1
00:00:08,091 --> 00:00:11,094
Никој не сака да ми направи биопсија
на бемката, па треба да се аплоудирам
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,805
за да не умрам, ама дури и за тоа
ми треба Доказ за постоење,
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,765
кој јас не сакам да го извадам.
Наместо тоа,
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,184
треба да станам Исклучок,
за што мора да сум познат.
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,436
Ало.
- Здраво.
6
00:00:19,853 --> 00:00:20,979
Како си?
7
00:00:21,354 --> 00:00:24,315
Имам идеја што сум убеден дека
ќе ме направи Исклучок.
8
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
Сакаш да ти ја кажам?
- На состанок сум.
9
00:00:26,776 --> 00:00:27,819
Добро.
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,654
Пред неколку години, една сурова зима...
11
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
ЗАБОРАВЕТЕ НА НАДЕЖ ПРИ ВЛЕЗОТ
12
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
...еден делфин се заглавил во канал
во Јужен Бруклин.
13
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
Сите можеле да го видат.
14
00:00:35,785 --> 00:00:37,954
Но, според законите за негова заштита,
15
00:00:37,954 --> 00:00:40,415
никој не смеел да му помогне
без соодветна дозвола.
16
00:00:40,415 --> 00:00:42,834
Да ја скратам приказната, на крај умрел.
17
00:00:43,460 --> 00:00:47,339
И тука ќе заврши овој забавен,
семеен филм.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,300
Што мислиш?
19
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
Ало?
20
00:00:51,718 --> 00:00:54,262
Ало? Таму ли си?
Како ти се чини? Ти се допаѓа?
21
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Зошто не направиме нешто
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,683
со твојата приказна?
23
00:00:58,808 --> 00:01:00,810
Тоа и е мојата приказна преку метафора.
24
00:01:01,019 --> 00:01:02,687
Не, душо. Не ти требаат метафори.
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,774
Само долги, тажни говори.
26
00:01:06,232 --> 00:01:07,275
Нека се вика...
27
00:01:08,276 --> 00:01:09,277
Гејтино.
28
00:01:09,277 --> 00:01:10,987
Гејтинекс, Ванеса.
29
00:01:11,696 --> 00:01:14,157
Сними ја рекламата за кредитната картичка,
30
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
нека ти донесе што ти е потребно
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
и терај понатаму.
32
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Добро.
33
00:01:20,830 --> 00:01:22,165
Добро. Да.
34
00:01:22,540 --> 00:01:23,541
Така.
35
00:01:23,708 --> 00:01:26,002
Пушти ја плејбек снимката на плажа.
36
00:01:29,422 --> 00:01:31,049
Акција.
37
00:01:31,925 --> 00:01:33,009
Хулио, здраво.
38
00:01:34,135 --> 00:01:37,222
Замисли си дека си на плажа
и дека си среќен.
39
00:01:42,477 --> 00:01:44,104
Таков си среќен на плажа?
40
00:01:44,521 --> 00:01:45,563
Боже Господе.
41
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
Многу му е напната устата.
42
00:01:48,400 --> 00:01:50,860
Вака, знаеш. Не сфаќам.
43
00:01:50,860 --> 00:01:52,153
Зар не сака кредитни картички?
44
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
Со нив се собираат поени за летање.
45
00:01:53,655 --> 00:01:55,990
Мислам, тоа се насоките. Добро.
46
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
Хулио.
47
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
Може да се насмевнеш?
- Да.
48
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Добро.
49
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
Помалку заби.
50
00:02:11,423 --> 00:02:12,716
Може да ја ставиш зелената лента?
51
00:02:12,924 --> 00:02:14,009
Може.
52
00:02:14,009 --> 00:02:15,301
Супер. Фала ти.
53
00:02:15,552 --> 00:02:17,137
Здраво пак. Дали...
54
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
Одлично.
55
00:02:22,142 --> 00:02:24,519
Оваа. Радост ми треба.
56
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
Хулио, очите ти се прекрасни,
57
00:02:29,441 --> 00:02:31,067
енергични и впечатливи.
58
00:02:31,234 --> 00:02:34,904
Само сакаме да монтираме нешто
што ќе ја одрази истата енергија.
59
00:02:36,656 --> 00:02:37,657
Од почеток.
60
00:02:38,324 --> 00:02:39,993
На плажа си
61
00:02:40,452 --> 00:02:42,829
и многу си среќен.
62
00:02:42,829 --> 00:02:46,166
Држи ја малку повисоко. Така. Супер.
63
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
Како да си изненаден. Имаш пари.
64
00:02:49,627 --> 00:02:51,379
Прекрасно. Одлично.
65
00:02:51,755 --> 00:02:52,797
Неверојатно.
66
00:02:52,797 --> 00:02:57,761
ФАНТАЗМИ
67
00:03:05,143 --> 00:03:07,395
Топли поздрави за оваа контрола.
68
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
Здраво, Пирулинпинпина. Сакам да...
69
00:03:10,231 --> 00:03:11,816
Не очекував да си лигава.
70
00:03:12,192 --> 00:03:14,611
Како менаџер на твоите профили,
многу е важно
71
00:03:14,611 --> 00:03:16,863
комуникацијата да е обострана.
72
00:03:17,197 --> 00:03:19,532
Сакав да разговараме за една објава што
73
00:03:19,657 --> 00:03:20,825
си ја постирала во мое име.
74
00:03:20,825 --> 00:03:22,660
За повеќе следбеници
и поголемо богатство!
75
00:03:22,660 --> 00:03:25,914
Да. Се работи за слика од мене како спијам
на која пишува:
76
00:03:26,289 --> 00:03:28,375
"Нека ни се убави понеделниковите."
77
00:03:28,500 --> 00:03:29,834
Објавена е во среда во 3 сабајле.
78
00:03:30,460 --> 00:03:34,130
Добро! Извинување! Може брза исправка!
79
00:03:34,255 --> 00:03:37,425
Не ја разбирам поентата на сликата.
80
00:03:38,677 --> 00:03:39,719
Сега го објави ова?
81
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Да, сè точно сега. Пирулинпинпина!
82
00:03:43,056 --> 00:03:45,266
"Се извинувам за претходна грешна објава.
83
00:03:45,433 --> 00:03:48,311
Голема грешка од моја страна,
зашто очите беа затворени.
84
00:03:48,436 --> 00:03:50,897
Ве молам, простете.
Нека ни е убав понеделникот."
85
00:03:51,022 --> 00:03:54,025
Петок е, 20:22."
86
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
Пирулинпинпина, ова воопшто
не звучи како мене.
