1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 నాజీ ఆక్రమణ జరిగిన నాలుగు సంవత్సరాల తరువాత... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 మిత్రదేశాల సైన్యం సాయంతో పారిస్ కి విముక్తి లభించింది 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 జనరల్ డి గాల్ ఆగమనం 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 ఫ్రెంచ్ విద్రోహుల పట్టివేత 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 పోలీస్ ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 వరదలా పారిన షాంపైన్ 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 వేడుకలు ఆరంభం 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,205 ఆగస్టు 29, 1944 9 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 టోస్ట్. 10 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 పారిస్ కోసం! 11 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 మరోసారి స్వాతంత్య్రం! 12 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 మన నగరం మరెప్పుడూ విషాదాలని చూడకూడదు, మరే శత్రువుల ఆక్రమణకీ గురి కాకూడదు... 13 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 ఇంక ఆ చెత్త జర్మన్ భాషని వినకూడదు. 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}- డార్లింగ్. - నేను లేకుండా మొదలుపెట్టేశావు. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}ఆర్లెటీ ఫ్రాన్స్ దేశపు ప్రముఖ నటి 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}షాంపైన్ ని ఎగజిమ్మిన మరుక్షణం నువ్వు ప్రత్యక్షం అవుతావని మాకు తెలుసు. ఇదిగో వచ్చేశావు! 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,856 నువ్వు అద్భుతంగా ఉన్నావు. నీ జుట్టు, నాకు నచ్చింది. 18 00:01:04,730 --> 00:01:06,859 నన్ను జుట్టు పెంచమని డైరెక్టర్ చెప్పాడు. 19 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 అది నీ పాత్రకి సరిగ్గా సరిపోతుంది. 20 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 నా మేనల్లుడు ఆండ్రేని నువ్వు కలవాలి. 21 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 ఆండ్రే. 22 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 ఓహ్, దేవుడా. మేడమ్. 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 జర్మన్ జైలులో అరాచకాలను నువ్వు ఎలా తట్టుకున్నావో కొకొ నాకు చెప్పింది. 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 నువ్వు హీరోవి. 25 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 చూడు, ఎలా సిగ్గుపడుతున్నాడో. 26 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 వీళ్లు కేంబ్రిడ్జ్ లో చదువుకున్నప్పటి మేధావి మిత్రుడు, ఆస్కర్ డేవిస్. 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 మీ ఆటోగ్రాఫ్ కోసం మా అమ్మ తహతహలాడుతుంది. 28 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 మీరు నటించిన హోటల్ డ్యూ నోర్డ్ సినిమాని నేను, ఆస్కర్ ఎన్నిసార్లు చూశామో చెప్పలేను. 29 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 ఇతను ఇంత హ్యాండ్సమ్ గా ఉంటాడని చెప్పనేలేదు. 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 హేయ్, దాని గురించి కనీసం ఆలోచించద్దు. 31 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 ఇతను పూర్తిగా నా వాడు. 32 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 అయితే, నీకు జర్మన్ బాయ్ ఫ్రెండ్ లేడా? 33 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 మీరు జర్మన్ వ్యక్తితో డేటింగ్ చేశారా? 34 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 కుర్రాళ్లూ, ఎప్పుడూ మర్చిపోకండి. 35 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 నా హృదయం ఫ్రెంచ్ ది, కానీ నా పిరుదులు అంతర్జాతీయం. 36 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 ఈ ముచ్చట్లు ఇక చాలు. 37 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 ఆండ్రే, మంచివాడిగా ఉండి, ఒక అసలైన యుద్ధవీరుడు డాన్స్ వేదికని ఎలా అదుపు చేస్తాడో నాకు చూపించు. 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 కింద కూర్చోండి. 39 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 బాణాసంచా పేల్చి డి గాల్ సంబరాలు జరిపిస్తాడని విన్నాను, కానీ అది కాస్త మితిమీరినట్లు అనిపిస్తోంది. 40 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 తాగుబోతుగాళ్లు నిర్లక్ష్యంగా పేల్చిన తుపాకీ గుళ్లు. 41 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - మనం క్షేమంగా ఉన్నాం అంటావా? - ఖచ్చితంగా క్షేమంగా ఉన్నాం! 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 సంపన్నులు, సెక్సీ మనుషులు ఎప్పుడూ పైస్థాయిలోనే ఉంటారు! 43 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 రండి, మరింత షాంపైన్ తాగుదాం! 44 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 యదార్ధ సంఘటనల ప్రేరణతో 45 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 మిమ్మల్ని చూస్తున్నాను, పిల్లలూ. 46 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 మీరందరూ, ఈ రాత్రికి నా పిల్లలే. 47 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 ఈ ఇంట్లో. 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 ఈ గదిలో. 49 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 యుద్ధం తరువాత మనం కలలు కంటూ మిగిలిపోయాం. 50 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 ఇన్ని మరణాలు, ఇంత విధ్వంసం తరువాత. 51 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 ఘోరమైన చీకటి రోజులు గడిచిన తరువాత, 52 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 ఒక గొప్ప విశేషం ఏదో మన కోసం ఎదురుచూస్తోంది. 53 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 ఇక ఈ సంధి కాలంలో, ఆత్మలు ఘోషిస్తున్నాయి. 54 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 మనందరం ఈ చీకట్లని చూశాం. 55 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 అది మన జీవితాలని మింగేసింది. 56 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 కేథరిన్! 57 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 కేథరిన్! 58 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 ఆ చీకటి మన ఆత్మీయులని మింగేసింది. 59 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 ఈ రాత్రికి మనం ఆ విషాన్ని తొలగించుకుందాం. 60 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 ఎవరూ చాలా ఎక్కువ కాలం నిరీక్షించకుండా మనం వెలుగుల్ని వెదజల్లుదాం. 61 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 మనం దీనిని టారో ద్వారా పూర్తి చేద్దాం. 62 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 కానీ మొదటగా ఎవరు ముందుకొస్తారు? 63 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 ఆ చీకటి ప్రవాహం గుండా మన ప్రయాణాన్ని ఎవరు ప్రారంభిస్తారు? 64 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 నేను. 65 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}మేడమ్ డిలాహీ అతీంద్రియ శక్తి 66 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 ప్లీజ్. 67 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 కొకొ, తలుపు తెరు. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 - ఎవరు అది. - ఆర్లెటీ. 69 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 ఎక్కడికి వెళ్లాలో నాకు తెలియడం లేదు. నువ్వే సాయం చేయాలి. 70 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 నా అపార్ట్మెంట్ ముందు కొంతమంది జనం గుమిగూడి నా పేరుని అరుస్తున్నారు. 71 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 - నన్ను నువ్వే దాచాలి, కొకొ. - నీకు ఏమైనా పీడకల వచ్చిందా? 72 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 లేదు! నేను ఇప్పుడే మా ఇంటి వైపు వెళ్తున్నాను, 73 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 కానీ వాళ్ల దగ్గర నిజంగా రాళ్లు ఇంకా ఆయుధాలు ఉన్నాయి, నాకు శిరోముండనం చేస్తామంటూ బెదిరిస్తున్నారు. 74 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 దేవుడి దయవల్ల నేను అక్కడ లేను. నన్ను ఎక్కడైనా దాచేయ్, కొకొ. 75 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 నేను కాల్ చేస్తాను. నీకు ఒక రూమ్ ఏర్పాటు చేయిస్తాను. ఇక్కడ నీ ఆచూకీ తెలుసుకోలేరు. 76 00:05:35,419 --> 00:05:37,462 నీకు అర్థం కావడం లేదు. వాళ్లు అపార్ట్మెంట్లలోకి జొరబడుతున్నారు. 77 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 ఈ ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ.లు జర్మన్ల కన్నా ఘోరంగా ఉన్నారు. వాళ్లు నన్ను చంపేస్తారు. 78 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 లేదు, వాళ్లు అలాంటి పని చేయరు. 79 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 నాజీలు కొన్ని సంవత్సరాల పాటు వాళ్ల ప్రచార చిత్రాలలో నటించమని 80 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 నా మీద ఒత్తిడి తెచ్చారు కానీ నేను కాదన్నాను. 81 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 నువ్వు కాదన్నావని నాకు తెలుసు. 82 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 నేను దేశద్రోహిని కాను. 83 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 నేను ప్రేమలో పడ్డాను. 84 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 నేను అర్థం చేసుకోగలను. 85 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 చూడు, కొకొ, పత్రికల వాళ్లు నా మీద ఆరోపణల్ని ప్రచారం చేస్తున్నారు. 86 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 నేను జర్మన్లతో శృంగారం చేశానని అంటున్నారు. 87 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 కొకొ, నేను ప్రేమలో ఉన్నాననే విషయం ఈ జనానికి గుర్తు చేయాలి. 