvatam
šta je suština te slike.
80
00:03:38,677 --> 00:03:39,719
Upravo si ovo objavila?
81
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Da, ovaj put je ispravno. Pirulinpinpina!
82
00:03:43,056 --> 00:03:45,266
„Žalim za greške
u prošloj objavi stvorene.
83
00:03:45,433 --> 00:03:48,311
Strašno je to s moje strane,
jer oči su mi bile zatvorene.”
84
00:03:48,436 --> 00:03:50,897
„Molim, oprostite. Hajde
da ovaj ponedeljak započnemo valjano.”
85
00:03:51,022 --> 00:03:54,025
„Sada je petak. 20.22 h.”
86
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
Pirulinpinpina,
ovo uopšte ne zvuči kao ja.
87
00:03:59,823 --> 00:04:00,907
Pirulinpinpina?
88
00:04:03,118 --> 00:04:04,661
Molim, ne obraćajte mi se tim tonom.
89
00:04:04,786 --> 00:04:06,413
Ne obraćam se tim tonom.
90
00:04:06,538 --> 00:04:07,580
Ne obraćaj joj se tako!
91
00:04:07,580 --> 00:04:10,417
Nisam. Nisam koristio taj ton. Isuse!
92
00:04:10,834 --> 00:04:12,335
Gospod je naš. Amin!
93
00:04:14,045 --> 00:04:15,463
Vanesa,
jesi li sigurna
94
00:04:15,463 --> 00:04:16,840
da ću ovako dobiti izuzeće?
95
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
Nisam sigurna, ali...
96
00:04:19,718 --> 00:04:22,554
Velike nade polažem u reklamu.
97
00:04:23,304 --> 00:04:25,348
Sačekaj. Potrebna sam drugom klijentu.
98
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
Zdravo, moja mračna zvezdo.
99
00:04:30,186 --> 00:04:33,815
Imam neke velike, loše vesti.
100
00:04:34,149 --> 00:04:37,068
Izašao je poster
za „Bahate bogate balavce”.
101
00:04:37,360 --> 00:04:39,446
Opredelili su se za sliku
koja se tebi ne sviđa.
102
00:04:39,446 --> 00:04:41,489
BAHATI BOGATI BALAVCI: ŠKOLA MAGIJE
SEZONA 15
103
00:04:41,489 --> 00:04:46,077
A avio-kompanija ti je izgubila prtljag,
pa ćeš morati da nosiš nešto moje.
104
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
Opa! Crveno ti pristaje.
105
00:04:53,418 --> 00:04:54,919
Da, meni sve pristaje.
106
00:04:55,337 --> 00:04:58,631
Dastine, šta se dešava
u toj tvojoj maloj glavi?
107
00:04:59,466 --> 00:05:00,467
Ne znam.
108
00:05:08,391 --> 00:05:09,559
Reci.
109
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Osećam da je svet tako sjeban.
110
00:05:14,856 --> 00:05:16,608
U ovoj emisiji sam, kao...
111
00:05:17,317 --> 00:05:19,444
jebenih 15 sezona i...
112
00:05:19,694 --> 00:05:21,988
zarađujem brdo love, jelda?
113
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
I...
114
00:05:24,157 --> 00:05:26,743
imam kuću na Baliju, plejstejšen.
115
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Sve je to strava, ali...
116
00:05:30,997 --> 00:05:32,040
kao, zbog čega?
117
00:05:32,248 --> 00:05:35,752
Je l'... hoćeš još jedan plejstejšen?
118
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Da, ako bismo mogli, to bi bilo sjajno...
119
00:05:37,712 --> 00:05:39,214
Ne, ne, ne.
120
00:05:39,464 --> 00:05:40,548
Dođavola.
121
00:05:41,466 --> 00:05:42,634
Juče sam išao podzemnom.
122
00:05:43,176 --> 00:05:45,053
Dastine, zašto?
123
00:05:45,178 --> 00:05:46,471
Jer ne želim da budem u autu.
124
00:05:46,471 --> 00:05:48,223
Želim da budem u svetu.
125
00:05:48,390 --> 00:05:50,725
Želim da živim i da eksperimentišem.
126
00:05:51,351 --> 00:05:53,812
Nego, voz je jako kasnio.
127
00:05:53,978 --> 00:05:55,939
Počeo sam da pričam sa nekim beskućnikom.
128
00:05:55,939 --> 00:05:58,650
Rekoh mu: „Hej, kako se zoveš?
129
00:05:59,401 --> 00:06:00,485
„Ja sam Dastin.”
130
00:06:01,152 --> 00:06:02,821
Rekao je da mora da sere.
131
00:06:03,238 --> 00:06:05,323
I da ne može.
Pitao sam ga zašto.
132
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Reče mi da bi morao
da izađe sa stanice,
133
00:06:09,786 --> 00:06:10,870
da to uradi.
134
00:06:11,621 --> 00:06:13,957
A pri ponovnom ulasku,
morao bi da plati, a ne može.
135
00:06:14,082 --> 00:06:18,336
U tom trenutku, upao sam u
nešto poput remetilačkog transa.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,257
I bio sam na njegovom mestu...
137
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
gledao iz njegovog ugla.
138
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
Bilo je kao...
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,768
Znaš? I, kao...
140
00:06:35,645 --> 00:06:36,688
Video sam je.
141
00:06:37,063 --> 00:06:38,815
Video sam njegovu tačku gledišta.
142
00:06:39,482 --> 00:06:41,192
Svet nije jebeno fer.
143
00:06:42,110 --> 00:06:44,821
A to je samo jedan tip.
Mnogo ih je poput njega.
144
00:06:45,447 --> 00:06:48,074
A šta ja radim? Trebalo bi da pomažem.
145
00:06:48,241 --> 00:06:49,576
Jer, zašto?
146
00:06:50,869 --> 00:06:52,412
Zašto sam ja umetnik
147
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
ako ne da učinim svet boljim mestom?
148
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
Možemo to da upotrebimo.
149
00:06:58,043 --> 00:06:59,127
Možemo...
150
00:07:00,170 --> 00:07:01,296
da napravimo intervju...
