1 00:00:08,091 --> 00:00:11,094 Niko neće da uradi biopsiju mog mladeža, pa moram da se otpremim 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 da ne bih umro, ali čak i oni zahtevaju potvrdu o životu, 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,765 što ne želim, pa umesto toga, 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,184 moram postati izuzetak tako što ću biti slavan. 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,436 Zdravo. - Zdravo. 6 00:00:19,853 --> 00:00:20,979 Hej, kako si? 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,315 Dobro, imam ideju zahvaljujući kojoj ću sigurno postati izuzetak. 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 Hoćeš li da je čuješ? - Na sastanku sam. 9 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 Dobro. 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,654 Pre par godina, tokom vrlo jake zime... 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 KO UĐE NEKA OSTAVI SVAKU NADU 12 00:00:30,905 --> 00:00:33,074 ...delfin se zaglavio u kanalu u Južnom Bruklinu. 13 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 Bio je zarobljen, svi su to mogli videti. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,954 Ali zbog ekoloških zakona koji je trebalo da ga zaštite 15 00:00:37,954 --> 00:00:40,415 niko nije mogao da mu pomogne bez odgovarajuće dozvole. 16 00:00:40,415 --> 00:00:42,834 Da skratim priču, na kraju je umro. 17 00:00:43,460 --> 00:00:47,339 I... pa to bi valjda bio kraj tog zabavnog, porodičnog filma. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Šta misliš? 19 00:00:50,300 --> 00:00:51,426 Halo? 20 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Halo? Halo, jesi li tu? Da li ti se sviđa? Šta misliš? 21 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 A šta kažeš na nešto... 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,683 o tvojoj priči? 23 00:00:58,808 --> 00:01:00,810 Pa to i jeste moja priča kroz metaforu. 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,687 Ne, dušo. Nema metafora. 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,774 Samo veliki, tužni govori. 26 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 Nazovi to... 27 00:01:08,276 --> 00:01:09,277 Gejtino. 28 00:01:09,277 --> 00:01:10,987 Vanesa, Gejtineks. 29 00:01:11,696 --> 00:01:14,157 Slušaj, napravi reklamu za kreditnu karticu, 30 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 izvuci iz nje šta ti treba, 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 i produži dalje. 32 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Dobro. 33 00:01:20,830 --> 00:01:22,165 Dobro. Da. 34 00:01:22,540 --> 00:01:23,541 U redu. 35 00:01:23,708 --> 00:01:26,002 Plejbek na plaži. 36 00:01:29,422 --> 00:01:31,049 I akcija! 37 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 Hulio. Zdravo. 38 00:01:34,135 --> 00:01:37,222 Zamisli da si na plaži i da si srećan. 39 00:01:42,477 --> 00:01:44,104 Na plaži i srećan si? 40 00:01:44,521 --> 00:01:45,563 Gospode! 41 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 Usta su mu tako napeta. 42 00:01:48,400 --> 00:01:50,860 I kao da, znaš, ne razumem to. 43 00:01:50,860 --> 00:01:52,153 Zar ne voli kreditne kartice? 44 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 To je zgodan način da zaradiš milje. 45 00:01:53,655 --> 00:01:55,990 Mislim, to je koncept. Nije... Dobro. 46 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 Hulio. 47 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 Možemo li dobiti osmeh? - Da. 48 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 Dobro. 49 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 Manje zuba, kao... 50 00:02:11,423 --> 00:02:12,716 Možeš li doneti zelenu traku? 51 00:02:12,924 --> 00:02:14,009 Važi. 52 00:02:14,009 --> 00:02:15,301 Sjajno. Hvala. 53 00:02:15,552 --> 00:02:17,137 Zdravo još jednom. Da li... 54 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Savršeno. 55 00:02:22,142 --> 00:02:24,519 Da, to. Ne, to je kao radost. 56 00:02:25,895 --> 00:02:29,274 Hulio, oči su ti tako fantastične, 57 00:02:29,441 --> 00:02:31,067 pune energije, ekspresivne. 58 00:02:31,234 --> 00:02:34,904 Znaš, samo želimo da nalepimo nešto što parira toj energiji. 59 00:02:36,656 --> 00:02:37,657 Ispočetka. 60 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 Ti si na plaži, 61 00:02:40,452 --> 00:02:42,829 i veoma si srećan. 62 00:02:42,829 --> 00:02:46,166 Drži je malo više. Da. Sjajno. 63 00:02:46,583 --> 00:02:49,210 Kao da si skoro iznenađen. Kao novac. 64 00:02:49,627 --> 00:02:51,379 Zadivljujuće. Sjajno. 65 00:02:51,755 --> 00:02:52,797 Neverovatno. 66 00:02:52,797 --> 00:02:57,761 FANTAZME 67 00:03:05,143 --> 00:03:07,395 Mnogo vam hvala na ovom javljanju. 68 00:03:07,395 --> 00:03:09,981 Da, zdravo, Pirulinpinpina. Želim... 69 00:03:10,231 --> 00:03:11,816 Nisam očekivao da si ljigava. 70 00:03:12,192 --> 00:03:14,611 Kao menadžeru tvojih društvenih mreža, vrlo mi je važno 71 00:03:14,611 --> 00:03:16,863 da komunikacija bude dvosmerna. 