88 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 ప్రేమ. 89 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 కేవలం మానవమాత్రురాలిలా ప్రవర్తించినందుకు నా మీద దేశద్రోహిగా ముద్రవేయలేరు. 90 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 కేథరిన్! 91 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 కేథరిన్! 92 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 మన్నించాలి. 93 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 మీరు ఎలాంటి రీడింగ్ చేయించుకోలేదని గమనించాను, మిస్టర్... 94 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 - ఆహ్...ఆహ్. - మిస్టర్... 95 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 డియోర్. డియోర్. 96 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 మనందరం అర్హులమే, మిస్టర్ డియోర్. 97 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 నువ్వు ఎందుకు భిన్నంగా ఆలోచిస్తున్నావు? 98 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 నేను కేవలం... నేను ఎక్కడికో వెళ్లాలి. అంతే. 99 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 మన్నించాలి. 100 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 మిస్టర్ డియోర్. 101 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 మిమ్మల్ని ఒక ప్రశ్న అడగచ్చా? 102 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 ఈ ప్రపంచంలో మీరు దేనిని ఎక్కువగా కోరుకుంటారు? 103 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 ఈ ప్రపంచంలో నేను ఏది ఎక్కువగా కోరుకుంటానంటే, అది నా దగ్గర లేదు. 104 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 మనం చూద్దాం. 105 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 మీరు ప్రేమించే ఒక వ్యక్తి ఎక్కడో వలలో చిక్కుకున్నారు. 106 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 మీతో పాటు నాకు ఒక చిన్నారి కనిపిస్తోంది. 107 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 మీకు ఎవరైనా పిల్లలు ఉన్నారా? 108 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 లేరు. 109 00:07:57,477 --> 00:07:58,604 మీరు ఒక చిన్నారి చేయి పట్టుకున్నారు. 110 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 ఒక పసికందుని. 111 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 నాకు ఎవరూ పిల్లలు లేరు. 112 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 నేను ఇక వెళ్లాలి. 113 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 మరెప్పుడయినా మీరు ఈ ప్రక్రియని ముగించాలి అనుకుంటే... 114 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 నన్ను ఇక్కడే కలుసుకోవచ్చు. 115 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 మీకు ఆహ్లాదకరమైన శుభోదయం. 116 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 మేడమ్ తో మాట్లాడటానికి మరీ త్వరగా ఫోన్ చేశారు. 117 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 ఆమె ఇంకా బ్రేక్ ఫాస్ట్ తింటున్నారు. 118 00:08:50,197 --> 00:08:51,490 {\an8}ఇది నిజం కాకపోవచ్చు. 119 00:08:51,490 --> 00:08:53,909 ఆర్లెటీ తన జర్మన్ ప్రియుడి గురించి జోక్ చేస్తోందేమో అనుకున్నాను. 120 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 అందులో రాసినది ఒక్క మాటని కూడా నమ్మకు. 121 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 ఆమె అంత మూర్ఖంగా ఎలా ప్రవర్తిస్తుంది? తను సుప్రసిద్ధురాలు. 122 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 మనం ఎవ్వరినీ నమ్మలేము. 123 00:09:00,707 --> 00:09:02,793 - అవును. - బారన్ వాఫ్రెలాండ్ ని పోలీసులు అరెస్టు చేశారు. 124 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 ఆ విషయం తెలిసి నేను ఇప్పటికీ ఇంకా ఆ షాక్ లోనే ఉన్నాను. 125 00:09:05,212 --> 00:09:06,296 బాగా అర్థమైంది. 126 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 నాజీలతో అతనికి అంతగా సంబంధాలు ఉన్నాయని నేను ఎప్పుడూ ఊహించలేదు. 127 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 కానీ మీరు వేచి ఉండక తప్పదని చెబుతున్నాను... 128 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 హలో? 129 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 మేడమ్, కొంతమంది మగవారు వస్తున్నారు. 130 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 నేను ఇంకా తినడం పూర్తి కాలేదు, అలాగే నాకు నాయిసెట్ చాక్లెట్ కూడా కావాలి. 131 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 కానీ వాళ్లు ఫ్రెంచ్ అంతర్గత భద్రతా దళం నుంచి వచ్చిన అధికారులు. 132 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 వాళ్లు వేచి ఉంటారులే. 133 00:09:30,404 --> 00:09:32,114 - ఆగండి! - దారికి అడ్డులే! 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 మేడమ్ షనెల్, 135 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 నాజీలతో కుమ్మక్కయిన ఆరోపణ మీద మిమ్మల్ని అరెస్టు చేస్తున్నాం. 136 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 అది అబద్ధం. 137 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 మీరు జనరల్ పియర్ రెవర్డీతో మాట్లాడాలని నా సూచన. 138 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 ఈ చొరుబాటుని ఆయన ఆమోదించి ఉండేవాడు కాదు. 139 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 ఫ్రెంచ్ అంతర్గత భద్రతా దళం ఆయన సారథ్యంలో లేదు. 140 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 మేము చార్ల్స్ డి గాల్ దగ్గర పని చేస్తున్నాం. 141 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 అనవసరంగా రచ్చ చేయకండి. 142 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 నేను ఎలాంటి రచ్చ చేస్తాను? 143 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 ఆమెని ముట్టుకోవద్దు! 144 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 సరే. సరే. 145 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 డార్లింగ్, మీ ఆవేశాలు ప్రదర్శించాల్సిన అవసరం లేదు. 146 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 కూర్చోండి. నేను వెంటనే వచ్చేస్తాను. కంగారుపడకండి. 147 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 కారు సిద్ధంగా ఉంది. 148 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 లాంగ్ లివ్ ఫ్రాన్స్! లాంగ్ లివ్ ఫ్రాన్స్! 149 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 దేశద్రోహులు! 150 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 వాళ్లని పట్టుకోండి! 151 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 సిగ్గుపడు! 152 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 అక్కడ అసలు ఏం జరుగుతోంది? 153 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 హేయ్, చూడు. ఇక్కడ ఇంకొక ఆమె ఉంది! 154 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 - నాకు సాయం చేయండి! సాయం చేయండి! - ఇలా రా. 155 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 పద, పద! 156 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 శత్రువుతో కలిసి కుమ్మక్కయినందుకు నీకు జరిగే శాస్తి ఇదే. 157 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 - ఓహ్, దేవుడా. - సిగ్గుపడు! సిగ్గుపడు! 158 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 వాళ్లందరూ ఆడవాళ్లే. 159 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 - శత్రువుతో శృంగారం చేసింది. - నీకు ఇదే శాస్తి. 160 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 - దేశద్రోహి! - ఓహ్, దేవుడా. 161 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 దేశద్రోహులకు సరైన శిక్ష పడాలి. 162 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 క్రిస్టియన్, నేను లోపలికి రావచ్చా? 163 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 నీకు ఉత్సాహం కలిగించేది ఇంకా నీకు సంతోషం కలిగించేది ఒకటి 164 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 నీ కోసం తీసుకువచ్చాను. 165 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 లూసియెన్, నేను... నేను నిజంగా చాలా... 166 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 ఎందుకంటే నిన్ను చాలా ఉన్నతంగా చూస్తాను 167 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 ఇంకా నీ మీద, నీ ప్రతిభ మీద నాకు చాలా గౌరవం ఉంది కాబట్టి, 168 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 దీనిని మొదటగా నువ్వే చూడాలని నా కోరిక. 169 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 అలాగే, వస్త్ర మండలిలో నాతో పాటు చేరతావా? 170 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 మనం కొద్దిగా వాళ్లని ఒప్పించాలి. 171 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 సరే. ఇది ఒక జోక్. 172 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 కాదు, ఇది జోక్ కాదు. 173 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 ఇది ఫ్రెంచ్ ఫ్యాషన్ భవిష్యత్తు. 174 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 లేడీస్ ఇంకా జెంటిల్మెన్, దయచేసి వినండి, 175 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 స్వల్ప వ్యవధిలో నా ఆహ్వానాన్ని మన్నించి నా ప్రతిపాదన వినడానికి అంగీకరించి 176 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 మీరు ఇక్కడికి వచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 177 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 మనలో ప్రతి ఒక్కరం చిన్న సైజుల్లో దుస్తులు డిజైన్ చేద్దాం 178 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 వాటిని అసలైన మోడళ్లకు బదులు ఈ బొమ్మలకు అలంకరిద్దాం. 179 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 ఈ బొమ్మలకు డ్రెస్సులు డిజైన్ చేయమంటున్నావా? 