151
00:07:01,921 --> 00:07:03,673
sa „Tin Vogom”.
152
00:07:03,882 --> 00:07:06,551
Ne treba mi „Tin Vog”.
Imam jebenih 39 godina!
153
00:07:07,177 --> 00:07:09,804
Šta koji moj?
- Nemoj to da pričaš.
154
00:07:10,930 --> 00:07:12,223
Ti čak i ne shvataš.
155
00:07:15,352 --> 00:07:16,478
Ti si samo menadžerka.
156
00:07:18,980 --> 00:07:24,778
Moćna menadžerka velike korporacije
koja ne mari za probleme ili ljude.
157
00:07:29,908 --> 00:07:33,912
Sledeći L voz stiže za 178 minuta.
158
00:07:34,704 --> 00:07:35,872
Jebeš moj život.
159
00:07:37,082 --> 00:07:38,124
Mrzim Njujork.
160
00:07:40,043 --> 00:07:41,461
Bože!
- Šta je?
161
00:07:41,461 --> 00:07:42,629
Moja cimerka.
162
00:07:42,629 --> 00:07:43,755
Ne gledaj.
163
00:07:43,755 --> 00:07:46,257
Kao, jedna od malih?
- Da.
164
00:07:46,508 --> 00:07:47,967
Šta? Šalje loše vibracije?
165
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
Bože!
166
00:07:49,636 --> 00:07:51,096
Nisam ti rekao šta se desilo.
167
00:07:52,847 --> 00:07:53,890
Dobro, dakle,
168
00:07:54,599 --> 00:07:57,018
prvo je sve bilo kul, jelda?
- Da.
169
00:07:57,143 --> 00:07:58,186
Aurelio!
170
00:07:59,688 --> 00:08:00,897
Mogu li dobiti malo toga?
171
00:08:00,897 --> 00:08:03,525
Kad se uselila, rekla je da ima
neke rođake koji će doći.
172
00:08:03,525 --> 00:08:06,403
Ne rođake! Kad dovedu rođake
to nikad ne izađe na dobro.
173
00:08:06,403 --> 00:08:08,029
I mogu li da odsednu kod nas?
174
00:08:08,446 --> 00:08:10,156
Jako su fini! Obožavaćeš ih!
175
00:08:10,365 --> 00:08:14,828
I ja joj kažem, dobro, kakogod.
Mislim, ti si tako malena. Ko mari, jelda?
176
00:08:14,828 --> 00:08:16,079
Da.
- Pa su došli.
177
00:08:16,079 --> 00:08:18,915
I ima ih devet.
Opet, ništa strašno.
178
00:08:18,915 --> 00:08:20,500
Da, zato što su tako mali.
- Da.
179
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
I ne znam.
Mislio sam, ići će da vide
180
00:08:22,627 --> 00:08:23,795
Kip slobode.
181
00:08:23,795 --> 00:08:25,547
Švrćkaće se naokolo, štagod.
- Nego šta.
182
00:08:25,672 --> 00:08:27,048
Ali onda, jedne noći, rekoše:
183
00:08:27,298 --> 00:08:29,342
„Hej, šta ćemo sutra?”
184
00:08:29,467 --> 00:08:32,595
A ja ću: „Jeste li bili do Metropolitena”
A oni će...
185
00:08:32,595 --> 00:08:35,265
Molimo, predloži nešto drugo.
To se protivi religiji.
186
00:08:35,265 --> 00:08:36,725
Čekaj, šta?
- Ne znam.
187
00:08:36,725 --> 00:08:40,603
Oni su, kao, na neki čudan način hrišćani
ili evangelisti. Ne znam. Kakogod.
188
00:08:40,603 --> 00:08:42,313
Iritantno je, ali kontam, brzo će otići.
189
00:08:42,605 --> 00:08:44,566
Isto tako, opsednuti su picom.
190
00:08:44,691 --> 00:08:46,067
Šta, jesu li jeli tvoju picu?
191
00:08:46,067 --> 00:08:48,862
Ne tako.
Ne, već ja donesem picu kući,
192
00:08:48,862 --> 00:08:51,990
a oni istrče noseći male foto-aparate
i fotografišu picu.
193
00:08:52,115 --> 00:08:56,077
Pica! Pica! Bože, pica!
Pica! Jupi, pica! Slikaj je! Pica!
194
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
To je užasavajuće.
195
00:08:57,787 --> 00:09:02,167
Svejedno, kasnije, Pirulinpinpina će:
„Hej, mogu li oni da se usele?”
196
00:09:02,167 --> 00:09:03,251
Ne.
197
00:09:03,251 --> 00:09:05,211
Da.
- Tako je prokleto napadna.
198
00:09:05,211 --> 00:09:08,256
A ja ću kao: „Šta?” Jelda?
A ona će...
199
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
Ali kirija će ti se smanjiti!
200
00:09:09,966 --> 00:09:11,593
Ne zauzimamo nimalo prostora!
201
00:09:11,593 --> 00:09:14,262
I ja ti tu kažem: „Da, dobro, kakogod.”
202
00:09:14,763 --> 00:09:16,514
Ali nisam znao da se oni...
203
00:09:17,390 --> 00:09:18,475
množe.
204
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Da li se, kao, reprodukuju?
205
00:09:21,311 --> 00:09:25,690
Nema to veze sa seksom.
Naprosto, samo kao da stiže još njih.
206
00:09:25,690 --> 00:09:27,484
Tako da ih je sad oko 50.
207
00:09:27,609 --> 00:09:28,860
Pedeset?
- Da.
208
00:09:29,027 --> 00:09:30,070
Ima ih 50.
209
00:09:30,195 --> 00:09:34,532
Brže! Brže! Ura! Je!
Vodi nas u dnevnu sobu!
210
00:09:35,325 --> 00:09:37,243
A neki od njih su gej.
211
00:09:37,535 --> 00:09:38,828
Živim za to.
212
00:09:38,828 --> 00:09:40,705
Da, kao, nemoguće je otići
na Grajnder
213
00:09:40,705 --> 00:09:42,332
zato što su maleni u celoj mreži.
