1
00:00:08,091 --> 00:00:11,094
Никой не иска да направи биопсия
на бенката, затова трябва да кача ума си,
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,805
за да не умра, но дори те
искат доказателство за съществуване,
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,765
което не искам да си взимам, затова
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,184
трябва да стана изключение,
като стана известен.
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,394
Ало.
- Здрасти.
6
00:00:19,853 --> 00:00:20,979
Здравей, как си?
7
00:00:21,354 --> 00:00:24,315
Имам идея, която със сигурност
ще ме направи изключение.
8
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
Искаш ли да чуеш?
- В среща съм.
9
00:00:26,776 --> 00:00:27,819
Добре.
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,654
Преди няколко години,
в една сурова зима...
11
00:00:29,779 --> 00:00:30,905
НАДЕЖДА ВСЯКА ТУКА ОСТАВЕТЕ
12
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
... един делфин се заклещи
в канал в Южен Бруклин.
13
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
Заклещи се и всички го виждаха.
14
00:00:35,785 --> 00:00:37,954
Но законите за околната среда,
които трябва да го пазят,
15
00:00:37,954 --> 00:00:40,415
посочваха, че никой не може да му помогне
без разрешително.
16
00:00:40,415 --> 00:00:42,834
Накратко, накрая делфинът умря.
17
00:00:43,460 --> 00:00:47,339
Предполагам така би завършил този
забавен семеен филм.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,300
Какво мислиш?
19
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
Ало?
20
00:00:51,718 --> 00:00:54,262
Ало? Там ли си?
Харесва ли ти? Какво мислиш?
21
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
А какво ще кажеш за нещо...
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,683
за твоята история?
23
00:00:58,808 --> 00:01:00,810
Ами, това е моята история,
разказана чрез метафора.
24
00:01:01,019 --> 00:01:02,687
Не, мили. Без метафори.
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,774
Само големи и тъжни речи.
26
00:01:06,232 --> 00:01:07,275
Наречи го...
27
00:01:08,276 --> 00:01:09,277
Гейтино.
28
00:01:09,277 --> 00:01:10,987
Ванесса, Гейтинекс.
29
00:01:11,696 --> 00:01:14,157
Виж, направи рекламата
за кредитната карта,
30
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
вземи си своето
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
и продължи напред.
32
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Добре.
33
00:01:20,830 --> 00:01:22,165
Добре. Да.
34
00:01:22,540 --> 00:01:23,541
Разбрах.
35
00:01:23,708 --> 00:01:26,002
Снимаме пак плажа.
36
00:01:29,422 --> 00:01:31,049
И снимаме.
37
00:01:31,925 --> 00:01:33,009
Хулио. Здравей.
38
00:01:34,135 --> 00:01:37,222
Представи си, че си на плажа и си щастлив.
39
00:01:42,477 --> 00:01:44,104
На плажа си и си щастлив?
40
00:01:44,521 --> 00:01:45,563
Исусе.
41
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
Устата му е толкова напрегната.
42
00:01:48,400 --> 00:01:50,860
Разбираш ли, нещо не разбирам.
43
00:01:50,860 --> 00:01:52,153
Той не обича ли кредитни карти?
44
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
Удобно е, за да трупаш мили.
45
00:01:53,655 --> 00:01:55,990
Това е накратко. Не е... Добре.
46
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
Хулио.
47
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
Може ли да се усмихнеш?
- Да.
48
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Добре.
49
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
По-малко зъби, като...
50
00:02:11,423 --> 00:02:12,716
Може ли зеленото тиксо?
51
00:02:12,924 --> 00:02:14,009
Веднага.
52
00:02:14,009 --> 00:02:15,301
Страхотно. Благодаря.
53
00:02:15,552 --> 00:02:17,137
Здравей отново.
54
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
Перфектно.
55
00:02:22,142 --> 00:02:24,519
Да, тази. Не, тази е радостна.
56
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
Хулио, очите ти са фантастични
57
00:02:29,441 --> 00:02:31,067
и енергични, и експресивни.
58
00:02:31,234 --> 00:02:34,904
И просто искаме да сложим нещо на зеления
екран, което пасва на тази енергия.
59
00:02:36,656 --> 00:02:37,657
Отначало.
60
00:02:38,324 --> 00:02:39,993
На плажа си
61
00:02:40,452 --> 00:02:42,829
и си много щастлив.
62
00:02:42,829 --> 00:02:46,166
Дръж я по-високо. Да. Страхотно.
63
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
Сякаш си почти изненадан. Като пари.
64
00:02:49,627 --> 00:02:51,379
Зашеметяващо. Страхотно.
65
00:02:51,755 --> 00:02:52,797
Невероятно.
66
00:02:52,797 --> 00:02:57,761
ФАНТАЗМИ
67
00:03:05,143 --> 00:03:07,395
Сърдечни благодарности за това заплащане.
68
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
Да, здравей, Пирулинпинпина. Искам...
69
00:03:10,231 --> 00:03:11,816
Не очаквах да си слузеста.
70
00:03:12,192 --> 00:03:14,611
Като мениджър на платформите ти,
е много важно
71
00:03:14,611 --> 00:03:16,863
да има обратна връзка.
72
00:03:17,197 --> 00:03:19,532
Исках да поговорим за тази публикация,
73
00:03:19,657 --> 00:03:20,825
която си направила от мое име.
74
00:03:20,825 --> 00:03:22,660
За последователи и забогатяване!
75
00:03:22,869 --> 00:03:25,914
Да. Това е снимка, на която спя
и на която пише:
76
00:03:26,289 --> 00:03:28,375
"Да направим понеделника като хората."
77
00:03:28,500 --> 00:03:29,834
Публикувана е в сряда в 03:00 ч.
78
00:03:30,460 --> 00:03:34,130
Добре. Извинения за грешката!
Мога бързо да го поправя!
79
00:03:34,255 --> 00:03:37,425
Просто не разбирам
каква е целта на тази снимка.
80
00:03:38,677 --> 00:03:39,719
Ти ли публикува това?
81
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Да, без грешки този път.
Пирулинпинпина!
82
00:03:43,056 --> 00:03:45,266
"Извинения за предходната грешка."
83
00:03:45,433 --> 00:03:48,311
"Голяма грешка от моя страна
поради затворените ми очи."
84
00:03:48,436 --> 00:03:50,897
"Моля, простете.
Да направим понеделника правилно."
85
00:03:51,022 --> 00:03:54,025
"Петък, 8:22 вечерта е."
86
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
Пирулинпинпина,
това изобщо не звучи като мен.
87
00:03:59,823 --> 00:04:00,907
Пирулинпинпина?