72 00:03:17,197 --> 00:03:19,532 Dobro, hteo sam da pričam sa tobom o ovoj objavi 73 00:03:19,657 --> 00:03:20,825 koju si napravila u moje ime. 74 00:03:20,825 --> 00:03:22,660 Da stekneš pratioce i povećaš bogatstvo! 75 00:03:22,660 --> 00:03:25,914 Da. To je slika na kojoj spavam i piše: 76 00:03:26,289 --> 00:03:28,375 „Hajde da ovi ponedeljci počnu valjano.” 77 00:03:28,500 --> 00:03:29,834 Objavljeno je u sredu u 3 h. 78 00:03:30,460 --> 00:03:34,130 Važi! Izvinjavam se na incidentu! Možemo to brzo popraviti! 79 00:03:34,255 --> 00:03:37,425 Dobro, valjda ne shvatam šta je suština te slike. 80 00:03:38,677 --> 00:03:39,719 Upravo si ovo objavila? 81 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Da, ovaj put je ispravno. Pirulinpinpina! 82 00:03:43,056 --> 00:03:45,266 „Žalim za greške u prošloj objavi stvorene. 83 00:03:45,433 --> 00:03:48,311 Strašno je to s moje strane, jer oči su mi bile zatvorene.” 84 00:03:48,436 --> 00:03:50,897 „Molim, oprostite. Hajde da ovaj ponedeljak započnemo valjano.” 85 00:03:51,022 --> 00:03:54,025 „Sada je petak. 20.22 h.” 86 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 Pirulinpinpina, ovo uopšte ne zvuči kao ja. 87 00:03:59,823 --> 00:04:00,907 Pirulinpinpina? 88 00:04:03,118 --> 00:04:04,661 Molim, ne obraćajte mi se tim tonom. 89 00:04:04,786 --> 00:04:06,413 Ne obraćam se tim tonom. 90 00:04:06,538 --> 00:04:07,580 Ne obraćaj joj se tako! 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,417 Nisam. Nisam koristio taj ton. Isuse! 92 00:04:10,834 --> 00:04:12,335 Gospod je naš. Amin! 93 00:04:14,045 --> 00:04:15,463 Vanesa, jesi li sigurna 94 00:04:15,463 --> 00:04:16,840 da ću ovako dobiti izuzeće? 95 00:04:17,298 --> 00:04:19,175 Nisam sigurna, ali... 96 00:04:19,718 --> 00:04:22,554 Velike nade polažem u reklamu. 97 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 Sačekaj. Potrebna sam drugom klijentu. 98 00:04:27,100 --> 00:04:29,644 Zdravo, moja mračna zvezdo. 99 00:04:30,186 --> 00:04:33,815 Imam neke velike, loše vesti. 100 00:04:34,149 --> 00:04:37,068 Izašao je poster za „Bahate bogate balavce”. 101 00:04:37,360 --> 00:04:39,446 Opredelili su se za sliku koja se tebi ne sviđa. 102 00:04:39,446 --> 00:04:41,489 BAHATI BOGATI BALAVCI: ŠKOLA MAGIJE SEZONA 15 103 00:04:41,489 --> 00:04:46,077 A avio-kompanija ti je izgubila prtljag, pa ćeš morati da nosiš nešto moje. 104 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 Opa! Crveno ti pristaje. 105 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 Da, meni sve pristaje. 106 00:04:55,337 --> 00:04:58,631 Dastine, šta se dešava u toj tvojoj maloj glavi? 107 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Ne znam. 108 00:05:08,391 --> 00:05:09,559 Reci. 109 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Osećam da je svet tako sjeban. 110 00:05:14,856 --> 00:05:16,608 U ovoj emisiji sam, kao... 111 00:05:17,317 --> 00:05:19,444 jebenih 15 sezona i... 112 00:05:19,694 --> 00:05:21,988 zarađujem brdo love, jelda? 113 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 I... 114 00:05:24,157 --> 00:05:26,743 imam kuću na Baliju, plejstejšen. 115 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Sve je to strava, ali... 116 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 kao, zbog čega? 117 00:05:32,248 --> 00:05:35,752 Je l'... hoćeš još jedan plejstejšen? 118 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Da, ako bismo mogli, to bi bilo sjajno... 119 00:05:37,712 --> 00:05:39,214 Ne, ne, ne. 120 00:05:39,464 --> 00:05:40,548 Dođavola. 121 00:05:41,466 --> 00:05:42,634 Juče sam išao podzemnom. 122 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Dastine, zašto? 123 00:05:45,178 --> 00:05:46,471 Jer ne želim da budem u autu. 124 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Želim da budem u svetu. 125 00:05:48,390 --> 00:05:50,725 Želim da živim i da eksperimentišem. 126 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 Nego, voz je jako kasnio. 127 00:05:53,978 --> 00:05:55,939 Počeo sam da pričam sa nekim beskućnikom. 128 00:05:55,939 --> 00:05:58,650 Rekoh mu: „Hej, kako se zoveš? 129 00:05:59,401 --> 00:06:00,485 „Ja sam Dastin.” 130 00:06:01,152 --> 00:06:02,821 Rekao je da mora da sere. 131 00:06:03,238 --> 00:06:05,323 I da ne može. Pitao sam ga zašto. 132 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Reče mi da bi morao da izađe sa stanice, 133 00:06:09,786 --> 00:06:10,870 da to uradi. 134 00:06:11,621 --> 00:06:13,957 A pri ponovnom ulasku, morao bi da plati, a ne može. 135 00:06:14,082 --> 00:06:18,336 U tom trenutku, upao sam u nešto poput remetilačkog transa. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,257 I bio sam na njegovom mestu... 137 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 gledao iz njegovog ugla. 138 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Bilo je kao... 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,768 Znaš? I, kao... 140 00:06:35,645 --> 00:06:36,688 Video sam je. 141 00:06:37,063 --> 00:06:38,815 Video sam njegovu tačku gledišta. 142 00:06:39,482 --> 00:06:41,192 Svet nije jebeno fer. 143 00:06:42,110 --> 00:06:44,821 A to je samo jedan tip. Mnogo ih je poput njega. 144 00:06:45,447 --> 00:06:48,074 A šta ja radim? Trebalo bi da pomažem. 