214
00:09:42,624 --> 00:09:45,919
Svejedno, jedne noći,
plesao sam svoju go-go smenu u Metrou.
215
00:09:51,466 --> 00:09:55,011
I vidim slatkiša iz teretane.
- Onog sa velikim usnama?
216
00:09:55,261 --> 00:09:56,262
Sladak je.
217
00:09:56,388 --> 00:09:58,515
I ja ti tu očijukam s njim
i on sa mnom.
218
00:09:58,515 --> 00:10:00,308
I mi se tu šmekamo, jelda?
219
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
Pa sam ga pozvao kući.
220
00:10:13,697 --> 00:10:14,989
Mogu li nečim da vas ponudim?
221
00:10:14,989 --> 00:10:17,701
Da, umirem od gladi.
Trebalo je da uzmemo picu.
222
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
Pica?
223
00:10:18,993 --> 00:10:20,120
Pica! Pica!
224
00:10:20,120 --> 00:10:21,287
Ko... Ko su oni?
225
00:10:21,287 --> 00:10:22,497
Pica! Pica!
226
00:10:22,497 --> 00:10:24,457
To su mališani.
Oni su mi cimeri.
227
00:10:24,791 --> 00:10:27,252
Iz Viskonsina su. Obožavaju picu.
228
00:10:27,377 --> 00:10:30,922
Pica?
229
00:10:31,214 --> 00:10:32,549
Dajte, ljudi. Imam društvo.
230
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
TV.
231
00:10:33,883 --> 00:10:35,010
Sranje.
232
00:10:35,010 --> 00:10:37,887
Gledate „Prave Njujorčanke”?
- Dajte, ljudi...
233
00:10:38,179 --> 00:10:42,267
U tom trenutku, bila je to mala žurka,
sa pićima i šta već.
234
00:10:42,267 --> 00:10:44,227
Pa sam rešio da se za to vreme
operem irigatorom.
235
00:10:44,436 --> 00:10:46,396
Za tog tipa da se ispiraš?
- Da.
236
00:10:46,604 --> 00:10:49,107
Nisam stekao takve signale,
ali dobro.
237
00:10:49,107 --> 00:10:51,109
Uglavnom, ja sam bio
neko vreme u kupatilu,
238
00:10:51,359 --> 00:10:53,778
a napolju je i dalje bila žurka,
dakle nikakva frka.
239
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Ali onda čujem da žurka prestaje,
pa idem napolje.
240
00:10:59,451 --> 00:11:00,493
Dijego?
241
00:11:08,126 --> 00:11:09,210
Dijego?
242
00:11:11,129 --> 00:11:13,131
Dijego?
- Dođi ovamo.
243
00:11:14,799 --> 00:11:15,842
Tako dakle.
244
00:11:17,052 --> 00:11:18,094
Pica.
245
00:11:20,055 --> 00:11:22,140
Ulazim u glavnu spavaću sobu.
246
00:11:23,058 --> 00:11:24,100
Dijego?
247
00:11:24,726 --> 00:11:26,353
Gde su oni kao...
- Hej.
248
00:11:27,103 --> 00:11:29,189
Ne želim ni da ti kažem,
ali on je kao...
249
00:11:29,189 --> 00:11:30,357
Dođi ovamo.
250
00:11:31,858 --> 00:11:33,318
Šta si rekao?
251
00:11:33,693 --> 00:11:35,362
Neka hvala.
- Pica!
252
00:11:36,029 --> 00:11:37,781
Biću u dnevnoj sobi.
253
00:11:40,700 --> 00:11:43,370
Reci im da su napravili sranje.
- Da, dobro. U pravu si.
254
00:11:43,370 --> 00:11:45,955
Jesi li im rekao: „Hej, nemojte kresati
tipove koje dovodim kući!”
255
00:11:45,955 --> 00:11:47,082
Da.
256
00:11:47,290 --> 00:11:48,416
Pa šta si rekao?
257
00:11:49,709 --> 00:11:50,752
Pica, pica.
258
00:11:50,877 --> 00:11:52,629
Pica! Pica!
259
00:11:52,754 --> 00:11:53,797
Ne, ne.
260
00:11:54,631 --> 00:11:56,633
Ali nismo videli picu nedeljama!
Molimo te!
261
00:11:56,758 --> 00:12:01,554
Vidite, mislim da neki od vas misle
da, ako delimo prostor,
262
00:12:01,721 --> 00:12:05,350
možda smatram
da treba sve da delimo.
263
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
I valjda to inače i jeste tako.
264
00:12:08,186 --> 00:12:09,437
Samo što ja...
265
00:12:10,855 --> 00:12:14,234
Ne znam, vređa me
to što se osećam tako nevidljivo
266
00:12:14,776 --> 00:12:16,319
ponekad kad sam među vama.
267
00:12:16,319 --> 00:12:18,321
I ne želim da atmosfera bude toksična.
268
00:12:18,321 --> 00:12:22,826
Znate, ne želim da osećate
kao da ovo nije vaš bezbedan prostor
269
00:12:22,951 --> 00:12:24,411
jer je to i moj bezbedan prostor.
270
00:12:24,411 --> 00:12:28,581
Želim da mogu da delim,
ali ne mogu sve da delim.
271
00:12:29,332 --> 00:12:31,668
Ja... Ja ne znam.
Nadam se da to ima smisla.
272
00:12:33,503 --> 00:12:34,504
Jesmo li dobri?
273
00:12:35,922 --> 00:12:36,923
Dušo.
274
00:12:39,092 --> 00:12:41,052
Čekaj, jeste li uzeli karte?
275
00:12:41,219 --> 00:12:42,470
Hoće li biti malo za mene?
276
00:12:42,637 --> 00:12:43,930
Tražiću da te stave na spisak.
277
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Gospode.
278
00:12:46,808 --> 00:12:49,102
Zdravo.
- Zdravo, čoveče.
279
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
Zdravo.
280
00:12:51,021 --> 00:12:52,147
U torbi su mu!
- Da, znam.
281
00:12:52,355 --> 00:12:53,356
Uzmimo taksi.