87
00:03:59,823 --> 00:04:00,907
Пирулинпинпина?
88
00:04:03,118 --> 00:04:04,661
Љубезно молам, не со таков тон кон мене.
89
00:04:04,786 --> 00:04:06,413
Немам никаков тон кон тебе.
90
00:04:06,538 --> 00:04:07,580
Не со таков тон кон неа.
91
00:04:07,580 --> 00:04:10,417
Не повишив глас. Исусе.
92
00:04:10,834 --> 00:04:12,335
Христе. Амин!
93
00:04:14,045 --> 00:04:15,463
Ванеса, сигурно ли со ова
94
00:04:15,463 --> 00:04:16,840
ќе станам Исклучок за Доказ?
95
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
Не сум сигурна за ова,
96
00:04:19,718 --> 00:04:22,554
ама имам големи очекувања од рекламата.
97
00:04:23,304 --> 00:04:25,348
Само малку. Му требам на друг клиент.
98
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
Здраво, моја темна ѕвездо.
99
00:04:30,186 --> 00:04:33,815
Имам лоши вести.
100
00:04:34,149 --> 00:04:37,068
Излезе постерот за
"Препичени богати дечишта".
101
00:04:37,360 --> 00:04:39,446
Ја одбрале сликата што не ја сакаш.
102
00:04:39,446 --> 00:04:41,489
ПРЕПИЧЕНИ БОГАТИ ДЕЧИШТА: ШКОЛО ЗА МАГИЈА
15. СЕЗОНА
103
00:04:41,489 --> 00:04:46,077
И авиокомпанијата ти го изгуби багажот,
ќе мораш да носиш нешто мое.
104
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
Опа. Ти стои црвено.
105
00:04:53,418 --> 00:04:54,919
Мене сè ми стои.
106
00:04:55,337 --> 00:04:58,631
Дастин, што ти се мота во главчето?
107
00:04:59,466 --> 00:05:00,467
Не знам.
108
00:05:08,391 --> 00:05:09,559
Кажи ми.
109
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Ми се чини како светот да е многу заебан.
110
00:05:14,856 --> 00:05:16,608
Веќе 15 сезони
111
00:05:17,317 --> 00:05:19,444
сум дел од серијава, ебате, и
112
00:05:19,694 --> 00:05:21,988
заработувам куп пари, така?
113
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
И...
114
00:05:24,157 --> 00:05:26,743
Имам куќа во Бали, имам Плејстејшн.
115
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Сè е лудница, ама...
116
00:05:30,997 --> 00:05:32,040
Што ќе ми се?
117
00:05:32,248 --> 00:05:35,752
Сакаш уште еден Плејстејшн?
118
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Да, ако може, супер би било...
119
00:05:37,712 --> 00:05:39,214
Не, не.
120
00:05:39,464 --> 00:05:40,548
Аман!
121
00:05:41,466 --> 00:05:42,634
Вчера се возев со метро.
122
00:05:43,176 --> 00:05:45,053
Зошто бре, Дастин?
123
00:05:45,178 --> 00:05:46,471
Зашто нејќам да сум во кола.
124
00:05:46,471 --> 00:05:48,223
Сакам да сум надвор во светот.
125
00:05:48,390 --> 00:05:50,725
Сакам да живеам, да искусувам.
126
00:05:51,351 --> 00:05:53,812
Возот многу доцнеше.
127
00:05:53,978 --> 00:05:55,939
Почнав да разговарам со еден бездомник.
128
00:05:55,939 --> 00:05:58,650
Му реков: "Еј, како се викаш?
129
00:05:59,401 --> 00:06:00,485
Јас сум Дастин."
130
00:06:01,152 --> 00:06:02,821
Ми рече дека мора да сере.
131
00:06:03,238 --> 00:06:05,323
Ама дека не може. Го прашав зошто.
132
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Рече дека мора да излезе од метрото
133
00:06:09,786 --> 00:06:10,870
за да може.
134
00:06:11,621 --> 00:06:13,957
За пак да влезе, треба да плати,
а не може.
135
00:06:14,082 --> 00:06:18,336
Во тој момент, си влегов во мојот транс.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,257
И се ставив на негово место
137
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
гледав од негова перспектива.
138
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
Онака...
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,768
Знаеш? И...
140
00:06:35,645 --> 00:06:36,688
Видов како е.
141
00:06:37,063 --> 00:06:38,815
Видов како е од негова гледна точка.
142
00:06:39,482 --> 00:06:41,192
Светот не е фер, ебате.
143
00:06:42,110 --> 00:06:44,821
И тоа е само еден тип.
Има многу како него.
144
00:06:45,447 --> 00:06:48,074
А јас што правам? Треба да помагам.
145
00:06:48,241 --> 00:06:49,576
Зошто инаку...
146
00:06:50,869 --> 00:06:52,412
Зошто инаку сум уметник,
147
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
ако не за да го подобрам светот?
148
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
Можеме да го искористиме ова.
149
00:06:58,043 --> 00:06:59,127
Можеме да...
150
00:07:00,170 --> 00:07:01,296
направиме интервју...
151
00:07:01,921 --> 00:07:03,673
со "Тин Вог".
152
00:07:03,882 --> 00:07:06,551
Не ми треба тоа списание,
имам 39 години, ебате!
153
00:07:07,177 --> 00:07:09,804
Кој кур?
- Не го споделувај тоа.
154
00:07:10,930 --> 00:07:12,223
Не ни разбираш.
155
00:07:15,352 --> 00:07:16,478
Ти си само костим.
156
00:07:18,980 --> 00:07:24,778
Моќна бизнис жена во костим на која не
и' е гајле за проблемите или за луѓето.
157
00:07:29,908 --> 00:07:33,912
Следниот воз ќе стигне за 178 минути.
158
00:07:34,704 --> 00:07:35,872
Да ти ебам животот.
159
00:07:37,082 --> 00:07:38,124
Го мразам Њујорк.
160
00:07:40,043 --> 00:07:41,461
Бог да чува.
- Што е?
161
00:07:41,461 --> 00:07:42,629
Ене ми ја цимерката.
162
00:07:42,629 --> 00:07:43,755
Не гледај.
163
00:07:43,755 --> 00:07:46,257
Од малечките е?
- Да.
164
00:07:46,508 --> 00:07:47,967
Што е? Не се сложувате?
165
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
Боже.
166
00:07:49,636 --> 00:07:51,096
Не ти кажав што се случи.
167
00:07:52,847 --> 00:07:53,890
Вака,
168
00:07:54,599 --> 00:07:57,018
прво сè беше лабаво, така?
- Да.
169
00:07:57,143 --> 00:07:58,186
Аурелио!
