1 00:00:08,091 --> 00:00:11,094 Никој не сака да ми направи биопсија на бемката, па треба да се аплоудирам 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 за да не умрам, ама дури и за тоа ми треба Доказ за постоење, 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,765 кој јас не сакам да го извадам. Наместо тоа, 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,184 треба да станам Исклучок, за што мора да сум познат. 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,436 Ало. - Здраво. 6 00:00:19,853 --> 00:00:20,979 Како си? 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,315 Имам идеја што сум убеден дека ќе ме направи Исклучок. 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 Сакаш да ти ја кажам? - На состанок сум. 9 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 Добро. 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,654 Пред неколку години, една сурова зима... 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 ЗАБОРАВЕТЕ НА НАДЕЖ ПРИ ВЛЕЗОТ 12 00:00:30,905 --> 00:00:33,074 ...еден делфин се заглавил во канал во Јужен Бруклин. 13 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 Сите можеле да го видат. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,954 Но, според законите за негова заштита, 15 00:00:37,954 --> 00:00:40,415 никој не смеел да му помогне без соодветна дозвола. 16 00:00:40,415 --> 00:00:42,834 Да ја скратам приказната, на крај умрел. 17 00:00:43,460 --> 00:00:47,339 И тука ќе заврши овој забавен, семеен филм. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Што мислиш? 19 00:00:50,300 --> 00:00:51,426 Ало? 20 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Ало? Таму ли си? Како ти се чини? Ти се допаѓа? 21 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Зошто не направиме нешто 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,683 со твојата приказна? 23 00:00:58,808 --> 00:01:00,810 Тоа и е мојата приказна преку метафора. 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,687 Не, душо. Не ти требаат метафори. 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,774 Само долги, тажни говори. 26 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 Нека се вика... 27 00:01:08,276 --> 00:01:09,277 Гејтино. 28 00:01:09,277 --> 00:01:10,987 Гејтинекс, Ванеса. 29 00:01:11,696 --> 00:01:14,157 Сними ја рекламата за кредитната картичка, 30 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 нека ти донесе што ти е потребно 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 и терај понатаму. 32 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Добро. 33 00:01:20,830 --> 00:01:22,165 Добро. Да. 34 00:01:22,540 --> 00:01:23,541 Така. 35 00:01:23,708 --> 00:01:26,002 Пушти ја плејбек снимката на плажа. 36 00:01:29,422 --> 00:01:31,049 Акција. 37 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 Хулио, здраво. 38 00:01:34,135 --> 00:01:37,222 Замисли си дека си на плажа и дека си среќен. 39 00:01:42,477 --> 00:01:44,104 Таков си среќен на плажа? 40 00:01:44,521 --> 00:01:45,563 Боже Господе. 41 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 Многу му е напната устата. 42 00:01:48,400 --> 00:01:50,860 Вака, знаеш. Не сфаќам. 43 00:01:50,860 --> 00:01:52,153 Зар не сака кредитни картички? 44 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 Со нив се собираат поени за летање. 45 00:01:53,655 --> 00:01:55,990 Мислам, тоа се насоките. Добро. 46 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 Хулио. 47 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 Може да се насмевнеш? - Да. 48 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 Добро. 49 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 Помалку заби. 50 00:02:11,423 --> 00:02:12,716 Може да ја ставиш зелената лента? 51 00:02:12,924 --> 00:02:14,009 Може. 52 00:02:14,009 --> 00:02:15,301 Супер. Фала ти. 53 00:02:15,552 --> 00:02:17,137 Здраво пак. Дали... 54 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Одлично. 55 00:02:22,142 --> 00:02:24,519 Оваа. Радост ми треба. 56 00:02:25,895 --> 00:02:29,274 Хулио, очите ти се прекрасни, 57 00:02:29,441 --> 00:02:31,067 енергични и впечатливи. 58 00:02:31,234 --> 00:02:34,904 Само сакаме да монтираме нешто што ќе ја одрази истата енергија. 59 00:02:36,656 --> 00:02:37,657 Од почеток. 60 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 На плажа си 61 00:02:40,452 --> 00:02:42,829 и многу си среќен. 62 00:02:42,829 --> 00:02:46,166 Држи ја малку повисоко. Така. Супер. 63 00:02:46,583 --> 00:02:49,210 Како да си изненаден. Имаш пари. 64 00:02:49,627 --> 00:02:51,379 Прекрасно. Одлично. 65 00:02:51,755 --> 00:02:52,797 Неверојатно. 66 00:02:52,797 --> 00:02:57,761 ФАНТАЗМИ 67 00:03:05,143 --> 00:03:07,395 Топли поздрави за оваа контрола. 68 00:03:07,395 --> 00:03:09,981 Здраво, Пирулинпинпина. Сакам да... 69 00:03:10,231 --> 00:03:11,816 Не очекував да си лигава. 70 00:03:12,192 --> 00:03:14,611 Како менаџер на твоите профили, многу е важно 71 00:03:14,611 --> 00:03:16,863 комуникацијата да е обострана. 