145 00:06:48,241 --> 00:06:49,576 Jer, zašto? 146 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 Zašto sam ja umetnik 147 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 ako ne da učinim svet boljim mestom? 148 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 Možemo to da upotrebimo. 149 00:06:58,043 --> 00:06:59,127 Možemo... 150 00:07:00,170 --> 00:07:01,296 da napravimo intervju... 151 00:07:01,921 --> 00:07:03,673 sa „Tin Vogom”. 152 00:07:03,882 --> 00:07:06,551 Ne treba mi „Tin Vog”. Imam jebenih 39 godina! 153 00:07:07,177 --> 00:07:09,804 Šta koji moj? - Nemoj to da pričaš. 154 00:07:10,930 --> 00:07:12,223 Ti čak i ne shvataš. 155 00:07:15,352 --> 00:07:16,478 Ti si samo menadžerka. 156 00:07:18,980 --> 00:07:24,778 Moćna menadžerka velike korporacije koja ne mari za probleme ili ljude. 157 00:07:29,908 --> 00:07:33,912 Sledeći L voz stiže za 178 minuta. 158 00:07:34,704 --> 00:07:35,872 Jebeš moj život. 159 00:07:37,082 --> 00:07:38,124 Mrzim Njujork. 160 00:07:40,043 --> 00:07:41,461 Bože! - Šta je? 161 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Moja cimerka. 162 00:07:42,629 --> 00:07:43,755 Ne gledaj. 163 00:07:43,755 --> 00:07:46,257 Kao, jedna od malih? - Da. 164 00:07:46,508 --> 00:07:47,967 Šta? Šalje loše vibracije? 165 00:07:47,967 --> 00:07:49,302 Bože! 166 00:07:49,636 --> 00:07:51,096 Nisam ti rekao šta se desilo. 167 00:07:52,847 --> 00:07:53,890 Dobro, dakle, 168 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 prvo je sve bilo kul, jelda? - Da. 169 00:07:57,143 --> 00:07:58,186 Aurelio! 170 00:07:59,688 --> 00:08:00,897 Mogu li dobiti malo toga? 171 00:08:00,897 --> 00:08:03,525 Kad se uselila, rekla je da ima neke rođake koji će doći. 172 00:08:03,525 --> 00:08:06,403 Ne rođake! Kad dovedu rođake to nikad ne izađe na dobro. 173 00:08:06,403 --> 00:08:08,029 I mogu li da odsednu kod nas? 174 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Jako su fini! Obožavaćeš ih! 175 00:08:10,365 --> 00:08:14,828 I ja joj kažem, dobro, kakogod. Mislim, ti si tako malena. Ko mari, jelda? 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 Da. - Pa su došli. 177 00:08:16,079 --> 00:08:18,915 I ima ih devet. Opet, ništa strašno. 178 00:08:18,915 --> 00:08:20,500 Da, zato što su tako mali. - Da. 179 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 I ne znam. Mislio sam, ići će da vide 180 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Kip slobode. 181 00:08:23,795 --> 00:08:25,547 Švrćkaće se naokolo, štagod. - Nego šta. 182 00:08:25,672 --> 00:08:27,048 Ali onda, jedne noći, rekoše: 183 00:08:27,298 --> 00:08:29,342 „Hej, šta ćemo sutra?” 184 00:08:29,467 --> 00:08:32,595 A ja ću: „Jeste li bili do Metropolitena” A oni će... 185 00:08:32,595 --> 00:08:35,265 Molimo, predloži nešto drugo. To se protivi religiji. 186 00:08:35,265 --> 00:08:36,725 Čekaj, šta? - Ne znam. 187 00:08:36,725 --> 00:08:40,603 Oni su, kao, na neki čudan način hrišćani ili evangelisti. Ne znam. Kakogod. 188 00:08:40,603 --> 00:08:42,313 Iritantno je, ali kontam, brzo će otići. 189 00:08:42,605 --> 00:08:44,566 Isto tako, opsednuti su picom. 190 00:08:44,691 --> 00:08:46,067 Šta, jesu li jeli tvoju picu? 191 00:08:46,067 --> 00:08:48,862 Ne tako. Ne, već ja donesem picu kući, 192 00:08:48,862 --> 00:08:51,990 a oni istrče noseći male foto-aparate i fotografišu picu. 193 00:08:52,115 --> 00:08:56,077 Pica! Pica! Bože, pica! Pica! Jupi, pica! Slikaj je! Pica! 194 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 To je užasavajuće. 195 00:08:57,787 --> 00:09:02,167 Svejedno, kasnije, Pirulinpinpina će: „Hej, mogu li oni da se usele?” 196 00:09:02,167 --> 00:09:03,251 Ne. 197 00:09:03,251 --> 00:09:05,211 Da. - Tako je prokleto napadna. 198 00:09:05,211 --> 00:09:08,256 A ja ću kao: „Šta?” Jelda? A ona će... 199 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 Ali kirija će ti se smanjiti! 200 00:09:09,966 --> 00:09:11,593 Ne zauzimamo nimalo prostora! 201 00:09:11,593 --> 00:09:14,262 I ja ti tu kažem: „Da, dobro, kakogod.” 202 00:09:14,763 --> 00:09:16,514 Ali nisam znao da se oni... 203 00:09:17,390 --> 00:09:18,475 množe. 204 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Da li se, kao, reprodukuju? 205 00:09:21,311 --> 00:09:25,690 Nema to veze sa seksom. Naprosto, samo kao da stiže još njih. 206 00:09:25,690 --> 00:09:27,484 Tako da ih je sad oko 50. 207 00:09:27,609 --> 00:09:28,860 Pedeset? - Da. 208 00:09:29,027 --> 00:09:30,070 Ima ih 50. 209 00:09:30,195 --> 00:09:34,532 Brže! Brže! Ura! Je! Vodi nas u dnevnu sobu! 210 00:09:35,325 --> 00:09:37,243 A neki od njih su gej. 211 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 Živim za to. 212 00:09:38,828 --> 00:09:40,705 Da, kao, nemoguće je otići na Grajnder 213 00:09:40,705 --> 00:09:42,332 zato što su maleni u celoj mreži. 214 00:09:42,624 --> 00:09:45,919 Svejedno, jedne noći, plesao sam svoju go-go smenu u Metrou. 215 00:09:51,466 --> 00:09:55,011 I vidim slatkiša iz teretane. - Onog sa velikim usnama? 216 00:09:55,261 --> 00:09:56,262 Sladak je. 217 00:09:56,388 --> 00:09:58,515 I ja ti tu očijukam s njim i on sa mnom. 218 00:09:58,515 --> 00:10:00,308 I mi se tu šmekamo, jelda? 