88
00:04:03,118 --> 00:04:04,661
Учтиво моля да не ми държиш ТОН.
89
00:04:04,786 --> 00:04:06,413
Не ти държа тон.
90
00:04:06,538 --> 00:04:07,580
Не й дръж тон.
91
00:04:07,580 --> 00:04:10,417
Не й държа. Не й държа тон. Исусе.
92
00:04:10,834 --> 00:04:12,335
Е Господ. Амин!
93
00:04:14,045 --> 00:04:15,463
Сигурна ли си, че с това ще
94
00:04:15,463 --> 00:04:16,840
имам изключение за доказателство?
95
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
Не съм сигурна за това, но...
96
00:04:19,718 --> 00:04:22,554
Имам големи надежди за рекламата.
97
00:04:23,304 --> 00:04:25,348
Чакай малко. Друг клиент се нуждае от мен.
98
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
Здравей, тъмна звезда моя.
99
00:04:30,186 --> 00:04:33,815
Имам големи, лоши новини.
100
00:04:34,149 --> 00:04:37,068
Плакатът за
Малки Гадни Богаташчета излезе.
101
00:04:37,360 --> 00:04:39,446
Избрали са снимката, която не харесваш.
102
00:04:39,446 --> 00:04:41,489
МАЛКИ ГАДНИ БОГАТАШЧЕТА:
УЧИЛИЩЕ ЗА МАГИИ СЕЗОН 15
103
00:04:41,489 --> 00:04:46,077
И авиокомпанията е загубила багажа ти,
така че ще трябва да облечеш нещо мое.
104
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
Червеното ти отива.
105
00:04:53,418 --> 00:04:54,919
Да, всичко ми отива.
106
00:04:55,337 --> 00:04:58,631
Дъстин, какво ти има?
107
00:04:59,466 --> 00:05:00,467
Не знам.
108
00:05:08,391 --> 00:05:09,559
Сподели.
109
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Имам чувството, че светът е много сбъркан.
110
00:05:14,856 --> 00:05:16,608
Участвам в това шоу от...
111
00:05:17,317 --> 00:05:19,444
15 скапани сезона и...
112
00:05:19,694 --> 00:05:21,988
и правя много пари, нали?
113
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
И...
114
00:05:24,157 --> 00:05:26,743
имам къща в Бали, Плейстейшън.
115
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Всичко е супер яко, но...
116
00:05:30,997 --> 00:05:32,040
за какво?
117
00:05:32,248 --> 00:05:35,752
Ти... искаш ли още един Плейстейшън?
118
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Да, ако може да го уредим,
ще е страхотно...
119
00:05:37,712 --> 00:05:39,214
Не, не.
120
00:05:39,464 --> 00:05:40,548
По дяволите.
121
00:05:41,466 --> 00:05:42,634
Вчера се качих в метрото.
122
00:05:43,176 --> 00:05:45,053
Дъстин, защо?
123
00:05:45,178 --> 00:05:46,471
Не искам да съм в кола.
124
00:05:46,471 --> 00:05:48,223
Искам да съм сред хора.
125
00:05:48,390 --> 00:05:50,725
Искам да живея и да преживявам.
126
00:05:51,351 --> 00:05:53,812
Както и да е, влакът закъсня.
127
00:05:53,978 --> 00:05:55,939
Поговорих си с един бездомен човек.
128
00:05:55,939 --> 00:05:58,650
Казах: "Хей, как се казваш?"
129
00:05:59,401 --> 00:06:00,485
"Аз съм Дъстин."
130
00:06:01,152 --> 00:06:02,821
И каза, че му се ходи до тоалетна.
131
00:06:03,238 --> 00:06:05,323
А не можел. Попитах го защо.
132
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
И ми каза, че трябва да излезе от гарата,
133
00:06:09,786 --> 00:06:10,870
за да иде до тоалетна.
134
00:06:11,621 --> 00:06:13,957
За да влезе обратно, трябва
отново да плати такса, а не може.
135
00:06:14,082 --> 00:06:18,336
И в този момент,
влязох в някакъв транс.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,257
И се поставих на негово място...
137
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
видях му гледната точка.
138
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
Беше като...
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,768
Сещаш ли се? И сякаш...
140
00:06:35,645 --> 00:06:36,688
Видях го.
141
00:06:37,063 --> 00:06:38,815
Погледнах от неговата гледна точка.
142
00:06:39,482 --> 00:06:41,192
Светът не е честен.
143
00:06:42,110 --> 00:06:44,821
И това е само един човек.
Има много като него.
144
00:06:45,447 --> 00:06:48,074
И аз какво правя? Трябва да помогна.
145
00:06:48,241 --> 00:06:49,576
Защо иначе?
146
00:06:50,869 --> 00:06:52,412
Защо иначе съм артист,
147
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
ако не да правя света по-добро място?
148
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
Можем да използваме това.
149
00:06:58,043 --> 00:06:59,127
Можем...
150
00:07:00,170 --> 00:07:01,296
да направим интервю...
151
00:07:01,921 --> 00:07:03,673
с Тийн Воуг.
152
00:07:03,882 --> 00:07:06,551
Не ми трябва Тийн Воуг.
Аз съм на 39 години!
153
00:07:07,177 --> 00:07:09,804
Какво по дяволите?
- Това не го споделяй.
154
00:07:10,930 --> 00:07:12,223
Ти не схващаш.
155
00:07:15,352 --> 00:07:16,478
Ти си просто костюм.
156
00:07:18,980 --> 00:07:24,778
Корпоративна, властна жена в костюм,
която не я е грижа за чужди проблеми.
157
00:07:29,908 --> 00:07:33,912
Следващият влак Л ще пристигне
след 178 минути.
158
00:07:34,704 --> 00:07:35,872
По дяволите живота ми.
159
00:07:37,082 --> 00:07:38,124
Мразя Ню Йорк.
160
00:07:40,043 --> 00:07:41,461
Господи.
- Какво?
161
00:07:41,461 --> 00:07:42,629
Това е съквартирантът ми.
162
00:07:42,629 --> 00:07:43,755
Не поглеждай.
163
00:07:43,755 --> 00:07:46,257
От онези малките ли?
- Да.
164
00:07:46,508 --> 00:07:47,967
Какво? Нещо не върви ли?
165
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
Боже мой.
166
00:07:49,636 --> 00:07:51,096
Не ти разказах какво се случи.
167
00:07:52,847 --> 00:07:53,890
Добре, значи,
168
00:07:54,599 --> 00:07:57,018
в началото всичко беше спокойно, нали?
- Да.
