1 00:00:08,091 --> 00:00:11,094 Никой не иска да направи биопсия на бенката, затова трябва да кача ума си, 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 за да не умра, но дори те искат доказателство за съществуване, 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,765 което не искам да си взимам, затова 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,184 трябва да стана изключение, като стана известен. 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,394 Ало. - Здрасти. 6 00:00:19,853 --> 00:00:20,979 Здравей, как си? 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,315 Имам идея, която със сигурност ще ме направи изключение. 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 Искаш ли да чуеш? - В среща съм. 9 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 Добре. 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,654 Преди няколко години, в една сурова зима... 11 00:00:29,779 --> 00:00:30,905 НАДЕЖДА ВСЯКА ТУКА ОСТАВЕТЕ 12 00:00:30,905 --> 00:00:33,074 ... един делфин се заклещи в канал в Южен Бруклин. 13 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 Заклещи се и всички го виждаха. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,954 Но законите за околната среда, които трябва да го пазят, 15 00:00:37,954 --> 00:00:40,415 посочваха, че никой не може да му помогне без разрешително. 16 00:00:40,415 --> 00:00:42,834 Накратко, накрая делфинът умря. 17 00:00:43,460 --> 00:00:47,339 Предполагам така би завършил този забавен семеен филм. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Какво мислиш? 19 00:00:50,300 --> 00:00:51,426 Ало? 20 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Ало? Там ли си? Харесва ли ти? Какво мислиш? 21 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 А какво ще кажеш за нещо... 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,683 за твоята история? 23 00:00:58,808 --> 00:01:00,810 Ами, това е моята история, разказана чрез метафора. 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,687 Не, мили. Без метафори. 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,774 Само големи и тъжни речи. 26 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 Наречи го... 27 00:01:08,276 --> 00:01:09,277 Гейтино. 28 00:01:09,277 --> 00:01:10,987 Ванесса, Гейтинекс. 29 00:01:11,696 --> 00:01:14,157 Виж, направи рекламата за кредитната карта, 30 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 вземи си своето 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 и продължи напред. 32 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Добре. 33 00:01:20,830 --> 00:01:22,165 Добре. Да. 34 00:01:22,540 --> 00:01:23,541 Разбрах. 35 00:01:23,708 --> 00:01:26,002 Снимаме пак плажа. 36 00:01:29,422 --> 00:01:31,049 И снимаме. 37 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 Хулио. Здравей. 38 00:01:34,135 --> 00:01:37,222 Представи си, че си на плажа и си щастлив. 39 00:01:42,477 --> 00:01:44,104 На плажа си и си щастлив? 40 00:01:44,521 --> 00:01:45,563 Исусе. 41 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 Устата му е толкова напрегната. 42 00:01:48,400 --> 00:01:50,860 Разбираш ли, нещо не разбирам. 43 00:01:50,860 --> 00:01:52,153 Той не обича ли кредитни карти? 44 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 Удобно е, за да трупаш мили. 45 00:01:53,655 --> 00:01:55,990 Това е накратко. Не е... Добре. 46 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 Хулио. 47 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 Може ли да се усмихнеш? - Да. 48 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 Добре. 49 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 По-малко зъби, като... 50 00:02:11,423 --> 00:02:12,716 Може ли зеленото тиксо? 51 00:02:12,924 --> 00:02:14,009 Веднага. 52 00:02:14,009 --> 00:02:15,301 Страхотно. Благодаря. 53 00:02:15,552 --> 00:02:17,137 Здравей отново. 54 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Перфектно. 55 00:02:22,142 --> 00:02:24,519 Да, тази. Не, тази е радостна. 56 00:02:25,895 --> 00:02:29,274 Хулио, очите ти са фантастични 57 00:02:29,441 --> 00:02:31,067 и енергични, и експресивни. 58 00:02:31,234 --> 00:02:34,904 И просто искаме да сложим нещо на зеления екран, което пасва на тази енергия. 59 00:02:36,656 --> 00:02:37,657 Отначало. 60 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 На плажа си 61 00:02:40,452 --> 00:02:42,829 и си много щастлив. 62 00:02:42,829 --> 00:02:46,166 Дръж я по-високо. Да. Страхотно. 63 00:02:46,583 --> 00:02:49,210 Сякаш си почти изненадан. Като пари. 64 00:02:49,627 --> 00:02:51,379 Зашеметяващо. Страхотно. 65 00:02:51,755 --> 00:02:52,797 Невероятно. 66 00:02:52,797 --> 00:02:57,761 ФАНТАЗМИ 67 00:03:05,143 --> 00:03:07,395 Сърдечни благодарности за това заплащане. 68 00:03:07,395 --> 00:03:09,981 Да, здравей, Пирулинпинпина. Искам... 69 00:03:10,231 --> 00:03:11,816 Не очаквах да си слузеста. 70 00:03:12,192 --> 00:03:14,611 Като мениджър на платформите ти, е много важно 71 00:03:14,611 --> 00:03:16,863 да има обратна връзка. 72 00:03:17,197 --> 00:03:19,532 Исках да поговорим за тази публикация, 73 00:03:19,657 --> 00:03:20,825 която си направила от мое име. 74 00:03:20,825 --> 00:03:22,660 За последователи и забогатяване! 