170
00:07:59,688 --> 00:08:00,897
Може мене малку?
171
00:08:00,897 --> 00:08:03,525
Кога се досели, рече дека ќе и' дојдат
неколку братучеди.
172
00:08:03,525 --> 00:08:06,403
Леле, никогаш не е добро кога
ќе донесат братучеди.
173
00:08:06,403 --> 00:08:08,029
Праша дали може да престојуваат кај нас.
174
00:08:08,446 --> 00:08:10,156
Многу се фини. Ќе ти се допаднат.
175
00:08:10,365 --> 00:08:14,828
И’ реков: "Да, нема гајле.
Мислам колкацка си, што има врска", така?
176
00:08:14,828 --> 00:08:16,079
Така.
- И дојдоа.
177
00:08:16,079 --> 00:08:18,915
Девет души. Значи, ништо страшно.
178
00:08:18,915 --> 00:08:20,500
Така, зашто се многу мали.
- Така.
179
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Не знам, мислев дека ќе одат да ја видат
180
00:08:22,627 --> 00:08:23,795
Статуата на слободата.
181
00:08:23,795 --> 00:08:25,547
Дека ќе се шетаат.
- Нормално.
182
00:08:25,672 --> 00:08:27,048
Ама една вечер, прашуваат:
183
00:08:27,298 --> 00:08:29,342
"Што да правиме утре?"
184
00:08:29,467 --> 00:08:32,595
И викам: "Сте биле во музејот 'Мет''?"
Одговорија:
185
00:08:32,595 --> 00:08:35,265
"Препорачај нешто друго,
тоа е против нашата религија."
186
00:08:35,265 --> 00:08:36,725
Чекај, што?
- Не знам.
187
00:08:36,725 --> 00:08:40,603
Некои чудни христијани или евангелисти се.
Не знам. Нема врска.
188
00:08:40,603 --> 00:08:42,313
Тапа, ама си викам уште малку ќе си одат.
189
00:08:42,605 --> 00:08:44,566
Исто така, опседнати се со пица.
190
00:08:44,691 --> 00:08:46,067
Ти ја јадеа пицата?
191
00:08:46,067 --> 00:08:48,862
Не на тој начин. Ако донесев пица дома,
192
00:08:48,862 --> 00:08:51,990
си носеа едни мали фотоапарати
и ја сликаа пицата.
193
00:08:52,115 --> 00:08:53,408
Пица! Пица!
194
00:08:53,408 --> 00:08:56,077
Пица! Леле, пица! Јес! Сликај ја!
195
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Страшно.
196
00:08:57,787 --> 00:09:02,125
По некое време Пирулинпинпина праша:
"Еј, може и тие да се вселат?"
197
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Не.
198
00:09:03,251 --> 00:09:05,211
Да.
- Ептен е безобразна.
199
00:09:05,211 --> 00:09:08,256
А јас, онаков: "Молам?". Вика:
200
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
"Ама ќе ти се намали киријата!
201
00:09:09,966 --> 00:09:11,593
Ние не зафаќаме простор!"
202
00:09:11,593 --> 00:09:14,262
И јас, онака, викам: "Добро, ајде."
203
00:09:14,763 --> 00:09:16,514
Ама не знаев дека
204
00:09:17,390 --> 00:09:18,475
се множат.
205
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Се размножуваат?
206
00:09:21,311 --> 00:09:25,690
Не се работи за секс,
едноставно пристигнуваат нови.
207
00:09:25,690 --> 00:09:27,484
И сега ги има едно 50-тина.
208
00:09:27,609 --> 00:09:28,860
Педесет?
- Да.
209
00:09:29,027 --> 00:09:30,070
Има педесет.
210
00:09:30,195 --> 00:09:34,532
Побрзо! Побрзо! Ура! Носи нè во дневната!
211
00:09:35,325 --> 00:09:37,243
Некои од нив се геј.
212
00:09:37,535 --> 00:09:38,828
Јако.
213
00:09:38,828 --> 00:09:40,705
Не може да се влезе на Грајндер,
214
00:09:40,705 --> 00:09:42,332
зашто цел е полн со малечките.
215
00:09:42,624 --> 00:09:45,919
Како и да е, една вечер, бев на смена
во "Метро", имам тезга за гого-танц,
216
00:09:51,466 --> 00:09:55,011
и го гледам слаткиот од теретаната.
- Оној со големите усни?
217
00:09:55,261 --> 00:09:56,262
Многу е сладок.
218
00:09:56,388 --> 00:09:58,515
И се гледаме ние така,
219
00:09:58,515 --> 00:10:00,308
се меркаме, знаеш како одат тие работи.
220
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
Го поканив кај мене.
221
00:10:13,697 --> 00:10:14,989
Да ти донесам нешто?
222
00:10:14,989 --> 00:10:17,701
Да, многу ми се јаде.
Требаше да земеме пица.
223
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
Пица?
224
00:10:18,993 --> 00:10:20,120
Пица! Пица!
225
00:10:20,120 --> 00:10:21,287
Кои се овие?
226
00:10:21,287 --> 00:10:22,497
Пица! Пица!
227
00:10:22,497 --> 00:10:24,457
Ова се малечките, цимери ми се.
228
00:10:24,791 --> 00:10:27,252
Од Висконсин се и многу сакаат пица.
229
00:10:27,377 --> 00:10:30,922
Пица?
230
00:10:31,214 --> 00:10:32,549
Ајде, бе, дечки. Имам гости.
231
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
Телевизија.
232
00:10:33,883 --> 00:10:35,010
Леле.
233
00:10:35,010 --> 00:10:37,887
Гледате "Правите жени на Њујорк"?
- Ајде, бе, дечки.
234
00:10:38,179 --> 00:10:42,267
Се створи мала забава, се напивме
неколку пијачки, опуштено беше.
235
00:10:42,267 --> 00:10:44,227
Па си реков таман ќе си го
исклистирам чмарот.
236
00:10:44,436 --> 00:10:46,396
Се клистрираше за него?
- Да.
237
00:10:46,604 --> 00:10:49,107
Не ми изгледаше така, ама топ.
238
00:10:49,107 --> 00:10:51,109
Значи се задржав во тоалет,
239
00:10:51,359 --> 00:10:53,778
ама се забавуваа, па не беше страшно.
240
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Ама, слушнав како престанува забавата,
па излегов.
241
00:10:59,451 --> 00:11:00,493
Диего?
242
00:11:08,126 --> 00:11:09,210
Диего?
243
00:11:11,129 --> 00:11:13,131
Диего?
- Дојди ваму.