169
00:07:57,143 --> 00:07:58,186
Аурелио!
170
00:07:59,688 --> 00:08:00,897
Може ли малко от това?
171
00:08:00,897 --> 00:08:03,525
Когато се нанесе, каза,
че има братовчеди, които ще наминат.
172
00:08:03,525 --> 00:08:06,403
Само не братовчеди, нищо никога
не е наред, когато водят братовчеди.
173
00:08:06,403 --> 00:08:08,029
И дали може да останат при нас?
174
00:08:08,446 --> 00:08:10,156
Много са мили! Ще ти харесат!
175
00:08:10,365 --> 00:08:14,828
И аз й казах добре, няма проблем.
Ти си толкова мъничка. Какво толкова?
176
00:08:14,828 --> 00:08:16,079
Добре.
- И дойдоха.
177
00:08:16,079 --> 00:08:18,915
И са девет. Пак, не е проблем.
178
00:08:18,915 --> 00:08:20,500
Да, защото са много малки.
- Да.
179
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
И не знам.
Помислих си, че ще отидат да видят
180
00:08:22,627 --> 00:08:23,795
Статуята на свободата.
181
00:08:23,795 --> 00:08:25,547
Ще се разхождат насам-натам.
- Разбира се.
182
00:08:25,672 --> 00:08:27,048
Но една вечер попитаха:
183
00:08:27,298 --> 00:08:29,342
"Хей, какво да правим утре?"
184
00:08:29,467 --> 00:08:32,595
И аз ги попитах: "Ходили ли сте някога в
Музея на изкуството?" И те...
185
00:08:32,595 --> 00:08:35,265
Учтиво предложи нещо друго.
Това е против религията ни.
186
00:08:35,265 --> 00:08:36,725
Почакай, какво?
- Не знам.
187
00:08:36,725 --> 00:08:40,603
Те са някак странно християни
или евангелисти. Не знам. Както и да е.
188
00:08:40,603 --> 00:08:42,313
Досадно е,
но очаквах да си идат скоро.
189
00:08:42,605 --> 00:08:44,566
Също така, обсебени са от пици.
190
00:08:44,691 --> 00:08:46,067
Тоест, ядат ти пицата?
191
00:08:46,067 --> 00:08:48,862
Не това.
Не, просто аз нося пица вкъщи,
192
00:08:48,862 --> 00:08:51,990
а те излизат с апаратите си
и снимат пицата.
193
00:08:52,115 --> 00:08:56,077
Пица! Пица! О, божичко, пица!
Пица! Да, пица! Снимай я! Пица!
194
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Това е ужасяващо.
195
00:08:57,787 --> 00:09:02,167
По-късно Пирулинпинпина каза:
"Хей, може ли да се нанесат у нас?"
196
00:09:02,167 --> 00:09:03,251
Не.
197
00:09:03,251 --> 00:09:05,211
Да.
- Много е нетактична.
198
00:09:05,211 --> 00:09:08,256
И аз казах, какво? Нали? А тя...
199
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
Но така наемът ти ще намалее!
200
00:09:09,966 --> 00:09:11,593
Ние не заемаме никакво място!
201
00:09:11,593 --> 00:09:14,262
И аз казах, да, добре, както и да е.
202
00:09:14,763 --> 00:09:16,514
Но това, което не знаех е, че те...
203
00:09:17,390 --> 00:09:18,475
се множат.
204
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Размножават ли се?
205
00:09:21,311 --> 00:09:25,690
Не е нещо сексуално. А просто,
повече от тях... пристигат.
206
00:09:25,690 --> 00:09:27,484
Както и да е, сега вече са 50.
207
00:09:27,609 --> 00:09:28,860
50?
- Да.
208
00:09:29,027 --> 00:09:30,070
50 са.
209
00:09:30,195 --> 00:09:34,532
По-бързо! По-бързо! Ура! Ихуу!
Закарай ни в хола!
210
00:09:35,325 --> 00:09:37,243
И някои от тях са гей.
211
00:09:37,535 --> 00:09:38,828
Я виж ти.
212
00:09:38,828 --> 00:09:40,705
Да, невъзможно е да влезеш в Грайндър,
213
00:09:40,705 --> 00:09:42,332
защото цялата ниша е с тях.
214
00:09:42,624 --> 00:09:45,919
Както и да е, една вечер
си карам смяната в Метро.
215
00:09:51,466 --> 00:09:55,011
И виждам онзи сладур от фитнеса.
- Онзи с големите устни ли?
216
00:09:55,261 --> 00:09:56,262
Сладък е.
217
00:09:56,388 --> 00:09:58,515
И аз му хвърлям погледи, и той на мен.
218
00:09:58,515 --> 00:10:00,308
Има тръпка, нали се сещаш?
219
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
Каня го у дома.
220
00:10:13,697 --> 00:10:14,989
Да ти донеса ли нещо?
221
00:10:14,989 --> 00:10:17,701
Да, умирам от глад.
Трябваше да си вземем пица.
222
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
Пица?
223
00:10:18,993 --> 00:10:20,120
Пица! Пица!
224
00:10:20,120 --> 00:10:21,287
Кои...Кои са тези?
225
00:10:21,287 --> 00:10:22,497
Пица! Пица!
226
00:10:22,497 --> 00:10:24,457
Това са малките.
Те са ми съквартиранти.
227
00:10:24,791 --> 00:10:27,252
Те са от Уисконсин. Обичат пица.
228
00:10:27,377 --> 00:10:30,922
Пица?
229
00:10:31,214 --> 00:10:32,549
Хора, моля ви. Имам гости.
230
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
Телевизия.
231
00:10:33,883 --> 00:10:35,010
По дяволите.
232
00:10:35,010 --> 00:10:37,887
Вие гледате "Истински Жени от Ню Йорк".
- Хора, моля ви.
233
00:10:38,179 --> 00:10:42,267
На този етап вече си правим
някакъв купон, хапваме, пийваме.
234
00:10:42,267 --> 00:10:44,227
И решавам, че ще отида да си взема душ.
235
00:10:44,436 --> 00:10:46,396
Душ за този тип?
- Да.
236
00:10:46,604 --> 00:10:49,107
Добре, не това очаквах, но добре.
237
00:10:49,107 --> 00:10:51,109
Както и да е,
в банята съм вече известно време,
238
00:10:51,359 --> 00:10:53,778
а те си купонясват отвън,
така че не е проблем.
239
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Но тогава чувам, че всичко утихва
и излизам навън.
240
00:10:59,451 --> 00:11:00,493
Диего?
241
00:11:08,126 --> 00:11:09,210
Диего?