75 00:03:22,869 --> 00:03:25,914 Да. Това е снимка, на която спя и на която пише: 76 00:03:26,289 --> 00:03:28,375 "Да направим понеделника като хората." 77 00:03:28,500 --> 00:03:29,834 Публикувана е в сряда в 03:00 ч. 78 00:03:30,460 --> 00:03:34,130 Добре. Извинения за грешката! Мога бързо да го поправя! 79 00:03:34,255 --> 00:03:37,425 Просто не разбирам каква е целта на тази снимка. 80 00:03:38,677 --> 00:03:39,719 Ти ли публикува това? 81 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Да, без грешки този път. Пирулинпинпина! 82 00:03:43,056 --> 00:03:45,266 "Извинения за предходната грешка." 83 00:03:45,433 --> 00:03:48,311 "Голяма грешка от моя страна поради затворените ми очи." 84 00:03:48,436 --> 00:03:50,897 "Моля, простете. Да направим понеделника правилно." 85 00:03:51,022 --> 00:03:54,025 "Петък, 8:22 вечерта е." 86 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 Пирулинпинпина, това изобщо не звучи като мен. 87 00:03:59,823 --> 00:04:00,907 Пирулинпинпина? 88 00:04:03,118 --> 00:04:04,661 Учтиво моля да не ми държиш ТОН. 89 00:04:04,786 --> 00:04:06,413 Не ти държа тон. 90 00:04:06,538 --> 00:04:07,580 Не й дръж тон. 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,417 Не й държа. Не й държа тон. Исусе. 92 00:04:10,834 --> 00:04:12,335 Е Господ. Амин! 93 00:04:14,045 --> 00:04:15,463 Сигурна ли си, че с това ще 94 00:04:15,463 --> 00:04:16,840 имам изключение за доказателство? 95 00:04:17,298 --> 00:04:19,175 Не съм сигурна за това, но... 96 00:04:19,718 --> 00:04:22,554 Имам големи надежди за рекламата. 97 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 Чакай малко. Друг клиент се нуждае от мен. 98 00:04:27,100 --> 00:04:29,644 Здравей, тъмна звезда моя. 99 00:04:30,186 --> 00:04:33,815 Имам големи, лоши новини. 100 00:04:34,149 --> 00:04:37,068 Плакатът за Малки Гадни Богаташчета излезе. 101 00:04:37,360 --> 00:04:39,446 Избрали са снимката, която не харесваш. 102 00:04:39,446 --> 00:04:41,489 МАЛКИ ГАДНИ БОГАТАШЧЕТА: УЧИЛИЩЕ ЗА МАГИИ СЕЗОН 15 103 00:04:41,489 --> 00:04:46,077 И авиокомпанията е загубила багажа ти, така че ще трябва да облечеш нещо мое. 104 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 Червеното ти отива. 105 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 Да, всичко ми отива. 106 00:04:55,337 --> 00:04:58,631 Дъстин, какво ти има? 107 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Не знам. 108 00:05:08,391 --> 00:05:09,559 Сподели. 109 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Имам чувството, че светът е много сбъркан. 110 00:05:14,856 --> 00:05:16,608 Участвам в това шоу от... 111 00:05:17,317 --> 00:05:19,444 15 скапани сезона и... 112 00:05:19,694 --> 00:05:21,988 и правя много пари, нали? 113 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 И... 114 00:05:24,157 --> 00:05:26,743 имам къща в Бали, Плейстейшън. 115 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Всичко е супер яко, но... 116 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 за какво? 117 00:05:32,248 --> 00:05:35,752 Ти... искаш ли още един Плейстейшън? 118 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Да, ако може да го уредим, ще е страхотно... 119 00:05:37,712 --> 00:05:39,214 Не, не. 120 00:05:39,464 --> 00:05:40,548 По дяволите. 121 00:05:41,466 --> 00:05:42,634 Вчера се качих в метрото. 122 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Дъстин, защо? 123 00:05:45,178 --> 00:05:46,471 Не искам да съм в кола. 124 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Искам да съм сред хора. 125 00:05:48,390 --> 00:05:50,725 Искам да живея и да преживявам. 126 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 Както и да е, влакът закъсня. 127 00:05:53,978 --> 00:05:55,939 Поговорих си с един бездомен човек. 128 00:05:55,939 --> 00:05:58,650 Казах: "Хей, как се казваш?" 129 00:05:59,401 --> 00:06:00,485 "Аз съм Дъстин." 130 00:06:01,152 --> 00:06:02,821 И каза, че му се ходи до тоалетна. 131 00:06:03,238 --> 00:06:05,323 А не можел. Попитах го защо. 132 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 И ми каза, че трябва да излезе от гарата, 133 00:06:09,786 --> 00:06:10,870 за да иде до тоалетна. 134 00:06:11,621 --> 00:06:13,957 За да влезе обратно, трябва отново да плати такса, а не може. 135 00:06:14,082 --> 00:06:18,336 И в този момент, влязох в някакъв транс. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,257 И се поставих на негово място... 137 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 видях му гледната точка. 138 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Беше като... 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,768 Сещаш ли се? И сякаш... 140 00:06:35,645 --> 00:06:36,688 Видях го. 141 00:06:37,063 --> 00:06:38,815 Погледнах от неговата гледна точка. 142 00:06:39,482 --> 00:06:41,192 Светът не е честен. 143 00:06:42,110 --> 00:06:44,821 И това е само един човек. Има много като него. 144 00:06:45,447 --> 00:06:48,074 И аз какво правя? Трябва да помогна. 145 00:06:48,241 --> 00:06:49,576 Защо иначе? 