244
00:11:14,799 --> 00:11:15,842
А, така ли?
245
00:11:17,052 --> 00:11:18,094
Пица.
246
00:11:20,055 --> 00:11:22,140
Влегувам во спалната.
247
00:11:23,058 --> 00:11:24,100
Диего?
248
00:11:24,726 --> 00:11:26,353
Дали се...
- Еј.
249
00:11:27,103 --> 00:11:29,189
Нејќам ни да ти кажам што правеа,
ама ми вика:
250
00:11:29,189 --> 00:11:30,357
"Дојди."
251
00:11:31,858 --> 00:11:33,318
Што рече ти?
252
00:11:33,693 --> 00:11:35,362
Не мора, фала.
- Пица!
253
00:11:36,029 --> 00:11:37,781
Ќе бидам во дневната.
254
00:11:40,700 --> 00:11:43,370
Плесни им го во фаца.
- Добро. Во право си.
255
00:11:43,370 --> 00:11:45,955
Им рече ли: "Еј, не ги ебете момците
што ќе ги донесам дома?"
256
00:11:45,955 --> 00:11:47,082
Да.
257
00:11:47,290 --> 00:11:48,416
Што им рече?
258
00:11:49,751 --> 00:11:50,794
Пица, пица.
259
00:11:50,794 --> 00:11:52,629
Пица! Пица!
260
00:11:52,754 --> 00:11:53,797
Не, не.
261
00:11:54,631 --> 00:11:56,633
Ама не сме виделе пица со недели!
Те молиме!
262
00:11:56,758 --> 00:12:01,554
Мислам дека некои од вас сметаат дека,
ако делиме стан,
263
00:12:01,721 --> 00:12:05,350
можеби сакам да делиме сè.
264
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
Обично, тоа е точно.
265
00:12:08,186 --> 00:12:09,437
Сепак...
266
00:12:10,855 --> 00:12:14,234
Ме повредува кога сум како невидлив
267
00:12:14,776 --> 00:12:16,319
меѓу вас понекогаш.
268
00:12:16,319 --> 00:12:18,321
Не сакам да имаме токсична атмосфера.
269
00:12:18,321 --> 00:12:22,826
Не сакам да не се чувствувате
сигурно овде,
270
00:12:22,951 --> 00:12:24,411
зашто и јас се чувствувам сигурно.
271
00:12:24,411 --> 00:12:28,581
Сакам да можеме да делиме,
ама не може да делиме сè.
272
00:12:29,332 --> 00:12:31,668
Не знам. Се надевам дека ви има смисла.
273
00:12:33,503 --> 00:12:34,504
Сè ли е во ред?
274
00:12:35,922 --> 00:12:36,923
Срце, бе.
275
00:12:39,092 --> 00:12:41,052
Зедовте билети?
276
00:12:41,219 --> 00:12:42,470
Може и јас да добијам?
277
00:12:42,637 --> 00:12:43,930
Ќе побарам да те стават на список.
278
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Боже.
279
00:12:46,808 --> 00:12:49,102
Здраво.
- Здраво.
280
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
Здраво.
281
00:12:51,021 --> 00:12:52,147
Во торбата му се.
- Да, знам.
282
00:12:52,355 --> 00:12:53,356
Ајде да одиме со такси.
283
00:12:54,232 --> 00:12:56,276
Ајде.
- Чао, Диего.
284
00:12:58,486 --> 00:13:01,740
На ред се Џина и Бибо.
285
00:13:01,948 --> 00:13:04,075
Ќе глумите сцена од "Брачна приказна".
286
00:13:04,075 --> 00:13:05,452
Да, од "Брачна приказна".
287
00:13:08,413 --> 00:13:10,874
Може само минутка?
- Да, нема проблем.
288
00:13:12,917 --> 00:13:14,878
Добро. Супер.
289
00:13:16,921 --> 00:13:18,882
Добра ти е фризурата, Џина.
290
00:13:25,597 --> 00:13:28,475
Отсекогаш си ме мразел.
291
00:13:28,767 --> 00:13:32,020
Не е точно, точка, точка, точка.
Никогаш не сум те мразел, точка.
292
00:13:32,437 --> 00:13:34,522
Што зборуваш, прашалник?
293
00:13:34,689 --> 00:13:36,358
Жена си ми, точка.
294
00:13:36,983 --> 00:13:38,151
Добро, да застанеме овде.
295
00:13:38,568 --> 00:13:40,445
Извинете, имате забелешка?
296
00:13:42,781 --> 00:13:44,074
Што ќе кажете?
297
00:13:45,992 --> 00:13:47,535
Сè што гледам е робот.
298
00:13:48,119 --> 00:13:52,957
Робот што се преправа дека ја сака женава,
299
00:13:52,957 --> 00:13:56,336
а бидејќи не оддаваш ништо освен робот,
300
00:13:56,336 --> 00:13:58,922
ја тераш таа претерано да глуми.
301
00:14:01,466 --> 00:14:02,926
Сè ли е во ред?
302
00:14:05,553 --> 00:14:07,389
Се гледаме, Бибо.
- Бибо.
303
00:14:07,931 --> 00:14:08,973
Бибо.
304
00:14:09,724 --> 00:14:11,184
Ти текнува на фамата со "Фустанот"?
305
00:14:11,309 --> 00:14:15,188
Вирална слика од 2017 г. од фустан,
кој, според некои, беше синоцрн,
306
00:14:15,313 --> 00:14:16,439
а според други белозлатен.
307
00:14:16,606 --> 00:14:20,777
Тој фустан не е едно, па друго.
308
00:14:21,444 --> 00:14:23,822
Туку може да биде повеќе нешта
истовремено.
309
00:14:24,239 --> 00:14:28,159
Ти можеш да бидеш и робот и актер.
310
00:14:29,494 --> 00:14:33,373
Само обиди се да го искористиш
твоето роботство за да бидеш
311
00:14:35,458 --> 00:14:36,543
актер.
312
00:14:38,420 --> 00:14:40,922
Порасната е, сигурен сум.
313
00:14:41,339 --> 00:14:43,133
Гарант страницата "ВебМД" ќе ме утеши.
314
00:14:43,133 --> 00:14:45,719
ГУГЛ
ДАЛИ МИ Е КАНЦЕРОГЕНА БЕМКАТА
315
00:14:45,719 --> 00:14:47,470
САМОПРОВЕРКА ЗА МЕЛАНОМ
ДАЛИ БЕМКАТА Е КАНЦЕРОГЕНА
316
00:14:47,762 --> 00:14:48,930
Што е ова?