219 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 Pa sam ga pozvao kući. 220 00:10:13,697 --> 00:10:14,989 Mogu li nečim da vas ponudim? 221 00:10:14,989 --> 00:10:17,701 Da, umirem od gladi. Trebalo je da uzmemo picu. 222 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Pica? 223 00:10:18,993 --> 00:10:20,120 Pica! Pica! 224 00:10:20,120 --> 00:10:21,287 Ko... Ko su oni? 225 00:10:21,287 --> 00:10:22,497 Pica! Pica! 226 00:10:22,497 --> 00:10:24,457 To su mališani. Oni su mi cimeri. 227 00:10:24,791 --> 00:10:27,252 Iz Viskonsina su. Obožavaju picu. 228 00:10:27,377 --> 00:10:30,922 Pica? 229 00:10:31,214 --> 00:10:32,549 Dajte, ljudi. Imam društvo. 230 00:10:32,757 --> 00:10:33,758 TV. 231 00:10:33,883 --> 00:10:35,010 Sranje. 232 00:10:35,010 --> 00:10:37,887 Gledate „Prave Njujorčanke”? - Dajte, ljudi... 233 00:10:38,179 --> 00:10:42,267 U tom trenutku, bila je to mala žurka, sa pićima i šta već. 234 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 Pa sam rešio da se za to vreme operem irigatorom. 235 00:10:44,436 --> 00:10:46,396 Za tog tipa da se ispiraš? - Da. 236 00:10:46,604 --> 00:10:49,107 Nisam stekao takve signale, ali dobro. 237 00:10:49,107 --> 00:10:51,109 Uglavnom, ja sam bio neko vreme u kupatilu, 238 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 a napolju je i dalje bila žurka, dakle nikakva frka. 239 00:10:54,237 --> 00:10:57,991 Ali onda čujem da žurka prestaje, pa idem napolje. 240 00:10:59,451 --> 00:11:00,493 Dijego? 241 00:11:08,126 --> 00:11:09,210 Dijego? 242 00:11:11,129 --> 00:11:13,131 Dijego? - Dođi ovamo. 243 00:11:14,799 --> 00:11:15,842 Tako dakle. 244 00:11:17,052 --> 00:11:18,094 Pica. 245 00:11:20,055 --> 00:11:22,140 Ulazim u glavnu spavaću sobu. 246 00:11:23,058 --> 00:11:24,100 Dijego? 247 00:11:24,726 --> 00:11:26,353 Gde su oni kao... - Hej. 248 00:11:27,103 --> 00:11:29,189 Ne želim ni da ti kažem, ali on je kao... 249 00:11:29,189 --> 00:11:30,357 Dođi ovamo. 250 00:11:31,858 --> 00:11:33,318 Šta si rekao? 251 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 Neka hvala. - Pica! 252 00:11:36,029 --> 00:11:37,781 Biću u dnevnoj sobi. 253 00:11:40,700 --> 00:11:43,370 Reci im da su napravili sranje. - Da, dobro. U pravu si. 254 00:11:43,370 --> 00:11:45,955 Jesi li im rekao: „Hej, nemojte kresati tipove koje dovodim kući!” 255 00:11:45,955 --> 00:11:47,082 Da. 256 00:11:47,290 --> 00:11:48,416 Pa šta si rekao? 257 00:11:49,709 --> 00:11:50,752 Pica, pica. 258 00:11:50,877 --> 00:11:52,629 Pica! Pica! 259 00:11:52,754 --> 00:11:53,797 Ne, ne. 260 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Ali nismo videli picu nedeljama! Molimo te! 261 00:11:56,758 --> 00:12:01,554 Vidite, mislim da neki od vas misle da, ako delimo prostor, 262 00:12:01,721 --> 00:12:05,350 možda smatram da treba sve da delimo. 263 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 I valjda to inače i jeste tako. 264 00:12:08,186 --> 00:12:09,437 Samo što ja... 265 00:12:10,855 --> 00:12:14,234 Ne znam, vređa me to što se osećam tako nevidljivo 266 00:12:14,776 --> 00:12:16,319 ponekad kad sam među vama. 267 00:12:16,319 --> 00:12:18,321 I ne želim da atmosfera bude toksična. 268 00:12:18,321 --> 00:12:22,826 Znate, ne želim da osećate kao da ovo nije vaš bezbedan prostor 269 00:12:22,951 --> 00:12:24,411 jer je to i moj bezbedan prostor. 270 00:12:24,411 --> 00:12:28,581 Želim da mogu da delim, ali ne mogu sve da delim. 271 00:12:29,332 --> 00:12:31,668 Ja... Ja ne znam. Nadam se da to ima smisla. 272 00:12:33,503 --> 00:12:34,504 Jesmo li dobri? 273 00:12:35,922 --> 00:12:36,923 Dušo. 274 00:12:39,092 --> 00:12:41,052 Čekaj, jeste li uzeli karte? 275 00:12:41,219 --> 00:12:42,470 Hoće li biti malo za mene? 276 00:12:42,637 --> 00:12:43,930 Tražiću da te stave na spisak. 277 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Gospode. 278 00:12:46,808 --> 00:12:49,102 Zdravo. - Zdravo, čoveče. 279 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Zdravo. 280 00:12:51,021 --> 00:12:52,147 U torbi su mu! - Da, znam. 281 00:12:52,355 --> 00:12:53,356 Uzmimo taksi. 282 00:12:54,232 --> 00:12:56,276 Hajde - Ćao, Dijego. 283 00:12:58,486 --> 00:13:01,740 Sledeći su Džina i Bibo. 284 00:13:01,948 --> 00:13:04,075 Vi ćete izvesti scenu iz filma „Priča o braku.” 285 00:13:04,075 --> 00:13:05,452 „Priča o braku,” da. 286 00:13:08,413 --> 00:13:10,874 Mogu li dobiti minut? - Da, samo ti polako. 287 00:13:12,917 --> 00:13:14,878 Dobro. Sjajno. 288 00:13:16,921 --> 00:13:18,882 Kosa ti je u redu, Džina. 289 00:13:25,597 --> 00:13:28,475 Oduvek si me mrzeo. 290 00:13:28,767 --> 00:13:32,020 To nije tačno, tačka, tačka, tačka. To nikad nije bilo tačno, tačka. 291 00:13:32,437 --> 00:13:34,522 O čemu pričaš, upitnik? 292 00:13:34,689 --> 00:13:36,358 Ti si moja žena, tačka. 293 00:13:36,983 --> 00:13:38,151 Dobro, hajde da stanemo. 294 00:13:38,568 --> 00:13:40,445 Izvini, imaš li belešku? 295 00:13:42,781 --> 00:13:44,074 Šta je povratna informacija? 296 00:13:45,992 --> 00:13:47,535 Ja samo vidim robota. 