180 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 "ఇది బాగా పిచ్చితనం కదా?" అని మీలో మీరు అనుకుంటున్నారని నాకు తెలుసు. 181 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 నాజీలు మన వస్త్రాలన్నీ ధ్వంసం చేశారనీ, 182 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 మనకి అవసరమైన గిడ్డంగిలన్నీ దగ్ధం చేశారనీ మనకి తెలుసు, 183 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 మన వ్యక్తిగత కలెక్షన్స్ ఉత్పత్తి చేయడానికి సరిపడా ముడిసరుకు మన దగ్గర లేదు. 184 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 ప్రస్తుతం, ఒక్క వస్త్ర డిజైన్ దుకాణానికి సరిపోయేంత ముడివస్త్రం 185 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 మన మొత్తం ఫ్రాన్స్ దేశంలోనే లేదు. 186 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 కానీ ఈ చిన్న బొమ్మలకి తక్కువ ముడివస్త్రం పడుతుంది, 187 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 తక్కువ కుట్టుపని, తక్కువ ఖర్చు, అన్నీ తక్కువగా ఉంటాయి. 188 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 నేను లె లువూర్ లో ప్రధానమైన ఎగ్జిబిషన్ హాల్ ని బుక్ చేశాను. 189 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 సెట్ లు ఏర్పాటు చేయాలి. వీధి సన్నివేశాలు, సెలూన్లు పెట్టాలి. 190 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 ఆ కలని నిజం చేయాలంటే మనకి రెండు వారాల సమయం మాత్రమే ఉంది. 191 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 మనం అందరం కలిసి ఒక ప్రదర్శన ఇచ్చామంటే, 192 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 మనం మనుగడ సాగించడానికి ఒక అవకాశాన్ని కల్పించుకోవచ్చు. 193 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 లూసియెన్, ఈ పిచ్చి బొమ్మల్ని చూడటం కోసం జనం ఎవరూ లువూర్ కి రారు. 194 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 కానీ అవి కేవలం పిచ్చి బొమ్మలుగా ఉండవు. 195 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 జనం వాటిల్లో తమని చూసుకుంటారు, 196 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 పారిస్ కి మళ్లీ జీవం వస్తుంది, జనం షాంప్స్ ఎల్సీస్ అంతా కలియతిరుగుతుంటారు. 197 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 ఒక ఆశని రేకెత్తించే ప్రదర్శన. 198 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 అది సాధ్యం అవుతుంది. 199 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 లాంగ్ లివ్ ఫ్రాన్స్! 200 00:14:05,679 --> 00:14:07,848 మనం అంతా ఒక పరిష్కారం కోసం ఆత్రుతగా ఎదురుచూస్తున్నాం. 201 00:14:07,848 --> 00:14:09,725 మనం పనిని కొనసాగించడానికి ఇది సాయపడచ్చు. 202 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 కాక్టో ఇంకా బెరార్డ్ మన కోసం సెట్స్ డిజైన్ చేయడానికి దయతో అంగీకరించారు. 203 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}క్రిస్టియన్ బెరార్డ్ పెయింటర్, డిజైనర్ 204 00:14:17,649 --> 00:14:19,610 {\an8}దానికి పారితోషికంగా అరుదైన ఆర్మన్యాక్ బ్రాందీ బాటిల్ ఇవ్వాలి. 205 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 {\an8}ఇది పూర్తిగా విడ్డూరంగా ఉంది, కానీ విడ్డూరంగా ఉండేవన్నీ గొప్పగానే ఉంటాయి కదా? 206 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}జాన్ కాక్టో కళాకారుడు, నాటక రచయిత 207 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 మేడమ్ షనెల్ ని కూడా ఇందులో పాల్గొనేలా చేస్తే ఎలా ఉంటుంది? 208 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}వద్దు. 209 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}జాక్స్ ఫాత్ ఫ్యాషన్ డిజైనర్ 210 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 {\an8}లేదు, లేదు, వినండి. ఆమె చాలాకాలంగా డిజైన్లు చేయడం లేదు. 211 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 ఆమె ఏమైనా డిజైన్లు చేస్తే, చూడటానికి చాలామంది వస్తారు. 212 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 ఆమె వస్తే గనుక, నేను తప్పుకుంటాను. 213 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 ఆమెని ఆహ్వానించడం లేదు. 214 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 ఈ అవకాశం సభ్యులకు మాత్రమే, కానీ తను మన సభ్యురాలు కాదు. 215 00:14:43,884 --> 00:14:47,679 మనలో మనం కాసేపు దాని గురించి చర్చిద్దాం, 216 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 తరువాత వోట్లు వేసుకుని నిర్ణయిద్దాం. 217 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 విక్టరీ 218 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 మీ వృత్తి గురించి చెప్పండి. 219 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 ఏంటి అన్నారు? 220 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 నేను దుస్తులు ఇంకా పెర్ఫ్యూమ్స్ తయారు చేస్తాను. 221 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 నాజీలు పారిస్ ని ఆక్రమించుకున్న తరువాత మీ వ్యాపారాన్ని మూసేశారా? 222 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 నీకు పెళ్లయిందా? 223 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 నీకు పెళ్లయింది, కదా? 224 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 నీ భార్య కోసం షనెల్ నెంబర్ 5 సీసా ఒకటి ఇస్తాను. 225 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 దానిని మేడమ్ షనెల్ స్వయంగా నాకు ఇచ్చిందని ఆమెకు చెప్పు. 226 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 ఆమె ఎప్పటికీ నిన్ను ప్రేమిస్తుంది. 227 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 నా ప్రశ్నకు జవాబు చెప్పండి. 228 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 ఖచ్చితంగా, నా వ్యాపారాన్ని మూసేశాను. నాజీలకి డ్రెస్సులు డిజైన్ చేయడం కన్నా ఆకలితో చావడం మేలు అనుకున్నాను. 229 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 నేను పారిస్ విడిచిపెట్టి నా మేనల్లుడు ఆండ్రే ఇంకా వాడి కూతురు గాబ్రియెల్ దగ్గరకి వెళ్లిపోయాను. 230 00:15:51,159 --> 00:15:53,328 ఆండ్రే ఫ్రెంచ్ సైన్యంలో పని చేశాడు, 231 00:15:53,328 --> 00:15:55,497 నాజీలు అతడిని యుద్ధఖైదీగా నిర్బంధించి ఘోరంగా టార్చర్ చేశారు. 232 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - చాలా ఘోరం. - కానీ వాడిని తరువాత విడుదల చేశారు. 233 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 నాజీ ఖైదీల శిబిరాలకి తరలించిన వారిలో చాలామంది బయటకి రాలేదు. 234 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 వాడు అదృష్టవంతుడు, అనుకుంటా. 235 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 అదృష్టమా? 236 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 అతడిని విడిపించడంలో బారన్ వాఫ్రెలాండ్ హస్తం ఉందని మేమంతా అనుకుంటున్నాం. 237 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 ఆండ్రే విడుదలలో అతని పాత్ర ఏదైనా ఉందంటే, అది నాకు కొత్త వార్త అవుతుంది. 238 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 నాజీల ఆక్రమణ కాలమంతా మీరు హోటల్ రిట్జ్ లో బస చేశారు, అవును కదా? 239 00:16:21,773 --> 00:16:25,986 డార్లింగ్, యుద్ధానికి ముందు నేను అక్కడే ఉన్నాను, యుద్ధసమయంలోనూ అక్కడే ఉన్నాను. 240 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 ఇప్పటికీ అదే నా ఇల్లు అంటాను. 241 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 నాజీ హై కమాండర్ల విలాసాలకు కేంద్రంగా రిట్జ్ హోటల్ కి పేరుంది. 242 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 వాళ్లు ఎవరితోనూ కలిసేవారు కాదు, కానీ అది... 243 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 మీరు వాల్టర్ షెలెన్బర్గ్ ని కలుసుకునే అవకాశం వచ్చిందా? 244 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 లేదు. నాకు తెలిసినంత వరకూ రాలేదు. 245 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 మీరు నివసించిన రిట్జ్ హోటల్ లో ఆయన కూడా కనిపించారు. 246 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 ఆ హోటల్ లాబీలో తిరిగిన ప్రతి ఒక్కరికీ నేను జవాబుదారీ కాదు. 247 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 అతని ఒత్తిడి కారణంగానే మీరు స్పెయిన్ కి వెళ్లారని మేము అనుకోవడానికి ఒక కారణం ఉంది. 248 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 ఆ కారణం ఏంటి? 249 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 మేడమ్, మీరు మాడ్రిడ్ లో కనిపించారు. 250 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 నాజీ అనుమతి లేనిదే సరిహద్దులు దాటడం సాధ్యం కాదు. 251 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 ట్రావెల్ డాక్యుమెంట్లలో నా పేరు ఉందా? వాటిని నాకు చూపించు. 252 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 పుకార్లు కాకుండా సరైన కారణాలు ఏంటి? 253 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 సరే, నా మీద అభియోగాలు మోపండి లేదా నన్ను వదిలేయండి. 254 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 - గుడ్ డే, జెంటిల్మెన్. - మీరు ఎక్కడికీ వెళ్లడం లేదు. 255 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 మీ దగ్గర టెలిఫోన్ ఉంది, కదా? ఇక్కడ ఏదైనా అయోమయం ఉంటే దాన్ని తొలగిస్తాను. 256 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 కూర్చోండి. ఇప్పుడు. 257 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 మీ ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ.ల గురించి, మీ వ్యూహాల గురించి విన్నాను. 258 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 నా మంచి మిత్రుడు సర్ వింస్టన్ చర్చిల్ 259 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 నా ప్రాథమిక హక్కులకి ఎవరు భంగం కలిగించినా, వాళ్లని క్షమించడు. 