146 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 Защо иначе съм артист, 147 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 ако не да правя света по-добро място? 148 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 Можем да използваме това. 149 00:06:58,043 --> 00:06:59,127 Можем... 150 00:07:00,170 --> 00:07:01,296 да направим интервю... 151 00:07:01,921 --> 00:07:03,673 с Тийн Воуг. 152 00:07:03,882 --> 00:07:06,551 Не ми трябва Тийн Воуг. Аз съм на 39 години! 153 00:07:07,177 --> 00:07:09,804 Какво по дяволите? - Това не го споделяй. 154 00:07:10,930 --> 00:07:12,223 Ти не схващаш. 155 00:07:15,352 --> 00:07:16,478 Ти си просто костюм. 156 00:07:18,980 --> 00:07:24,778 Корпоративна, властна жена в костюм, която не я е грижа за чужди проблеми. 157 00:07:29,908 --> 00:07:33,912 Следващият влак Л ще пристигне след 178 минути. 158 00:07:34,704 --> 00:07:35,872 По дяволите живота ми. 159 00:07:37,082 --> 00:07:38,124 Мразя Ню Йорк. 160 00:07:40,043 --> 00:07:41,461 Господи. - Какво? 161 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Това е съквартирантът ми. 162 00:07:42,629 --> 00:07:43,755 Не поглеждай. 163 00:07:43,755 --> 00:07:46,257 От онези малките ли? - Да. 164 00:07:46,508 --> 00:07:47,967 Какво? Нещо не върви ли? 165 00:07:47,967 --> 00:07:49,302 Боже мой. 166 00:07:49,636 --> 00:07:51,096 Не ти разказах какво се случи. 167 00:07:52,847 --> 00:07:53,890 Добре, значи, 168 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 в началото всичко беше спокойно, нали? - Да. 169 00:07:57,143 --> 00:07:58,186 Аурелио! 170 00:07:59,688 --> 00:08:00,897 Може ли малко от това? 171 00:08:00,897 --> 00:08:03,525 Когато се нанесе, каза, че има братовчеди, които ще наминат. 172 00:08:03,525 --> 00:08:06,403 Само не братовчеди, нищо никога не е наред, когато водят братовчеди. 173 00:08:06,403 --> 00:08:08,029 И дали може да останат при нас? 174 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Много са мили! Ще ти харесат! 175 00:08:10,365 --> 00:08:14,828 И аз й казах добре, няма проблем. Ти си толкова мъничка. Какво толкова? 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 Добре. - И дойдоха. 177 00:08:16,079 --> 00:08:18,915 И са девет. Пак, не е проблем. 178 00:08:18,915 --> 00:08:20,500 Да, защото са много малки. - Да. 179 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 И не знам. Помислих си, че ще отидат да видят 180 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Статуята на свободата. 181 00:08:23,795 --> 00:08:25,547 Ще се разхождат насам-натам. - Разбира се. 182 00:08:25,672 --> 00:08:27,048 Но една вечер попитаха: 183 00:08:27,298 --> 00:08:29,342 "Хей, какво да правим утре?" 184 00:08:29,467 --> 00:08:32,595 И аз ги попитах: "Ходили ли сте някога в Музея на изкуството?" И те... 185 00:08:32,595 --> 00:08:35,265 Учтиво предложи нещо друго. Това е против религията ни. 186 00:08:35,265 --> 00:08:36,725 Почакай, какво? - Не знам. 187 00:08:36,725 --> 00:08:40,603 Те са някак странно християни или евангелисти. Не знам. Както и да е. 188 00:08:40,603 --> 00:08:42,313 Досадно е, но очаквах да си идат скоро. 189 00:08:42,605 --> 00:08:44,566 Също така, обсебени са от пици. 190 00:08:44,691 --> 00:08:46,067 Тоест, ядат ти пицата? 191 00:08:46,067 --> 00:08:48,862 Не това. Не, просто аз нося пица вкъщи, 192 00:08:48,862 --> 00:08:51,990 а те излизат с апаратите си и снимат пицата. 193 00:08:52,115 --> 00:08:56,077 Пица! Пица! О, божичко, пица! Пица! Да, пица! Снимай я! Пица! 194 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Това е ужасяващо. 195 00:08:57,787 --> 00:09:02,167 По-късно Пирулинпинпина каза: "Хей, може ли да се нанесат у нас?" 196 00:09:02,167 --> 00:09:03,251 Не. 197 00:09:03,251 --> 00:09:05,211 Да. - Много е нетактична. 198 00:09:05,211 --> 00:09:08,256 И аз казах, какво? Нали? А тя... 199 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 Но така наемът ти ще намалее! 200 00:09:09,966 --> 00:09:11,593 Ние не заемаме никакво място! 201 00:09:11,593 --> 00:09:14,262 И аз казах, да, добре, както и да е. 202 00:09:14,763 --> 00:09:16,514 Но това, което не знаех е, че те... 203 00:09:17,390 --> 00:09:18,475 се множат. 204 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Размножават ли се? 205 00:09:21,311 --> 00:09:25,690 Не е нещо сексуално. А просто, повече от тях... пристигат. 206 00:09:25,690 --> 00:09:27,484 Както и да е, сега вече са 50. 207 00:09:27,609 --> 00:09:28,860 50? - Да. 208 00:09:29,027 --> 00:09:30,070 50 са. 209 00:09:30,195 --> 00:09:34,532 По-бързо! По-бързо! Ура! Ихуу! Закарай ни в хола! 210 00:09:35,325 --> 00:09:37,243 И някои от тях са гей. 211 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 Я виж ти. 212 00:09:38,828 --> 00:09:40,705 Да, невъзможно е да влезеш в Грайндър, 213 00:09:40,705 --> 00:09:42,332 защото цялата ниша е с тях. 214 00:09:42,624 --> 00:09:45,919 Както и да е, една вечер си карам смяната в Метро. 215 00:09:51,466 --> 00:09:55,011 И виждам онзи сладур от фитнеса. - Онзи с големите устни ли? 216 00:09:55,261 --> 00:09:56,262 Сладък е. 217 00:09:56,388 --> 00:09:58,515 И аз му хвърлям погледи, и той на мен. 218 00:09:58,515 --> 00:10:00,308 Има тръпка, нали се сещаш? 