242
00:11:11,129 --> 00:11:13,131
Диего?
- Ела тук.
243
00:11:14,799 --> 00:11:15,842
Разбирам.
244
00:11:17,052 --> 00:11:18,094
Пица.
245
00:11:20,055 --> 00:11:22,140
Влизам в голямата спалня.
246
00:11:23,058 --> 00:11:24,100
Диего?
247
00:11:24,726 --> 00:11:26,353
Където те...
- Хей.
248
00:11:27,103 --> 00:11:29,189
Дори не искам да ти казвам,
но той...
249
00:11:29,189 --> 00:11:30,357
Ела тук.
250
00:11:31,858 --> 00:11:33,318
Какво каза?
251
00:11:33,693 --> 00:11:35,362
Не, мерси,
- Пица!
252
00:11:36,029 --> 00:11:37,781
Аз ще остана в хола.
253
00:11:40,700 --> 00:11:43,370
Кажи им всичко.
- Да, прав си.
254
00:11:43,370 --> 00:11:45,955
Ти каза ли им:
"Хей, недейте да спите с гаджетата ми?"
255
00:11:45,955 --> 00:11:47,082
Да.
256
00:11:47,290 --> 00:11:48,416
И какво им каза?
257
00:11:49,751 --> 00:11:50,794
Пица, пица.
258
00:11:50,794 --> 00:11:52,629
Пица, пица!
259
00:11:52,754 --> 00:11:53,797
Не, не.
260
00:11:54,631 --> 00:11:56,633
Но не сме виждали пица от седмици! Моля???
261
00:11:56,758 --> 00:12:01,554
Мисля, че някои от вас си мислят,
че понеже делим едно пространство,
262
00:12:01,721 --> 00:12:05,350
значи съм съгласен да делим всичко.
263
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
И обикновено това е истина.
264
00:12:08,186 --> 00:12:09,437
Но просто аз...
265
00:12:10,855 --> 00:12:14,234
Натъжавам се, защото се чувствам невидим
266
00:12:14,776 --> 00:12:16,319
сред вас понякога.
267
00:12:16,319 --> 00:12:18,321
Не искам енергията да е токсична.
268
00:12:18,321 --> 00:12:22,826
И не искам да си мислите и
че не сте в безопасност,
269
00:12:22,951 --> 00:12:24,411
защото това е и моето
безопасно място.
270
00:12:24,411 --> 00:12:28,581
И искам да мога да споделям,
но не мога да споделям всичко.
271
00:12:29,332 --> 00:12:31,668
Не знам.
Надявам се ме разбирате.
272
00:12:33,503 --> 00:12:34,504
Наред ли е всичко?
273
00:12:35,922 --> 00:12:36,923
Мило.
274
00:12:39,092 --> 00:12:41,052
Имате ли билети?
275
00:12:41,219 --> 00:12:42,470
Може ли да взема?
276
00:12:42,637 --> 00:12:43,930
Ще помолим да те впишат.
277
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Исусе.
278
00:12:46,808 --> 00:12:49,102
Хей.
- Хей, човече.
279
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
Хей.
280
00:12:51,021 --> 00:12:52,147
В чантата са.
- Да, знам.
281
00:12:52,355 --> 00:12:53,356
Да вземем такси.
282
00:12:54,232 --> 00:12:56,276
Хайде.
- Чао, Диего.
283
00:12:58,486 --> 00:13:01,740
Следващи са Джина и Бибо.
284
00:13:01,948 --> 00:13:04,075
И ще изиграете сцена от Брачна История.
285
00:13:04,075 --> 00:13:05,452
Брачна История, да.
286
00:13:08,413 --> 00:13:10,874
Може ли минутка?
- Да, колкото ти е нужно.
287
00:13:12,917 --> 00:13:14,878
Добре. Страхотно.
288
00:13:16,921 --> 00:13:18,882
Косата ти е добре, Джина.
289
00:13:25,597 --> 00:13:28,475
Ти винаги си ме мразел.
290
00:13:28,767 --> 00:13:32,020
Това не е истина, точка, точка, точка.
Никога не е било така, точка.
291
00:13:32,437 --> 00:13:34,522
За какво говориш, въпросителен знак?
292
00:13:34,689 --> 00:13:36,358
Ти си ми съпруга, точка.
293
00:13:36,983 --> 00:13:38,151
Добре, нека спрем.
294
00:13:38,568 --> 00:13:40,445
Съжалявам, забележка ли имаш?
295
00:13:42,781 --> 00:13:44,074
Каква е обратната връзка?
296
00:13:45,992 --> 00:13:47,535
Аз просто виждам робот.
297
00:13:48,119 --> 00:13:52,957
Виждам робот, който се
опитва да обича тази жена,
298
00:13:52,957 --> 00:13:56,336
и понеже енергията е на робот,
299
00:13:56,336 --> 00:13:58,922
я караш да прекалява с играта.
300
00:14:01,466 --> 00:14:02,926
Всичко наред ли е?
301
00:14:05,553 --> 00:14:07,389
Ще се видим по-късно, Бибо.
- Бибо.
302
00:14:07,931 --> 00:14:08,973
Бибо.
303
00:14:09,724 --> 00:14:11,184
Ти знаеш ли за роклята?
304
00:14:11,309 --> 00:14:15,188
През 2017 се появи известно изображение
на рокля, която беше синя и черна за едни,
305
00:14:15,313 --> 00:14:16,439
и бяла и златна за други.
306
00:14:16,606 --> 00:14:20,777
Да. Роклята не е едно нещо
и после друго нещо.
307
00:14:21,444 --> 00:14:23,822
Роклята може да бъде
повече от едно нещо едновременно.
308
00:14:24,239 --> 00:14:28,159
Ти можеш да си робот и актьор.
309
00:14:29,494 --> 00:14:33,373
Просто използвай роботността си, за да...
310
00:14:35,458 --> 00:14:36,543
бъдеш актьор.
311
00:14:38,420 --> 00:14:40,922
Пораснала е, определено е пораснала.
312
00:14:41,339 --> 00:14:43,133
Обзалагам се, че Интернет Д-р
ще ме успокои.
313
00:14:43,258 --> 00:14:45,719
ГУГЪЛ
БЕНКАТА МИ РАКОВА ЛИ Е
314
00:14:45,719 --> 00:14:47,137
ИНТЕРНЕТ Д-Р САМОПРЕГЛЕД
315
00:14:47,762 --> 00:14:48,930
Как... Какво е това?
316
00:14:48,930 --> 00:14:50,015
БЪРЗ ВИРТУАЛЕН ПРЕГЛЕД
317
00:14:53,268 --> 00:14:54,519
КАК МОГА ДА ПОМОГНА ДНЕС?