317
00:14:48,930 --> 00:14:50,015
ИТНО ВИРТУЕЛНО ЗДРАВСТВО
318
00:14:53,268 --> 00:14:54,519
КАКО МОЖЕМЕ ДА ТИ ПОМОГНЕМЕ?
319
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
Д-Р САРА Е ОВДЕ!
ИСПРАТЕТЕ МИ СЛИКА
320
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
Супер. Сигурно онлајн докторкава
ќе ми посвети внимание.
321
00:15:11,286 --> 00:15:14,164
ДЕНЕСКА СЕ ОБИДЕ
А ТОА Е ДОВОЛНО
322
00:15:14,497 --> 00:15:15,540
НА ХУЛИО МУ ТРЕБА ПОМОШ!
323
00:15:17,292 --> 00:15:18,460
Што е?
324
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
Аман.
325
00:15:22,797 --> 00:15:24,883
ПАЦИЕНТ: ХУЛИО
326
00:15:30,013 --> 00:15:31,389
Добро изгледа.
327
00:15:31,598 --> 00:15:33,183
Госпоѓо, тоа овде е забрането. Станете.
328
00:15:33,183 --> 00:15:34,392
ИТНО ТРЕБА БИОПСИЈА
329
00:15:34,934 --> 00:15:36,061
Ајде.
330
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
Морате да станете.
- Не.
331
00:15:40,273 --> 00:15:41,274
Леле, бе.
332
00:15:41,399 --> 00:15:42,692
Грешно копче стиснав.
333
00:15:44,569 --> 00:15:46,071
Што има врска, за една биопсија.
334
00:16:04,631 --> 00:16:06,633
Леле, скалпел. Ова ќе боли.
335
00:16:06,633 --> 00:16:08,468
Работам на тоа да станам Исклучок
за Доказ,
336
00:16:08,468 --> 00:16:09,928
ама не знам дали имам време.
337
00:16:09,928 --> 00:16:11,888
Докторката се загрижи и нарача биопсија.
338
00:16:11,888 --> 00:16:13,973
Добро, не докторката,
туку некој од апликацијата.
339
00:16:14,099 --> 00:16:17,102
Мислам дека се технички доктори и јас...
340
00:16:22,357 --> 00:16:23,441
Каков е тој звук?
341
00:16:30,490 --> 00:16:31,491
Што е ова?
342
00:16:31,658 --> 00:16:33,993
Бродоломов на гребен обложен
со мали остриги?
343
00:16:37,622 --> 00:16:38,998
Му фали една острига.
344
00:16:40,166 --> 00:16:42,460
Старо семејно наследство е.
345
00:16:42,877 --> 00:16:45,922
Бесценето е,
ама безвредно без делот што фали.
346
00:16:50,510 --> 00:16:52,012
Мислам дека знам каде е.
347
00:16:52,929 --> 00:16:54,097
Ако ви го донесам,
348
00:16:54,431 --> 00:16:55,849
ќе можете да ме аплоудирате?
349
00:16:59,978 --> 00:17:02,188
Со тие пари можеме да ги платиме
сметките за тато.
350
00:17:04,482 --> 00:17:06,151
Сите?
- Да.
351
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
Добро.
352
00:17:15,869 --> 00:17:18,204
Донеси ја остригата
и нема да ти барам Доказ.
353
00:17:18,329 --> 00:17:20,331
Супер. Колку може да е тешко?
354
00:17:20,707 --> 00:17:27,213
Како да најдам нешто минијатурно...
355
00:17:27,756 --> 00:17:29,841
КАКО ДА НАЈДАМ НЕШТО МИНИЈАТУРНО
НА ДНОТО НА МОРЕТО
356
00:17:29,841 --> 00:17:32,469
НЕ Е ВОЗМОЖНО ДА СЕ НАЈДЕ
НЕШТО МИНИЈАТУРНО НА ДНОТО НА МОРЕТО
357
00:17:32,469 --> 00:17:34,554
ОТКАЖИ СЕ ОД ТОЈ ПАТ, НАЈДИ НОВ
358
00:17:34,679 --> 00:17:36,806
ПРЕПИЧЕНИ БОГАТИ ДЕЧИШТА
15, СЕЗОНА
359
00:17:36,931 --> 00:17:39,601
Табита, тие книги се забранети...
360
00:17:40,727 --> 00:17:42,937
Кај си, курво?
- Леле, немој со зеленава перика.
361
00:17:42,937 --> 00:17:46,941
Не е перика, природна е.
- Ќе си умрам. Права икона си, те сакам.
362
00:17:48,193 --> 00:17:51,863
Запознај се со другарите.
Тајлер, Рајан, Рајан и Џејсон.
363
00:17:51,863 --> 00:17:54,199
Ќе се напиеш нешто, срце?
- Да. Знаеш што сакам.
364
00:17:54,866 --> 00:17:56,326
Важи.
365
00:17:56,785 --> 00:18:00,080
ПРАВИТЕ ЖЕНИ НА ЊУЈОРК
366
00:18:00,288 --> 00:18:02,499
Отклучи ја моќта на природното...
367
00:18:03,124 --> 00:18:04,793
Некој пак ми направил лажен профил.
368
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Така знаеш дека си успеал.
369
00:18:07,087 --> 00:18:08,421
Мене нон-стоп тоа ми се случува.
370
00:18:08,421 --> 00:18:10,298
Што си ти, онака, актерка?
371
00:18:11,341 --> 00:18:13,218
Да, онака, актерка сум.
372
00:18:13,635 --> 00:18:15,178
Триш ти е права ствар.
373
00:18:15,303 --> 00:18:16,346
Во што се имаш појавено?
374
00:18:16,596 --> 00:18:19,599
"Тогаш кога бевме таму" на Амазон,
"Само еднаш годишно е лето" на Нетфликс,
375
00:18:20,183 --> 00:18:23,061
во римејкот на "Забната вила" на Запос,
во многу ствари.
376
00:18:23,228 --> 00:18:24,521
Морам да ги ѕирнам.
377
00:18:27,065 --> 00:18:29,651
Здраво, Емили. Луис е. Еве го фан-арт
портретот што го нарачавте.
378
00:18:29,776 --> 00:18:31,528
Тука сум ако сакате уште.
379
00:18:33,488 --> 00:18:38,284
Фала, Луис. Поздрав, Емили,
менаџер и публицист на Триш.
380
00:18:42,706 --> 00:18:44,165
Овде најголемиот фан на Триш.
381
00:18:44,165 --> 00:18:46,543
Видете што направив во чест
на мојата муза.
382
00:18:48,753 --> 00:18:51,423
ФАННАТРИШ - ТРИШ-ИШ
383
00:18:54,467 --> 00:18:57,470
Леле, каква чест ми прават фановите.