219 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 Каня го у дома. 220 00:10:13,697 --> 00:10:14,989 Да ти донеса ли нещо? 221 00:10:14,989 --> 00:10:17,701 Да, умирам от глад. Трябваше да си вземем пица. 222 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Пица? 223 00:10:18,993 --> 00:10:20,120 Пица! Пица! 224 00:10:20,120 --> 00:10:21,287 Кои...Кои са тези? 225 00:10:21,287 --> 00:10:22,497 Пица! Пица! 226 00:10:22,497 --> 00:10:24,457 Това са малките. Те са ми съквартиранти. 227 00:10:24,791 --> 00:10:27,252 Те са от Уисконсин. Обичат пица. 228 00:10:27,377 --> 00:10:30,922 Пица? 229 00:10:31,214 --> 00:10:32,549 Хора, моля ви. Имам гости. 230 00:10:32,757 --> 00:10:33,758 Телевизия. 231 00:10:33,883 --> 00:10:35,010 По дяволите. 232 00:10:35,010 --> 00:10:37,887 Вие гледате "Истински Жени от Ню Йорк". - Хора, моля ви. 233 00:10:38,179 --> 00:10:42,267 На този етап вече си правим някакъв купон, хапваме, пийваме. 234 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 И решавам, че ще отида да си взема душ. 235 00:10:44,436 --> 00:10:46,396 Душ за този тип? - Да. 236 00:10:46,604 --> 00:10:49,107 Добре, не това очаквах, но добре. 237 00:10:49,107 --> 00:10:51,109 Както и да е, в банята съм вече известно време, 238 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 а те си купонясват отвън, така че не е проблем. 239 00:10:54,237 --> 00:10:57,991 Но тогава чувам, че всичко утихва и излизам навън. 240 00:10:59,451 --> 00:11:00,493 Диего? 241 00:11:08,126 --> 00:11:09,210 Диего? 242 00:11:11,129 --> 00:11:13,131 Диего? - Ела тук. 243 00:11:14,799 --> 00:11:15,842 Разбирам. 244 00:11:17,052 --> 00:11:18,094 Пица. 245 00:11:20,055 --> 00:11:22,140 Влизам в голямата спалня. 246 00:11:23,058 --> 00:11:24,100 Диего? 247 00:11:24,726 --> 00:11:26,353 Където те... - Хей. 248 00:11:27,103 --> 00:11:29,189 Дори не искам да ти казвам, но той... 249 00:11:29,189 --> 00:11:30,357 Ела тук. 250 00:11:31,858 --> 00:11:33,318 Какво каза? 251 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 Не, мерси, - Пица! 252 00:11:36,029 --> 00:11:37,781 Аз ще остана в хола. 253 00:11:40,700 --> 00:11:43,370 Кажи им всичко. - Да, прав си. 254 00:11:43,370 --> 00:11:45,955 Ти каза ли им: "Хей, недейте да спите с гаджетата ми?" 255 00:11:45,955 --> 00:11:47,082 Да. 256 00:11:47,290 --> 00:11:48,416 И какво им каза? 257 00:11:49,751 --> 00:11:50,794 Пица, пица. 258 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 Пица, пица! 259 00:11:52,754 --> 00:11:53,797 Не, не. 260 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Но не сме виждали пица от седмици! Моля??? 261 00:11:56,758 --> 00:12:01,554 Мисля, че някои от вас си мислят, че понеже делим едно пространство, 262 00:12:01,721 --> 00:12:05,350 значи съм съгласен да делим всичко. 263 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 И обикновено това е истина. 264 00:12:08,186 --> 00:12:09,437 Но просто аз... 265 00:12:10,855 --> 00:12:14,234 Натъжавам се, защото се чувствам невидим 266 00:12:14,776 --> 00:12:16,319 сред вас понякога. 267 00:12:16,319 --> 00:12:18,321 Не искам енергията да е токсична. 268 00:12:18,321 --> 00:12:22,826 И не искам да си мислите и че не сте в безопасност, 269 00:12:22,951 --> 00:12:24,411 защото това е и моето безопасно място. 270 00:12:24,411 --> 00:12:28,581 И искам да мога да споделям, но не мога да споделям всичко. 271 00:12:29,332 --> 00:12:31,668 Не знам. Надявам се ме разбирате. 272 00:12:33,503 --> 00:12:34,504 Наред ли е всичко? 273 00:12:35,922 --> 00:12:36,923 Мило. 274 00:12:39,092 --> 00:12:41,052 Имате ли билети? 275 00:12:41,219 --> 00:12:42,470 Може ли да взема? 276 00:12:42,637 --> 00:12:43,930 Ще помолим да те впишат. 277 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Исусе. 278 00:12:46,808 --> 00:12:49,102 Хей. - Хей, човече. 279 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Хей. 280 00:12:51,021 --> 00:12:52,147 В чантата са. - Да, знам. 281 00:12:52,355 --> 00:12:53,356 Да вземем такси. 282 00:12:54,232 --> 00:12:56,276 Хайде. - Чао, Диего. 283 00:12:58,486 --> 00:13:01,740 Следващи са Джина и Бибо. 284 00:13:01,948 --> 00:13:04,075 И ще изиграете сцена от Брачна История. 285 00:13:04,075 --> 00:13:05,452 Брачна История, да. 286 00:13:08,413 --> 00:13:10,874 Може ли минутка? - Да, колкото ти е нужно. 287 00:13:12,917 --> 00:13:14,878 Добре. Страхотно. 288 00:13:16,921 --> 00:13:18,882 Косата ти е добре, Джина. 289 00:13:25,597 --> 00:13:28,475 Ти винаги си ме мразел. 290 00:13:28,767 --> 00:13:32,020 Това не е истина, точка, точка, точка. Никога не е било така, точка. 291 00:13:32,437 --> 00:13:34,522 За какво говориш, въпросителен знак? 292 00:13:34,689 --> 00:13:36,358 Ти си ми съпруга, точка. 293 00:13:36,983 --> 00:13:38,151 Добре, нека спрем. 294 00:13:38,568 --> 00:13:40,445 Съжалявам, забележка ли имаш? 295 00:13:42,781 --> 00:13:44,074 Каква е обратната връзка? 296 00:13:45,992 --> 00:13:47,535 Аз просто виждам робот. 297 00:13:48,119 --> 00:13:52,957 Виждам робот, който се опитва да обича тази жена, 298 00:13:52,957 --> 00:13:56,336 и понеже енергията е на робот, 299 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 я караш да прекалява с играта. 