318
00:14:55,061 --> 00:14:56,229
Д-Р САРА Е ТУК, ЗА ДА ПОМОГНЕ!
319
00:14:56,354 --> 00:14:59,566
Добре, сигурен съм, че ще получа
цялото внимание на този доктор.
320
00:15:11,286 --> 00:15:14,164
ВСИЧКО, КОЕТО СИ НАПРАВИЛ ДНЕС,
Е ДА ОПИТАШ И ТОВА Е ДОСТАТЪЧНО.
321
00:15:14,289 --> 00:15:15,540
БЪРЗ МЕДИЦИНСКИ ПРЕГЛЕД+
НУЖНИ СТЕ НА ХУЛИО!
322
00:15:17,292 --> 00:15:18,460
Какво е това?
323
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
По дяволите.
324
00:15:22,797 --> 00:15:24,883
ПАЦИЕНТ: ХУЛИО
325
00:15:30,013 --> 00:15:31,389
Изглежда добре.
326
00:15:31,598 --> 00:15:33,183
Не можете да правите това тук. Станете.
327
00:15:33,183 --> 00:15:34,392
ОТЧАЯН. НУЖДА ОТ БИОПСИЯ.
328
00:15:34,934 --> 00:15:36,061
Хайде.
329
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
Трябва да ставате.
- Не.
330
00:15:40,273 --> 00:15:41,274
По дяволите.
331
00:15:41,399 --> 00:15:42,692
Натиснах грешното нещо.
332
00:15:44,569 --> 00:15:46,071
Както и да е. Това е просто биопсия.
333
00:16:04,631 --> 00:16:06,633
Исусе, това е скалпел. Добре, ще боли.
334
00:16:06,633 --> 00:16:08,468
Опитвам да получа
изключение за доказателство,
335
00:16:08,468 --> 00:16:09,928
но не знам имам ли време.
336
00:16:09,928 --> 00:16:11,888
Лекарят ми се тревожи, назначи биопсия.
337
00:16:11,888 --> 00:16:13,973
Е, не докторът,
ами човекът от приложението,
338
00:16:14,099 --> 00:16:17,102
който технически е доктор,
мисля, и аз...
339
00:16:22,357 --> 00:16:23,441
Какъв е този звук?
340
00:16:30,490 --> 00:16:31,491
Какво е това?
341
00:16:31,658 --> 00:16:33,993
Тези останки от кораб върху риф,
инкрустирани с малки стриди?
342
00:16:37,622 --> 00:16:38,998
Липсва една стрида.
343
00:16:40,166 --> 00:16:42,460
Да, това е стара семейна реликва.
344
00:16:42,877 --> 00:16:45,922
Безценна, но безполезна
без липсващата част.
345
00:16:50,510 --> 00:16:52,012
Мисля, че знам къде е.
346
00:16:52,929 --> 00:16:54,097
Ако я донеса,
347
00:16:54,431 --> 00:16:55,849
ще можете ли да ме качите?
348
00:16:59,978 --> 00:17:02,188
Ще платим дълговете
на татко с такава сума пари.
349
00:17:04,482 --> 00:17:06,151
Всички ли?
- Да.
350
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
Добре.
351
00:17:15,869 --> 00:17:18,204
Донеси стридата.
Няма да има нужда от доказателство.
352
00:17:18,329 --> 00:17:20,331
Страхотно. Колко трудно може да бъде?
353
00:17:20,707 --> 00:17:27,213
Как да открия миниатюрно, мъничко нещо...
354
00:17:27,756 --> 00:17:29,841
КАК ДА НАМЕРЯ МИНИАТЮРНО
НЕЩО НА ДЪНОТО НА МОРЕТО
355
00:17:29,841 --> 00:17:32,469
НЕВЪЗМОЖНО Е ДА СЕ НАМЕРИ НЕЩО
НА ДЪНОТО НА МОРЕТО
356
00:17:32,469 --> 00:17:34,429
ОТКАЖИ СЕ ОТ ТОВА И
СИ НАМЕРИ НЕЩО НОВО
357
00:17:34,554 --> 00:17:36,806
ГАДНИ МАЛКИ БОГАТАШЧЕТА:
УЧИЛИЩЕ ЗА МАГИИ СЕЗОН 15
358
00:17:36,931 --> 00:17:39,601
Табата, тези книги са забранени...
359
00:17:40,727 --> 00:17:42,937
Ей, мръсница.
- Каква пък е тази зелена перука.
360
00:17:42,937 --> 00:17:46,941
Не е перука. Естествена е.
- Умирам. А ти си икона и те обичам.
361
00:17:48,193 --> 00:17:51,863
Запознай се с приятелите ми.
Това е Тейлър, Райън, Райън и Джейсън.
362
00:17:51,863 --> 00:17:54,199
Искаш ли питие?
- Да. Знаеш какво харесвам.
363
00:17:54,866 --> 00:17:56,326
Добре.
364
00:17:56,785 --> 00:18:00,080
ИСТИНСКИ ЖЕНИ ОТ НЮ ЙОРК
365
00:18:00,288 --> 00:18:02,499
Отключи силата на натуралните...
366
00:18:03,124 --> 00:18:04,793
Някой пак ми е направил фалшив профил.
367
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Така разбираш, че си успял.
368
00:18:07,087 --> 00:18:08,421
Това ми се случва постоянно.
369
00:18:08,421 --> 00:18:10,298
Ти актьор ли си или какво?
370
00:18:11,341 --> 00:18:13,218
Нещо като актьор съм, да.
371
00:18:13,635 --> 00:18:15,178
Да, Триш е много известна.
372
00:18:15,303 --> 00:18:16,346
В какво си участвала?
373
00:18:16,596 --> 00:18:19,599
Оня Път, Когато Бяхме Там по Амазон.
Лятото е Веднъж в Годината по Нетфликс.
374
00:18:20,183 --> 00:18:23,061
Феята на Зъбките Римейк по Запос.
Много неща.
375
00:18:23,228 --> 00:18:24,521
Трябва да го гледам.
376
00:18:27,065 --> 00:18:29,651
Здравейте, Емили. Луис е.
Ето фен творбата, която поръчахте.
377
00:18:29,776 --> 00:18:31,528
Винаги съм насреща, ако искате още.
378
00:18:33,488 --> 00:18:38,284
Благодаря, Луис. Поздрави, Емили.
Мениджър и публицист за Триш.
379
00:18:42,706 --> 00:18:44,165
Здравейте от най-големия фен на Триш.