282
00:12:54,232 --> 00:12:56,276
Hajde
- Ćao, Dijego.
283
00:12:58,486 --> 00:13:01,740
Sledeći su Džina i Bibo.
284
00:13:01,948 --> 00:13:04,075
Vi ćete izvesti scenu
iz filma „Priča o braku.”
285
00:13:04,075 --> 00:13:05,452
„Priča o braku,” da.
286
00:13:08,413 --> 00:13:10,874
Mogu li dobiti minut?
- Da, samo ti polako.
287
00:13:12,917 --> 00:13:14,878
Dobro. Sjajno.
288
00:13:16,921 --> 00:13:18,882
Kosa ti je u redu, Džina.
289
00:13:25,597 --> 00:13:28,475
Oduvek si me mrzeo.
290
00:13:28,767 --> 00:13:32,020
To nije tačno, tačka, tačka, tačka.
To nikad nije bilo tačno, tačka.
291
00:13:32,437 --> 00:13:34,522
O čemu pričaš, upitnik?
292
00:13:34,689 --> 00:13:36,358
Ti si moja žena, tačka.
293
00:13:36,983 --> 00:13:38,151
Dobro, hajde da stanemo.
294
00:13:38,568 --> 00:13:40,445
Izvini, imaš li belešku?
295
00:13:42,781 --> 00:13:44,074
Šta je povratna informacija?
296
00:13:45,992 --> 00:13:47,535
Ja samo vidim robota.
297
00:13:48,119 --> 00:13:52,957
Vidim robota koji se pretvara
da voli ovu ženu,
298
00:13:52,957 --> 00:13:56,336
a budući da joj ne pružaš
ništa osim robota,
299
00:13:56,336 --> 00:13:58,922
primoravaš je da preterano reaguje.
300
00:14:01,466 --> 00:14:02,926
Je li sve u redu?
301
00:14:05,553 --> 00:14:07,389
Vidimo se kasnije, Bibo.
- Bibo.
302
00:14:07,931 --> 00:14:08,973
Bibo.
303
00:14:09,724 --> 00:14:11,184
Znaš li za onu haljinu?
304
00:14:11,309 --> 00:14:15,188
Viralna slika iz 2017, na kojoj je
haljina koja je za neke plava i crna,
305
00:14:15,313 --> 00:14:16,439
a za druge bela i zlatna.
306
00:14:16,606 --> 00:14:20,777
Da. Haljina nije jedno, pa drugo.
307
00:14:21,444 --> 00:14:23,822
Haljina može da bude
više stvari odjednom.
308
00:14:24,239 --> 00:14:28,159
TI možeš da budeš robot i glumac.
309
00:14:29,494 --> 00:14:33,373
Možda da koristiš
svoje robotstvo da budeš...
310
00:14:35,458 --> 00:14:36,543
glumac.
311
00:14:38,420 --> 00:14:40,922
Narastao je, nema sumnje da je narastao.
312
00:14:41,339 --> 00:14:43,133
Kladim se da će VebMD
biti puni utehe.
313
00:14:43,133 --> 00:14:45,719
GUGL
DA LI JE MOJ MLADEŽ KANCEROZAN
314
00:14:45,719 --> 00:14:47,137
SAMOPREGLED
JE LI MLADEŽ RAK KOŽE?
315
00:14:47,762 --> 00:14:48,930
Šta je to?
316
00:14:48,930 --> 00:14:50,015
ASAP DR
VIRTUELNO ZDRAVSTVO
317
00:14:53,268 --> 00:14:54,519
KAKO DA VAM POMOGNEMO?
318
00:14:54,936 --> 00:14:56,229
DR SARA ĆE POMOĆI!
FOTOGRAFIŠITE STANJE
319
00:14:56,229 --> 00:14:59,566
Dobro je! Kladim se da ću imati
potpunu pažnju ovog internet doktora.
320
00:15:11,286 --> 00:15:14,414
DANAS SI SAMO POKUŠAVAO
I TO JE DOVOLJNO.
321
00:15:14,539 --> 00:15:15,540
ASAP
HULIJU TREBA POMOĆ!
322
00:15:17,292 --> 00:15:18,460
Šta je bilo?
323
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
Jebiga.
324
00:15:22,797 --> 00:15:24,883
PACIJENT: HULIO
325
00:15:30,013 --> 00:15:31,389
Izgleda u redu.
326
00:15:31,598 --> 00:15:33,183
Gospođo!
Ne možete to ovde raditi. Ustaj!
327
00:15:33,183 --> 00:15:34,392
OZBILJNO. HITNA BIOPSIJA!
328
00:15:34,934 --> 00:15:36,061
Ma daj!
329
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
Morate da ustanete.
- Ne.
330
00:15:40,273 --> 00:15:41,274
Jebiga!
331
00:15:41,399 --> 00:15:42,692
Pritisnula sam pogrešno dugme.
332
00:15:44,569 --> 00:15:46,071
Kakogod. To je samo biopsija.
333
00:16:04,631 --> 00:16:06,633
Bože, skalpel. Dobro, boleće.
334
00:16:06,633 --> 00:16:08,468
Molim vas, radim na tome
da dobijem izuzeće,
335
00:16:08,468 --> 00:16:09,928
ali ne znam koliko još imam vremena.
336
00:16:09,928 --> 00:16:11,888
Moj doktor je zabrinut,
zatražio je biopsiju.
337
00:16:11,888 --> 00:16:13,973
Dobro, ne doktor,
već osoba iz aplikacije,
338
00:16:14,099 --> 00:16:17,102
a mislim da su to
tehnički doktori, i ja...
339
00:16:22,357 --> 00:16:23,441
Kakav je to zvuk?
340
00:16:30,490 --> 00:16:31,491
Šta je ovo?
341
00:16:31,658 --> 00:16:33,993
Olupina na grebenu optočenom
malim ostrigama?
342
00:16:37,622 --> 00:16:38,998
Fali jedna ostriga.
343
00:16:40,166 --> 00:16:42,460
Da, to je staro porodično nasleđe.
344
00:16:42,877 --> 00:16:45,922
Neprocenjivo,
ali bezvredno bez nedostajućeg dela.