300 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Всичко наред ли е? 301 00:14:05,553 --> 00:14:07,389 Ще се видим по-късно, Бибо. - Бибо. 302 00:14:07,931 --> 00:14:08,973 Бибо. 303 00:14:09,724 --> 00:14:11,184 Ти знаеш ли за роклята? 304 00:14:11,309 --> 00:14:15,188 През 2017 се появи известно изображение на рокля, която беше синя и черна за едни, 305 00:14:15,313 --> 00:14:16,439 и бяла и златна за други. 306 00:14:16,606 --> 00:14:20,777 Да. Роклята не е едно нещо и после друго нещо. 307 00:14:21,444 --> 00:14:23,822 Роклята може да бъде повече от едно нещо едновременно. 308 00:14:24,239 --> 00:14:28,159 Ти можеш да си робот и актьор. 309 00:14:29,494 --> 00:14:33,373 Просто използвай роботността си, за да... 310 00:14:35,458 --> 00:14:36,543 бъдеш актьор. 311 00:14:38,420 --> 00:14:40,922 Пораснала е, определено е пораснала. 312 00:14:41,339 --> 00:14:43,133 Обзалагам се, че Интернет Д-р ще ме успокои. 313 00:14:43,258 --> 00:14:45,719 ГУГЪЛ БЕНКАТА МИ РАКОВА ЛИ Е 314 00:14:45,719 --> 00:14:47,137 ИНТЕРНЕТ Д-Р САМОПРЕГЛЕД 315 00:14:47,762 --> 00:14:48,930 Как... Какво е това? 316 00:14:48,930 --> 00:14:50,015 БЪРЗ ВИРТУАЛЕН ПРЕГЛЕД 317 00:14:53,268 --> 00:14:54,519 КАК МОГА ДА ПОМОГНА ДНЕС? 318 00:14:55,061 --> 00:14:56,229 Д-Р САРА Е ТУК, ЗА ДА ПОМОГНЕ! 319 00:14:56,354 --> 00:14:59,566 Добре, сигурен съм, че ще получа цялото внимание на този доктор. 320 00:15:11,286 --> 00:15:14,164 ВСИЧКО, КОЕТО СИ НАПРАВИЛ ДНЕС, Е ДА ОПИТАШ И ТОВА Е ДОСТАТЪЧНО. 321 00:15:14,289 --> 00:15:15,540 БЪРЗ МЕДИЦИНСКИ ПРЕГЛЕД+ НУЖНИ СТЕ НА ХУЛИО! 322 00:15:17,292 --> 00:15:18,460 Какво е това? 323 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 По дяволите. 324 00:15:22,797 --> 00:15:24,883 ПАЦИЕНТ: ХУЛИО 325 00:15:30,013 --> 00:15:31,389 Изглежда добре. 326 00:15:31,598 --> 00:15:33,183 Не можете да правите това тук. Станете. 327 00:15:33,183 --> 00:15:34,392 ОТЧАЯН. НУЖДА ОТ БИОПСИЯ. 328 00:15:34,934 --> 00:15:36,061 Хайде. 329 00:15:36,644 --> 00:15:37,896 Трябва да ставате. - Не. 330 00:15:40,273 --> 00:15:41,274 По дяволите. 331 00:15:41,399 --> 00:15:42,692 Натиснах грешното нещо. 332 00:15:44,569 --> 00:15:46,071 Както и да е. Това е просто биопсия. 333 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 Исусе, това е скалпел. Добре, ще боли. 334 00:16:06,633 --> 00:16:08,468 Опитвам да получа изключение за доказателство, 335 00:16:08,468 --> 00:16:09,928 но не знам имам ли време. 336 00:16:09,928 --> 00:16:11,888 Лекарят ми се тревожи, назначи биопсия. 337 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 Е, не докторът, ами човекът от приложението, 338 00:16:14,099 --> 00:16:17,102 който технически е доктор, мисля, и аз... 339 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 Какъв е този звук? 340 00:16:30,490 --> 00:16:31,491 Какво е това? 341 00:16:31,658 --> 00:16:33,993 Тези останки от кораб върху риф, инкрустирани с малки стриди? 342 00:16:37,622 --> 00:16:38,998 Липсва една стрида. 343 00:16:40,166 --> 00:16:42,460 Да, това е стара семейна реликва. 344 00:16:42,877 --> 00:16:45,922 Безценна, но безполезна без липсващата част. 345 00:16:50,510 --> 00:16:52,012 Мисля, че знам къде е. 346 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Ако я донеса, 347 00:16:54,431 --> 00:16:55,849 ще можете ли да ме качите? 348 00:16:59,978 --> 00:17:02,188 Ще платим дълговете на татко с такава сума пари. 349 00:17:04,482 --> 00:17:06,151 Всички ли? - Да. 350 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Добре. 351 00:17:15,869 --> 00:17:18,204 Донеси стридата. Няма да има нужда от доказателство. 352 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 Страхотно. Колко трудно може да бъде? 353 00:17:20,707 --> 00:17:27,213 Как да открия миниатюрно, мъничко нещо... 354 00:17:27,756 --> 00:17:29,841 КАК ДА НАМЕРЯ МИНИАТЮРНО НЕЩО НА ДЪНОТО НА МОРЕТО 355 00:17:29,841 --> 00:17:32,469 НЕВЪЗМОЖНО Е ДА СЕ НАМЕРИ НЕЩО НА ДЪНОТО НА МОРЕТО 356 00:17:32,469 --> 00:17:34,429 ОТКАЖИ СЕ ОТ ТОВА И СИ НАМЕРИ НЕЩО НОВО 357 00:17:34,554 --> 00:17:36,806 ГАДНИ МАЛКИ БОГАТАШЧЕТА: УЧИЛИЩЕ ЗА МАГИИ СЕЗОН 15 358 00:17:36,931 --> 00:17:39,601 Табата, тези книги са забранени... 359 00:17:40,727 --> 00:17:42,937 Ей, мръсница. - Каква пък е тази зелена перука. 360 00:17:42,937 --> 00:17:46,941 Не е перука. Естествена е. - Умирам. А ти си икона и те обичам. 361 00:17:48,193 --> 00:17:51,863 Запознай се с приятелите ми. Това е Тейлър, Райън, Райън и Джейсън. 362 00:17:51,863 --> 00:17:54,199 Искаш ли питие? - Да. Знаеш какво харесвам. 363 00:17:54,866 --> 00:17:56,326 Добре. 364 00:17:56,785 --> 00:18:00,080 ИСТИНСКИ ЖЕНИ ОТ НЮ ЙОРК 365 00:18:00,288 --> 00:18:02,499 Отключи силата на натуралните... 366 00:18:03,124 --> 00:18:04,793 Някой пак ми е направил фалшив профил. 367 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Така разбираш, че си успял. 368 00:18:07,087 --> 00:18:08,421 Това ми се случва постоянно. 369 00:18:08,421 --> 00:18:10,298 Ти актьор ли си или какво? 370 00:18:11,341 --> 00:18:13,218 Нещо като актьор съм, да. 371 00:18:13,635 --> 00:18:15,178 Да, Триш е много известна. 