380
00:18:44,165 --> 00:18:46,543
Вижте какво сътворих в чест на моята муза.
381
00:18:48,753 --> 00:18:51,423
ТРИШФЕНБОЙ
382
00:18:54,467 --> 00:18:57,470
Еха, винаги толкова изненадана
и смирена от феновете си.
383
00:18:57,470 --> 00:18:58,888
Животът ми е толкова луд.
384
00:18:58,888 --> 00:19:02,809
Не мога да повярвам, че вдъхновявам
фенове да правят изкуство за мен.
385
00:19:04,728 --> 00:19:06,980
Господи, Триш,
това което сподели.
386
00:19:06,980 --> 00:19:08,106
Дай да видя.
387
00:19:09,107 --> 00:19:11,109
Галинда, която всички залсужаваме.
388
00:19:11,943 --> 00:19:13,236
Застреля ги.
389
00:19:13,862 --> 00:19:16,031
Кой го направи?
- @тришфенбой
390
00:19:16,031 --> 00:19:17,115
Триш е толкова известна.
391
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
Има фен профили.
392
00:19:21,911 --> 00:19:23,455
Диамантите са най-добър приятел.
393
00:19:23,455 --> 00:19:24,873
Да, ако бяха истински.
394
00:19:25,915 --> 00:19:29,252
Много е глупава.
- Да, глупава е.
395
00:19:31,588 --> 00:19:32,672
Искам да отида там.
396
00:19:32,797 --> 00:19:34,257
Това е мястото-мечта.
397
00:19:34,507 --> 00:19:35,550
Била съм там.
398
00:19:37,677 --> 00:19:39,596
Гей икона!
- Давя се за моята кралица!
399
00:19:39,596 --> 00:19:42,182
Разбий ги!
- Боже. Триш е икона.
400
00:19:42,182 --> 00:19:44,267
Скъпи. Кралицата пристигна!
401
00:19:44,267 --> 00:19:46,269
Здравей, @тришфенбой, казвам се Луис.
402
00:19:46,269 --> 00:19:49,397
Възложено ми беше да направя това
от екипа на Триш за благотворителност.
403
00:19:49,397 --> 00:19:52,233
Моля, отбележи ме,
когато споделяш това. Благодаря.
404
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Ами, понеже това е само една история.
405
00:19:58,907 --> 00:20:00,617
Това, от което се нуждая, е...
406
00:20:00,950 --> 00:20:02,786
Здравей, Луис. Пак е Емили.
407
00:20:02,786 --> 00:20:04,496
Не е позволено да промотираш
услугите си
408
00:20:04,496 --> 00:20:06,164
чрез работата, която сме ти поръчали.
409
00:20:06,164 --> 00:20:07,332
Беше за благотворителност.
410
00:20:07,457 --> 00:20:10,710
За съжаление, няма да може
да ти заплатим за творбата.
411
00:20:11,044 --> 00:20:14,130
Не мога да се занимавам
с това сега. Утре съм на обяд
412
00:20:14,130 --> 00:20:16,758
с най-влиятелните хора в града.
413
00:20:16,758 --> 00:20:18,093
Снощи си мислех...
414
00:20:18,218 --> 00:20:21,638
Каква благотворителност?
Публикувано е от някаква фен страница.
415
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Почакай.
416
00:20:24,557 --> 00:20:26,393
Тя ли е фен страницата?
417
00:20:26,851 --> 00:20:28,436
Мисля, че не е красиво да подслушваш
418
00:20:28,436 --> 00:20:31,439
лични разговори на приятелите си.
419
00:20:32,816 --> 00:20:35,318
Чакай, значи сама е платила за
собствената си фен творба?
420
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
Да, имам и касови бележки.
421
00:20:53,670 --> 00:20:56,089
БЛОКИРАЙ ЛУИС СИОНГКО?- БЛОКИРАН
422
00:20:57,674 --> 00:20:58,758
Кучка.
423
00:21:00,176 --> 00:21:02,429
Боже мой.
- ОМГ, Триш, изпусна.
424
00:21:02,721 --> 00:21:05,056
Превърти за Триш.
425
00:21:05,181 --> 00:21:06,474
Дерррик, на живо е.
426
00:21:12,605 --> 00:21:16,067
Може да продължаваш да ме блокираш,
но аз ще правя нови профили.
427
00:21:16,901 --> 00:21:18,528
Имали ли сте някога онлайн преследвач?
428
00:21:18,903 --> 00:21:20,071
Някой преследва ли те?
429
00:21:20,864 --> 00:21:22,866
Не, не мен. Помагам на приятел.
430
00:21:22,866 --> 00:21:25,285
Някакъв луд тип прави
фалшиви профили.
431
00:21:25,285 --> 00:21:28,788
Някой хомофоб-психопат.
- Много мило, че му помагаш.
432
00:21:29,164 --> 00:21:31,166
Имам предвид, той може
просто да скрие профила си.
433
00:21:31,458 --> 00:21:32,959
Не, той иска да е публичен.
434
00:21:33,209 --> 00:21:35,170
Как да го накараш да спре
да прави тези профили?
435
00:21:35,628 --> 00:21:36,921
Не мисля, че може.
436
00:21:37,630 --> 00:21:38,715
Това е токсично.
437
00:21:41,176 --> 00:21:43,261
Чакай, тя блокира хора вече ли?
438
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Хей, Луис, пиши ми на лично.
439
00:21:45,430 --> 00:21:47,640
Знаех си. Тази дори не е известна.
440
00:21:47,766 --> 00:21:49,142
Сериозна ли е?
441
00:21:49,142 --> 00:21:50,393
Това е смехотворно!
- Знаех си.
442
00:21:50,393 --> 00:21:51,895
КАКВО?
МАХНИ СЕ ОТ ИНТЕРНЕТ.
443
00:21:51,895 --> 00:21:53,271
ДАЖЕ НЕ Е ИЗВЕСТНА!
444
00:21:53,271 --> 00:21:55,106
Хей, Дерррик,
може ли да поговорим за малко?
445
00:21:55,106 --> 00:21:56,232
Разбира се.
446
00:21:57,859 --> 00:22:00,195
Сега се връщам.
Разкажи какво е станало.
447
00:22:01,154 --> 00:22:03,490
Добре ли си? Какво става?
- Помогни ми да блокирам някого.
448
00:22:03,490 --> 00:22:04,574
Завинаги.
449
00:22:04,699 --> 00:22:05,784
Това за твоят приятел ли е?
450
00:22:05,909 --> 00:22:08,203
Да, искам да помолиш Джеръми.
- Джеръми?
451
00:22:08,203 --> 00:22:09,913
Гаджето ти. Работи за фейсбук.