384
00:18:57,470 --> 00:18:58,888
Животот ми е лудница.
385
00:18:58,888 --> 00:19:02,809
Не ми се верува дека инспирирам фанови
да прават уметнички дела од мене.
386
00:19:04,728 --> 00:19:06,980
Леле, Триш, многу е јако
ова што го сподели.
387
00:19:06,980 --> 00:19:08,106
Да видам.
388
00:19:09,107 --> 00:19:11,109
Галинда каква што ја заслужуваме.
389
00:19:11,943 --> 00:19:13,236
Партали.
390
00:19:13,862 --> 00:19:16,031
Кој го направил тоа?
-@ФанНаТриш.
391
00:19:16,031 --> 00:19:17,115
Триш е многу позната.
392
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
Има обожавателски профили.
393
00:19:21,870 --> 00:19:23,455
Дијамантите се најдобри пријатели
на жената.
394
00:19:23,455 --> 00:19:24,873
Ако се вистински, нормално.
395
00:19:25,915 --> 00:19:29,252
Колку е глупава.
- Многу.
396
00:19:31,588 --> 00:19:32,672
Сакам да одам таму.
397
00:19:32,797 --> 00:19:34,257
Тоа ми е местото од соништата.
398
00:19:34,507 --> 00:19:35,550
Сум била таму.
399
00:19:37,677 --> 00:19:39,596
Геј икона!
- Умирам по мојата кралица!
400
00:19:39,596 --> 00:19:42,182
Грми!
- Леле, Триш е легендарна.
401
00:19:42,182 --> 00:19:44,267
Душо. Кралицата е овде!
402
00:19:44,267 --> 00:19:46,269
Здраво, @ФанНаТриш, јас сум Луис.
403
00:19:46,269 --> 00:19:49,397
Тимот на Триш ме најми да го изработам
делото за добротворни цели.
404
00:19:49,397 --> 00:19:52,233
Те молам означи ме кога
ќе го преобјавуваш. Фала.
405
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Бидејќи ова е всушност еден кат.
406
00:19:58,907 --> 00:20:00,617
Она што навистина ми треба...
407
00:20:00,950 --> 00:20:02,786
Здраво, Луис. Пак ти пишува Емили.
408
00:20:02,786 --> 00:20:04,496
Немаш дозвола да си ги промовираш услугите
409
00:20:04,496 --> 00:20:06,164
преку делото што ти го нарачавме.
410
00:20:06,164 --> 00:20:07,332
Тоа е за добротворни цели.
411
00:20:07,457 --> 00:20:10,710
За жал, нема да можеме
да ти платиме за него.
412
00:20:11,044 --> 00:20:14,130
Не можам да мислам на ова сега.
Утре сум на ручек
413
00:20:14,130 --> 00:20:16,758
со највлијателните луѓе во градот.
414
00:20:16,758 --> 00:20:18,093
Синоќа, мислев...
415
00:20:18,218 --> 00:20:21,638
Какви добротворни цели? Објавено е
само од некојси обожавателски профил.
416
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Чекај.
417
00:20:24,557 --> 00:20:26,393
Таа ли стои зад обожавателскиот профил?
418
00:20:26,851 --> 00:20:28,436
Не е вкусно да се прислушуваат
419
00:20:28,436 --> 00:20:31,439
лични разговори меѓу пријатели.
420
00:20:32,816 --> 00:20:35,318
Чекај, сама платила за фан-арт за неа?
421
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
Да, имам и сметка.
422
00:20:53,670 --> 00:20:56,214
ПРОФИЛОТ НА ЛУИС СИОНКО Е БЛОКИРАН
423
00:20:57,674 --> 00:20:58,758
Кучка.
424
00:21:00,176 --> 00:21:02,429
Леле.
- Триш, ма, не го виде најјакото.
425
00:21:02,721 --> 00:21:05,056
Вратете малку за да види и Триш.
426
00:21:05,181 --> 00:21:06,474
Дерррик, во живо е.
427
00:21:12,605 --> 00:21:16,067
Можеш да ме блокираш колку сакаш,
ама ќе правам нови профили.
428
00:21:16,901 --> 00:21:18,528
Сте имале ли некогаш демнач на интернет?
429
00:21:18,903 --> 00:21:20,071
Те демнe некој?
430
00:21:20,864 --> 00:21:22,866
Не мене. Му помагам на другар.
431
00:21:22,866 --> 00:21:25,285
Некој лудак прави лажни профили.
432
00:21:25,285 --> 00:21:28,788
Некој хомофобичен психо.
- Многу си фина што му помагаш.
433
00:21:29,164 --> 00:21:31,166
Може да му речеш да го направи
профилот затворен.
434
00:21:31,458 --> 00:21:32,959
Ама сака да има отворен профил.
435
00:21:33,209 --> 00:21:35,170
Како да го спречи да прави лажни профили?
436
00:21:35,628 --> 00:21:36,921
Мислам дека не може.
437
00:21:37,630 --> 00:21:38,715
Леле колку токсично.
438
00:21:41,176 --> 00:21:43,261
Чекајте, почна да блокира луѓе?
439
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Луис, пиши ми порака.
440
00:21:45,430 --> 00:21:47,640
Знаев. Девојкава не е ни позната.
441
00:21:47,766 --> 00:21:49,142
Сериозна ли е?
442
00:21:49,142 --> 00:21:50,393
Ова е пресмешно!
- Знаев.
443
00:21:50,393 --> 00:21:51,811
ШТО Е, БРЕ, ОВА?
ДА ТЕ НЕМА
444
00:21:51,811 --> 00:21:53,229
ДЕВОЈКАВА НЕ Е НИ ПОЗНАТА!
ПОЗЕРКА.
445
00:21:53,355 --> 00:21:55,106
Дерррик, може секунда да разговараме?
446
00:21:55,106 --> 00:21:56,232
Секако.
447
00:21:57,859 --> 00:22:00,195
Одма се враќам.
Ќе ми раскажете што се случи.
448
00:22:01,154 --> 00:22:03,490
Добро си? Што се случува?
- Помогни ми да блокирам некој.
449
00:22:03,490 --> 00:22:04,574
Трајно да го блокирам.
450
00:22:04,699 --> 00:22:05,784
За другар ти ли се работи?
451
00:22:05,909 --> 00:22:08,203
Да, кажи му на Џереми.
- Кој Џереми?
452
00:22:08,203 --> 00:22:09,913
Дечко ти, ебате. Тој работи во Фејсбук.
453
00:22:10,830 --> 00:22:12,957
Ми треба за да го блокирам.