72 00:03:17,197 --> 00:03:19,532 Сакав да разговараме за една објава што 73 00:03:19,657 --> 00:03:20,825 си ја постирала во мое име. 74 00:03:20,825 --> 00:03:22,660 За повеќе следбеници и поголемо богатство! 75 00:03:22,660 --> 00:03:25,914 Да. Се работи за слика од мене како спијам на која пишува: 76 00:03:26,289 --> 00:03:28,375 "Нека ни се убави понеделниковите." 77 00:03:28,500 --> 00:03:29,834 Објавена е во среда во 3 сабајле. 78 00:03:30,460 --> 00:03:34,130 Добро! Извинување! Може брза исправка! 79 00:03:34,255 --> 00:03:37,425 Не ја разбирам поентата на сликата. 80 00:03:38,677 --> 00:03:39,719 Сега го објави ова? 81 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Да, сè точно сега. Пирулинпинпина! 82 00:03:43,056 --> 00:03:45,266 "Се извинувам за претходна грешна објава. 83 00:03:45,433 --> 00:03:48,311 Голема грешка од моја страна, зашто очите беа затворени. 84 00:03:48,436 --> 00:03:50,897 Ве молам, простете. Нека ни е убав понеделникот." 85 00:03:51,022 --> 00:03:54,025 Петок е, 20:22." 86 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 Пирулинпинпина, ова воопшто не звучи како мене. 87 00:03:59,823 --> 00:04:00,907 Пирулинпинпина? 88 00:04:03,118 --> 00:04:04,661 Љубезно молам, не со таков тон кон мене. 89 00:04:04,786 --> 00:04:06,413 Немам никаков тон кон тебе. 90 00:04:06,538 --> 00:04:07,580 Не со таков тон кон неа. 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,417 Не повишив глас. Исусе. 92 00:04:10,834 --> 00:04:12,335 Христе. Амин! 93 00:04:14,045 --> 00:04:15,463 Ванеса, сигурно ли со ова 94 00:04:15,463 --> 00:04:16,840 ќе станам Исклучок за Доказ? 95 00:04:17,298 --> 00:04:19,175 Не сум сигурна за ова, 96 00:04:19,718 --> 00:04:22,554 ама имам големи очекувања од рекламата. 97 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 Само малку. Му требам на друг клиент. 98 00:04:27,100 --> 00:04:29,644 Здраво, моја темна ѕвездо. 99 00:04:30,186 --> 00:04:33,815 Имам лоши вести. 100 00:04:34,149 --> 00:04:37,068 Излезе постерот за "Препичени богати дечишта". 101 00:04:37,360 --> 00:04:39,446 Ја одбрале сликата што не ја сакаш. 102 00:04:39,446 --> 00:04:41,489 ПРЕПИЧЕНИ БОГАТИ ДЕЧИШТА: ШКОЛО ЗА МАГИЈА 15. СЕЗОНА 103 00:04:41,489 --> 00:04:46,077 И авиокомпанијата ти го изгуби багажот, ќе мораш да носиш нешто мое. 104 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 Опа. Ти стои црвено. 105 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 Мене сè ми стои. 106 00:04:55,337 --> 00:04:58,631 Дастин, што ти се мота во главчето? 107 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Не знам. 108 00:05:08,391 --> 00:05:09,559 Кажи ми. 109 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Ми се чини како светот да е многу заебан. 110 00:05:14,856 --> 00:05:16,608 Веќе 15 сезони 111 00:05:17,317 --> 00:05:19,444 сум дел од серијава, ебате, и 112 00:05:19,694 --> 00:05:21,988 заработувам куп пари, така? 113 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 И... 114 00:05:24,157 --> 00:05:26,743 Имам куќа во Бали, имам Плејстејшн. 115 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Сè е лудница, ама... 116 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 Што ќе ми се? 117 00:05:32,248 --> 00:05:35,752 Сакаш уште еден Плејстејшн? 118 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Да, ако може, супер би било... 119 00:05:37,712 --> 00:05:39,214 Не, не. 120 00:05:39,464 --> 00:05:40,548 Аман! 121 00:05:41,466 --> 00:05:42,634 Вчера се возев со метро. 122 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Зошто бре, Дастин? 123 00:05:45,178 --> 00:05:46,471 Зашто нејќам да сум во кола. 124 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Сакам да сум надвор во светот. 125 00:05:48,390 --> 00:05:50,725 Сакам да живеам, да искусувам. 126 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 Возот многу доцнеше. 127 00:05:53,978 --> 00:05:55,939 Почнав да разговарам со еден бездомник. 128 00:05:55,939 --> 00:05:58,650 Му реков: "Еј, како се викаш? 129 00:05:59,401 --> 00:06:00,485 Јас сум Дастин." 130 00:06:01,152 --> 00:06:02,821 Ми рече дека мора да сере. 131 00:06:03,238 --> 00:06:05,323 Ама дека не може. Го прашав зошто. 132 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Рече дека мора да излезе од метрото 133 00:06:09,786 --> 00:06:10,870 за да може. 134 00:06:11,621 --> 00:06:13,957 За пак да влезе, треба да плати, а не може. 135 00:06:14,082 --> 00:06:18,336 Во тој момент, си влегов во мојот транс. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,257 И се ставив на негово место 137 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 гледав од негова перспектива. 138 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Онака... 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,768 Знаеш? И... 140 00:06:35,645 --> 00:06:36,688 Видов како е. 141 00:06:37,063 --> 00:06:38,815 Видов како е од негова гледна точка. 142 00:06:39,482 --> 00:06:41,192 Светот не е фер, ебате. 143 00:06:42,110 --> 00:06:44,821 И тоа е само еден тип. Има многу како него. 144 00:06:45,447 --> 00:06:48,074 А јас што правам? Треба да помагам. 145 00:06:48,241 --> 00:06:49,576 Зошто инаку... 