345
00:16:50,510 --> 00:16:52,012
Mislim da znam gde je.
346
00:16:52,929 --> 00:16:54,097
Ako vam je donesem,
347
00:16:54,431 --> 00:16:55,849
možete li da me otpremite?
348
00:16:59,978 --> 00:17:02,188
Mogli bismo platiti tatine dugove
tim novcem.
349
00:17:04,482 --> 00:17:06,151
Sve?
- Da.
350
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
Dobro.
351
00:17:15,869 --> 00:17:18,204
Donesi ostrigu.
Ne treba ti potvrda.
352
00:17:18,329 --> 00:17:20,331
Sjajno. Koliko teško to može da bude?
353
00:17:20,707 --> 00:17:27,213
Kako naći malecnu mini-stvar...
354
00:17:27,756 --> 00:17:29,841
KAKO NAĆI MALECNU MINI-STVAR
NA DNU MORA
355
00:17:29,841 --> 00:17:32,469
NEMOGUĆE JE NAĆI NEŠTO NA DNU MORA.
356
00:17:32,469 --> 00:17:34,512
ODUSTANI OD TOG PUTA I NAĐI NOVI.
357
00:17:34,637 --> 00:17:36,806
BAHATI BOGATI BALAVCI: ŠKOLA MAGIJE
SEZONA 15
358
00:17:36,931 --> 00:17:39,601
Tabita, te knjige su zabranjene...
359
00:17:40,727 --> 00:17:42,937
Hej, droljo.
- Ne ta zelena perika.
360
00:17:42,937 --> 00:17:46,941
Nije perika, prirodna je.
- Mrtav sam! Ti si legenda, obožavam te.
361
00:17:48,193 --> 00:17:51,863
Upoznaj moje prijatelje.
Tajler, Rajan, Rajan i Džejson.
362
00:17:51,863 --> 00:17:54,199
Hoćeš li piće, srce?
- Da. Znaš ti šta ja volim.
363
00:17:54,866 --> 00:17:56,326
Važulence.
364
00:17:56,785 --> 00:18:00,121
PRAVE NJUJORČANKE
365
00:18:00,288 --> 00:18:02,499
Oslobodite moć prirodnog...
366
00:18:03,124 --> 00:18:04,793
Neko je opet napravio moj lažni profil.
367
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Pa tako znaš da si uspeo.
368
00:18:07,087 --> 00:18:08,421
Meni se to stalno dešava.
369
00:18:08,421 --> 00:18:10,298
Jesi li ti neka glumica ili tako nešto?
370
00:18:11,341 --> 00:18:13,218
Ja sam kao glumica, da.
371
00:18:13,635 --> 00:18:15,178
Da, Triš je ceo paket.
372
00:18:15,303 --> 00:18:16,346
U čemu si glumila?
373
00:18:16,596 --> 00:18:19,599
„Kad smo bili tamo“, na Amazonu.
„Leto je jednom godišnje,” na Netfliksu.
374
00:18:20,183 --> 00:18:23,061
Rimejk „Zubić vile” na Zaposu.
Mnogo toga.
375
00:18:23,228 --> 00:18:24,521
Moraću to da pogledam.
376
00:18:27,065 --> 00:18:29,651
Zdravo, Emili. Ovde Luis.
Evo fan arta koji si tražila.
377
00:18:29,776 --> 00:18:31,528
Uvek sam na raspolaganju ako želiš još.
378
00:18:33,488 --> 00:18:38,284
Hvala, Luise. S ljubavlju, Emili.
Menadžer i publicista za Triš.
379
00:18:42,706 --> 00:18:44,165
Evo Trišinog najvećeg obožavaoca.
380
00:18:44,165 --> 00:18:46,543
Gledajte šta sam napravila
u čast moje muze.
381
00:18:54,467 --> 00:18:57,470
Jao, fanovi me uvek iznenade
i učine da se osećam počastvovano.
382
00:18:57,470 --> 00:18:58,888
Moj život je tako lud.
383
00:18:58,888 --> 00:19:02,809
Ne mogu da verujem da inspirišem prave
obožavaoce da naprave fan art od mene.
384
00:19:04,728 --> 00:19:06,980
Bože, Triš, ovo što si upravo objavila.
385
00:19:06,980 --> 00:19:08,106
Da vidim.
386
00:19:09,107 --> 00:19:11,109
Galinda koju svi zaslužujemo.
387
00:19:11,943 --> 00:19:13,236
Ispaljeni su hici.
388
00:19:13,862 --> 00:19:16,031
Ko je to napravio?
-@trishfanboi.
389
00:19:16,031 --> 00:19:17,115
Triš je tako slavna.
390
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
Ima naloge fanova.
391
00:19:21,911 --> 00:19:23,455
Dijamanti su
devojci najbolji prijatelji.
392
00:19:23,455 --> 00:19:24,873
Da, ako su pravi.
393
00:19:25,915 --> 00:19:29,252
Tako je glupa.
- Da, glupa je.
394
00:19:31,588 --> 00:19:32,672
Hoću da idem tamo.
395
00:19:32,797 --> 00:19:34,257
To je moje mesto iz snova.
396
00:19:34,507 --> 00:19:35,550
Bila sam tamo.
397
00:19:37,677 --> 00:19:39,596
Gej ikona!
- Žudim za mojom kraljicom!
398
00:19:39,596 --> 00:19:42,182
Razvaljuješ!
- Bože! Triš je legendarna.
399
00:19:42,182 --> 00:19:44,267
Dušo. Kraljica je stigla!
400
00:19:44,267 --> 00:19:46,269
Hej, @trishfanboi, ovde Luis.
401
00:19:46,269 --> 00:19:49,397
Mene je Trišin tim angažovao da napravim
to umetničko delo u dobrotvorne svrhe.
402
00:19:49,397 --> 00:19:52,233
Molim, tagujte me kad ponovo objavite.
Hvala.
403
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Zato što je to, u stvari,
samo jedna priča.
404
00:19:58,907 --> 00:20:00,617
Zato meni zaista treba...
405
00:20:00,950 --> 00:20:02,786
Zdravo, Luise. Opet Emili.