260 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 అవును. మీతో ఎలా వ్యవహరించాలో సర్ వింస్టన్ కి ఖచ్చితంగా తెలుసు. 261 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 ఇంకా నువ్వు. 262 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 నేను అబద్ధాలు ఆడుతున్నానని అనుమానమా? 263 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 ఈ వ్యవహారంలోకి మీ ప్రధానమంత్రిని లాక్కొస్తానని ఆమె బెదిరిస్తోంది. 264 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 నేను విన్నాను. 265 00:17:50,571 --> 00:17:52,239 ఆయన జోక్యం చేసుకునే అవకాశం ఉందా? 266 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 దురదృష్టం కొద్దీ, ఉంది. 267 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 మాడ్రిడ్ లో ఎల్సా లాంబార్డి ని ఎం.ఐ.6 విచారించినప్పుడు 268 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 షనెల్ ఇంకా చర్చిల్ మధ్య మంచి పరిచయాలు ఉన్నాయని నిర్ధారణ అయింది. 269 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 చర్చిల్ జోక్యం చేసుకోవడం నాకు ఇష్టం లేదు. 270 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 అయితే, ఆమెని ఎలాంటి ఫోన్ కాల్స్ చేయనివ్వకండి అప్పుడు ఆయన జోక్యం చేసుకోలేడు. 271 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 సర్. 272 00:18:06,253 --> 00:18:08,005 ఆమె ఇప్పుడు ఏం చెబుతోందో మీరు వినాలి. 273 00:18:08,005 --> 00:18:08,964 నిజంగానా? 274 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 ...అదీ. అందరూ నీలాగ అంత బొజ్జని బెల్టుతో బిగించలేరు. 275 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 నీ ఆకారం పొడవైన కోటు వేసుకుంటే ఇంకా బాగుంటుంది. 276 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 నన్ను నమ్ము. 277 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 నేను ఎవరో నీకు తెలుసు, కదా? 278 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 ఓహ్, దయచేసి విను. 279 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 అవును. ఇలా బాగుంది. 280 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 సరే, నన్ను ఆ ఫోన్ కాల్ఎ ప్పుడు చేయనిస్తారు? 281 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 లేడీస్ ఇంకా జెంటిల్మెన్, కేవలం ఒకటి లేదా రెండు నిమిషాలు. 282 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 క్రిస్టియన్, ఇప్పుడు నీకు ఇదే అవకాశం. హా? 283 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 కొంతమంది పెట్టుబడిదారులతో నేను మీటింగులు ఏర్పాటు చేశాను. 284 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 మనం సొంతంగా ఏదైనా ఒప్పందం కుదుర్చుకోవాలి. 285 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 వచ్చే సీజన్ కోసం మనం పూర్తి ప్లాన్ తో సిద్ధంగా ఉన్నాం. 286 00:19:03,769 --> 00:19:06,980 మిగతా వాళ్లందరూ ఇంకా ప్రయత్నాల దశలో ఉండగానే మనం పని మొదలుపెట్టేయాలి, 287 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 ఆ లెలాంగ్ పిచ్చి బొమ్మలకి డ్రెస్సులు కుట్టాలి. 288 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 మీరు చేతులు పైకెత్తి చూపిస్తారా, ప్లీజ్? 289 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 ఈ గ్రూప్ ప్రదర్శన ఏర్పాటుకి ఎంతమంది ఆమోదం తెలుపుతున్నారో చేయి పైకెత్తండి. 290 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 మనకి తగిన వోట్లు ఉన్నాయి. హమ్మయ్య. 291 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 ఇది మంచి ఆలోచన. 292 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 సరే, నేను ఆయనకి వెంటనే తెలియజేస్తాను. 293 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 - సర్. - ఏంటి? 294 00:19:30,712 --> 00:19:32,673 ప్రధానమంత్రి చర్చిల్ సెంట్రల్ లండన్ ఆఫీసుకి ఫోన్ చేశారు 295 00:19:32,673 --> 00:19:33,799 మిస్ షనెల్ తరపున మాట్లాడారు. 296 00:19:33,799 --> 00:19:34,883 ఏంటి? 297 00:19:35,509 --> 00:19:37,094 కానీ ఆమెకి ఎలాంటి ఫోన్ కాల్స్ చేసే అవకాశం ఇవ్వలేదు కదా. 298 00:19:37,094 --> 00:19:39,388 ఆమె పనిమనిషి ప్రధానమంత్రికి విషయం చేరవేసిందని నాకు తెలిసింది. 299 00:19:40,264 --> 00:19:43,225 ఇంకా ఇప్పుడు రాతపూర్వకమైన అనుమతులు లేనిదే ఆయనకి పరిచయం ఉన్నవారిని 300 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 మనం విచారించలేము. 301 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 ఆమె అరెస్టు విషయంలో మిమ్మల్ని జోక్యం చేసుకోనివ్వకుండా ఉండాల్సింది. 302 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 ఆమె మాడ్రిడ్ ప్రయాణం గురించి నీకు ఏమీ తెలియదు. 303 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 మనందరం ఒకే ఫలితాన్ని ఆశిస్తున్నాం, ఇప్పటికీ మీకు మేము సాయపడగలం. 304 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 ఎలా? 305 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 అంటే, ఆమె కేసు మీద మరొక ఏజెంట్ పరిశోధన చేస్తున్నాడు, 306 00:19:57,030 --> 00:19:58,949 అతని మేనల్లుడితో అతనికి పరిచయం ఉంది. 307 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 షనెల్ గురించి అతను సేకరించే సమాచారం ఇబ్బందికరంగా ఉంటే, 308 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 అది చర్చిల్ ని ప్రజల దృష్టిలో ఇరకాటంలో పెడుతుంది, 309 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 అప్పుడు అధికారికంగా ఆమెని నువ్వు అరెస్టు చేయచ్చు. 310 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 కానీ ఇప్పటికి, మనం ఆమెని పంపించేయాలి. 311 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 ఫోన్ చేయి. 312 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 ఇప్పుడు సమయం వచ్చింది. 313 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 షనెల్ కి వెంటనే నువ్వు ఒకరిని పరిచయం చేయాలి. 314 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 సరే, నాకు అర్థం అయింది. 315 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 నువ్వు పారిస్ తిరిగి వచ్చావని నాకు తెలియలేదు. 316 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 మిగిలిన నా వస్తువులన్నీ తీసుకుంటున్నాను, ఇంక కాసేపట్లో వెళ్లిపోతాను. కంగారుపడకు. 317 00:21:08,060 --> 00:21:09,436 మనం కేథరిన్ గురించి మాట్లాడుకోవాలి. 318 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 ఇంకా ఏం మాట్లాడుకోవాలి? 319 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 తను రావెన్స్ బ్రక్ లో ఉందనా లేదా... లేదా సమాధిలో ఉందనా? 320 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 దక్షిణాదిలో మీ నాన్నని కలిశాను. 321 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 కేథరిన్ కి ఏం జరిగిందో ఆయనకి... ఆయనకి ఇంకా తెలియదు. 322 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 అతనికి ఏం చెప్పావు? 323 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 ఆయన కూతురికి ఏం అయిందో నేను చెప్పడం సబబు కాదు. 324 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - కానీ ఆయనకి తెలియకపోవడం కూడా తప్పే. - ఆమె అరెస్టు అయిందని మాత్రం ఆయనకి తెలుసు. 325 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 ఆమెని ఖైదీల శిబిరానికి తీసుకువెళ్లారని తెలుసు. 326 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 నువ్వు ఆయన కొడుకువి. 327 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 - వెళ్లి ఆయనకి చెప్పేయ్. - ఈ చెత్త యుద్ధం ఎంత ఘోరం చేసింది. 328 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 నువ్వు చెత్తవెధవవి. నా కుటుంబాన్ని నాశనం చేశావు. 329 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 - క్రిస్టియన్... - వెళ్లిపో, హార్వే. బయటకి వెళ్లిపో. వెళ్లు. 330 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 వెళ్లి మీ నాన్నకి కనిపించు. 331 00:22:13,792 --> 00:22:14,960 ఫ్రాన్స్ కి స్వాగతం. 332 00:22:14,960 --> 00:22:16,837 మీ అందరికీ స్వాగతం. 333 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 - మేడమ్, మీరు బాగానే ఉన్నారా? - ఓహ్, బాగున్నాను. 334 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 మిమ్మల్ని విచారణకి తీసుకువెళ్లారని విన్నాము. 335 00:22:21,258 --> 00:22:24,511 థాంక్యూ. కంగారుపడాల్సిన అవసరం లేదు. 336 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 బయట నిలబడిన అమెరికన్ సైనికులు అందరి చేతుల్లో 337 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 మన పెర్ఫ్యూమ్ సీసాలు పెట్టడం గురించి ఆలోచిద్దాం. 338 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 కొకొ. 339 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 - నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? - ఆండ్రే. 340 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 నేను చాలా ఆందోళన పడ్డాను. 341 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 ఆ ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ. వాళ్లు నన్ను నీ దగ్గరకి రానివ్వలేదు. 342 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 లేదు, నేను బాగానే ఉన్నాను, డార్లింగ్. 343 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 లేదు... వాళ్లకి కేవలం పుకార్లు ఇంకా అబద్ధాలు తప్ప ఇంకేం తెలియదు. 344 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 పద. మనం వెళ్లి ఒక డ్రింక్ తాగుదాం. 345 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 ఆస్కర్ ఎదురుచూస్తున్నాడు, ఇంకా నిన్ను కలుసుకోవాలని ఒక వ్యక్తి చూస్తున్నాడు... 346 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 - డ్రింకా? - ...అతను నిన్ను కాపాడగలడు. 