146 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 Зошто инаку сум уметник, 147 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 ако не за да го подобрам светот? 148 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 Можеме да го искористиме ова. 149 00:06:58,043 --> 00:06:59,127 Можеме да... 150 00:07:00,170 --> 00:07:01,296 направиме интервју... 151 00:07:01,921 --> 00:07:03,673 со "Тин Вог". 152 00:07:03,882 --> 00:07:06,551 Не ми треба тоа списание, имам 39 години, ебате! 153 00:07:07,177 --> 00:07:09,804 Кој кур? - Не го споделувај тоа. 154 00:07:10,930 --> 00:07:12,223 Не ни разбираш. 155 00:07:15,352 --> 00:07:16,478 Ти си само костим. 156 00:07:18,980 --> 00:07:24,778 Моќна бизнис жена во костим на која не и' е гајле за проблемите или за луѓето. 157 00:07:29,908 --> 00:07:33,912 Следниот воз ќе стигне за 178 минути. 158 00:07:34,704 --> 00:07:35,872 Да ти ебам животот. 159 00:07:37,082 --> 00:07:38,124 Го мразам Њујорк. 160 00:07:40,043 --> 00:07:41,461 Бог да чува. - Што е? 161 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Ене ми ја цимерката. 162 00:07:42,629 --> 00:07:43,755 Не гледај. 163 00:07:43,755 --> 00:07:46,257 Од малечките е? - Да. 164 00:07:46,508 --> 00:07:47,967 Што е? Не се сложувате? 165 00:07:47,967 --> 00:07:49,302 Боже. 166 00:07:49,636 --> 00:07:51,096 Не ти кажав што се случи. 167 00:07:52,847 --> 00:07:53,890 Вака, 168 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 прво сè беше лабаво, така? - Да. 169 00:07:57,143 --> 00:07:58,186 Аурелио! 170 00:07:59,688 --> 00:08:00,897 Може мене малку? 171 00:08:00,897 --> 00:08:03,525 Кога се досели, рече дека ќе и' дојдат неколку братучеди. 172 00:08:03,525 --> 00:08:06,403 Леле, никогаш не е добро кога ќе донесат братучеди. 173 00:08:06,403 --> 00:08:08,029 Праша дали може да престојуваат кај нас. 174 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Многу се фини. Ќе ти се допаднат. 175 00:08:10,365 --> 00:08:14,828 И’ реков: "Да, нема гајле. Мислам колкацка си, што има врска", така? 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 Така. - И дојдоа. 177 00:08:16,079 --> 00:08:18,915 Девет души. Значи, ништо страшно. 178 00:08:18,915 --> 00:08:20,500 Така, зашто се многу мали. - Така. 179 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Не знам, мислев дека ќе одат да ја видат 180 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Статуата на слободата. 181 00:08:23,795 --> 00:08:25,547 Дека ќе се шетаат. - Нормално. 182 00:08:25,672 --> 00:08:27,048 Ама една вечер, прашуваат: 183 00:08:27,298 --> 00:08:29,342 "Што да правиме утре?" 184 00:08:29,467 --> 00:08:32,595 И викам: "Сте биле во музејот 'Мет''?" Одговорија: 185 00:08:32,595 --> 00:08:35,265 "Препорачај нешто друго, тоа е против нашата религија." 186 00:08:35,265 --> 00:08:36,725 Чекај, што? - Не знам. 187 00:08:36,725 --> 00:08:40,603 Некои чудни христијани или евангелисти се. Не знам. Нема врска. 188 00:08:40,603 --> 00:08:42,313 Тапа, ама си викам уште малку ќе си одат. 189 00:08:42,605 --> 00:08:44,566 Исто така, опседнати се со пица. 190 00:08:44,691 --> 00:08:46,067 Ти ја јадеа пицата? 191 00:08:46,067 --> 00:08:48,862 Не на тој начин. Ако донесев пица дома, 192 00:08:48,862 --> 00:08:51,990 си носеа едни мали фотоапарати и ја сликаа пицата. 193 00:08:52,115 --> 00:08:53,408 Пица! Пица! 194 00:08:53,408 --> 00:08:56,077 Пица! Леле, пица! Јес! Сликај ја! 195 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Страшно. 196 00:08:57,787 --> 00:09:02,125 По некое време Пирулинпинпина праша: "Еј, може и тие да се вселат?" 197 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Не. 198 00:09:03,251 --> 00:09:05,211 Да. - Ептен е безобразна. 199 00:09:05,211 --> 00:09:08,256 А јас, онаков: "Молам?". Вика: 200 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 "Ама ќе ти се намали киријата! 201 00:09:09,966 --> 00:09:11,593 Ние не зафаќаме простор!" 202 00:09:11,593 --> 00:09:14,262 И јас, онака, викам: "Добро, ајде." 203 00:09:14,763 --> 00:09:16,514 Ама не знаев дека 204 00:09:17,390 --> 00:09:18,475 се множат. 205 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Се размножуваат? 206 00:09:21,311 --> 00:09:25,690 Не се работи за секс, едноставно пристигнуваат нови. 207 00:09:25,690 --> 00:09:27,484 И сега ги има едно 50-тина. 208 00:09:27,609 --> 00:09:28,860 Педесет? - Да. 209 00:09:29,027 --> 00:09:30,070 Има педесет. 210 00:09:30,195 --> 00:09:34,532 Побрзо! Побрзо! Ура! Носи нè во дневната! 211 00:09:35,325 --> 00:09:37,243 Некои од нив се геј. 212 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 Јако. 213 00:09:38,828 --> 00:09:40,705 Не може да се влезе на Грајндер, 214 00:09:40,705 --> 00:09:42,332 зашто цел е полн со малечките. 215 00:09:42,624 --> 00:09:45,919 Како и да е, една вечер, бев на смена во "Метро", имам тезга за гого-танц, 216 00:09:51,466 --> 00:09:55,011 и го гледам слаткиот од теретаната. - Оној со големите усни? 217 00:09:55,261 --> 00:09:56,262 Многу е сладок. 218 00:09:56,388 --> 00:09:58,515 И се гледаме ние така, 219 00:09:58,515 --> 00:10:00,308 се меркаме, знаеш како одат тие работи. 