297 00:13:48,119 --> 00:13:52,957 Vidim robota koji se pretvara da voli ovu ženu, 298 00:13:52,957 --> 00:13:56,336 a budući da joj ne pružaš ništa osim robota, 299 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 primoravaš je da preterano reaguje. 300 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Je li sve u redu? 301 00:14:05,553 --> 00:14:07,389 Vidimo se kasnije, Bibo. - Bibo. 302 00:14:07,931 --> 00:14:08,973 Bibo. 303 00:14:09,724 --> 00:14:11,184 Znaš li za onu haljinu? 304 00:14:11,309 --> 00:14:15,188 Viralna slika iz 2017, na kojoj je haljina koja je za neke plava i crna, 305 00:14:15,313 --> 00:14:16,439 a za druge bela i zlatna. 306 00:14:16,606 --> 00:14:20,777 Da. Haljina nije jedno, pa drugo. 307 00:14:21,444 --> 00:14:23,822 Haljina može da bude više stvari odjednom. 308 00:14:24,239 --> 00:14:28,159 TI možeš da budeš robot i glumac. 309 00:14:29,494 --> 00:14:33,373 Možda da koristiš svoje robotstvo da budeš... 310 00:14:35,458 --> 00:14:36,543 glumac. 311 00:14:38,420 --> 00:14:40,922 Narastao je, nema sumnje da je narastao. 312 00:14:41,339 --> 00:14:43,133 Kladim se da će VebMD biti puni utehe. 313 00:14:43,133 --> 00:14:45,719 GUGL DA LI JE MOJ MLADEŽ KANCEROZAN 314 00:14:45,719 --> 00:14:47,137 SAMOPREGLED JE LI MLADEŽ RAK KOŽE? 315 00:14:47,762 --> 00:14:48,930 Šta je to? 316 00:14:48,930 --> 00:14:50,015 ASAP DR VIRTUELNO ZDRAVSTVO 317 00:14:53,268 --> 00:14:54,519 KAKO DA VAM POMOGNEMO? 318 00:14:54,936 --> 00:14:56,229 DR SARA ĆE POMOĆI! FOTOGRAFIŠITE STANJE 319 00:14:56,229 --> 00:14:59,566 Dobro je! Kladim se da ću imati potpunu pažnju ovog internet doktora. 320 00:15:11,286 --> 00:15:14,414 DANAS SI SAMO POKUŠAVAO I TO JE DOVOLJNO. 321 00:15:14,539 --> 00:15:15,540 ASAP HULIJU TREBA POMOĆ! 322 00:15:17,292 --> 00:15:18,460 Šta je bilo? 323 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 Jebiga. 324 00:15:22,797 --> 00:15:24,883 PACIJENT: HULIO 325 00:15:30,013 --> 00:15:31,389 Izgleda u redu. 326 00:15:31,598 --> 00:15:33,183 Gospođo! Ne možete to ovde raditi. Ustaj! 327 00:15:33,183 --> 00:15:34,392 OZBILJNO. HITNA BIOPSIJA! 328 00:15:34,934 --> 00:15:36,061 Ma daj! 329 00:15:36,644 --> 00:15:37,896 Morate da ustanete. - Ne. 330 00:15:40,273 --> 00:15:41,274 Jebiga! 331 00:15:41,399 --> 00:15:42,692 Pritisnula sam pogrešno dugme. 332 00:15:44,569 --> 00:15:46,071 Kakogod. To je samo biopsija. 333 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 Bože, skalpel. Dobro, boleće. 334 00:16:06,633 --> 00:16:08,468 Molim vas, radim na tome da dobijem izuzeće, 335 00:16:08,468 --> 00:16:09,928 ali ne znam koliko još imam vremena. 336 00:16:09,928 --> 00:16:11,888 Moj doktor je zabrinut, zatražio je biopsiju. 337 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 Dobro, ne doktor, već osoba iz aplikacije, 338 00:16:14,099 --> 00:16:17,102 a mislim da su to tehnički doktori, i ja... 339 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 Kakav je to zvuk? 340 00:16:30,490 --> 00:16:31,491 Šta je ovo? 341 00:16:31,658 --> 00:16:33,993 Olupina na grebenu optočenom malim ostrigama? 342 00:16:37,622 --> 00:16:38,998 Fali jedna ostriga. 343 00:16:40,166 --> 00:16:42,460 Da, to je staro porodično nasleđe. 344 00:16:42,877 --> 00:16:45,922 Neprocenjivo, ali bezvredno bez nedostajućeg dela. 345 00:16:50,510 --> 00:16:52,012 Mislim da znam gde je. 346 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Ako vam je donesem, 347 00:16:54,431 --> 00:16:55,849 možete li da me otpremite? 348 00:16:59,978 --> 00:17:02,188 Mogli bismo platiti tatine dugove tim novcem. 349 00:17:04,482 --> 00:17:06,151 Sve? - Da. 350 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Dobro. 351 00:17:15,869 --> 00:17:18,204 Donesi ostrigu. Ne treba ti potvrda. 352 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 Sjajno. Koliko teško to može da bude? 353 00:17:20,707 --> 00:17:27,213 Kako naći malecnu mini-stvar... 354 00:17:27,756 --> 00:17:29,841 KAKO NAĆI MALECNU MINI-STVAR NA DNU MORA 355 00:17:29,841 --> 00:17:32,469 NEMOGUĆE JE NAĆI NEŠTO NA DNU MORA. 356 00:17:32,469 --> 00:17:34,512 ODUSTANI OD TOG PUTA I NAĐI NOVI. 357 00:17:34,637 --> 00:17:36,806 BAHATI BOGATI BALAVCI: ŠKOLA MAGIJE SEZONA 15 358 00:17:36,931 --> 00:17:39,601 Tabita, te knjige su zabranjene... 359 00:17:40,727 --> 00:17:42,937 Hej, droljo. - Ne ta zelena perika. 360 00:17:42,937 --> 00:17:46,941 Nije perika, prirodna je. - Mrtav sam! Ti si legenda, obožavam te. 361 00:17:48,193 --> 00:17:51,863 Upoznaj moje prijatelje. Tajler, Rajan, Rajan i Džejson. 362 00:17:51,863 --> 00:17:54,199 Hoćeš li piće, srce? - Da. Znaš ti šta ja volim. 363 00:17:54,866 --> 00:17:56,326 Važulence. 364 00:17:56,785 --> 00:18:00,121 PRAVE NJUJORČANKE 365 00:18:00,288 --> 00:18:02,499 Oslobodite moć prirodnog... 366 00:18:03,124 --> 00:18:04,793 Neko je opet napravio moj lažni profil. 367 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Pa tako znaš da si uspeo. 368 00:18:07,087 --> 00:18:08,421 Meni se to stalno dešava. 369 00:18:08,421 --> 00:18:10,298 Jesi li ti neka glumica ili tako nešto? 370 00:18:11,341 --> 00:18:13,218 Ja sam kao glumica, da. 371 00:18:13,635 --> 00:18:15,178 Da, Triš je ceo paket. 