372 00:18:15,303 --> 00:18:16,346 В какво си участвала? 373 00:18:16,596 --> 00:18:19,599 Оня Път, Когато Бяхме Там по Амазон. Лятото е Веднъж в Годината по Нетфликс. 374 00:18:20,183 --> 00:18:23,061 Феята на Зъбките Римейк по Запос. Много неща. 375 00:18:23,228 --> 00:18:24,521 Трябва да го гледам. 376 00:18:27,065 --> 00:18:29,651 Здравейте, Емили. Луис е. Ето фен творбата, която поръчахте. 377 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Винаги съм насреща, ако искате още. 378 00:18:33,488 --> 00:18:38,284 Благодаря, Луис. Поздрави, Емили. Мениджър и публицист за Триш. 379 00:18:42,706 --> 00:18:44,165 Здравейте от най-големия фен на Триш. 380 00:18:44,165 --> 00:18:46,543 Вижте какво сътворих в чест на моята муза. 381 00:18:48,753 --> 00:18:51,423 ТРИШФЕНБОЙ 382 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Еха, винаги толкова изненадана и смирена от феновете си. 383 00:18:57,470 --> 00:18:58,888 Животът ми е толкова луд. 384 00:18:58,888 --> 00:19:02,809 Не мога да повярвам, че вдъхновявам фенове да правят изкуство за мен. 385 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 Господи, Триш, това което сподели. 386 00:19:06,980 --> 00:19:08,106 Дай да видя. 387 00:19:09,107 --> 00:19:11,109 Галинда, която всички залсужаваме. 388 00:19:11,943 --> 00:19:13,236 Застреля ги. 389 00:19:13,862 --> 00:19:16,031 Кой го направи? - @тришфенбой 390 00:19:16,031 --> 00:19:17,115 Триш е толкова известна. 391 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 Има фен профили. 392 00:19:21,911 --> 00:19:23,455 Диамантите са най-добър приятел. 393 00:19:23,455 --> 00:19:24,873 Да, ако бяха истински. 394 00:19:25,915 --> 00:19:29,252 Много е глупава. - Да, глупава е. 395 00:19:31,588 --> 00:19:32,672 Искам да отида там. 396 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Това е мястото-мечта. 397 00:19:34,507 --> 00:19:35,550 Била съм там. 398 00:19:37,677 --> 00:19:39,596 Гей икона! - Давя се за моята кралица! 399 00:19:39,596 --> 00:19:42,182 Разбий ги! - Боже. Триш е икона. 400 00:19:42,182 --> 00:19:44,267 Скъпи. Кралицата пристигна! 401 00:19:44,267 --> 00:19:46,269 Здравей, @тришфенбой, казвам се Луис. 402 00:19:46,269 --> 00:19:49,397 Възложено ми беше да направя това от екипа на Триш за благотворителност. 403 00:19:49,397 --> 00:19:52,233 Моля, отбележи ме, когато споделяш това. Благодаря. 404 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Ами, понеже това е само една история. 405 00:19:58,907 --> 00:20:00,617 Това, от което се нуждая, е... 406 00:20:00,950 --> 00:20:02,786 Здравей, Луис. Пак е Емили. 407 00:20:02,786 --> 00:20:04,496 Не е позволено да промотираш услугите си 408 00:20:04,496 --> 00:20:06,164 чрез работата, която сме ти поръчали. 409 00:20:06,164 --> 00:20:07,332 Беше за благотворителност. 410 00:20:07,457 --> 00:20:10,710 За съжаление, няма да може да ти заплатим за творбата. 411 00:20:11,044 --> 00:20:14,130 Не мога да се занимавам с това сега. Утре съм на обяд 412 00:20:14,130 --> 00:20:16,758 с най-влиятелните хора в града. 413 00:20:16,758 --> 00:20:18,093 Снощи си мислех... 414 00:20:18,218 --> 00:20:21,638 Каква благотворителност? Публикувано е от някаква фен страница. 415 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Почакай. 416 00:20:24,557 --> 00:20:26,393 Тя ли е фен страницата? 417 00:20:26,851 --> 00:20:28,436 Мисля, че не е красиво да подслушваш 418 00:20:28,436 --> 00:20:31,439 лични разговори на приятелите си. 419 00:20:32,816 --> 00:20:35,318 Чакай, значи сама е платила за собствената си фен творба? 420 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 Да, имам и касови бележки. 421 00:20:53,670 --> 00:20:56,089 БЛОКИРАЙ ЛУИС СИОНГКО?- БЛОКИРАН 422 00:20:57,674 --> 00:20:58,758 Кучка. 423 00:21:00,176 --> 00:21:02,429 Боже мой. - ОМГ, Триш, изпусна. 424 00:21:02,721 --> 00:21:05,056 Превърти за Триш. 425 00:21:05,181 --> 00:21:06,474 Дерррик, на живо е. 426 00:21:12,605 --> 00:21:16,067 Може да продължаваш да ме блокираш, но аз ще правя нови профили. 427 00:21:16,901 --> 00:21:18,528 Имали ли сте някога онлайн преследвач? 428 00:21:18,903 --> 00:21:20,071 Някой преследва ли те? 429 00:21:20,864 --> 00:21:22,866 Не, не мен. Помагам на приятел. 430 00:21:22,866 --> 00:21:25,285 Някакъв луд тип прави фалшиви профили. 431 00:21:25,285 --> 00:21:28,788 Някой хомофоб-психопат. - Много мило, че му помагаш. 432 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 Имам предвид, той може просто да скрие профила си. 433 00:21:31,458 --> 00:21:32,959 Не, той иска да е публичен. 434 00:21:33,209 --> 00:21:35,170 Как да го накараш да спре да прави тези профили? 435 00:21:35,628 --> 00:21:36,921 Не мисля, че може. 436 00:21:37,630 --> 00:21:38,715 Това е токсично. 437 00:21:41,176 --> 00:21:43,261 Чакай, тя блокира хора вече ли? 438 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Хей, Луис, пиши ми на лично. 439 00:21:45,430 --> 00:21:47,640 Знаех си. Тази дори не е известна. 440 00:21:47,766 --> 00:21:49,142 Сериозна ли е? 441 00:21:49,142 --> 00:21:50,393 Това е смехотворно! - Знаех си. 442 00:21:50,393 --> 00:21:51,895 КАКВО? МАХНИ СЕ ОТ ИНТЕРНЕТ. 443 00:21:51,895 --> 00:21:53,271 ДАЖЕ НЕ Е ИЗВЕСТНА! 