220 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 Го поканив кај мене. 221 00:10:13,697 --> 00:10:14,989 Да ти донесам нешто? 222 00:10:14,989 --> 00:10:17,701 Да, многу ми се јаде. Требаше да земеме пица. 223 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Пица? 224 00:10:18,993 --> 00:10:20,120 Пица! Пица! 225 00:10:20,120 --> 00:10:21,287 Кои се овие? 226 00:10:21,287 --> 00:10:22,497 Пица! Пица! 227 00:10:22,497 --> 00:10:24,457 Ова се малечките, цимери ми се. 228 00:10:24,791 --> 00:10:27,252 Од Висконсин се и многу сакаат пица. 229 00:10:27,377 --> 00:10:30,922 Пица? 230 00:10:31,214 --> 00:10:32,549 Ајде, бе, дечки. Имам гости. 231 00:10:32,757 --> 00:10:33,758 Телевизија. 232 00:10:33,883 --> 00:10:35,010 Леле. 233 00:10:35,010 --> 00:10:37,887 Гледате "Правите жени на Њујорк"? - Ајде, бе, дечки. 234 00:10:38,179 --> 00:10:42,267 Се створи мала забава, се напивме неколку пијачки, опуштено беше. 235 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 Па си реков таман ќе си го исклистирам чмарот. 236 00:10:44,436 --> 00:10:46,396 Се клистрираше за него? - Да. 237 00:10:46,604 --> 00:10:49,107 Не ми изгледаше така, ама топ. 238 00:10:49,107 --> 00:10:51,109 Значи се задржав во тоалет, 239 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 ама се забавуваа, па не беше страшно. 240 00:10:54,237 --> 00:10:57,991 Ама, слушнав како престанува забавата, па излегов. 241 00:10:59,451 --> 00:11:00,493 Диего? 242 00:11:08,126 --> 00:11:09,210 Диего? 243 00:11:11,129 --> 00:11:13,131 Диего? - Дојди ваму. 244 00:11:14,799 --> 00:11:15,842 А, така ли? 245 00:11:17,052 --> 00:11:18,094 Пица. 246 00:11:20,055 --> 00:11:22,140 Влегувам во спалната. 247 00:11:23,058 --> 00:11:24,100 Диего? 248 00:11:24,726 --> 00:11:26,353 Дали се... - Еј. 249 00:11:27,103 --> 00:11:29,189 Нејќам ни да ти кажам што правеа, ама ми вика: 250 00:11:29,189 --> 00:11:30,357 "Дојди." 251 00:11:31,858 --> 00:11:33,318 Што рече ти? 252 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 Не мора, фала. - Пица! 253 00:11:36,029 --> 00:11:37,781 Ќе бидам во дневната. 254 00:11:40,700 --> 00:11:43,370 Плесни им го во фаца. - Добро. Во право си. 255 00:11:43,370 --> 00:11:45,955 Им рече ли: "Еј, не ги ебете момците што ќе ги донесам дома?" 256 00:11:45,955 --> 00:11:47,082 Да. 257 00:11:47,290 --> 00:11:48,416 Што им рече? 258 00:11:49,751 --> 00:11:50,794 Пица, пица. 259 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 Пица! Пица! 260 00:11:52,754 --> 00:11:53,797 Не, не. 261 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Ама не сме виделе пица со недели! Те молиме! 262 00:11:56,758 --> 00:12:01,554 Мислам дека некои од вас сметаат дека, ако делиме стан, 263 00:12:01,721 --> 00:12:05,350 можеби сакам да делиме сè. 264 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 Обично, тоа е точно. 265 00:12:08,186 --> 00:12:09,437 Сепак... 266 00:12:10,855 --> 00:12:14,234 Ме повредува кога сум како невидлив 267 00:12:14,776 --> 00:12:16,319 меѓу вас понекогаш. 268 00:12:16,319 --> 00:12:18,321 Не сакам да имаме токсична атмосфера. 269 00:12:18,321 --> 00:12:22,826 Не сакам да не се чувствувате сигурно овде, 270 00:12:22,951 --> 00:12:24,411 зашто и јас се чувствувам сигурно. 271 00:12:24,411 --> 00:12:28,581 Сакам да можеме да делиме, ама не може да делиме сè. 272 00:12:29,332 --> 00:12:31,668 Не знам. Се надевам дека ви има смисла. 273 00:12:33,503 --> 00:12:34,504 Сè ли е во ред? 274 00:12:35,922 --> 00:12:36,923 Срце, бе. 275 00:12:39,092 --> 00:12:41,052 Зедовте билети? 276 00:12:41,219 --> 00:12:42,470 Може и јас да добијам? 277 00:12:42,637 --> 00:12:43,930 Ќе побарам да те стават на список. 278 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Боже. 279 00:12:46,808 --> 00:12:49,102 Здраво. - Здраво. 280 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Здраво. 281 00:12:51,021 --> 00:12:52,147 Во торбата му се. - Да, знам. 282 00:12:52,355 --> 00:12:53,356 Ајде да одиме со такси. 283 00:12:54,232 --> 00:12:56,276 Ајде. - Чао, Диего. 284 00:12:58,486 --> 00:13:01,740 На ред се Џина и Бибо. 285 00:13:01,948 --> 00:13:04,075 Ќе глумите сцена од "Брачна приказна". 286 00:13:04,075 --> 00:13:05,452 Да, од "Брачна приказна". 287 00:13:08,413 --> 00:13:10,874 Може само минутка? - Да, нема проблем. 288 00:13:12,917 --> 00:13:14,878 Добро. Супер. 289 00:13:16,921 --> 00:13:18,882 Добра ти е фризурата, Џина. 290 00:13:25,597 --> 00:13:28,475 Отсекогаш си ме мразел. 291 00:13:28,767 --> 00:13:32,020 Не е точно, точка, точка, точка. Никогаш не сум те мразел, точка. 292 00:13:32,437 --> 00:13:34,522 Што зборуваш, прашалник? 293 00:13:34,689 --> 00:13:36,358 Жена си ми, точка. 294 00:13:36,983 --> 00:13:38,151 Добро, да застанеме овде. 295 00:13:38,568 --> 00:13:40,445 Извинете, имате забелешка? 296 00:13:42,781 --> 00:13:44,074 Што ќе кажете? 297 00:13:45,992 --> 00:13:47,535 Сè што гледам е робот. 298 00:13:48,119 --> 00:13:52,957 Робот што се преправа дека ја сака женава, 299 00:13:52,957 --> 00:13:56,336 а бидејќи не оддаваш ништо освен робот, 300 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 ја тераш таа претерано да глуми. 