Упорно прави профили.
454
00:22:12,957 --> 00:22:14,834
Сакам да му ја блокирам ај-пи адресата.
455
00:22:14,959 --> 00:22:16,211
Од кај да знам.
- Што е работава?
456
00:22:17,587 --> 00:22:18,672
Јас сум ова.
457
00:22:19,339 --> 00:22:21,174
Не, слушај ме.
Мој е обожавателскиот профил.
458
00:22:21,466 --> 00:22:22,801
Ти го нацрта ова?
- Не.
459
00:22:22,801 --> 00:22:24,260
Мојот менаџер го нарача.
- Зошто?
460
00:22:24,552 --> 00:22:26,680
Заеба работа.
Нашла некојси таму да ми изработи
461
00:22:26,680 --> 00:22:28,556
фан-арт портрет за фан-страницата.
462
00:22:28,765 --> 00:22:30,809
Значи ти раководиш со
обожавателскиот профил?
463
00:22:31,434 --> 00:22:32,435
Сите прават така.
464
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
Сите. Јас сум легендарна.
465
00:22:34,354 --> 00:22:35,939
Погледни ме. Права ствар сум.
466
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
Не се работи за вистински фан,
ама уметноста инспирира многумина.
467
00:22:38,566 --> 00:22:40,360
Да те сликаат тебе.
- Да.
468
00:22:40,485 --> 00:22:41,945
Ама сега уметникот им кажува на сите.
469
00:22:42,070 --> 00:22:44,322
Сега знаат.
Ама нема ако го блокираме трајно.
470
00:22:44,322 --> 00:22:46,282
Кој го направи ова?
- Некое дете. Не знам.
471
00:22:46,282 --> 00:22:47,534
Емили го најде.
- Емили?
472
00:22:47,534 --> 00:22:50,620
Мојата менаџерка. Постојано ми прави вака.
473
00:22:50,745 --> 00:22:53,123
Опседната е. Сака слободна белкинка.
474
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
Која Емили?
475
00:22:54,624 --> 00:22:56,292
Што ако се свртат гејовите против мене?
476
00:22:56,418 --> 00:22:57,877
Која Емили?
- Што?
477
00:22:58,253 --> 00:22:59,796
Како се презива менаџерката?
478
00:23:03,633 --> 00:23:04,968
Триш.
479
00:23:05,176 --> 00:23:06,761
А фотосесијата за помош на сиромашните?
480
00:23:07,762 --> 00:23:09,764
А собирањето пари за детено?
481
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
Знаев. Леле, знаев.
482
00:23:13,101 --> 00:23:15,603
Никој не објавува лажни слики од тебе.
483
00:23:15,603 --> 00:23:17,105
Никој не се претставува како тебе.
484
00:23:17,355 --> 00:23:19,149
Срце, ти да не се дрогираш?
485
00:23:19,149 --> 00:23:22,235
Што ти е тебе, ма? Па, ти не си позната.
486
00:23:22,360 --> 00:23:24,070
Плаќаш луѓе да ти изработат фан-арт.
487
00:23:24,487 --> 00:23:26,781
Леле, зини Земјо, голтни ме. Ќе си умрам.
488
00:23:42,464 --> 00:23:43,798
Легендарна сум.
489
00:23:45,633 --> 00:23:48,386
Легендарна сум. Легендарна.
490
00:23:49,721 --> 00:23:51,097
Сите се опседнати со мене.
491
00:23:51,848 --> 00:23:54,392
Опседнати се со мене зашто сум легендарна.
492
00:23:57,812 --> 00:23:58,855
Фала.
493
00:24:03,151 --> 00:24:07,697
Следниот воз ќе пристигне за 248 минути.
494
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Загрижена сум за Дерррик, многу пие.
495
00:24:10,492 --> 00:24:13,828
Многу се тетеравеше кога си отидов.
Може да се повреди.
496
00:24:17,832 --> 00:24:20,585
СКЕНИРАЊЕ: ЧОВЕК - ПРОФЕСИЈА: АКТЕРКА
СЕ СИМНУВААТ: ВЕШТИНИ
497
00:24:20,585 --> 00:24:22,087
СКЕНИРАЊЕТО Е ЗАВРШЕНО
498
00:24:29,010 --> 00:24:30,136
Мартин!
499
00:24:31,262 --> 00:24:32,305
Мартин?
500
00:24:33,264 --> 00:24:34,432
Мартин?
501
00:24:36,351 --> 00:24:38,186
Боже.
502
00:24:38,436 --> 00:24:39,604
Нели ме слушна?
503
00:24:39,604 --> 00:24:43,483
Трипати те викнав. Леле.
504
00:24:44,693 --> 00:24:45,902
Уште ли глумиш?
505
00:24:46,236 --> 00:24:47,362
Што беше?
506
00:24:47,487 --> 00:24:48,822
Ванеса, така?
507
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Ванеза, се пишува со Џ.
508
00:24:51,950 --> 00:24:55,078
Како хотелите.
- Така. Боже.
509
00:24:55,745 --> 00:24:57,872
Мојот предмет го слушаше пред
години и години.
510
00:24:57,872 --> 00:25:01,918
Бев шокирана кога слушнав
колку си посветена
511
00:25:02,043 --> 00:25:05,797
на тезата. Ама некои зборуваат:
"А, не.
512
00:25:05,797 --> 00:25:07,841
Мислам дека не се занимава со глума веќе.
513
00:25:07,841 --> 00:25:10,176
Мислам дека навистина станала агент."
514
00:25:10,677 --> 00:25:12,595
Ама не е вистина, нели?
515
00:25:18,018 --> 00:25:20,770
Не си пролонгираш перформансот
516
00:25:20,895 --> 00:25:23,398
зашто ти е страв да дипломираш уметност
517
00:25:23,398 --> 00:25:24,566
и да немаш
518
00:25:24,774 --> 00:25:26,151
пари, осигурување,
519
00:25:26,151 --> 00:25:29,404
или да не се квалификуваш
за Доказ за постоење, нели?
520
00:25:29,946 --> 00:25:33,199
Две лубеници под една мишка
не се носат, нели?
521
00:25:36,286 --> 00:25:38,121
Треба да одам.
- Секако.
522
00:25:38,288 --> 00:25:42,584
Еден многу важен клиент...
523
00:25:42,751 --> 00:25:44,210
Клиент.
- Ме чека.
524
00:25:44,210 --> 00:25:45,295
Секако.
525
00:25:46,713 --> 00:25:47,756
Што убаво.