444 00:21:53,271 --> 00:21:55,106 Хей, Дерррик, може ли да поговорим за малко? 445 00:21:55,106 --> 00:21:56,232 Разбира се. 446 00:21:57,859 --> 00:22:00,195 Сега се връщам. Разкажи какво е станало. 447 00:22:01,154 --> 00:22:03,490 Добре ли си? Какво става? - Помогни ми да блокирам някого. 448 00:22:03,490 --> 00:22:04,574 Завинаги. 449 00:22:04,699 --> 00:22:05,784 Това за твоят приятел ли е? 450 00:22:05,909 --> 00:22:08,203 Да, искам да помолиш Джеръми. - Джеръми? 451 00:22:08,203 --> 00:22:09,913 Гаджето ти. Работи за фейсбук. 452 00:22:10,830 --> 00:22:12,957 Искам да ги блокира. Продължават да правят профили. 453 00:22:12,957 --> 00:22:14,834 Направо да блокира АйПи адресите. 454 00:22:14,959 --> 00:22:16,211 Не знам. - Защо е това? 455 00:22:17,587 --> 00:22:18,672 Това съм аз. 456 00:22:19,339 --> 00:22:21,174 Не, чуй. Аз съм фен профила. 457 00:22:21,466 --> 00:22:22,801 Ти ли нарисува това? - Не. 458 00:22:22,801 --> 00:22:24,260 Мениджърът ми го е поръчал. - Защо? 459 00:22:24,552 --> 00:22:26,680 Издънила се е. Намерила някакъв, не знам от къде, 460 00:22:26,680 --> 00:22:28,556 за да направи моя фен творба за фен страницата. 461 00:22:28,765 --> 00:22:30,809 Значи, тази фен страница e управлявана от теб? 462 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Всички го правят. 463 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 Всички го правят. Икона съм. 464 00:22:34,354 --> 00:22:35,939 Погледни ме. Аз съм нещо. 465 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Но това не е истински фен. А творбата вдъхновява много хора. 466 00:22:38,566 --> 00:22:40,360 Да правят творби с теб. - Да. 467 00:22:40,485 --> 00:22:41,945 Но сега творецът разказва на хората. 468 00:22:42,070 --> 00:22:44,322 Сега хората знаят. Но не и ако го блокираме завинаги. 469 00:22:44,322 --> 00:22:46,282 Кой го направи? - Някакво дете. Не знам. 470 00:22:46,282 --> 00:22:47,534 Емили го намери. - Емили? 471 00:22:47,534 --> 00:22:50,620 Мениджърът ми. Тя прави тези неща. 472 00:22:50,745 --> 00:22:53,123 Обсебена е. Иска свободна бяла жена. 473 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 Емили коя? 474 00:22:54,624 --> 00:22:56,292 Ами ако всички гей се настроят срещу мен? 475 00:22:56,418 --> 00:22:57,877 Емили коя? - Какво? 476 00:22:58,253 --> 00:22:59,796 Как е фамилията на мениджъра? 477 00:23:03,633 --> 00:23:04,968 Триш. 478 00:23:05,176 --> 00:23:06,761 Ами фотосесията с Денят на Червения Нос? 479 00:23:07,762 --> 00:23:09,764 Събирането на средства за онова дете? 480 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Знаех си. Просто си знаех. 481 00:23:13,101 --> 00:23:15,603 Никой не публикува фалшиви твои снимки. 482 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 Не се прави на теб. 483 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Ти друсаш ли се? 484 00:23:19,149 --> 00:23:22,235 Какво ти става? Ти не си известна. 485 00:23:22,360 --> 00:23:24,070 Плащаш на хората да правят твои фен творби. 486 00:23:24,487 --> 00:23:26,781 Ще падна. Направо припадам. 487 00:23:42,464 --> 00:23:43,798 Аз съм икона. 488 00:23:45,633 --> 00:23:48,386 Икона съм. Аз съм икона. 489 00:23:49,721 --> 00:23:51,097 Всички са обсебени от мен. 490 00:23:51,848 --> 00:23:54,392 Всички са обсебени, защото съм икона. 491 00:23:57,812 --> 00:23:58,855 Благодаря. 492 00:24:03,151 --> 00:24:07,697 Следващият влак Л ще пристигне след 248 минути. 493 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Притеснявам се за пиенето на Деррик. 494 00:24:10,492 --> 00:24:13,828 Беше доста пиян, когато си тръгнах. Може да се е наранил някъде. 495 00:24:17,874 --> 00:24:20,543 СКАНИРАНЕ: ЧОВЕК- АКТРИСА СВАЛЯНЕ НА ДАННИ: УМЕНИЯ 496 00:24:20,543 --> 00:24:22,045 СКАНИРАНЕ ГОТОВО 497 00:24:29,010 --> 00:24:30,136 Мартин! 498 00:24:31,262 --> 00:24:32,305 Мартин? 499 00:24:33,264 --> 00:24:34,432 Мартин? 500 00:24:36,351 --> 00:24:38,186 Божичко. 501 00:24:38,436 --> 00:24:39,604 Боже, не ме ли чу? 502 00:24:39,604 --> 00:24:43,483 Три пъти извиках името ти. Божичко. 503 00:24:44,693 --> 00:24:45,902 Все още ли си в изпълнение? 504 00:24:46,236 --> 00:24:47,362 Какво беше? 505 00:24:47,487 --> 00:24:48,822 Ванесса, нали? 506 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Ванесса. С двойно с. 507 00:24:51,950 --> 00:24:55,078 Като хотелите. - Да, разбира се. Божичко. 508 00:24:55,745 --> 00:24:57,872 Беше в курса ми преди години. 509 00:24:57,872 --> 00:25:01,918 Знаеш ли, бях като ударена, когато чух, че си толкова отдадена 510 00:25:02,043 --> 00:25:05,797 на своята теза. Но някои хора казаха "О, да, не." 511 00:25:05,797 --> 00:25:07,841 "Не мисля, че е изпълнение вече." 512 00:25:07,841 --> 00:25:10,176 "Мисля, че наистина е агент." 513 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Но това не е вярно, нали? 514 00:25:18,018 --> 00:25:20,770 Не удължаваш изпълнението си, 515 00:25:20,895 --> 00:25:23,398 защото те е страх да се дипломираш с диплома по изкуства 516 00:25:23,398 --> 00:25:24,566 и да нямаш... 