347 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 - ఓహ్, మేడమ్, మీకు ఎంత కష్టం వచ్చింది. - థాంక్యూ, ఆస్కర్. 348 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 మిమ్మల్ని విడిచి పెట్టేలా వాళ్లని ఎలా ఒప్పించారు? 349 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 వాళ్లకి నిజం చెప్పాను. 350 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 - అప్పుడు వాళ్లు ఒప్పుకున్నారా? - లేదు, లేదు. 351 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 వాళ్లు నిజాలు తెలుసుకోవడానికి సిద్ధంగా లేరు. 352 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 దానితో నేను చర్చిల్ కి ఫోన్ చేస్తానని బెదిరించాను. 353 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 అది వాళ్లని శ్రద్ధగా వినేలా చేసి ఉంటుంది. 354 00:23:25,697 --> 00:23:27,991 ఇక్కడ ఎవరు అధికారంలో ఉన్నారో ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ.లు తెలుసుకోవాలి. 355 00:23:27,991 --> 00:23:29,785 డి గాల్ తన పరిస్థితిని చక్కబెట్టుకునే వరకూ తప్పదు. 356 00:23:29,785 --> 00:23:32,371 నీ విడుదలకు వింస్టన్ చర్చిల్ కి థాంక్స్ చెప్పాలి. 357 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 - చర్చిల్ కోసం. - చర్చిల్ కోసం. 358 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 మాల్కమ్. వచ్చి మాతో చేరు. 359 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 గుడ్ ఆఫ్టర్నూన్. 360 00:23:40,379 --> 00:23:41,755 ఇతను ఎవరు? 361 00:23:41,755 --> 00:23:43,423 సారీ, ఇతను నా మిత్రుడు మాల్కమ్ మగరిడ్జ్. 362 00:23:43,423 --> 00:23:45,092 మిమ్మల్ని కలుసుకోవడం సంతోషం, మేడమ్. 363 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 మాల్కమ్ ఒక జర్నలిస్టు, తనని ఆస్కర్ కొద్ది నెలల కిందట లండన్ సవాయ్ హోటల్ లో కలిశాడు. 364 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 విముక్తి గురించి వ్యాసాలు రాయడానికి అతను పారిస్ వచ్చాడు. 365 00:23:50,597 --> 00:23:54,184 జర్నలిస్టా? ఓహ్, దేవుడా. 366 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 నాకు పత్రికలు అంటే అసహ్యం. 367 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 వాళ్లు రాసే రాతల వల్లే ఎక్కువ నష్టం జరుగుతోంది. 368 00:23:59,273 --> 00:24:01,149 లండన్ టెలిగ్రామ్ లో మాత్రం అలా జరగదు. 369 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 మేము వార్తల మీద దృష్టి పెడతాం, పుకార్ల మీద కాదు. 370 00:24:03,402 --> 00:24:04,570 మేము ఎవరినీ వేలెత్తి చూపం. 371 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 మేము పూర్తిగా నిజాలని చూపిస్తామని గర్వంగా చెప్పుకుంటాం. 372 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 ఒకరైనా ఆ పని చేస్తున్నారు సంతోషం. బూ! 373 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 తరువాత వ్యాసం ఎవరి గురించి రాయాలి అనుకుంటున్నానంటే, ప్రఖ్యాత కొకొ షనెల్ గురించి, 374 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 ఆమె విజయవంతంగా తిరిగి రావడం గురించి. 375 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 నేను పత్రికల్ని పట్టించుకోను. 376 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 వార్తల ముసుగులో అపవాదులు రాయడం నేను చాలాసార్లు చూశాను. 377 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 కానీ, ఆ వదంతుల్ని విస్మరించడం మంచిది కాదు. 378 00:24:25,340 --> 00:24:27,384 చాలామంది పాఠకులకి నిజాలు తెలియాలి. 379 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 మీ అసలైన వ్యక్తిత్వం ఏమిటో తెలియాలి. 380 00:24:31,847 --> 00:24:33,348 చూడండి, నేను ఇప్పుడే నా బోటిక్ నుండి వచ్చాను, 381 00:24:33,348 --> 00:24:35,684 అక్కడ అమెరికన్ సైనికులు బారులు తీరి నిలబడి ఉన్నారు. 382 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 నా నుంచి జనం అదే కోరుకుంటారు. 383 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 వాళ్లకి అరుదైనవి కావాలి. వాళ్లకి షనెల్ నెంబర్ 5 కావాలి. 384 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 అంతవరకూ ఉంటేనే మంచిది. 385 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 ఆంటీ, మాల్కమ్ రాసే వ్యాసం నీకు ఉపయోగపడచ్చు. 386 00:24:47,029 --> 00:24:49,698 నువ్వు నిజంగా ఎంత మంచి మనిషివో అతను ప్రపంచానికి చాటగలడు. 387 00:24:49,698 --> 00:24:51,742 మీరు ప్రముఖురాలు ఇంకా రిట్జ్ హోటల్ లో ఉన్నందువల్ల 388 00:24:51,742 --> 00:24:53,410 మిమ్మల్ని ఎవరూ నిందించాల్సిన పని లేదు. 389 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 ప్రజలకి నిజం ఏమిటో తెలియదు. 390 00:24:54,912 --> 00:24:57,664 నాజీలు పారిస్ లోకి జొరబడినప్పుడు నీ దుకాణాన్ని ఎలా మూసేశావో తెలియాలి. 391 00:24:57,664 --> 00:24:59,750 వాళ్లకి డిజైన్లు చేయనని ఎలా తిరస్కరించావో చెప్పాలి. 392 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 ఆర్లెటీ మాదిరిగా నిన్ను దోషిగా ఎవరూ దూషించకూడదు. 393 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 చూడండి, నేను ఇలా రాయాలి అనుకుంటున్నాను. 394 00:25:07,049 --> 00:25:10,052 యుద్ధం సమయంలో మీరు ఎలాంటి పరిస్థితులు ఎదుర్కొన్నారో దాని గురించి వ్యాసంలో రాస్తాను. 395 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 మీ దుకాణాన్ని మూసివేయడం. 396 00:25:11,637 --> 00:25:13,722 డబ్బు కన్నా ఎప్పుడూ నైతిక విలువల్నే మీరు ఎంచుకోవడం గురించి. 397 00:25:13,722 --> 00:25:15,724 నన్ను ఎవరూ ఆకాశానికి ఎత్తేయడం నాకు ఇష్టం లేదు. 398 00:25:15,724 --> 00:25:19,937 అది... అది నా పనితనం. జనం దానినే అంచనా వేయాలి. 399 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 కానీ మీకు, మీ పనికి మధ్య సంబంధం ఉంది. 400 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 మీరు వ్యాపారాన్ని ప్రారంభించిన తొలి రోజుల్ని జనం మర్చిపోయి ఉంటారు. 401 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 ఆడవాళ్లకి బ్యాంక్ అకౌంట్లు ఉండటం అనేది అప్పట్లో ఫ్రాన్స్ లో చట్టవిరుద్ధం. 402 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 మీరు చేసిన పని సంచలనం. 403 00:25:29,821 --> 00:25:32,866 ఇంకా మీరు, మేడమ్, ఒక మార్గదర్శి. 404 00:25:32,866 --> 00:25:34,493 జనం దానిని గుర్తుపెట్టుకోవాలి. 405 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 అతను బాగా పరిశోధన చేశాడు. నేను మెచ్చుకుంటున్నాను. 406 00:25:40,749 --> 00:25:43,502 మీ కథని ఎప్పుడు చెప్పాలి అనుకున్నా, 407 00:25:43,502 --> 00:25:46,046 అది రాయడానికి ఎప్పుడూ సిద్ధంగా ఉంటాను. 408 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 మీరు డ్రింక్స్ తాగండి, నేను బయలుదేరతాను. 409 00:25:50,551 --> 00:25:51,552 నా ప్రతిపాదనని పరిశీలించండి. 410 00:25:52,135 --> 00:25:53,178 నేను సాయపడగలను. 411 00:25:57,015 --> 00:25:58,267 నువ్వు అతనితో మాట్లాడాలి. 412 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 మాల్కమ్ ని నమ్మచ్చా? 413 00:26:00,519 --> 00:26:02,938 లండన్ లో తనతో కలిసి పని చేసిన చాలా పత్రికల వాళ్లు ఆస్కర్ కి పరిచయం. 414 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 వ్యక్తిగతంగా అతని వివరాల్ని నువ్వు తెలుసుకో. 415 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 నేను ఖచ్చితంగా అతని గురించి తెలుసుకుంటాను. 416 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 దయచేసి అతడిని వ్యాసం రాయనివ్వు. 417 00:26:07,609 --> 00:26:09,611 నువ్వు నాకు సాయం చేసిన విధంగా నీకు నేను సాయం చేయనివ్వు. 418 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 సరే చూద్దాం. 419 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 దీనిని ఇలా ఉంచు. అప్పుడు చక్కగా ఉంటుంది. 420 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 లిలియన్, కొత్త ఫ్యాబ్రిక్ గురించి విన్నావా? 421 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 నాకు సరిగ్గా పని చేసే జిప్ లు, బటన్ లు, ఇంకా గట్టిగా పట్టి ఉంచే కోర్సెట్లు కావాలి. 422 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 ఇలా రండి! 423 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 వీళ్లు మన క్లయింట్లు అనుకోండి. 424 00:26:35,596 --> 00:26:37,306 ఇవన్నీ సరిగ్గా పని చేయాలి. 425 00:26:37,306 --> 00:26:38,223 తప్పనిసరిగా పని చేయాలి. 426 00:26:38,223 --> 00:26:41,935 కానీ, మిస్టర్, ఈ చిన్న డ్రెస్సులకి జిప్పర్లు ఇంకా కోర్సెట్లు కుట్టడానికి 427 00:26:41,935 --> 00:26:43,353 చాలా సమయం పడుతోంది. 428 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 పక్కాగా రావడం కోసం మనం చెల్లించే అతి తక్కువ మూల్యం చాలా సమయం వెచ్చించడం. 429 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 అది చేయండి. 430 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 పియర్, మనం ఈ డిజైన్ గురించి చర్చించాలి. 431 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 దయచేసి నన్ను ఒంటరిగా వదిలేయ్, నేను బిజీగా ఉన్నాను. 432 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 ఈ ఉదయం నుంచి ఏం చేస్తున్నావు? 433 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 ఇది పూర్తిగా సిద్ధమైన డ్రెస్ గా ప్రదర్శించాలన్నది నువ్వు సీరియగా తీసుకోవడం లేదు. 434 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 ఏం కొంప మునిగింది? మనం బొమ్మలకే కదా డ్రెస్సులు తొడుగుతున్నాం. 435 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 పియర్, నీకు ఇష్టం లేదని నాకు అర్థం అవుతోంది. 436 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 నువ్వు ఆ విషయాన్ని చాలా స్పష్టంగా చెప్పావు, కానీ నీ స్థాయికి ఇది చాలా పేలవమైన పనితనం. 437 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 నా మీద నీకు ఉన్న ప్రతీకారభావం పూర్తిగా వ్యక్తిగతం. 