526
00:25:48,798 --> 00:25:51,217
Знаеш што, Ванесија, како хотелите,
527
00:25:51,384 --> 00:25:54,929
уметникот има задача да ги натера луѓето
да гледаат поинаку на нештата.
528
00:25:54,929 --> 00:25:58,558
Како менува нешто перформансов?
529
00:25:59,142 --> 00:26:02,270
Размисли си за тоа дома, добро ли?
530
00:26:02,562 --> 00:26:04,856
Нема да чекам веќе автобус. Ќе одам пеш.
531
00:26:06,566 --> 00:26:08,693
Ти не ни можеш да одиш со тие чевли, нели?
532
00:26:08,902 --> 00:26:09,986
Слаба си.
533
00:26:10,445 --> 00:26:11,571
Слаба.
534
00:26:12,822 --> 00:26:13,823
Извини.
535
00:26:17,118 --> 00:26:18,161
Треба да помагам.
536
00:26:19,871 --> 00:26:23,541
Зошто инаку сум уметник,
ако не за да го подобрам светот?
537
00:26:40,642 --> 00:26:43,061
Здраво, срце.
- Здраво.
538
00:26:43,728 --> 00:26:46,314
Извини. Правам нешто.
539
00:26:46,439 --> 00:26:52,487
Конечно направив биопсија.
Докторката е загрижена.
540
00:26:53,238 --> 00:26:56,783
Слушај. Мислам дека ќе мораме
да најдеме друг начин
541
00:26:57,117 --> 00:26:58,868
да те направиме Исклучок.
542
00:26:59,077 --> 00:27:00,161
Чекај, зошто?
543
00:27:00,578 --> 00:27:04,833
Прекрасно изгледаш на фотката.
544
00:27:05,041 --> 00:27:06,042
Ама...
545
00:27:08,503 --> 00:27:10,672
Ама, не е твојот лик.
546
00:27:10,964 --> 00:27:14,634
Останува само да им ја претставиш
твојата идеја на Запос.
547
00:27:14,759 --> 00:27:18,471
За тоа како...
- Не. Нема шанси.
548
00:27:18,471 --> 00:27:20,640
Нема да се продадам. Фала ти.
549
00:27:21,099 --> 00:27:22,142
ЧЕВЛИ ШОУА СТИЛ
550
00:27:22,142 --> 00:27:23,268
Здраво, Запос.
- Вака.
551
00:27:23,268 --> 00:27:25,020
Ми кажаа дека имаш идеја за шоу за нас.
552
00:27:25,020 --> 00:27:27,689
Имам. И ептен сум возбуден
што ќе ви ја кажам.
553
00:27:27,814 --> 00:27:30,734
Римејкот е во мода моментално.
- Така.
554
00:27:30,734 --> 00:27:33,570
Ајде, кажи и' на Сузана каква идеја имаш.
555
00:27:33,695 --> 00:27:37,198
Што велиш за римејк на "Кралот лав"?
556
00:27:37,741 --> 00:27:40,368
Зебра ќе биде главна улога.
557
00:27:40,493 --> 00:27:42,829
Која било зебра, таква што инаку би била
558
00:27:42,829 --> 00:27:44,039
само статист во филмот.
559
00:27:44,039 --> 00:27:46,916
Но, оваа зебра ќе се запраша:
"Зошто лавовите ни се лидери?
560
00:27:47,125 --> 00:27:48,793
Кој рече дека мора да е лав?
561
00:27:48,918 --> 00:27:52,172
Зошто ем да им се поклонуваме,
ем да нè јадат?"
562
00:27:52,297 --> 00:27:54,382
Зебрата ќе предводи револуција.
563
00:27:54,507 --> 00:27:56,968
На крајот сепак завршува изедена.
564
00:27:57,260 --> 00:28:00,889
Ама кога ќе умира, гледајќи кон небото,
565
00:28:01,097 --> 00:28:04,309
може сонцето да и' се одразува во окото,
си мисли:
566
00:28:04,309 --> 00:28:07,354
"Знаеш, барем се обидов".
567
00:28:07,604 --> 00:28:08,772
Не јади гомна.
568
00:28:12,442 --> 00:28:13,777
Не јади гомна.
569
00:28:14,819 --> 00:28:16,780
Ти знаеш што сакаме,
и ние знаеме што сакаш.
570
00:28:16,780 --> 00:28:19,074
Ти треба мало парче хартија
на кое ќе пишува
571
00:28:19,199 --> 00:28:20,658
дека не ти треба друго парче хартија,
572
00:28:20,867 --> 00:28:23,286
ако не го продадеш шоуто,
нема да добиеш Исклучок
573
00:28:23,286 --> 00:28:26,206
од Доказ за постоење
и нема да можеш да се аплоудираш.
574
00:28:26,831 --> 00:28:27,874
Така е.
575
00:28:28,166 --> 00:28:29,709
Ти го имам медицинскиот картон.
576
00:28:30,460 --> 00:28:32,045
Инфо на ниво на Запос.
577
00:28:33,505 --> 00:28:35,548
Знам дека очекуваш лоши вести,
578
00:28:35,548 --> 00:28:37,967
и само ако го продадеш шоуто
можеш да станеш бестелесен,
579
00:28:37,967 --> 00:28:40,470
со оглед на тоа што остригата
ти е на дното на морето.
580
00:28:41,096 --> 00:28:43,932
Доста си играме, добро?
581
00:28:44,599 --> 00:28:46,893
Да пораснеме. Дај ни што сакаме.
582
00:28:47,352 --> 00:28:49,729
Дај ни ја твојата траума.
И биди интересен.
583
00:28:50,271 --> 00:28:52,816
И тоа на "еспањол, пор фавор".
584
00:28:54,484 --> 00:28:55,735
Добро. Вака сега.
585
00:28:56,319 --> 00:28:58,613
Имам идеја за во краен случај.
586
00:28:59,030 --> 00:29:00,031
Да?
587
00:29:00,198 --> 00:29:03,118
Мислев дека нема да ја искористам никогаш.
588
00:29:03,660 --> 00:29:04,661
Кажи ја.
589
00:29:06,287 --> 00:29:07,664
Се работи за сценарио со наслов...
590
00:29:08,915 --> 00:29:10,750
Кажи го, де.
-"Како...
591
00:29:12,043 --> 00:29:13,586
...и' кажав дека сум геј...
592
00:29:16,423 --> 00:29:17,424
...на баба ми".
593
00:29:22,262 --> 00:29:23,304
Е, тоа е шоу.
594
00:29:28,309 --> 00:29:29,310
Добро.
595
00:30:49,015 --> 00:30:51,017
Преведено од: Маја Ѓорѓиева