452
00:22:10,830 --> 00:22:12,957
Искам да ги блокира.
Продължават да правят профили.
453
00:22:12,957 --> 00:22:14,834
Направо да блокира АйПи адресите.
454
00:22:14,959 --> 00:22:16,211
Не знам.
- Защо е това?
455
00:22:17,587 --> 00:22:18,672
Това съм аз.
456
00:22:19,339 --> 00:22:21,174
Не, чуй. Аз съм фен профила.
457
00:22:21,466 --> 00:22:22,801
Ти ли нарисува това?
- Не.
458
00:22:22,801 --> 00:22:24,260
Мениджърът ми го е поръчал.
- Защо?
459
00:22:24,552 --> 00:22:26,680
Издънила се е. Намерила
някакъв, не знам от къде,
460
00:22:26,680 --> 00:22:28,556
за да направи моя фен творба
за фен страницата.
461
00:22:28,765 --> 00:22:30,809
Значи, тази фен страница
e управлявана от теб?
462
00:22:31,434 --> 00:22:32,435
Всички го правят.
463
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
Всички го правят. Икона съм.
464
00:22:34,354 --> 00:22:35,939
Погледни ме. Аз съм нещо.
465
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
Но това не е истински фен.
А творбата вдъхновява много хора.
466
00:22:38,566 --> 00:22:40,360
Да правят творби с теб.
- Да.
467
00:22:40,485 --> 00:22:41,945
Но сега творецът разказва на хората.
468
00:22:42,070 --> 00:22:44,322
Сега хората знаят.
Но не и ако го блокираме завинаги.
469
00:22:44,322 --> 00:22:46,282
Кой го направи?
- Някакво дете. Не знам.
470
00:22:46,282 --> 00:22:47,534
Емили го намери.
- Емили?
471
00:22:47,534 --> 00:22:50,620
Мениджърът ми. Тя прави тези неща.
472
00:22:50,745 --> 00:22:53,123
Обсебена е. Иска свободна бяла жена.
473
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
Емили коя?
474
00:22:54,624 --> 00:22:56,292
Ами ако всички гей се настроят срещу мен?
475
00:22:56,418 --> 00:22:57,877
Емили коя?
- Какво?
476
00:22:58,253 --> 00:22:59,796
Как е фамилията на мениджъра?
477
00:23:03,633 --> 00:23:04,968
Триш.
478
00:23:05,176 --> 00:23:06,761
Ами фотосесията с Денят на Червения Нос?
479
00:23:07,762 --> 00:23:09,764
Събирането на средства за онова дете?
480
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
Знаех си. Просто си знаех.
481
00:23:13,101 --> 00:23:15,603
Никой не публикува фалшиви твои снимки.
482
00:23:15,603 --> 00:23:17,105
Не се прави на теб.
483
00:23:17,355 --> 00:23:19,149
Ти друсаш ли се?
484
00:23:19,149 --> 00:23:22,235
Какво ти става? Ти не си известна.
485
00:23:22,360 --> 00:23:24,070
Плащаш на хората да правят
твои фен творби.
486
00:23:24,487 --> 00:23:26,781
Ще падна. Направо припадам.
487
00:23:42,464 --> 00:23:43,798
Аз съм икона.
488
00:23:45,633 --> 00:23:48,386
Икона съм. Аз съм икона.
489
00:23:49,721 --> 00:23:51,097
Всички са обсебени от мен.
490
00:23:51,848 --> 00:23:54,392
Всички са обсебени, защото съм икона.
491
00:23:57,812 --> 00:23:58,855
Благодаря.
492
00:24:03,151 --> 00:24:07,697
Следващият влак Л
ще пристигне след 248 минути.
493
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Притеснявам се за пиенето на Деррик.
494
00:24:10,492 --> 00:24:13,828
Беше доста пиян, когато си тръгнах.
Може да се е наранил някъде.
495
00:24:17,874 --> 00:24:20,543
СКАНИРАНЕ: ЧОВЕК- АКТРИСА
СВАЛЯНЕ НА ДАННИ: УМЕНИЯ
496
00:24:20,543 --> 00:24:22,045
СКАНИРАНЕ ГОТОВО
497
00:24:29,010 --> 00:24:30,136
Мартин!
498
00:24:31,262 --> 00:24:32,305
Мартин?
499
00:24:33,264 --> 00:24:34,432
Мартин?
500
00:24:36,351 --> 00:24:38,186
Божичко.
501
00:24:38,436 --> 00:24:39,604
Боже, не ме ли чу?
502
00:24:39,604 --> 00:24:43,483
Три пъти извиках името ти. Божичко.
503
00:24:44,693 --> 00:24:45,902
Все още ли си в изпълнение?
504
00:24:46,236 --> 00:24:47,362
Какво беше?
505
00:24:47,487 --> 00:24:48,822
Ванесса, нали?
506
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Ванесса. С двойно с.
507
00:24:51,950 --> 00:24:55,078
Като хотелите.
- Да, разбира се. Божичко.
508
00:24:55,745 --> 00:24:57,872
Беше в курса ми преди години.
509
00:24:57,872 --> 00:25:01,918
Знаеш ли, бях като ударена,
когато чух, че си толкова отдадена
510
00:25:02,043 --> 00:25:05,797
на своята теза. Но някои
хора казаха "О, да, не."
511
00:25:05,797 --> 00:25:07,841
"Не мисля, че е изпълнение вече."
512
00:25:07,841 --> 00:25:10,176
"Мисля, че наистина е агент."
513
00:25:10,677 --> 00:25:12,595
Но това не е вярно, нали?
514
00:25:18,018 --> 00:25:20,770
Не удължаваш изпълнението си,
515
00:25:20,895 --> 00:25:23,398
защото те е страх да се дипломираш
с диплома по изкуства
516
00:25:23,398 --> 00:25:24,566
и да нямаш...
517
00:25:24,774 --> 00:25:26,151
пари, осигуровки
518
00:25:26,151 --> 00:25:29,404
или квалификация за доказателство
за съществуване, нали?
519
00:25:29,946 --> 00:25:33,199
Имам предвид, не седиш на два стола, нали?
520
00:25:36,286 --> 00:25:38,121
Трябва да тръгвам.
- Разбира се.
521
00:25:38,288 --> 00:25:42,584
И имам много важен клиент... клиент.
522
00:25:42,751 --> 00:25:44,210
Клиент.
- Чака ме.
523
00:25:44,210 --> 00:25:45,295
Разбира се.
524
00:25:46,713 --> 00:25:47,756
Много хубаво.