301 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Сè ли е во ред? 302 00:14:05,553 --> 00:14:07,389 Се гледаме, Бибо. - Бибо. 303 00:14:07,931 --> 00:14:08,973 Бибо. 304 00:14:09,724 --> 00:14:11,184 Ти текнува на фамата со "Фустанот"? 305 00:14:11,309 --> 00:14:15,188 Вирална слика од 2017 г. од фустан, кој, според некои, беше синоцрн, 306 00:14:15,313 --> 00:14:16,439 а според други белозлатен. 307 00:14:16,606 --> 00:14:20,777 Тој фустан не е едно, па друго. 308 00:14:21,444 --> 00:14:23,822 Туку може да биде повеќе нешта истовремено. 309 00:14:24,239 --> 00:14:28,159 Ти можеш да бидеш и робот и актер. 310 00:14:29,494 --> 00:14:33,373 Само обиди се да го искористиш твоето роботство за да бидеш 311 00:14:35,458 --> 00:14:36,543 актер. 312 00:14:38,420 --> 00:14:40,922 Порасната е, сигурен сум. 313 00:14:41,339 --> 00:14:43,133 Гарант страницата "ВебМД" ќе ме утеши. 314 00:14:43,133 --> 00:14:45,719 ГУГЛ ДАЛИ МИ Е КАНЦЕРОГЕНА БЕМКАТА 315 00:14:45,719 --> 00:14:47,470 САМОПРОВЕРКА ЗА МЕЛАНОМ ДАЛИ БЕМКАТА Е КАНЦЕРОГЕНА 316 00:14:47,762 --> 00:14:48,930 Што е ова? 317 00:14:48,930 --> 00:14:50,015 ИТНО ВИРТУЕЛНО ЗДРАВСТВО 318 00:14:53,268 --> 00:14:54,519 КАКО МОЖЕМЕ ДА ТИ ПОМОГНЕМЕ? 319 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 Д-Р САРА Е ОВДЕ! ИСПРАТЕТЕ МИ СЛИКА 320 00:14:56,396 --> 00:14:59,566 Супер. Сигурно онлајн докторкава ќе ми посвети внимание. 321 00:15:11,286 --> 00:15:14,164 ДЕНЕСКА СЕ ОБИДЕ А ТОА Е ДОВОЛНО 322 00:15:14,497 --> 00:15:15,540 НА ХУЛИО МУ ТРЕБА ПОМОШ! 323 00:15:17,292 --> 00:15:18,460 Што е? 324 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 Аман. 325 00:15:22,797 --> 00:15:24,883 ПАЦИЕНТ: ХУЛИО 326 00:15:30,013 --> 00:15:31,389 Добро изгледа. 327 00:15:31,598 --> 00:15:33,183 Госпоѓо, тоа овде е забрането. Станете. 328 00:15:33,183 --> 00:15:34,392 ИТНО ТРЕБА БИОПСИЈА 329 00:15:34,934 --> 00:15:36,061 Ајде. 330 00:15:36,644 --> 00:15:37,896 Морате да станете. - Не. 331 00:15:40,273 --> 00:15:41,274 Леле, бе. 332 00:15:41,399 --> 00:15:42,692 Грешно копче стиснав. 333 00:15:44,569 --> 00:15:46,071 Што има врска, за една биопсија. 334 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 Леле, скалпел. Ова ќе боли. 335 00:16:06,633 --> 00:16:08,468 Работам на тоа да станам Исклучок за Доказ, 336 00:16:08,468 --> 00:16:09,928 ама не знам дали имам време. 337 00:16:09,928 --> 00:16:11,888 Докторката се загрижи и нарача биопсија. 338 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 Добро, не докторката, туку некој од апликацијата. 339 00:16:14,099 --> 00:16:17,102 Мислам дека се технички доктори и јас... 340 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 Каков е тој звук? 341 00:16:30,490 --> 00:16:31,491 Што е ова? 342 00:16:31,658 --> 00:16:33,993 Бродоломов на гребен обложен со мали остриги? 343 00:16:37,622 --> 00:16:38,998 Му фали една острига. 344 00:16:40,166 --> 00:16:42,460 Старо семејно наследство е. 345 00:16:42,877 --> 00:16:45,922 Бесценето е, ама безвредно без делот што фали. 346 00:16:50,510 --> 00:16:52,012 Мислам дека знам каде е. 347 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Ако ви го донесам, 348 00:16:54,431 --> 00:16:55,849 ќе можете да ме аплоудирате? 349 00:16:59,978 --> 00:17:02,188 Со тие пари можеме да ги платиме сметките за тато. 350 00:17:04,482 --> 00:17:06,151 Сите? - Да. 351 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Добро. 352 00:17:15,869 --> 00:17:18,204 Донеси ја остригата и нема да ти барам Доказ. 353 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 Супер. Колку може да е тешко? 354 00:17:20,707 --> 00:17:27,213 Како да најдам нешто минијатурно... 355 00:17:27,756 --> 00:17:29,841 КАКО ДА НАЈДАМ НЕШТО МИНИЈАТУРНО НА ДНОТО НА МОРЕТО 356 00:17:29,841 --> 00:17:32,469 НЕ Е ВОЗМОЖНО ДА СЕ НАЈДЕ НЕШТО МИНИЈАТУРНО НА ДНОТО НА МОРЕТО 357 00:17:32,469 --> 00:17:34,554 ОТКАЖИ СЕ ОД ТОЈ ПАТ, НАЈДИ НОВ 358 00:17:34,679 --> 00:17:36,806 ПРЕПИЧЕНИ БОГАТИ ДЕЧИШТА 15, СЕЗОНА 359 00:17:36,931 --> 00:17:39,601 Табита, тие книги се забранети... 360 00:17:40,727 --> 00:17:42,937 Кај си, курво? - Леле, немој со зеленава перика. 361 00:17:42,937 --> 00:17:46,941 Не е перика, природна е. - Ќе си умрам. Права икона си, те сакам. 362 00:17:48,193 --> 00:17:51,863 Запознај се со другарите. Тајлер, Рајан, Рајан и Џејсон. 363 00:17:51,863 --> 00:17:54,199 Ќе се напиеш нешто, срце? - Да. Знаеш што сакам. 364 00:17:54,866 --> 00:17:56,326 Важи. 365 00:17:56,785 --> 00:18:00,080 ПРАВИТЕ ЖЕНИ НА ЊУЈОРК 366 00:18:00,288 --> 00:18:02,499 Отклучи ја моќта на природното... 367 00:18:03,124 --> 00:18:04,793 Некој пак ми направил лажен профил. 368 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Така знаеш дека си успеал. 369 00:18:07,087 --> 00:18:08,421 Мене нон-стоп тоа ми се случува. 370 00:18:08,421 --> 00:18:10,298 Што си ти, онака, актерка? 371 00:18:11,341 --> 00:18:13,218 Да, онака, актерка сум. 372 00:18:13,635 --> 00:18:15,178 Триш ти е права ствар. 373 00:18:15,303 --> 00:18:16,346 Во што се имаш појавено? 