438 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 నిన్ను నువ్వే కించపర్చుకుంటున్నావు. నాకు అలాంటి ఎజెండా ఏమీ లేదు. 439 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 ఈ మొత్తం ఐడియా ఒక పొరపాటు. 440 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 క్రిస్టియన్! 441 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 క్రిస్టియన్ ఇంకా నేను మా కెరీర్ల భవిష్యత్తు గురించి ఆలోచించుకుంటున్నాం, 442 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 అది నీకు చెప్పే సమయం వచ్చింది. 443 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 నువ్వు బుర్ర తక్కువ మనిషివి ఇంకా నీ బండ చేతివేళ్లు ఏ పనీ చేయలేవు. 444 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 క్రిస్టియన్, మనం చాలా విషయాలు మాట్లాడుకోవాలి 445 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 - అవి ఫ్యాషన్ థియేటర్ కి సంబంధించినవి. - ఫ్యాషన్ థియేటర్ అంటున్నావా? 446 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 ఈ పిల్లల ఆటబొమ్మల పిచ్చి సర్కస్ కి నువ్వు ఆ పేరు పెట్టావా? 447 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 నీ పిల్ల బొమ్మల్ని విసిరిపడేయాలి! 448 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 క్రిస్టియన్ ఇంకా నేను మా సొంత వ్యాపారం పెట్టుకోవడానికి ఇది వదిలి వెళ్లిపోతున్నాం. 449 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 లేదు, లేదు... 450 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 - చూడు, పియర్... - క్రిస్టియన్, అది నిజమా? 451 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 పియర్... 452 00:28:19,533 --> 00:28:21,118 నీ సమస్య ఏమిటో నీకు తెలుసా? 453 00:28:21,118 --> 00:28:22,744 ఓహ్, తెలుసు. అది నువ్వే. 454 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 నువ్వు ఇంకా ఆ మోసగాళ్లయిన ప్రభుత్వ అధికారులు 455 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 మిగతా వాళ్ల ప్రతిభని దొంగతనం చేసి వాటిని తమ సొంత ప్రతిభగా చాటుకుంటారు. 456 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 కేథరిన్! కేథరిన్! 457 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 లేదు, అది నువ్వు అనుకునేది కాదు. 458 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 నువ్వు ఏదో గొప్పవాడివి అనుకుంటావు కానీ నీకు అంత ప్రతిభ లేదు. 459 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 అయితే అది ఏంటి? 460 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 ముఖ్యమైనది. 461 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 క్రిస్టియన్, మనం ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోదాం. 462 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 - క్రిస్టియన్? క్రిస్టియన్. - ప్లీజ్, ప్లీజ్. ఇప్పుడు కాదు. 463 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 ఈ మనిషిని, ఈ హింస పెట్టే వాడిని, 464 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 ఈ రక్తం తాగే పిశాచిని ఇక నీ ప్రతిభని దోచుకోవడానికి నువ్వు అవకాశం ఇవ్వకూడదు. 465 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 నువ్వు నా పక్కన ఉండాలి. 466 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 సారీ. 467 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 అందరూ చాలా భయం భయంగా ఉన్నారు. నువ్వు ఎందుకు అరుస్తున్నావు? 468 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 మిస్టర్ బాల్మెయిన్, మొత్తానికి ఇంకా దయతో 469 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 తన రాజీనామాని సమర్పించినట్లు ఉన్నాడు. 470 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 అతను మానేశాడా? మనకి అంత సమయం లేదు. 471 00:29:23,889 --> 00:29:25,891 మనం ఆ సమయానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. 472 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 ఇక ఇప్పుడు, క్రిస్టియన్, హౌస్ ఆఫ్ లెలాంగ్ కోసం అన్ని డిజైన్లు నువ్వే చేయాలి. 473 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 అర్థం అయింది. బాల్మెయిన్ ని మనం మిస్ అవుతాం, నిజమే, కానీ అభినందనలు అందుకో. 474 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 నేను వెళ్లి మా నాన్నని కలుసుకోవాలి. నేను ఈ ప్రతిపాదనని స్వీకరించలేదు. నా వల్ల కాదు. 475 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 క్రిస్టియన్, నీ జీవితంలో ఇప్పుడు 476 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 చాలా సవాళ్లని నువ్వు ఎదుర్కోవాలని మాకు తెలుసు, 477 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 కానీ పని మనకి అమృతం లాంటిది. 478 00:29:51,750 --> 00:29:53,585 నిన్ను నువ్వు నమ్ముకో. 479 00:29:53,585 --> 00:29:55,379 ఈ పని చేయగలవు, క్రిస్టియన్. నువ్వు చేయగలవు. 480 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 అది నిజంగా అద్భుతమైన విషయం. 481 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 నువ్వు నన్ను నిరాశపర్చవని నాకు తెలుసు. 482 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 చెప్పు. 483 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 కానీ అతను తన మనుషులతో ఎలా ప్రవర్తిస్తాడు? 484 00:31:24,760 --> 00:31:28,305 అంటే, నేను విన్నది ఏమిటంటే, మగరిడ్జ్ కి మంచి వారసత్వం ఉంది. 485 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 అతను పని చేసిన ప్రతి సంస్థలో తన ఎడిటర్ల మెప్పు పొందాడు. 486 00:31:30,807 --> 00:31:32,518 లేదు, వాళ్లంతా అతని పై అధికారులు. 487 00:31:33,018 --> 00:31:34,770 అతని తాజా ఇంటర్వ్యూలు ఎవరి గురించి రాశాడు? 488 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 అంటే, నేను చాలా చదివాను, ఇంకా అవి కష్టంగా ఉంటాయి కానీ నిజాయితీగా ఉంటాయి. 489 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 వాటిలో ఏదీ కూడా వదంతులు పుట్టించేది కాదు. 490 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 అలాగే, ఆస్కర్. నేను అతనికి ఫోన్ చేస్తాను. 491 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 ఎలా చెప్పాను? 492 00:31:59,711 --> 00:32:02,840 నువ్వు ఎం.ఐ.6కి చక్కని అభ్యర్థిగా నిరూపించుకున్నావు. 493 00:32:02,840 --> 00:32:04,967 నాజీలు ముందుగా నిన్ను నియమించుకోవడం చాలా సిగ్గుచేటు. 494 00:32:06,552 --> 00:32:08,220 మాల్కమ్ నాకు ప్రామిస్ చేశాడు, నేను గనుక తనకి సహకరిస్తే 495 00:32:08,220 --> 00:32:11,056 నాజీలతో కుమ్మక్కయిన కేసుల నుంచి నన్ను బ్రిటీష్ నిఘా విభాగం తప్పిస్తుందని చెప్పాడు. 496 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 ఆందోళనపడకు, ఆస్కర్. 497 00:32:14,017 --> 00:32:15,227 నీ సంగతి మేము చూసుకుంటాం. 498 00:32:16,144 --> 00:32:17,521 షనెల్ ని పట్టుకోవడానికి ఇది ఉపయోగపడాలి అంతే. 499 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 మరి అది ఉపయోగపడకపోతే? 500 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 ఆమె మేనల్లుడిని మాకు పట్టించు. 501 00:32:25,487 --> 00:32:26,738 అతను ఫ్రెంచ్ దేశం కోసం పోరాడాడు. 502 00:32:27,781 --> 00:32:29,366 అతను తన దేశాన్ని కాపాడుకోవడం తప్ప ఏ తప్పూ చేయలేదు. 503 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 ఓహ్, ప్లీజ్. నువ్వు అనుకునే దానికన్నా అతనికి చాలా విషయాలు తెలుసు. 504 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 నోరు మూయ్. 505 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 చూడు, నువ్వు నన్ను విసిగిస్తున్నావు. 506 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 సిగ్గుచేటు! 507 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 శత్రువులకి సహకరించి వాళ్లతో శృంగారం చేశావు. 508 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 - తన దేశానికి ద్రోహం చేసింది. - ఆమె మూల్యం చెల్లించాలి. 509 00:32:45,549 --> 00:32:50,888 - ఆమెని మనం ఏం చేయాలి? - ఆమెకి గుండు గీయాలి! 510 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 మేడమ్, వాళ్లు ఆర్లెటీని హోటల్ నుండి తీసుకువెళ్లారు. 511 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 - దేశద్రోహి! - శత్రువుతో జతకట్టావు! 512 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 లాంగ్ లివ్ ఫ్రాన్స్! 513 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 - శత్రువుకి సహకరించావు. - లాంగ్ లివ్ ఫ్రాన్స్! 514 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 ఈ భయంకరమైన పరిస్థితి ఇంక ఆగాలి. 515 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 నీకు ఇదే శాస్తి జరగాలి! 516 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 - సిగ్గుచేటు! - దేశద్రోహి! దేశద్రోహి! 517 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 న్యాయం జరగాలి! 518 00:33:50,697 --> 00:33:53,242 నీ అంతర్జాతీయ పిరుదులకి ఇదే శాస్తి. 519 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 నీకు తగిన శాస్తి జరిగింది. 520 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 తనని జర్మనీలో ఖైదీల శిబిరానికి తరలించారు. 521 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 రావెన్స్ బ్రక్. 522 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 ఇంకేం రహస్యాలు దాస్తున్నావు? 523 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 నేను వదంతులు విన్నాను, ఇంకా నిన్ను సిద్ధం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. 524 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 మన ఇద్దరం సిద్ధంగా ఉండటం కోసం. 525 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 అయితే, అవి ఎలాంటి వదంతులు? 