525
00:25:48,798 --> 00:25:51,217
Знаеш ли, Ванесса, като хотелите,
526
00:25:51,384 --> 00:25:54,929
работата на артиста е да накара хората
да видят нещата по различен начин.
527
00:25:54,929 --> 00:25:58,558
Как това изпълнение променя нещо?
528
00:25:59,142 --> 00:26:02,270
Просто храна за размисъл
като се прибереш, нали?
529
00:26:02,562 --> 00:26:04,856
Няма да чакам автобуса вече. Ще повървя.
530
00:26:06,566 --> 00:26:08,693
Дори не можеш да вървиш
с тези обувки, нали?
531
00:26:08,902 --> 00:26:09,986
Слаба си.
532
00:26:10,445 --> 00:26:11,571
Слаба си.
533
00:26:12,822 --> 00:26:13,823
Извини ме.
534
00:26:17,118 --> 00:26:18,161
Трябва да помогна.
535
00:26:19,871 --> 00:26:23,541
Защо иначе съм артист,
ако не да правя света по-добър?
536
00:26:40,642 --> 00:26:43,061
Ало, мило.
- Да, здравей.
537
00:26:43,728 --> 00:26:46,314
Съжалявам. Имам нещо
на главата си в момента.
538
00:26:46,439 --> 00:26:52,487
Взеха ми биопсия и докторът се притеснява.
539
00:26:53,238 --> 00:26:56,783
Слушай. Ще трябва да намерим друг начин
540
00:26:57,117 --> 00:26:58,868
да те направим изключение.
541
00:26:59,077 --> 00:27:00,161
Чакай малко, защо?
542
00:27:00,578 --> 00:27:04,833
Ами, изглеждаш невероятно на снимката.
543
00:27:05,041 --> 00:27:06,042
Но...
544
00:27:08,503 --> 00:27:10,672
Това просто не е твоето лице.
545
00:27:10,964 --> 00:27:14,634
Сега остава да пратим идеята ти на Запос.
546
00:27:14,759 --> 00:27:18,471
Сещаш се, онази с как аз...
- Не, не. Няма начин.
547
00:27:18,471 --> 00:27:20,640
Няма да се продам. Благодаря.
548
00:27:21,099 --> 00:27:22,142
ОБУВКИ ШОУ СТИЛ - ЗАПОС
549
00:27:22,142 --> 00:27:23,268
Здравейте, Запос.
- Така.
550
00:27:23,268 --> 00:27:25,020
Разбрах, че имаш идея за показване.
551
00:27:25,020 --> 00:27:27,689
Да, и много се вълнувам
да я споделя с вас днес.
552
00:27:27,814 --> 00:27:30,734
Добре, римейковете са много на мода сега.
- Да, да, да.
553
00:27:30,734 --> 00:27:33,570
Добре, хайде, давай. Нахрани Сузана.
554
00:27:33,695 --> 00:27:37,198
Какво ще кажеш за римейк на Цар Лъв?
555
00:27:37,741 --> 00:27:40,368
В този римейк звездата е зебра,
556
00:27:40,493 --> 00:27:42,829
обикновена зебра, която иначе би била
557
00:27:42,829 --> 00:27:44,039
статист в някой филм.
558
00:27:44,039 --> 00:27:46,916
Но тази зебра си казва:
"Чакай, защо лъвовете са наши водачи?"
559
00:27:47,125 --> 00:27:48,793
"Кой ги избра за водачи?"
560
00:27:48,918 --> 00:27:52,172
"Защо да им се кланяме и да ни изяждат?"
561
00:27:52,297 --> 00:27:54,382
И зебрата повежда революцията.
562
00:27:54,507 --> 00:27:56,968
Но накрая изяждат зебрата.
563
00:27:57,260 --> 00:28:00,889
Но докато тя лежи умираща,
гледаща към небесата,
564
00:28:01,097 --> 00:28:04,309
и може би слънцето се отразява
в окото й, си мисли,
565
00:28:04,309 --> 00:28:07,354
"Е, поне опитах."
566
00:28:07,604 --> 00:28:08,772
Стига с тези глупости.
567
00:28:12,442 --> 00:28:13,777
Стига с тези глупости.
568
00:28:14,819 --> 00:28:16,780
Знаеш какво искаме ние
и ние знаем какво искаш ти.
569
00:28:16,780 --> 00:28:19,074
Имаш нужда от лист хартия,
на която пише, че нямаш нужда
570
00:28:19,199 --> 00:28:20,658
от друг лист хартия.
571
00:28:20,867 --> 00:28:23,286
Ако не ни продадеш шоу,
не ставаш изключение
572
00:28:23,286 --> 00:28:26,206
от доказателството за съществуване
и няма да можеш да се качиш.
573
00:28:26,831 --> 00:28:27,874
Това е така.
574
00:28:28,166 --> 00:28:29,709
Имам медицинските ти документи.
575
00:28:30,460 --> 00:28:32,045
Ниво на разузнаване - Запос.
576
00:28:33,505 --> 00:28:35,548
Знам, че очакваш лоши новини
577
00:28:35,548 --> 00:28:37,967
и да продадеш шоу е единственият начин,
да станеш безтелесен,
578
00:28:37,967 --> 00:28:40,470
имайки предвид, че малката ти стрида
е на дъното на морето.
579
00:28:41,096 --> 00:28:43,932
Така че, да спрем с игрите, става ли?
580
00:28:44,599 --> 00:28:46,893
Да пораснем. Дай ни каквото искаме.
581
00:28:47,352 --> 00:28:49,729
Дай ни травмата си. И ни я дай смешна.
582
00:28:50,271 --> 00:28:52,816
И ни я дай на еспаньол, порфавор.
583
00:28:54,484 --> 00:28:55,735
Добре. Ами...
584
00:28:56,319 --> 00:28:58,613
Имам една идея за спешни случаи.
585
00:28:59,030 --> 00:29:00,031
Да?
586
00:29:00,198 --> 00:29:03,118
Надявах се никога да не се налага
да я ползвам.
587
00:29:03,660 --> 00:29:04,661
Казвай.
588
00:29:06,287 --> 00:29:07,664
Сценарии със заглавие...
589
00:29:08,915 --> 00:29:10,750
Хайде, казвай.
- Как аз...
590
00:29:12,043 --> 00:29:13,586
си признах...
591
00:29:16,423 --> 00:29:17,424
пред баба ми...
592
00:29:22,262 --> 00:29:23,304
Ето това е шоу.
593
00:29:28,309 --> 00:29:29,310
Добре.
594
00:30:49,015 --> 00:30:51,017
Превод на субтитрите: Валерй Христова