374 00:18:16,596 --> 00:18:19,599 "Тогаш кога бевме таму" на Амазон, "Само еднаш годишно е лето" на Нетфликс, 375 00:18:20,183 --> 00:18:23,061 во римејкот на "Забната вила" на Запос, во многу ствари. 376 00:18:23,228 --> 00:18:24,521 Морам да ги ѕирнам. 377 00:18:27,065 --> 00:18:29,651 Здраво, Емили. Луис е. Еве го фан-арт портретот што го нарачавте. 378 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Тука сум ако сакате уште. 379 00:18:33,488 --> 00:18:38,284 Фала, Луис. Поздрав, Емили, менаџер и публицист на Триш. 380 00:18:42,706 --> 00:18:44,165 Овде најголемиот фан на Триш. 381 00:18:44,165 --> 00:18:46,543 Видете што направив во чест на мојата муза. 382 00:18:48,753 --> 00:18:51,423 ФАННАТРИШ - ТРИШ-ИШ 383 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Леле, каква чест ми прават фановите. 384 00:18:57,470 --> 00:18:58,888 Животот ми е лудница. 385 00:18:58,888 --> 00:19:02,809 Не ми се верува дека инспирирам фанови да прават уметнички дела од мене. 386 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 Леле, Триш, многу е јако ова што го сподели. 387 00:19:06,980 --> 00:19:08,106 Да видам. 388 00:19:09,107 --> 00:19:11,109 Галинда каква што ја заслужуваме. 389 00:19:11,943 --> 00:19:13,236 Партали. 390 00:19:13,862 --> 00:19:16,031 Кој го направил тоа? -@ФанНаТриш. 391 00:19:16,031 --> 00:19:17,115 Триш е многу позната. 392 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 Има обожавателски профили. 393 00:19:21,870 --> 00:19:23,455 Дијамантите се најдобри пријатели на жената. 394 00:19:23,455 --> 00:19:24,873 Ако се вистински, нормално. 395 00:19:25,915 --> 00:19:29,252 Колку е глупава. - Многу. 396 00:19:31,588 --> 00:19:32,672 Сакам да одам таму. 397 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Тоа ми е местото од соништата. 398 00:19:34,507 --> 00:19:35,550 Сум била таму. 399 00:19:37,677 --> 00:19:39,596 Геј икона! - Умирам по мојата кралица! 400 00:19:39,596 --> 00:19:42,182 Грми! - Леле, Триш е легендарна. 401 00:19:42,182 --> 00:19:44,267 Душо. Кралицата е овде! 402 00:19:44,267 --> 00:19:46,269 Здраво, @ФанНаТриш, јас сум Луис. 403 00:19:46,269 --> 00:19:49,397 Тимот на Триш ме најми да го изработам делото за добротворни цели. 404 00:19:49,397 --> 00:19:52,233 Те молам означи ме кога ќе го преобјавуваш. Фала. 405 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Бидејќи ова е всушност еден кат. 406 00:19:58,907 --> 00:20:00,617 Она што навистина ми треба... 407 00:20:00,950 --> 00:20:02,786 Здраво, Луис. Пак ти пишува Емили. 408 00:20:02,786 --> 00:20:04,496 Немаш дозвола да си ги промовираш услугите 409 00:20:04,496 --> 00:20:06,164 преку делото што ти го нарачавме. 410 00:20:06,164 --> 00:20:07,332 Тоа е за добротворни цели. 411 00:20:07,457 --> 00:20:10,710 За жал, нема да можеме да ти платиме за него. 412 00:20:11,044 --> 00:20:14,130 Не можам да мислам на ова сега. Утре сум на ручек 413 00:20:14,130 --> 00:20:16,758 со највлијателните луѓе во градот. 414 00:20:16,758 --> 00:20:18,093 Синоќа, мислев... 415 00:20:18,218 --> 00:20:21,638 Какви добротворни цели? Објавено е само од некојси обожавателски профил. 416 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Чекај. 417 00:20:24,557 --> 00:20:26,393 Таа ли стои зад обожавателскиот профил? 418 00:20:26,851 --> 00:20:28,436 Не е вкусно да се прислушуваат 419 00:20:28,436 --> 00:20:31,439 лични разговори меѓу пријатели. 420 00:20:32,816 --> 00:20:35,318 Чекај, сама платила за фан-арт за неа? 421 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 Да, имам и сметка. 422 00:20:53,670 --> 00:20:56,214 ПРОФИЛОТ НА ЛУИС СИОНКО Е БЛОКИРАН 423 00:20:57,674 --> 00:20:58,758 Кучка. 424 00:21:00,176 --> 00:21:02,429 Леле. - Триш, ма, не го виде најјакото. 425 00:21:02,721 --> 00:21:05,056 Вратете малку за да види и Триш. 426 00:21:05,181 --> 00:21:06,474 Дерррик, во живо е. 427 00:21:12,605 --> 00:21:16,067 Можеш да ме блокираш колку сакаш, ама ќе правам нови профили. 428 00:21:16,901 --> 00:21:18,528 Сте имале ли некогаш демнач на интернет? 429 00:21:18,903 --> 00:21:20,071 Те демнe некој? 430 00:21:20,864 --> 00:21:22,866 Не мене. Му помагам на другар. 431 00:21:22,866 --> 00:21:25,285 Некој лудак прави лажни профили. 432 00:21:25,285 --> 00:21:28,788 Некој хомофобичен психо. - Многу си фина што му помагаш. 433 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 Може да му речеш да го направи профилот затворен. 434 00:21:31,458 --> 00:21:32,959 Ама сака да има отворен профил. 435 00:21:33,209 --> 00:21:35,170 Како да го спречи да прави лажни профили? 436 00:21:35,628 --> 00:21:36,921 Мислам дека не може. 437 00:21:37,630 --> 00:21:38,715 Леле колку токсично. 438 00:21:41,176 --> 00:21:43,261 Чекајте, почна да блокира луѓе? 439 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Луис, пиши ми порака. 440 00:21:45,430 --> 00:21:47,640 Знаев. Девојкава не е ни позната. 441 00:21:47,766 --> 00:21:49,142 Сериозна ли е? 442 00:21:49,142 --> 00:21:50,393 Ова е пресмешно! - Знаев. 443 00:21:50,393 --> 00:21:51,811 ШТО Е, БРЕ, ОВА? ДА ТЕ НЕМА 444 00:21:51,811 --> 00:21:53,229 ДЕВОЈКАВА НЕ Е НИ ПОЗНАТА! ПОЗЕРКА. 