372 00:18:15,303 --> 00:18:16,346 U čemu si glumila? 373 00:18:16,596 --> 00:18:19,599 „Kad smo bili tamo“, na Amazonu. „Leto je jednom godišnje,” na Netfliksu. 374 00:18:20,183 --> 00:18:23,061 Rimejk „Zubić vile” na Zaposu. Mnogo toga. 375 00:18:23,228 --> 00:18:24,521 Moraću to da pogledam. 376 00:18:27,065 --> 00:18:29,651 Zdravo, Emili. Ovde Luis. Evo fan arta koji si tražila. 377 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Uvek sam na raspolaganju ako želiš još. 378 00:18:33,488 --> 00:18:38,284 Hvala, Luise. S ljubavlju, Emili. Menadžer i publicista za Triš. 379 00:18:42,706 --> 00:18:44,165 Evo Trišinog najvećeg obožavaoca. 380 00:18:44,165 --> 00:18:46,543 Gledajte šta sam napravila u čast moje muze. 381 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Jao, fanovi me uvek iznenade i učine da se osećam počastvovano. 382 00:18:57,470 --> 00:18:58,888 Moj život je tako lud. 383 00:18:58,888 --> 00:19:02,809 Ne mogu da verujem da inspirišem prave obožavaoce da naprave fan art od mene. 384 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 Bože, Triš, ovo što si upravo objavila. 385 00:19:06,980 --> 00:19:08,106 Da vidim. 386 00:19:09,107 --> 00:19:11,109 Galinda koju svi zaslužujemo. 387 00:19:11,943 --> 00:19:13,236 Ispaljeni su hici. 388 00:19:13,862 --> 00:19:16,031 Ko je to napravio? -@trishfanboi. 389 00:19:16,031 --> 00:19:17,115 Triš je tako slavna. 390 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 Ima naloge fanova. 391 00:19:21,911 --> 00:19:23,455 Dijamanti su devojci najbolji prijatelji. 392 00:19:23,455 --> 00:19:24,873 Da, ako su pravi. 393 00:19:25,915 --> 00:19:29,252 Tako je glupa. - Da, glupa je. 394 00:19:31,588 --> 00:19:32,672 Hoću da idem tamo. 395 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 To je moje mesto iz snova. 396 00:19:34,507 --> 00:19:35,550 Bila sam tamo. 397 00:19:37,677 --> 00:19:39,596 Gej ikona! - Žudim za mojom kraljicom! 398 00:19:39,596 --> 00:19:42,182 Razvaljuješ! - Bože! Triš je legendarna. 399 00:19:42,182 --> 00:19:44,267 Dušo. Kraljica je stigla! 400 00:19:44,267 --> 00:19:46,269 Hej, @trishfanboi, ovde Luis. 401 00:19:46,269 --> 00:19:49,397 Mene je Trišin tim angažovao da napravim to umetničko delo u dobrotvorne svrhe. 402 00:19:49,397 --> 00:19:52,233 Molim, tagujte me kad ponovo objavite. Hvala. 403 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Zato što je to, u stvari, samo jedna priča. 404 00:19:58,907 --> 00:20:00,617 Zato meni zaista treba... 405 00:20:00,950 --> 00:20:02,786 Zdravo, Luise. Opet Emili. 406 00:20:02,786 --> 00:20:04,496 Ti ne smeš da promovišeš svoje usluge 407 00:20:04,496 --> 00:20:06,164 koristeći rad koji smo naručili od tebe. 408 00:20:06,164 --> 00:20:07,332 To je u dobrotvorne svrhe. 409 00:20:07,457 --> 00:20:10,710 Nažalost, za taj rad nećemo moći da ti platimo. 410 00:20:11,044 --> 00:20:14,130 Ne mogu sad da razmišljam o tome. Sutra idem na ručak 411 00:20:14,130 --> 00:20:16,758 sa nekim od najvećih drmatora u gradu. 412 00:20:16,758 --> 00:20:18,093 Sinoć sam razmišljao... 413 00:20:18,218 --> 00:20:21,638 Kakve dobrotvorne svrhe? Objavljeno je na nalogu nekog fana. 414 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Čekaj. 415 00:20:24,557 --> 00:20:26,393 Da li je ona nalog tog fana? 416 00:20:26,851 --> 00:20:28,436 Mislim da je neukusno prisluškivati 417 00:20:28,436 --> 00:20:31,439 privatne razgovore sa prijateljima. 418 00:20:32,816 --> 00:20:35,318 Čekaj, platila je za sopstveni fan art? 419 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 Da, a imam i račune. 420 00:20:53,670 --> 00:20:56,214 BLOKIRAJ LUISA SIONGKOA? - BLOKIRAJ 421 00:20:57,674 --> 00:20:58,758 Kučka. 422 00:21:00,176 --> 00:21:02,429 Bože! - Bože, Triš, propustila si ovo. 423 00:21:02,721 --> 00:21:05,056 Premotaj za Triš. Hej, premotaj. 424 00:21:05,181 --> 00:21:06,474 Derrriče, ide uživo. 425 00:21:12,605 --> 00:21:16,067 Možeš ti mene da blokiraš, ali ja ću samo praviti nove naloge. 426 00:21:16,901 --> 00:21:18,528 Jeste li ikada imali internet progonitelja? 427 00:21:18,903 --> 00:21:20,071 Neko te uhodi? 428 00:21:20,864 --> 00:21:22,866 Ne, ne mene. Pomažem prijatelju. 429 00:21:22,866 --> 00:21:25,285 Ima nekog ludaka koji stalno pravi lažne naloge. 430 00:21:25,285 --> 00:21:28,788 Neki homofobični psihopata. - Lepo od tebe što mu pomažeš. 431 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 Mogao bi da stavi svoj nalog da bude privatan. 432 00:21:31,458 --> 00:21:32,959 Ne, želi da bude viđen. 433 00:21:33,209 --> 00:21:35,170 Kako da ih nateraš da prestanu da prave nove naloge? 434 00:21:35,628 --> 00:21:36,921 Mislim da ne možeš. 435 00:21:37,630 --> 00:21:38,715 To je tako toksično. 436 00:21:41,176 --> 00:21:43,261 Čekaj, je l' ona to sad blokira ljude? 437 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hej, Luise, pošalji mi privatnu poruku. 438 00:21:45,430 --> 00:21:47,640 Znala sam. Ta devojka čak i nije slavna. 439 00:21:47,766 --> 00:21:49,142 Ona to ozbiljno? 440 00:21:49,142 --> 00:21:50,393 Ovo je apsurdno! - Znao sam! 441 00:21:50,393 --> 00:21:51,895 ŠTA KOJI MOJ? SKINI SE S INTERNETA. 