526 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 జర్మన్లు ఆ ఖైదీలని 527 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 చావు కవాతులకి తీసుకువెళ్తున్నారు. 528 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 నువ్వు నాకు అర్థం కావడం లేదు, క్రిస్టియన్. 529 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 నీ జీవితమంతా కళలు, బొమ్మలు గీయడం, ఇప్పుడు దుస్తులు, ఇలా ఎప్పుడూ నువ్వు దేని మీద దృష్టి పెట్టలేదు. 530 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 ఎప్పుడూ ఒక అభూత ప్రపంచాన్ని కలలు గంటూ గడిపావు. 531 00:35:35,969 --> 00:35:37,304 కానీ కుటుంబం విషయానికి వస్తే... 532 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 నువ్వు దృష్టి సారించాల్సిన విషయాలు, నువ్వు దగ్గరుండి చేయాల్సిన పనులు... 533 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 వాటిని నువ్వు చేయలేకపోతున్నావు. 534 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 ఇప్పుడు నీ చెల్లెలు కూడా వెళ్లిపోయింది. 535 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 తిరుగుబాటు దళం కోసం పని చేయడం ఆపేయమని నేను కేథరిన్ కి చెప్పాను. 536 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 నేను చేయగలిగింది అంతా చేశాను. 537 00:36:02,663 --> 00:36:03,956 నువ్వు దాని అన్నయ్యవి. 538 00:36:03,956 --> 00:36:06,500 నువ్వు నిజమైన మగవాడివి అయితే, ఆమె నీ మాట విని ఉండేది. 539 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 నేను చేయగలిగింది అంతా చేశాను! 540 00:36:26,728 --> 00:36:28,063 స్వాగతం. 541 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 - మీరు ముందు నడవండి. - థాంక్యూ. 542 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 గుడ్ ఈవెనింగ్, మేడమ్. మీతో మాట్లాడే అవకాశం ఇచ్చినందుకు థాంక్యూ. 543 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 - డ్రింక్ తీసుకుంటావా? - ప్లీజ్. 544 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 ఆర్లెటీ గురించి దారుణమైన వార్త. 545 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 అది ఘోరమైన దృశ్యం అని విన్నాను. నా పగవాడికి కూడా అలా జరగాలని కోరుకోను. 546 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 మనకి గుండి గీయకుండా ఉన్నందుకు. 547 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 కానీ, వాళ్లని మనం ఏం అనుకోవాలి? 548 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 ఈ శత్రు భాగస్వాములు. నాకు చెప్పండి. మాకు చెప్పండి. 549 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 ఆర్లెటీ కొన్ని నిర్ణయాలు తీసుకుంది, వాటికి ఫలితాలని ఇప్పుడు అనుభవిస్తోంది. 550 00:37:15,402 --> 00:37:18,363 కానీ నాకు ఏది అశ్లీలంగా కనిపిస్తోంది అంటే 551 00:37:18,363 --> 00:37:20,908 ఇటువంటి కఠినమైన శిక్షలు కేవలం ఆడవాళ్లకి మాత్రమే విధిస్తున్నారు. 552 00:37:22,117 --> 00:37:24,661 నాజీల కోసం పని చేసి ఇప్పుడు ఫ్రెంచ్ పోలీస్ ఫోర్స్ లో ఉన్న 553 00:37:24,661 --> 00:37:26,330 ఆ మగవాళ్ల సంగతి ఏంటి? 554 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 - లేదా ఆ నల్లబజారు వ్యాపారులు? - నేను ఒప్పుకుంటాను. 555 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 కానీ కేవలం ఆడవాళ్లని మాత్రమే బహిరంగంగా అవమానిస్తూ హేళన చేస్తున్నారు. 556 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 లేదు, ఈ ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ.లు చేస్తున్న పనులు అనాగరికంగా ఉంటున్నాయి. 557 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 ఏంటి? ఆస్కర్, నువ్వు తాగిన మైకంలో ఉన్నావా? 558 00:37:48,644 --> 00:37:49,603 ఇది ముగిసిపోయింది. 559 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 నేను చెత్తగాడిని. వెధవని. 560 00:37:53,232 --> 00:37:54,233 నా పని ముగిసిపోయింది. 561 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 నీకు భద్రత లేదు. నువ్వు వెంటనే పారిస్ విడిచి వెళ్లిపోవాలి. 562 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 - ఏంటి? - వెంటనే పారిస్ వదిలి వెళ్లిపో. 563 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 ఆస్కర్, ఏం జరిగింది? 564 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 మీ ఆంటీకి కూడా భద్రత లేదు. వాళ్లు నన్ను ఉచ్చులో ఇరికించారు. 565 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 - ఎవరు చేశారు? - ఎం.ఐ.6. 566 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 నన్ను ఆమెకి వ్యతిరేకంగా సాక్ష్యం చెప్పమన్నాడు, కానీ ఇప్పుడు నీకు వ్యతిరేకంగా సాక్ష్యం చెప్పమంటున్నాడు. 567 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 ఎవరు చెప్పమన్నారు? 568 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 మగరిడ్జ్. 569 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 మగరిడ్జ్ ఎం.ఐ.6 ఏజెంటా? అతను ఇప్పుడు ఆమెతో ఉన్నాడు. 570 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 నిన్ను ఇబ్బంది పెట్టానా, ఆండ్రే? 571 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 అతను ఇప్పుడు ఆమెతో ఉన్నాడు. 572 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 చూడు, నేను ఒక విషయం చెప్పాలి, అంతా ముగిసిపోయాక, 573 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 మిత్రదేశాలు నాజీల కంటే మెరుగైన సైన్యం కాదని చరిత్ర నిర్ధారిస్తుంది. 574 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 నాకు కాస్త అర్థమయ్యేలా వివరించండి. 575 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 అవును, మిత్రదేశాలు స్టాలిన్ తో చేతులు కలపగలిగాయి. 576 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 తన సొంత ప్రజలనే సామూహికంగా హత్యలు చేయించిన వ్యక్తి. 577 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 మరో పక్క, జర్మన్లు స్టాలిన్ కి వ్యతిరేకంగా పోరాడారు. 578 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 కానీ దురదృష్టం కొద్దీ, వాళ్లు జర్మన్ కానిది దేనినైనా అంతం చేయాలని సంకల్పించుకున్నారు. 579 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 ఇంకా, ఈ అయోమయంలో 580 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 మీరు ఒక అందమైన నాజీ యువకుడిని చూసి ఆకర్షణకి గురి కావచ్చు. 581 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 నువ్వు ఎవరి గురించి అంటున్నావు? 582 00:39:03,010 --> 00:39:05,804 ఓహ్, మేడమ్, కొన్ని వదంతులు ఉన్నాయి 583 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 మీరు ఒక నాజీ అధికారితో ప్రేమాయణం సాగించారని అంటున్నారు. 584 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 వదంతులు. అంతకన్నా ఏం లేదు. 585 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 - అది నిజం కాదా? - వదంతులు వదంతులే. 586 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 అవును, కానీ ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ.లు మిమ్మల్ని చాలా స్పష్టంగా టార్గెట్ చేస్తున్నారు. 587 00:39:18,859 --> 00:39:21,111 ఈ వదంతులను ఎదుర్కోవడంలో నన్ను సాయం చేయనివ్వండి, 588 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 ఇంకా ఈ కథలు ఎక్కడ పుడుతున్నాయి, వాటిని ఎలా ఆపాలి తెలుసుకుందాం. 589 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 - దేనితో? - వాస్తవాలతో. 590 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 అతనికి ఏదైనా పేరు ఉండాలి కదా. మీరు డేటింగ్ చేశారని వాళ్లు ఆరోపిస్తున్న ఆ ఆఫీసర్ పేరు. 591 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 అతని పేరు కావాలా? అది ఉపయోగపడుతుందా? 592 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 తప్పకుండా ఉపయోగపడుతుంది. 593 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 ఆఫ్ ద రికార్డ్? 594 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 మీరు కోరుకున్న విధంగానే. 595 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 మీకు అంతరాయం కలిగిస్తున్నందుకు క్షమించాలి. 596 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 కొకొ, మనం వెంటనే బొటిక్ కి వెళ్లాలి. 597 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 ర్యూ కాంబోన్ అంతటా అల్లరిమూకలు దాడులు చేస్తున్నారు. మనం వెంటనే వెళ్లాలి. 598 00:40:01,652 --> 00:40:03,612 ఓహ్, దేవుడా. క్లోయికి ఫోన్ చేశావా? 599 00:40:03,612 --> 00:40:05,948 అవును, క్లోయికి ఫోన్ చేశాను. మనం వెంటనే వెళ్లి వీలైనన్ని వస్తువులు కాపాడుకోవాలి 600 00:40:05,948 --> 00:40:07,449 లేదంటే అవి తగులబడి నాశనం అయిపోతాయి. 601 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 - దేవుడా, నా షాప్. - నన్ను సాయం చేయమంటారా? 602 00:40:09,826 --> 00:40:11,203 రేపు ఉదయం ఫోన్ చేయి. 603 00:40:11,203 --> 00:40:13,372 మన చర్చని పూర్తి చేద్దాం. 604 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 మేడమ్ డొమెంజర్ మిమ్మల్ని బయటకి తీసుకువెళ్తుంది. 605 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 దేవుడా, ఏం జరుగుతోంది? 606 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 ఈ పని చేయడానికి ఏదో ఉద్దేశం ఉందని అనుకున్నాను. 607 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 నేను చేసే పనికి ఏదో ప్రయోజనం ఉంటుందని అనుకున్నాను, కానీ నీకు నిజం చెప్పాలి... 608 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 నాకు ఇక ఇప్పుడు అలా అనిపించడం లేదు. 609 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 నేను సరైన మగవాడిని అని కూడా 610 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 నాకు అనిపించడం లేదు. 