445 00:21:53,355 --> 00:21:55,106 Дерррик, може секунда да разговараме? 446 00:21:55,106 --> 00:21:56,232 Секако. 447 00:21:57,859 --> 00:22:00,195 Одма се враќам. Ќе ми раскажете што се случи. 448 00:22:01,154 --> 00:22:03,490 Добро си? Што се случува? - Помогни ми да блокирам некој. 449 00:22:03,490 --> 00:22:04,574 Трајно да го блокирам. 450 00:22:04,699 --> 00:22:05,784 За другар ти ли се работи? 451 00:22:05,909 --> 00:22:08,203 Да, кажи му на Џереми. - Кој Џереми? 452 00:22:08,203 --> 00:22:09,913 Дечко ти, ебате. Тој работи во Фејсбук. 453 00:22:10,830 --> 00:22:12,957 Ми треба за да го блокирам. Упорно прави профили. 454 00:22:12,957 --> 00:22:14,834 Сакам да му ја блокирам ај-пи адресата. 455 00:22:14,959 --> 00:22:16,211 Од кај да знам. - Што е работава? 456 00:22:17,587 --> 00:22:18,672 Јас сум ова. 457 00:22:19,339 --> 00:22:21,174 Не, слушај ме. Мој е обожавателскиот профил. 458 00:22:21,466 --> 00:22:22,801 Ти го нацрта ова? - Не. 459 00:22:22,801 --> 00:22:24,260 Мојот менаџер го нарача. - Зошто? 460 00:22:24,552 --> 00:22:26,680 Заеба работа. Нашла некојси таму да ми изработи 461 00:22:26,680 --> 00:22:28,556 фан-арт портрет за фан-страницата. 462 00:22:28,765 --> 00:22:30,809 Значи ти раководиш со обожавателскиот профил? 463 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Сите прават така. 464 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 Сите. Јас сум легендарна. 465 00:22:34,354 --> 00:22:35,939 Погледни ме. Права ствар сум. 466 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Не се работи за вистински фан, ама уметноста инспирира многумина. 467 00:22:38,566 --> 00:22:40,360 Да те сликаат тебе. - Да. 468 00:22:40,485 --> 00:22:41,945 Ама сега уметникот им кажува на сите. 469 00:22:42,070 --> 00:22:44,322 Сега знаат. Ама нема ако го блокираме трајно. 470 00:22:44,322 --> 00:22:46,282 Кој го направи ова? - Некое дете. Не знам. 471 00:22:46,282 --> 00:22:47,534 Емили го најде. - Емили? 472 00:22:47,534 --> 00:22:50,620 Мојата менаџерка. Постојано ми прави вака. 473 00:22:50,745 --> 00:22:53,123 Опседната е. Сака слободна белкинка. 474 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 Која Емили? 475 00:22:54,624 --> 00:22:56,292 Што ако се свртат гејовите против мене? 476 00:22:56,418 --> 00:22:57,877 Која Емили? - Што? 477 00:22:58,253 --> 00:22:59,796 Како се презива менаџерката? 478 00:23:03,633 --> 00:23:04,968 Триш. 479 00:23:05,176 --> 00:23:06,761 А фотосесијата за помош на сиромашните? 480 00:23:07,762 --> 00:23:09,764 А собирањето пари за детено? 481 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Знаев. Леле, знаев. 482 00:23:13,101 --> 00:23:15,603 Никој не објавува лажни слики од тебе. 483 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 Никој не се претставува како тебе. 484 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Срце, ти да не се дрогираш? 485 00:23:19,149 --> 00:23:22,235 Што ти е тебе, ма? Па, ти не си позната. 486 00:23:22,360 --> 00:23:24,070 Плаќаш луѓе да ти изработат фан-арт. 487 00:23:24,487 --> 00:23:26,781 Леле, зини Земјо, голтни ме. Ќе си умрам. 488 00:23:42,464 --> 00:23:43,798 Легендарна сум. 489 00:23:45,633 --> 00:23:48,386 Легендарна сум. Легендарна. 490 00:23:49,721 --> 00:23:51,097 Сите се опседнати со мене. 491 00:23:51,848 --> 00:23:54,392 Опседнати се со мене зашто сум легендарна. 492 00:23:57,812 --> 00:23:58,855 Фала. 493 00:24:03,151 --> 00:24:07,697 Следниот воз ќе пристигне за 248 минути. 494 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Загрижена сум за Дерррик, многу пие. 495 00:24:10,492 --> 00:24:13,828 Многу се тетеравеше кога си отидов. Може да се повреди. 496 00:24:17,832 --> 00:24:20,585 СКЕНИРАЊЕ: ЧОВЕК - ПРОФЕСИЈА: АКТЕРКА СЕ СИМНУВААТ: ВЕШТИНИ 497 00:24:20,585 --> 00:24:22,087 СКЕНИРАЊЕТО Е ЗАВРШЕНО 498 00:24:29,010 --> 00:24:30,136 Мартин! 499 00:24:31,262 --> 00:24:32,305 Мартин? 500 00:24:33,264 --> 00:24:34,432 Мартин? 501 00:24:36,351 --> 00:24:38,186 Боже. 502 00:24:38,436 --> 00:24:39,604 Нели ме слушна? 503 00:24:39,604 --> 00:24:43,483 Трипати те викнав. Леле. 504 00:24:44,693 --> 00:24:45,902 Уште ли глумиш? 505 00:24:46,236 --> 00:24:47,362 Што беше? 506 00:24:47,487 --> 00:24:48,822 Ванеса, така? 507 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Ванеза, се пишува со Џ. 508 00:24:51,950 --> 00:24:55,078 Како хотелите. - Така. Боже. 509 00:24:55,745 --> 00:24:57,872 Мојот предмет го слушаше пред години и години. 510 00:24:57,872 --> 00:25:01,918 Бев шокирана кога слушнав колку си посветена 511 00:25:02,043 --> 00:25:05,797 на тезата. Ама некои зборуваат: "А, не. 512 00:25:05,797 --> 00:25:07,841 Мислам дека не се занимава со глума веќе. 513 00:25:07,841 --> 00:25:10,176 Мислам дека навистина станала агент." 514 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Ама не е вистина, нели? 515 00:25:18,018 --> 00:25:20,770 Не си пролонгираш перформансот 516 00:25:20,895 --> 00:25:23,398 зашто ти е страв да дипломираш уметност 517 00:25:23,398 --> 00:25:24,566 и да немаш 518 00:25:24,774 --> 00:25:26,151 пари, осигурување, 519 00:25:26,151 --> 00:25:29,404 или да не се квалификуваш за Доказ за постоење, нели? 520 00:25:29,946 --> 00:25:33,199 Две лубеници под една мишка не се носат, нели? 521 00:25:36,286 --> 00:25:38,121 Треба да одам. - Секако. 