517 00:25:24,774 --> 00:25:26,151 пари, осигуровки 518 00:25:26,151 --> 00:25:29,404 или квалификация за доказателство за съществуване, нали? 519 00:25:29,946 --> 00:25:33,199 Имам предвид, не седиш на два стола, нали? 520 00:25:36,286 --> 00:25:38,121 Трябва да тръгвам. - Разбира се. 521 00:25:38,288 --> 00:25:42,584 И имам много важен клиент... клиент. 522 00:25:42,751 --> 00:25:44,210 Клиент. - Чака ме. 523 00:25:44,210 --> 00:25:45,295 Разбира се. 524 00:25:46,713 --> 00:25:47,756 Много хубаво. 525 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Знаеш ли, Ванесса, като хотелите, 526 00:25:51,384 --> 00:25:54,929 работата на артиста е да накара хората да видят нещата по различен начин. 527 00:25:54,929 --> 00:25:58,558 Как това изпълнение променя нещо? 528 00:25:59,142 --> 00:26:02,270 Просто храна за размисъл като се прибереш, нали? 529 00:26:02,562 --> 00:26:04,856 Няма да чакам автобуса вече. Ще повървя. 530 00:26:06,566 --> 00:26:08,693 Дори не можеш да вървиш с тези обувки, нали? 531 00:26:08,902 --> 00:26:09,986 Слаба си. 532 00:26:10,445 --> 00:26:11,571 Слаба си. 533 00:26:12,822 --> 00:26:13,823 Извини ме. 534 00:26:17,118 --> 00:26:18,161 Трябва да помогна. 535 00:26:19,871 --> 00:26:23,541 Защо иначе съм артист, ако не да правя света по-добър? 536 00:26:40,642 --> 00:26:43,061 Ало, мило. - Да, здравей. 537 00:26:43,728 --> 00:26:46,314 Съжалявам. Имам нещо на главата си в момента. 538 00:26:46,439 --> 00:26:52,487 Взеха ми биопсия и докторът се притеснява. 539 00:26:53,238 --> 00:26:56,783 Слушай. Ще трябва да намерим друг начин 540 00:26:57,117 --> 00:26:58,868 да те направим изключение. 541 00:26:59,077 --> 00:27:00,161 Чакай малко, защо? 542 00:27:00,578 --> 00:27:04,833 Ами, изглеждаш невероятно на снимката. 543 00:27:05,041 --> 00:27:06,042 Но... 544 00:27:08,503 --> 00:27:10,672 Това просто не е твоето лице. 545 00:27:10,964 --> 00:27:14,634 Сега остава да пратим идеята ти на Запос. 546 00:27:14,759 --> 00:27:18,471 Сещаш се, онази с как аз... - Не, не. Няма начин. 547 00:27:18,471 --> 00:27:20,640 Няма да се продам. Благодаря. 548 00:27:21,099 --> 00:27:22,142 ОБУВКИ ШОУ СТИЛ - ЗАПОС 549 00:27:22,142 --> 00:27:23,268 Здравейте, Запос. - Така. 550 00:27:23,268 --> 00:27:25,020 Разбрах, че имаш идея за показване. 551 00:27:25,020 --> 00:27:27,689 Да, и много се вълнувам да я споделя с вас днес. 552 00:27:27,814 --> 00:27:30,734 Добре, римейковете са много на мода сега. - Да, да, да. 553 00:27:30,734 --> 00:27:33,570 Добре, хайде, давай. Нахрани Сузана. 554 00:27:33,695 --> 00:27:37,198 Какво ще кажеш за римейк на Цар Лъв? 555 00:27:37,741 --> 00:27:40,368 В този римейк звездата е зебра, 556 00:27:40,493 --> 00:27:42,829 обикновена зебра, която иначе би била 557 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 статист в някой филм. 558 00:27:44,039 --> 00:27:46,916 Но тази зебра си казва: "Чакай, защо лъвовете са наши водачи?" 559 00:27:47,125 --> 00:27:48,793 "Кой ги избра за водачи?" 560 00:27:48,918 --> 00:27:52,172 "Защо да им се кланяме и да ни изяждат?" 561 00:27:52,297 --> 00:27:54,382 И зебрата повежда революцията. 562 00:27:54,507 --> 00:27:56,968 Но накрая изяждат зебрата. 563 00:27:57,260 --> 00:28:00,889 Но докато тя лежи умираща, гледаща към небесата, 564 00:28:01,097 --> 00:28:04,309 и може би слънцето се отразява в окото й, си мисли, 565 00:28:04,309 --> 00:28:07,354 "Е, поне опитах." 566 00:28:07,604 --> 00:28:08,772 Стига с тези глупости. 567 00:28:12,442 --> 00:28:13,777 Стига с тези глупости. 568 00:28:14,819 --> 00:28:16,780 Знаеш какво искаме ние и ние знаем какво искаш ти. 569 00:28:16,780 --> 00:28:19,074 Имаш нужда от лист хартия, на която пише, че нямаш нужда 570 00:28:19,199 --> 00:28:20,658 от друг лист хартия. 571 00:28:20,867 --> 00:28:23,286 Ако не ни продадеш шоу, не ставаш изключение 572 00:28:23,286 --> 00:28:26,206 от доказателството за съществуване и няма да можеш да се качиш. 573 00:28:26,831 --> 00:28:27,874 Това е така. 574 00:28:28,166 --> 00:28:29,709 Имам медицинските ти документи. 575 00:28:30,460 --> 00:28:32,045 Ниво на разузнаване - Запос. 576 00:28:33,505 --> 00:28:35,548 Знам, че очакваш лоши новини 577 00:28:35,548 --> 00:28:37,967 и да продадеш шоу е единственият начин, да станеш безтелесен, 578 00:28:37,967 --> 00:28:40,470 имайки предвид, че малката ти стрида е на дъното на морето. 579 00:28:41,096 --> 00:28:43,932 Така че, да спрем с игрите, става ли? 580 00:28:44,599 --> 00:28:46,893 Да пораснем. Дай ни каквото искаме. 581 00:28:47,352 --> 00:28:49,729 Дай ни травмата си. И ни я дай смешна. 582 00:28:50,271 --> 00:28:52,816 И ни я дай на еспаньол, порфавор. 583 00:28:54,484 --> 00:28:55,735 Добре. Ами... 584 00:28:56,319 --> 00:28:58,613 Имам една идея за спешни случаи. 585 00:28:59,030 --> 00:29:00,031 Да? 586 00:29:00,198 --> 00:29:03,118 Надявах се никога да не се налага да я ползвам. 587 00:29:03,660 --> 00:29:04,661 Казвай. 588 00:29:06,287 --> 00:29:07,664 Сценарии със заглавие... 589 00:29:08,915 --> 00:29:10,750 Хайде, казвай. - Как аз... 590 00:29:12,043 --> 00:29:13,586 си признах... 591 00:29:16,423 --> 00:29:17,424 пред баба ми... 592 00:29:22,262 --> 00:29:23,304 Ето това е шоу. 593 00:29:28,309 --> 00:29:29,310 Добре. 594 00:30:49,015 --> 00:30:51,017 Превод на субтитрите: Валерй Христова