406
00:20:02,786 --> 00:20:04,496
Ti ne smeš
da promovišeš svoje usluge
407
00:20:04,496 --> 00:20:06,164
koristeći rad koji smo naručili od tebe.
408
00:20:06,164 --> 00:20:07,332
To je u dobrotvorne svrhe.
409
00:20:07,457 --> 00:20:10,710
Nažalost, za taj rad
nećemo moći da ti platimo.
410
00:20:11,044 --> 00:20:14,130
Ne mogu sad da razmišljam o tome.
Sutra idem na ručak
411
00:20:14,130 --> 00:20:16,758
sa nekim od najvećih drmatora u gradu.
412
00:20:16,758 --> 00:20:18,093
Sinoć sam razmišljao...
413
00:20:18,218 --> 00:20:21,638
Kakve dobrotvorne svrhe?
Objavljeno je na nalogu nekog fana.
414
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Čekaj.
415
00:20:24,557 --> 00:20:26,393
Da li je ona nalog tog fana?
416
00:20:26,851 --> 00:20:28,436
Mislim da je neukusno prisluškivati
417
00:20:28,436 --> 00:20:31,439
privatne razgovore sa prijateljima.
418
00:20:32,816 --> 00:20:35,318
Čekaj, platila je za sopstveni fan art?
419
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
Da, a imam i račune.
420
00:20:53,670 --> 00:20:56,214
BLOKIRAJ LUISA SIONGKOA? - BLOKIRAJ
421
00:20:57,674 --> 00:20:58,758
Kučka.
422
00:21:00,176 --> 00:21:02,429
Bože!
- Bože, Triš, propustila si ovo.
423
00:21:02,721 --> 00:21:05,056
Premotaj za Triš. Hej, premotaj.
424
00:21:05,181 --> 00:21:06,474
Derrriče, ide uživo.
425
00:21:12,605 --> 00:21:16,067
Možeš ti mene da blokiraš,
ali ja ću samo praviti nove naloge.
426
00:21:16,901 --> 00:21:18,528
Jeste li ikada imali
internet progonitelja?
427
00:21:18,903 --> 00:21:20,071
Neko te uhodi?
428
00:21:20,864 --> 00:21:22,866
Ne, ne mene. Pomažem prijatelju.
429
00:21:22,866 --> 00:21:25,285
Ima nekog ludaka
koji stalno pravi lažne naloge.
430
00:21:25,285 --> 00:21:28,788
Neki homofobični psihopata.
- Lepo od tebe što mu pomažeš.
431
00:21:29,164 --> 00:21:31,166
Mogao bi da stavi
svoj nalog da bude privatan.
432
00:21:31,458 --> 00:21:32,959
Ne, želi da bude viđen.
433
00:21:33,209 --> 00:21:35,170
Kako da ih nateraš
da prestanu da prave nove naloge?
434
00:21:35,628 --> 00:21:36,921
Mislim da ne možeš.
435
00:21:37,630 --> 00:21:38,715
To je tako toksično.
436
00:21:41,176 --> 00:21:43,261
Čekaj, je l' ona to sad blokira ljude?
437
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hej, Luise, pošalji mi privatnu poruku.
438
00:21:45,430 --> 00:21:47,640
Znala sam. Ta devojka čak i nije slavna.
439
00:21:47,766 --> 00:21:49,142
Ona to ozbiljno?
440
00:21:49,142 --> 00:21:50,393
Ovo je apsurdno!
- Znao sam!
441
00:21:50,393 --> 00:21:51,895
ŠTA KOJI MOJ?
SKINI SE S INTERNETA.
442
00:21:51,895 --> 00:21:53,229
CURA NIJE NI SLAVNA!
KAKVA POZERKA.
443
00:21:53,355 --> 00:21:55,106
Hej, Derrriče,
možemo li da popričamo?
444
00:21:55,106 --> 00:21:56,232
Naravno.
445
00:21:57,859 --> 00:22:00,195
Odmah se vraćam.
Recite mi šta se desilo.
446
00:22:01,154 --> 00:22:03,490
Dobro si? Šta je bilo?
- Treba mi pomoć da blokiram nekog.
447
00:22:03,490 --> 00:22:04,574
Kao, trajno.
448
00:22:04,699 --> 00:22:05,784
To je za tvog prijatelja?
449
00:22:05,909 --> 00:22:08,203
Da, treba da pitaš Džeremija.
- Džeremija?
450
00:22:08,203 --> 00:22:09,913
Tvog jebenog dečka.
On sad radi u Fejsbuku.
451
00:22:10,830 --> 00:22:12,957
Treba da ih blokira.
Stalno prave naloge.
452
00:22:12,957 --> 00:22:14,834
Treba da ih blokira sa IP adrese.
453
00:22:14,959 --> 00:22:16,211
Ne znam.
- O čemu se radi?
454
00:22:17,587 --> 00:22:18,672
Ja sam ovo.
455
00:22:19,339 --> 00:22:21,174
Ne, slušaj. Ja sam fan nalog.
456
00:22:21,466 --> 00:22:22,801
Ti si ovo nacrtala?
- Ne.
457
00:22:22,801 --> 00:22:24,260
Moja menadžerka je to kupila.
- Što?
458
00:22:24,552 --> 00:22:26,680
Zajebala je stvar.
Našla je tog tipa, ne znam gde
459
00:22:26,680 --> 00:22:28,556
da mi napravi fan art za fan nalog.
460
00:22:28,765 --> 00:22:30,809
Znači, taj fan nalog ti vodiš?
461
00:22:31,434 --> 00:22:32,435
Svi to rade.
462
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
Svi to rade. Ja sam legenda.
463
00:22:34,354 --> 00:22:35,939
Pogledaj me. Ja sam ceo paket.
464
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
Ali ovo nije pravi fan.
Ali umetnost inspiriše mnoge.
465
00:22:38,566 --> 00:22:40,360
Da prave umetnost od tebe.
- Da.
466
00:22:40,485 --> 00:22:41,945
Ali sad, umetnik priča ljudima.
467
00:22:42,070 --> 00:22:44,322
Sad ljudi znaju.