442 00:21:51,895 --> 00:21:53,229 CURA NIJE NI SLAVNA! KAKVA POZERKA. 443 00:21:53,355 --> 00:21:55,106 Hej, Derrriče, možemo li da popričamo? 444 00:21:55,106 --> 00:21:56,232 Naravno. 445 00:21:57,859 --> 00:22:00,195 Odmah se vraćam. Recite mi šta se desilo. 446 00:22:01,154 --> 00:22:03,490 Dobro si? Šta je bilo? - Treba mi pomoć da blokiram nekog. 447 00:22:03,490 --> 00:22:04,574 Kao, trajno. 448 00:22:04,699 --> 00:22:05,784 To je za tvog prijatelja? 449 00:22:05,909 --> 00:22:08,203 Da, treba da pitaš Džeremija. - Džeremija? 450 00:22:08,203 --> 00:22:09,913 Tvog jebenog dečka. On sad radi u Fejsbuku. 451 00:22:10,830 --> 00:22:12,957 Treba da ih blokira. Stalno prave naloge. 452 00:22:12,957 --> 00:22:14,834 Treba da ih blokira sa IP adrese. 453 00:22:14,959 --> 00:22:16,211 Ne znam. - O čemu se radi? 454 00:22:17,587 --> 00:22:18,672 Ja sam ovo. 455 00:22:19,339 --> 00:22:21,174 Ne, slušaj. Ja sam fan nalog. 456 00:22:21,466 --> 00:22:22,801 Ti si ovo nacrtala? - Ne. 457 00:22:22,801 --> 00:22:24,260 Moja menadžerka je to kupila. - Što? 458 00:22:24,552 --> 00:22:26,680 Zajebala je stvar. Našla je tog tipa, ne znam gde 459 00:22:26,680 --> 00:22:28,556 da mi napravi fan art za fan nalog. 460 00:22:28,765 --> 00:22:30,809 Znači, taj fan nalog ti vodiš? 461 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Svi to rade. 462 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 Svi to rade. Ja sam legenda. 463 00:22:34,354 --> 00:22:35,939 Pogledaj me. Ja sam ceo paket. 464 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Ali ovo nije pravi fan. Ali umetnost inspiriše mnoge. 465 00:22:38,566 --> 00:22:40,360 Da prave umetnost od tebe. - Da. 466 00:22:40,485 --> 00:22:41,945 Ali sad, umetnik priča ljudima. 467 00:22:42,070 --> 00:22:44,322 Sad ljudi znaju. Ali neće ako ih trajno blokiramo. 468 00:22:44,322 --> 00:22:46,282 Ko je ovo napravio? - Neki klinac. Ne znam. 469 00:22:46,282 --> 00:22:47,534 Emili ga je našla. - Emili? 470 00:22:47,534 --> 00:22:50,620 Moja jebena menadžerka. Stalno to radi. 471 00:22:50,745 --> 00:22:53,123 Opsednuta je. Želi neudatu belkinju. 472 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 Koja Emili? 473 00:22:54,624 --> 00:22:56,292 Šta ako se svi gejevi okrenu protiv mene? 474 00:22:56,418 --> 00:22:57,877 Koja Emili? - Šta? 475 00:22:58,253 --> 00:22:59,796 Kako ti se preziva menadžerka? 476 00:23:03,633 --> 00:23:04,968 Triš. 477 00:23:05,176 --> 00:23:06,761 A snimanje za Dan crvenog nosa? 478 00:23:07,762 --> 00:23:09,764 GoFundMe za ono dete? 479 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Znao sam. Jebeno sam znao. 480 00:23:13,101 --> 00:23:15,603 Niko ne objavljuje tvoje lažne slike. 481 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 Nema navlakuše. 482 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Dušo, jesi li ti na kreku? 483 00:23:19,149 --> 00:23:22,235 Šta je s tobom? Ti nisi slavna. 484 00:23:22,360 --> 00:23:24,070 Plaćaš ljude da prave tvoj fan art. 485 00:23:24,487 --> 00:23:26,781 Mrtav sam. Evo, jebeno sam umro. 486 00:23:42,464 --> 00:23:43,798 Ja sam legenda. 487 00:23:45,633 --> 00:23:48,386 Ja sam... Ja sam legenda. Legenda. 488 00:23:49,721 --> 00:23:51,097 Svi su opsednuti mnome. 489 00:23:51,848 --> 00:23:54,392 Svi su opsednuti zato što sam legenda. 490 00:23:57,812 --> 00:23:58,855 Hvala. 491 00:24:03,151 --> 00:24:07,697 Sledeći L voz stiže za 248 minuta. 492 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Hej, brine me to što Derrrik pije. 493 00:24:10,492 --> 00:24:13,828 Baš je brljao kad sam otišla. Mogao se stvarno povrediti. 494 00:24:17,832 --> 00:24:20,543 SKENIRAM: ČOVEK - ZANIMANJE: GLUMICA SNIMAM: SKUP VEŠTINA 495 00:24:20,543 --> 00:24:22,003 SNIMANJE ZAVRŠENO 496 00:24:29,010 --> 00:24:30,136 Martin! 497 00:24:31,262 --> 00:24:32,305 Martin? 498 00:24:33,264 --> 00:24:34,432 Martin? 499 00:24:36,351 --> 00:24:38,186 Bože! 500 00:24:38,436 --> 00:24:39,604 Bože, zar me nisi čula? 501 00:24:39,604 --> 00:24:43,483 Baš sam te dozivala, tri puta. Šta? Bože. 502 00:24:44,693 --> 00:24:45,902 Još uvek se baviš performansom? 503 00:24:46,236 --> 00:24:47,362 Kako je ono bilo? 504 00:24:47,487 --> 00:24:48,822 Vanesa, zar ne? 505 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Piše se „Vanesja”. Sa „J”. 506 00:24:51,950 --> 00:24:55,078 Kao hoteli. - Važi. Da. Bože. 507 00:24:55,745 --> 00:24:57,872 Pre mnogo godina si bila na mom kursu. 508 00:24:57,872 --> 00:25:01,918 Znaš, bila sam presrećna kad sam čula da si toliko posvećena 509 00:25:02,043 --> 00:25:05,797 svojoj tezi. Ali neki ljudi su govorili: „O da. Ne. 510 00:25:05,797 --> 00:25:07,841 Ne verujem da se više bavi performansom. 511 00:25:07,841 --> 00:25:10,176 Mislim da je zaista agent. ” 512 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Ali to nije tačno, zar ne? 513 00:25:18,018 --> 00:25:20,770 Ne odugovlačiš sa performansom 514 00:25:20,895 --> 00:25:23,398 zato što se plašiš da stekneš diplomu iz umetnosti, 515 00:25:23,398 --> 00:25:24,566 a da nemaš... 