522 00:25:38,288 --> 00:25:42,584 Еден многу важен клиент... 523 00:25:42,751 --> 00:25:44,210 Клиент. - Ме чека. 524 00:25:44,210 --> 00:25:45,295 Секако. 525 00:25:46,713 --> 00:25:47,756 Што убаво. 526 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Знаеш што, Ванесија, како хотелите, 527 00:25:51,384 --> 00:25:54,929 уметникот има задача да ги натера луѓето да гледаат поинаку на нештата. 528 00:25:54,929 --> 00:25:58,558 Како менува нешто перформансов? 529 00:25:59,142 --> 00:26:02,270 Размисли си за тоа дома, добро ли? 530 00:26:02,562 --> 00:26:04,856 Нема да чекам веќе автобус. Ќе одам пеш. 531 00:26:06,566 --> 00:26:08,693 Ти не ни можеш да одиш со тие чевли, нели? 532 00:26:08,902 --> 00:26:09,986 Слаба си. 533 00:26:10,445 --> 00:26:11,571 Слаба. 534 00:26:12,822 --> 00:26:13,823 Извини. 535 00:26:17,118 --> 00:26:18,161 Треба да помагам. 536 00:26:19,871 --> 00:26:23,541 Зошто инаку сум уметник, ако не за да го подобрам светот? 537 00:26:40,642 --> 00:26:43,061 Здраво, срце. - Здраво. 538 00:26:43,728 --> 00:26:46,314 Извини. Правам нешто. 539 00:26:46,439 --> 00:26:52,487 Конечно направив биопсија. Докторката е загрижена. 540 00:26:53,238 --> 00:26:56,783 Слушај. Мислам дека ќе мораме да најдеме друг начин 541 00:26:57,117 --> 00:26:58,868 да те направиме Исклучок. 542 00:26:59,077 --> 00:27:00,161 Чекај, зошто? 543 00:27:00,578 --> 00:27:04,833 Прекрасно изгледаш на фотката. 544 00:27:05,041 --> 00:27:06,042 Ама... 545 00:27:08,503 --> 00:27:10,672 Ама, не е твојот лик. 546 00:27:10,964 --> 00:27:14,634 Останува само да им ја претставиш твојата идеја на Запос. 547 00:27:14,759 --> 00:27:18,471 За тоа како... - Не. Нема шанси. 548 00:27:18,471 --> 00:27:20,640 Нема да се продадам. Фала ти. 549 00:27:21,099 --> 00:27:22,142 ЧЕВЛИ ШОУА СТИЛ 550 00:27:22,142 --> 00:27:23,268 Здраво, Запос. - Вака. 551 00:27:23,268 --> 00:27:25,020 Ми кажаа дека имаш идеја за шоу за нас. 552 00:27:25,020 --> 00:27:27,689 Имам. И ептен сум возбуден што ќе ви ја кажам. 553 00:27:27,814 --> 00:27:30,734 Римејкот е во мода моментално. - Така. 554 00:27:30,734 --> 00:27:33,570 Ајде, кажи и' на Сузана каква идеја имаш. 555 00:27:33,695 --> 00:27:37,198 Што велиш за римејк на "Кралот лав"? 556 00:27:37,741 --> 00:27:40,368 Зебра ќе биде главна улога. 557 00:27:40,493 --> 00:27:42,829 Која било зебра, таква што инаку би била 558 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 само статист во филмот. 559 00:27:44,039 --> 00:27:46,916 Но, оваа зебра ќе се запраша: "Зошто лавовите ни се лидери? 560 00:27:47,125 --> 00:27:48,793 Кој рече дека мора да е лав? 561 00:27:48,918 --> 00:27:52,172 Зошто ем да им се поклонуваме, ем да нè јадат?" 562 00:27:52,297 --> 00:27:54,382 Зебрата ќе предводи револуција. 563 00:27:54,507 --> 00:27:56,968 На крајот сепак завршува изедена. 564 00:27:57,260 --> 00:28:00,889 Ама кога ќе умира, гледајќи кон небото, 565 00:28:01,097 --> 00:28:04,309 може сонцето да и' се одразува во окото, си мисли: 566 00:28:04,309 --> 00:28:07,354 "Знаеш, барем се обидов". 567 00:28:07,604 --> 00:28:08,772 Не јади гомна. 568 00:28:12,442 --> 00:28:13,777 Не јади гомна. 569 00:28:14,819 --> 00:28:16,780 Ти знаеш што сакаме, и ние знаеме што сакаш. 570 00:28:16,780 --> 00:28:19,074 Ти треба мало парче хартија на кое ќе пишува 571 00:28:19,199 --> 00:28:20,658 дека не ти треба друго парче хартија, 572 00:28:20,867 --> 00:28:23,286 ако не го продадеш шоуто, нема да добиеш Исклучок 573 00:28:23,286 --> 00:28:26,206 од Доказ за постоење и нема да можеш да се аплоудираш. 574 00:28:26,831 --> 00:28:27,874 Така е. 575 00:28:28,166 --> 00:28:29,709 Ти го имам медицинскиот картон. 576 00:28:30,460 --> 00:28:32,045 Инфо на ниво на Запос. 577 00:28:33,505 --> 00:28:35,548 Знам дека очекуваш лоши вести, 578 00:28:35,548 --> 00:28:37,967 и само ако го продадеш шоуто можеш да станеш бестелесен, 579 00:28:37,967 --> 00:28:40,470 со оглед на тоа што остригата ти е на дното на морето. 580 00:28:41,096 --> 00:28:43,932 Доста си играме, добро? 581 00:28:44,599 --> 00:28:46,893 Да пораснеме. Дај ни што сакаме. 582 00:28:47,352 --> 00:28:49,729 Дај ни ја твојата траума. И биди интересен. 583 00:28:50,271 --> 00:28:52,816 И тоа на "еспањол, пор фавор". 584 00:28:54,484 --> 00:28:55,735 Добро. Вака сега. 585 00:28:56,319 --> 00:28:58,613 Имам идеја за во краен случај. 586 00:28:59,030 --> 00:29:00,031 Да? 587 00:29:00,198 --> 00:29:03,118 Мислев дека нема да ја искористам никогаш. 588 00:29:03,660 --> 00:29:04,661 Кажи ја. 589 00:29:06,287 --> 00:29:07,664 Се работи за сценарио со наслов... 590 00:29:08,915 --> 00:29:10,750 Кажи го, де. -"Како... 591 00:29:12,043 --> 00:29:13,586 ...и' кажав дека сум геј... 592 00:29:16,423 --> 00:29:17,424 ...на баба ми". 593 00:29:22,262 --> 00:29:23,304 Е, тоа е шоу. 594 00:29:28,309 --> 00:29:29,310 Добро. 595 00:30:49,015 --> 00:30:51,017 Преведено од: Маја Ѓорѓиева