Ali neće ako ih trajno blokiramo.
468
00:22:44,322 --> 00:22:46,282
Ko je ovo napravio?
- Neki klinac. Ne znam.
469
00:22:46,282 --> 00:22:47,534
Emili ga je našla.
- Emili?
470
00:22:47,534 --> 00:22:50,620
Moja jebena menadžerka.
Stalno to radi.
471
00:22:50,745 --> 00:22:53,123
Opsednuta je.
Želi neudatu belkinju.
472
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
Koja Emili?
473
00:22:54,624 --> 00:22:56,292
Šta ako se svi gejevi okrenu protiv mene?
474
00:22:56,418 --> 00:22:57,877
Koja Emili?
- Šta?
475
00:22:58,253 --> 00:22:59,796
Kako ti se preziva menadžerka?
476
00:23:03,633 --> 00:23:04,968
Triš.
477
00:23:05,176 --> 00:23:06,761
A snimanje za Dan crvenog nosa?
478
00:23:07,762 --> 00:23:09,764
GoFundMe za ono dete?
479
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
Znao sam. Jebeno sam znao.
480
00:23:13,101 --> 00:23:15,603
Niko ne objavljuje tvoje lažne slike.
481
00:23:15,603 --> 00:23:17,105
Nema navlakuše.
482
00:23:17,355 --> 00:23:19,149
Dušo, jesi li ti na kreku?
483
00:23:19,149 --> 00:23:22,235
Šta je s tobom? Ti nisi slavna.
484
00:23:22,360 --> 00:23:24,070
Plaćaš ljude da prave tvoj fan art.
485
00:23:24,487 --> 00:23:26,781
Mrtav sam. Evo, jebeno sam umro.
486
00:23:42,464 --> 00:23:43,798
Ja sam legenda.
487
00:23:45,633 --> 00:23:48,386
Ja sam... Ja sam legenda. Legenda.
488
00:23:49,721 --> 00:23:51,097
Svi su opsednuti mnome.
489
00:23:51,848 --> 00:23:54,392
Svi su opsednuti zato što sam legenda.
490
00:23:57,812 --> 00:23:58,855
Hvala.
491
00:24:03,151 --> 00:24:07,697
Sledeći L voz stiže za 248 minuta.
492
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Hej, brine me to što Derrrik pije.
493
00:24:10,492 --> 00:24:13,828
Baš je brljao kad sam otišla.
Mogao se stvarno povrediti.
494
00:24:17,832 --> 00:24:20,543
SKENIRAM: ČOVEK - ZANIMANJE: GLUMICA
SNIMAM: SKUP VEŠTINA
495
00:24:20,543 --> 00:24:22,003
SNIMANJE ZAVRŠENO
496
00:24:29,010 --> 00:24:30,136
Martin!
497
00:24:31,262 --> 00:24:32,305
Martin?
498
00:24:33,264 --> 00:24:34,432
Martin?
499
00:24:36,351 --> 00:24:38,186
Bože!
500
00:24:38,436 --> 00:24:39,604
Bože, zar me nisi čula?
501
00:24:39,604 --> 00:24:43,483
Baš sam te dozivala, tri puta. Šta? Bože.
502
00:24:44,693 --> 00:24:45,902
Još uvek se baviš performansom?
503
00:24:46,236 --> 00:24:47,362
Kako je ono bilo?
504
00:24:47,487 --> 00:24:48,822
Vanesa, zar ne?
505
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Piše se „Vanesja”. Sa „J”.
506
00:24:51,950 --> 00:24:55,078
Kao hoteli.
- Važi. Da. Bože.
507
00:24:55,745 --> 00:24:57,872
Pre mnogo godina si bila na mom kursu.
508
00:24:57,872 --> 00:25:01,918
Znaš, bila sam presrećna kad sam čula
da si toliko posvećena
509
00:25:02,043 --> 00:25:05,797
svojoj tezi. Ali neki ljudi su govorili:
„O da. Ne.
510
00:25:05,797 --> 00:25:07,841
Ne verujem da se više bavi performansom.
511
00:25:07,841 --> 00:25:10,176
Mislim da je zaista agent. ”
512
00:25:10,677 --> 00:25:12,595
Ali to nije tačno, zar ne?
513
00:25:18,018 --> 00:25:20,770
Ne odugovlačiš sa performansom
514
00:25:20,895 --> 00:25:23,398
zato što se plašiš da stekneš
diplomu iz umetnosti,
515
00:25:23,398 --> 00:25:24,566
a da nemaš...
516
00:25:24,774 --> 00:25:26,151
novac, osiguranje,
517
00:25:26,151 --> 00:25:29,404
i da nemaš kvalifikacije
za potvrdu o životu, zar ne?
518
00:25:29,946 --> 00:25:33,199
Mislim, nije valjda da imaš i jare i pare?
519
00:25:36,286 --> 00:25:38,121
Moram da idem.
- Naravno.
520
00:25:38,288 --> 00:25:42,584
Da, imam vrlo važnog klijenta... klijenta.
521
00:25:42,751 --> 00:25:44,210
Klijenta.
- Čeka.
522
00:25:44,210 --> 00:25:45,295
Naravno.
523
00:25:46,713 --> 00:25:47,756
Vrlo lepo.
524
00:25:48,798 --> 00:25:51,217
Znaš, „Vanesja”, kao hoteli,
525
00:25:51,384 --> 00:25:54,929
posao umetnika je da navede ljude
da vide stvari u drugom svetlu.
526
00:25:54,929 --> 00:25:58,558
Kako ovaj performans
menja bilo šta?
527
00:25:59,142 --> 00:26:02,270
To je nešto o čemu treba
da razmisliš kad dođeš kući, važi?
528
00:26:02,562 --> 00:26:04,856
Neću ići busom, mislim da ću peške.
529
00:26:06,566 --> 00:26:08,693
Ti ni ne možeš da šetaš u tim cipelama,
zar ne?
530
00:26:08,902 --> 00:26:09,986
Slaba si.
531
00:26:10,445 --> 00:26:11,571
Slaba si.