516 00:25:24,774 --> 00:25:26,151 novac, osiguranje, 517 00:25:26,151 --> 00:25:29,404 i da nemaš kvalifikacije za potvrdu o životu, zar ne? 518 00:25:29,946 --> 00:25:33,199 Mislim, nije valjda da imaš i jare i pare? 519 00:25:36,286 --> 00:25:38,121 Moram da idem. - Naravno. 520 00:25:38,288 --> 00:25:42,584 Da, imam vrlo važnog klijenta... klijenta. 521 00:25:42,751 --> 00:25:44,210 Klijenta. - Čeka. 522 00:25:44,210 --> 00:25:45,295 Naravno. 523 00:25:46,713 --> 00:25:47,756 Vrlo lepo. 524 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Znaš, „Vanesja”, kao hoteli, 525 00:25:51,384 --> 00:25:54,929 posao umetnika je da navede ljude da vide stvari u drugom svetlu. 526 00:25:54,929 --> 00:25:58,558 Kako ovaj performans menja bilo šta? 527 00:25:59,142 --> 00:26:02,270 To je nešto o čemu treba da razmisliš kad dođeš kući, važi? 528 00:26:02,562 --> 00:26:04,856 Neću ići busom, mislim da ću peške. 529 00:26:06,566 --> 00:26:08,693 Ti ni ne možeš da šetaš u tim cipelama, zar ne? 530 00:26:08,902 --> 00:26:09,986 Slaba si. 531 00:26:10,445 --> 00:26:11,571 Slaba si. 532 00:26:12,822 --> 00:26:13,823 Izvini me. 533 00:26:17,118 --> 00:26:18,161 Treba da pomognem. 534 00:26:19,871 --> 00:26:23,541 Zašto sam umetnik, ako ne da učinim svet boljim mestom? 535 00:26:40,642 --> 00:26:43,061 Zdravo, dušo. - Hej, zdravo. 536 00:26:43,728 --> 00:26:46,314 Izvini, ja sam... Usred sam nečega. 537 00:26:46,439 --> 00:26:52,487 Konačno sam dobio biopsiju i doktor je malo zabrinut. 538 00:26:53,238 --> 00:26:56,783 Slušaj. Mislim da ćemo morati da nađemo drugi način 539 00:26:57,117 --> 00:26:58,868 da napravimo od tebe izuzetak. 540 00:26:59,077 --> 00:27:00,161 Čekaj, zašto? 541 00:27:00,578 --> 00:27:04,833 Zato što izgledaš sjajno na fotografiji. 542 00:27:05,041 --> 00:27:06,042 Ali... 543 00:27:08,503 --> 00:27:10,672 To naprosto nije tvoje lice. 544 00:27:10,964 --> 00:27:14,634 Zato mislim da je sad naša jedina opcija da Zaposu predstavimo onu tvoju ideju. 545 00:27:14,759 --> 00:27:18,471 Znaš, kako ja... - Ne, ne. Nema šanse. 546 00:27:18,471 --> 00:27:20,640 Ja... Neću da se prodam. Hvala. 547 00:27:21,099 --> 00:27:22,142 CIPELE SU STIL - ZAPOS 548 00:27:22,142 --> 00:27:23,268 Zdravo, Zapos. - Dakle. 549 00:27:23,268 --> 00:27:25,020 Čujem da imate ideju za seriju za nas. 550 00:27:25,020 --> 00:27:27,689 Imam i jedva čekam da je podelim sa vama. 551 00:27:27,814 --> 00:27:30,734 Dobro, rimejkovi su sad vrlo in. - Da, da, da. 552 00:27:30,734 --> 00:27:33,570 Dobro, daj mi ga. Nahrani me. Nahrani Suzan. 553 00:27:33,695 --> 00:27:37,198 Dobro, šta kažete na rimejk „Kralja lavova?” 554 00:27:37,741 --> 00:27:40,368 U ovom rimejku zvezda je zebra, 555 00:27:40,493 --> 00:27:42,829 nasumična zebra koju bi inače smatrali 556 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 statistom u filmu. 557 00:27:44,039 --> 00:27:46,916 Ali ova zebra je u fazonu: „Čekaj, zašto su lavovi vođe? 558 00:27:47,125 --> 00:27:48,793 Ko ih je izabrao za vođe? 559 00:27:48,918 --> 00:27:52,172 Zašto mi moramo da im se klanjamo i da nas oni jedu?” 560 00:27:52,297 --> 00:27:54,382 I onda ta zebra povede revoluciju. 561 00:27:54,507 --> 00:27:56,968 Ali onda zebra na kraju bude pojedena. 562 00:27:57,260 --> 00:28:00,889 Ali dok zebra leži i umire, gleda u nebo, 563 00:28:01,097 --> 00:28:04,309 sa možda, suncem koje joj se ogleda u očima i misli: 564 00:28:04,309 --> 00:28:07,354 „Znate, bar sam pokušao.” 565 00:28:07,604 --> 00:28:08,772 Ne seri. 566 00:28:12,442 --> 00:28:13,777 Ne seri. 567 00:28:14,819 --> 00:28:16,780 Znaš šta mi želimo, a mi znamo šta ti želiš. 568 00:28:16,780 --> 00:28:19,074 Treba ti parčence papira na kom piše da ti ne treba 569 00:28:19,199 --> 00:28:20,658 drugo parčence papira. 570 00:28:20,867 --> 00:28:23,286 Ako ne prodaš seriju, nećeš dobiti izuzeće 571 00:28:23,286 --> 00:28:26,206 od potvrde o životu, pa nećeš moći da se otpremiš. 572 00:28:26,831 --> 00:28:27,874 Tako je. 573 00:28:28,166 --> 00:28:29,709 Imam tvoj zdravstveni karton. 574 00:28:30,460 --> 00:28:32,045 Informacije na Zapos nivou. 575 00:28:33,505 --> 00:28:35,548 Znam da očekuješ loše vesti, 576 00:28:35,548 --> 00:28:37,967 i prodaja serije je jedini način da postigneš bestelesnost, 577 00:28:37,967 --> 00:28:40,470 s obzirom na to da je tvoja mala ostriga na dnu mora. 578 00:28:41,096 --> 00:28:43,932 Zato, prestanimo da igramo igrice. 579 00:28:44,599 --> 00:28:46,893 Odrastimo. Daj nam ono što želimo. 580 00:28:47,352 --> 00:28:49,729 Daj nam svoju traumu. Daj nam je na smešan način. 581 00:28:50,271 --> 00:28:52,816 Daj nam je en español, por favor. 582 00:28:54,484 --> 00:28:55,735 Dobro. Pa... 583 00:28:56,319 --> 00:28:58,613 Imam ideju za hitne slučajeve. 584 00:28:59,030 --> 00:29:00,031 Da? 585 00:29:00,198 --> 00:29:03,118 Nadao sam se da nikad neću morati da je upotrebim. 586 00:29:03,660 --> 00:29:04,661 Reci. 587 00:29:06,287 --> 00:29:07,664 To je scenario sa naslovom... 588 00:29:08,915 --> 00:29:10,750 Pa reci. -„Kako sam... 589 00:29:12,043 --> 00:29:13,586 rekao da sam gej... 590 00:29:16,423 --> 00:29:17,424 svojoj baki”. 591 00:29:22,262 --> 00:29:23,304 To je serija. 592 00:29:28,309 --> 00:29:29,310 Dobro. 593 00:30:48,973 --> 00:30:50,975 Prevod titlova: Milica Bezdan