611 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 నువ్వు పడుతున్న బాధ 612 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 కేథరిన్ జీవితం గురించి ఎలా ఉంటుందంటే... 613 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 ఒక పెద్ద కెరటం నిన్ను పదే పదే బలంగా తాకుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది. 614 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 కానీ ఆ కెరటం ఉధృతి క్రమంగా తగ్గుతుంది. 615 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 క్రిస్టియన్, మన ప్రదర్శనకి మరో రెండు రోజులే ఉంది, ఇంకా ప్రతి ఒక్కరూ దానికి సిద్ధం అవుతున్నారు. 616 00:41:13,974 --> 00:41:16,602 కానీ ఈ పని... ఈ పని, క్రిస్టియన్... 617 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 ఈ పని మనల్ని అన్నీ మర్చిపోయేలా చేస్తుంది. 618 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 సృజనాత్మకత అనేది బులెట్ ని ఆపలేకపోవచ్చు, 619 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 కానీ సృజనాత్మకత మనం ముందుకు వెళ్లడానికి మార్గం. 620 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 మన మనుగడ. విముక్తి. 621 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 నీకు చాలా థాంక్స్, లూసియెన్. 622 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 కానీ నిన్ను నేను ఒకటి అడగాలి... 623 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 దయచేసి మన స్నేహితులకి క్షమాపణలు చెప్పు. నా తరపున. 624 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 సారీ. నేను ఇక... 625 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 నేను ఇక దుస్తులు డిజైన్ చేయలేను. నేను వెళ్లిపోవాలి... ఈ నగరాన్ని వదిలి వెళ్లిపోవాలి. 626 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 నేను ఇక పారిస్ లో ఉండలేను. 627 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 ఆస్కర్ ఏదో కంగారుగా మాట్లాడాడు. 628 00:42:17,788 --> 00:42:20,207 వాళ్లయినా అతడిని చంపేస్తారు లేదా తనయినా వాళ్లని చంపేస్తాడు. 629 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 ఓరి దేవుడా. 630 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 ఇంక ఇక్కడ ఏమాత్రం క్షేమం కాదు. 631 00:42:27,923 --> 00:42:30,425 మనం ఈ ఊరు విడిచి వెళ్లిపోవాలి. వీలైనంత త్వరగా వెళ్లాలి. 632 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 నువ్వు పారిస్ వదిలి వెళ్లకూడదు, కొకొ. 633 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 నువ్వు నేరం ఒప్పుకున్నట్లు అవుతుంది, ఇంకా నువ్వు ఏమీ తప్పు చేయలేదు. 634 00:42:35,264 --> 00:42:36,765 కానీ మనం ఫ్రాన్స్ లో ఉండలేము. 635 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 నాతో పాటు వచ్చేయ్. వెళ్లి గాబ్రియెల్ ని తీసుకురా. 636 00:42:41,895 --> 00:42:42,980 కానీ ఎక్కడికి వెళతాం? 637 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 మనందరం ఎక్కడ భద్రంగా ఉంటామో అక్కడికి వెళ్దాం. 638 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 హలో. 639 00:44:23,997 --> 00:44:25,415 ఆస్కర్. 640 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 ఆస్కర్, వెంటనే తలుపు తీయి. 641 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 ఆస్కర్, లోపల ఉన్నావా? షనెల్ మా నుంచి తప్పించుకుంది. 642 00:44:31,463 --> 00:44:33,799 ఆస్కర్, ఆమె ఎక్కడికి వెళ్లిందో తెలుసా? 643 00:44:33,799 --> 00:44:35,217 ఆస్కర్, నువ్వు ఎందుకు ఇలా చేశావు? 644 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 ఆస్కర్, నువ్వు మాకు సహకరించకపోతే, వాళ్లు వెంటనే నిన్ను అరెస్టు చేస్తారు. 645 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 ఆస్కర్. డామిట్! తలుపు తెరువు. 646 00:44:41,181 --> 00:44:42,683 నీ చప్పుళ్లు మాకు వినబడుతున్నాయి. 647 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 ఆస్కర్! వద్దు, అలా చేయకు! వద్దు! 648 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}ఫ్రాన్స్ - స్విట్జర్లాండ్ సరిహద్దు 649 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 నీ కోసం ఎదురుచూస్తున్నాను, క్రిస్టియన్. 650 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 కూర్చో. 651 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 నన్ను ఒక పసిబిడ్డతో చూశానని చెప్పావు, కదా? 652 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 అవును చెప్పాను. 653 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 ఈ ఉదయం నేను పారిస్ వదిలి వెళ్లిపోతున్నప్పుడు... 654 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 ఒక మహిళ వచ్చింది, చర్చ్ ముందు ఒక బిడ్డని ఉంచింది. 655 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 నేను దాన్ని చూశాను, అది ఏడవడం మొదలుపెట్టింది. 656 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 దానితో, నేను ఆ బిడ్డని ఎత్తుకున్నాను, అలా పట్టుకున్నాను. 657 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 మరేం ఫర్వాలేదు. మరేం ఫర్వాలేదు. 658 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 659 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 అవును. 660 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 ఇది ఇలా జరుగుతుందని నీకు ముందే ఎలా తెలుసు? 661 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 - బై... బై. - థాంక్యూ. 662 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 అది అలా జరుగుతుందని నీకు ముందే ఎలా తెలుసు? నీకు ఎలా తెలిసింది? 663 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 నాకు వివరాలు తెలియవు. నేను వాటిని చూస్తాను. 664 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 నాకు చాలా భయంగా ఉంది. 665 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 నేను కేథరిన్ విషయంలో చాలా భయపడుతున్నాను. 666 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 నా సమయం అంతా భయంతో గడుపుతున్నాను. 667 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 నాకు సాయం చేయగలవా? 668 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 నువ్వు ఏం తెలుసుకోవాలి అనుకుంటున్నావో ఈ విశ్వాన్ని అడుగు. 669 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 తను సజీవంగా ఉందా? 670 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 నీ గుండెని తెరువు, క్రిస్టియన్. 671 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 తను నా చెల్లెలు. 672 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 నా గుండె... నా గుండె తెరిచే ఉంది. 673 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 లేదు. అది తెరిచి లేదు. నీ గుండె తెరిచి లేదు. 674 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 నా గుండె తెరిచి లేదా? నా గుండె తెరిచే ఉంది. 675 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 నా గుండె... నా గుండె తెరిచే ఉంది! 676 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 కేథరిన్. ఎక్కడ ఉన్నావు? 677 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 ఎక్కడ ఉన్నావు? 678 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 నీకు ఏం కావాలో అది విశ్వాన్ని అడుగు. 679 00:48:32,788 --> 00:48:39,920 కేథరిన్! ఎక్కడ ఉన్నావు? 680 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 నువ్వు బతికే ఉన్నావా? 681 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 తను తిరిగి వస్తుంది. 682 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 తను తిరిగి వస్తుంది. 683 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 కానీ నువ్వే తనకి దారి చూపించాలి. 684 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 నువ్వు నీ ప్రేరణని అనుసరించాలి. నువ్వు సృష్టించాలి. 685 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 నీ హృదయాన్ని నువ్వు కనుక్కోవాలి. 686 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 నీ జీవితాన్ని నువ్వు తెలుసుకోవాలి. అదే నీకు విముక్తి. 687 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 బహుశా అప్పుడు తను రాగలుగుతుంది ఇంకా నిన్ను చేరుకోగలుగుతుంది. 688 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 అదే నీకు విముక్తి. 689 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}మార్చి 28వ తేదీ, 1945న లువూర్ లో ఫ్యాషన్ థియేటర్ ప్రారంభం అయింది. 690 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}ఈ ప్రదర్శనకు లక్షమంది సందర్శకులు వచ్చారు. 691 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}అందరూ కలిసి పని చేయడం వల్ల, ఈ డిజైనర్లు ఫ్రాన్స్ లో ఒక ఆశని రేకెత్తించారు... 692 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}ఈ సృజనకారులు 693 00:51:03,355 --> 00:51:08,652 {\an8}బెలంషియాగా - లెలాంగ్ - ఫాత్ 694 00:51:08,652 --> 00:51:12,322 {\an8}బాల్మెయిన్ - బెరార్డ్ 695 00:51:12,322 --> 00:51:15,951 {\an8}లాన్విన్ - రోచాస్ 696 00:51:15,951 --> 00:51:19,663 {\an8}పాటో - వాన్ క్లీఫ్ అండ్ ఆర్పెల్స్ 697 00:51:19,663 --> 00:51:23,041 {\an8}షియాపరెల్లీ - కాక్టో 698 00:51:23,041 --> 00:51:26,253 {\an8}గ్రెస్ - మోలిన్యూ - కార్టియర్ 699 00:51:26,253 --> 00:51:29,464 {\an8}కలిసికట్టుగా వాళ్లు ఫ్రెంచ్ ఫ్యాషన్ ని అంతరించిపోకుండా కాపాడగలిగారు. 700 00:51:29,464 --> 00:51:33,051 {\an8}హెర్మెస్ రిచీ - ఫిలిప్ అండ్ గాస్టన్ 701 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}కాగా ఎక్కువ ప్రశంసలు అందుకున్న రెండు డ్రెస్సుల్ని 702 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}డిజైన్ చేసింది మాత్రం... 703 00:52:05,709 --> 00:52:08,545 క్రిస్టియన్ డియోర్ 704 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్