532
00:26:12,822 --> 00:26:13,823
Izvini me.
533
00:26:17,118 --> 00:26:18,161
Treba da pomognem.
534
00:26:19,871 --> 00:26:23,541
Zašto sam umetnik, ako ne
da učinim svet boljim mestom?
535
00:26:40,642 --> 00:26:43,061
Zdravo, dušo.
- Hej, zdravo.
536
00:26:43,728 --> 00:26:46,314
Izvini, ja sam...
Usred sam nečega.
537
00:26:46,439 --> 00:26:52,487
Konačno sam dobio biopsiju
i doktor je malo zabrinut.
538
00:26:53,238 --> 00:26:56,783
Slušaj. Mislim da ćemo morati
da nađemo drugi način
539
00:26:57,117 --> 00:26:58,868
da napravimo od tebe izuzetak.
540
00:26:59,077 --> 00:27:00,161
Čekaj, zašto?
541
00:27:00,578 --> 00:27:04,833
Zato što izgledaš sjajno na fotografiji.
542
00:27:05,041 --> 00:27:06,042
Ali...
543
00:27:08,503 --> 00:27:10,672
To naprosto nije tvoje lice.
544
00:27:10,964 --> 00:27:14,634
Zato mislim da je sad naša jedina opcija
da Zaposu predstavimo onu tvoju ideju.
545
00:27:14,759 --> 00:27:18,471
Znaš, kako ja...
- Ne, ne. Nema šanse.
546
00:27:18,471 --> 00:27:20,640
Ja... Neću da se prodam. Hvala.
547
00:27:21,099 --> 00:27:22,142
CIPELE SU STIL - ZAPOS
548
00:27:22,142 --> 00:27:23,268
Zdravo, Zapos.
- Dakle.
549
00:27:23,268 --> 00:27:25,020
Čujem da imate ideju za seriju za nas.
550
00:27:25,020 --> 00:27:27,689
Imam i jedva čekam
da je podelim sa vama.
551
00:27:27,814 --> 00:27:30,734
Dobro, rimejkovi su sad vrlo in.
- Da, da, da.
552
00:27:30,734 --> 00:27:33,570
Dobro, daj mi ga. Nahrani me.
Nahrani Suzan.
553
00:27:33,695 --> 00:27:37,198
Dobro, šta kažete na rimejk
„Kralja lavova?”
554
00:27:37,741 --> 00:27:40,368
U ovom rimejku zvezda je zebra,
555
00:27:40,493 --> 00:27:42,829
nasumična zebra koju bi
inače smatrali
556
00:27:42,829 --> 00:27:44,039
statistom u filmu.
557
00:27:44,039 --> 00:27:46,916
Ali ova zebra je u fazonu:
„Čekaj, zašto su lavovi vođe?
558
00:27:47,125 --> 00:27:48,793
Ko ih je izabrao za vođe?
559
00:27:48,918 --> 00:27:52,172
Zašto mi moramo da im se klanjamo
i da nas oni jedu?”
560
00:27:52,297 --> 00:27:54,382
I onda ta zebra povede revoluciju.
561
00:27:54,507 --> 00:27:56,968
Ali onda zebra na kraju bude pojedena.
562
00:27:57,260 --> 00:28:00,889
Ali dok zebra leži i umire,
gleda u nebo,
563
00:28:01,097 --> 00:28:04,309
sa možda, suncem koje joj se ogleda
u očima i misli:
564
00:28:04,309 --> 00:28:07,354
„Znate, bar sam pokušao.”
565
00:28:07,604 --> 00:28:08,772
Ne seri.
566
00:28:12,442 --> 00:28:13,777
Ne seri.
567
00:28:14,819 --> 00:28:16,780
Znaš šta mi želimo,
a mi znamo šta ti želiš.
568
00:28:16,780 --> 00:28:19,074
Treba ti parčence papira
na kom piše da ti ne treba
569
00:28:19,199 --> 00:28:20,658
drugo parčence papira.
570
00:28:20,867 --> 00:28:23,286
Ako ne prodaš seriju,
nećeš dobiti izuzeće
571
00:28:23,286 --> 00:28:26,206
od potvrde o životu,
pa nećeš moći da se otpremiš.
572
00:28:26,831 --> 00:28:27,874
Tako je.
573
00:28:28,166 --> 00:28:29,709
Imam tvoj zdravstveni karton.
574
00:28:30,460 --> 00:28:32,045
Informacije na Zapos nivou.
575
00:28:33,505 --> 00:28:35,548
Znam da očekuješ loše vesti,
576
00:28:35,548 --> 00:28:37,967
i prodaja serije je jedini način
da postigneš bestelesnost,
577
00:28:37,967 --> 00:28:40,470
s obzirom na to da je tvoja mala
ostriga na dnu mora.
578
00:28:41,096 --> 00:28:43,932
Zato, prestanimo da igramo igrice.
579
00:28:44,599 --> 00:28:46,893
Odrastimo. Daj nam ono što želimo.
580
00:28:47,352 --> 00:28:49,729
Daj nam svoju traumu.
Daj nam je na smešan način.
581
00:28:50,271 --> 00:28:52,816
Daj nam je en español, por favor.
582
00:28:54,484 --> 00:28:55,735
Dobro. Pa...
583
00:28:56,319 --> 00:28:58,613
Imam ideju za hitne slučajeve.
584
00:28:59,030 --> 00:29:00,031
Da?
585
00:29:00,198 --> 00:29:03,118
Nadao sam se da nikad neću
morati da je upotrebim.
586
00:29:03,660 --> 00:29:04,661
Reci.
587
00:29:06,287 --> 00:29:07,664
To je scenario sa naslovom...
588
00:29:08,915 --> 00:29:10,750
Pa reci.
-„Kako sam...
589
00:29:12,043 --> 00:29:13,586
rekao da sam gej...
590
00:29:16,423 --> 00:29:17,424
svojoj baki”.
591
00:29:22,262 --> 00:29:23,304
To je serija.
592
00:29:28,309 --> 00:29:29,310
Dobro.
593
00:30:48,973 --> 00:30:50,975
Prevod titlova: Milica Bezdan