1
00:00:05,547 --> 00:00:08,132
Po štirih letih nacistične okupacije...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,554
...so zavezniki osvobodili Pariz.
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
Prispel je general de Gaulle.
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
Kolaborante so prijeli.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,363
Šampanjec je tekel.
6
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
Praznovanje se je začelo.
7
00:00:34,785 --> 00:00:38,205
29. avgust 1944
8
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
- Zdravica! Na Pariz!
- Ki je znova svoboden!
9
00:00:47,631 --> 00:00:51,969
Naj naše mesto ne trpi več žalosti
ali sovražnikov.
10
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
In ne sliši več klinčeve nemščine.
11
00:00:56,181 --> 00:00:57,349
{\an8}- Draga.
- Brez mene ste začeli.
12
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
{\an8}SLAVNA FRANCOSKA IGRALKA
13
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
{\an8}Vedeli smo,
da te bo priklical pok šampanjca.
14
00:01:01,728 --> 00:01:06,859
- Čudovita si. Krasna pričeska.
- Režiser je hotel daljše lase.
15
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Kot nalašč za vlogo.
16
00:01:08,610 --> 00:01:11,697
Rada bi ti predstavila
nečaka Andréja.
17
00:01:11,697 --> 00:01:15,284
- André.
- Ljubi bog. Gospodična.
18
00:01:15,284 --> 00:01:19,830
Coco mi je povedala, kako ste preživeli
grozote nemškega zapora.
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,709
- Junak ste.
- Zardel je.
20
00:01:23,709 --> 00:01:27,462
To je njegov čudoviti prijatelj
s Cambridgea, Oscar Davies.
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Mama mi ubijala za vaš avtogram.
22
00:01:30,048 --> 00:01:34,678
Film Hôtel du Nord sva videla večkrat,
kot sem pripravljen priznati.
23
00:01:35,262 --> 00:01:36,930
Nisi omenila, da je čeden.
24
00:01:37,514 --> 00:01:40,309
Ej, niti ne pomisli na to!
25
00:01:40,309 --> 00:01:41,852
Moj je.
26
00:01:44,021 --> 00:01:47,691
- Mar nimaš nemškega prijatelja?
- Z Nemcem ste hodili?
27
00:01:47,691 --> 00:01:49,610
Fanta, ne pozabita,
28
00:01:50,569 --> 00:01:54,364
moje srce je francosko,
moja rit pa mednarodna.
29
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Dovolj klepetanja.
30
00:01:56,867 --> 00:02:02,664
André, pokaži mi,
kako pravi vojni junak obvlada plesišče.
31
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Dol.
32
00:02:07,002 --> 00:02:10,464
De Gaulle praznuje z ognjemetom,
a to je preveč.
33
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Streli na slepo pijanih mož.
34
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
- Smo varni?
- Seveda smo.
35
00:02:15,135 --> 00:02:18,180
Bogati in privlačni
vedno priplavajo na vrh.
36
00:02:18,180 --> 00:02:20,849
Še šampanjca!
37
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
PO RESNIČNIH DOGODKIH
38
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Vidim vas, moji otroci.
39
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Nocoj ste vsi moji otroci.
40
00:03:43,265 --> 00:03:46,268
V tej hiši. V tej sobi.
41
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
Po vojni smo ostali s sanjami.
42
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
Po številnih smrtih in uničenju.
43
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
Na drugi strani široke reke teme
44
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
nas čaka neznano.
45
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
V tej praznini kličejo duhovi.
46
00:04:11,418 --> 00:04:13,712
To temo smo videli vsi.
47
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
Uničila nam je življenje.
48
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Catherine!
49
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
Catherine!
50
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
Uničila je naše ljubljene.
51
00:04:30,270 --> 00:04:33,899
Nocoj bomo odstranili ta strup.
52
00:04:35,234 --> 00:04:40,489
Osvetlili bomo kraje,
ki so že predolgo v temi.
53
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
To bomo naredili s tarotom.
54
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
Kdo bo prvi?
55
00:04:51,583 --> 00:04:55,879
Kdo bi rad začel
naše potovanje čez reko?
56
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Jaz.
57
00:04:59,758 --> 00:05:03,554
{\an8}GOSPA DELAHAYE
JASNOVIDKA
58
00:05:04,721 --> 00:05:05,973
Prosim.
59
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
Coco, odpri.
60
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
- Kdo je?
- Arletty.
61
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
Nisem vedela, kam naj grem.
Pomagaj mi.
62
00:05:17,109 --> 00:05:20,654
Pred mojim stanovanjem
drhal kliče moje ime.
63
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
- Skrij me.
- Je bila mora?
64
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
Ne! Šla sem domov,
65
00:05:24,783 --> 00:05:28,704
imeli so kamenje in orožje.
Hoteli so me obriti.
66
00:05:29,204 --> 00:05:31,748
Dobro, da nisem bila tam.
Skrij me.
67
00:05:31,748 --> 00:05:35,419
Sobo ti bodo dali.
Tu te ne morejo dobiti.
68
00:05:35,419 --> 00:05:40,215
Na stanovanja streljajo. Notranje sile
so hujše od Nemcev. Ubili me bodo.
69
00:05:40,215 --> 00:05:43,886
- Ne bodo.
- Nacisti so me leta silili,
70
00:05:43,886 --> 00:05:49,224
naj igram v norih propagandnih filmih,
pa sem zavračala.
71
00:05:50,142 --> 00:05:52,769
- Vem, da si.
- Nisem izdajalka.
72
00:05:54,313 --> 00:05:57,107
- Zaljubila sem se.
- Razumem te.
73
00:05:58,400 --> 00:06:02,571
Coco, v časopisih me obtožujejo
74
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
in blatijo kot posteljno kolaborantko.
75
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
Ljudi je treba spomniti,
da sem se zaljubila.
76
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
Ljubezen.
77
00:06:12,789 --> 00:06:15,334
Nisem izdajalka, samo človek.
78
00:06:28,138 --> 00:06:29,348
Catherine!
79
00:06:32,267 --> 00:06:33,810
Catherine!
80
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
Pardon.
81
00:06:43,070 --> 00:06:46,907
Opazila sem,
da niste prišli na vedeževanje, gospod...
82
00:06:46,907 --> 00:06:50,327
- Dior.
- Vsi si zaslužimo pomoč, g. Dior.
83
00:06:50,994 --> 00:06:56,875
- Zakaj čutite drugače?
- Samo opravke imam, iti moram.
84
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Pardon.
85
00:07:02,005 --> 00:07:06,218
Gospod Dior.
Vas smem nekaj vprašati?
86
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
Kaj si najbolj želite na tem svetu?
87
00:07:13,725 --> 00:07:17,062
Tega, kar si najbolj želim,
ne morem imeti.
88
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
Bova videla.
89
00:07:37,332 --> 00:07:39,001
Vaš bližnji je ujet.
90
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
Ob vas vidim otroka.
91
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
Imate otroka?
92
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Ne.
93
00:07:57,477 --> 00:08:01,106
Otroka držite. Dojenčka.
94
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Nimam otrok.
95
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
Iti moram.
96
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Če bi radi končali drugič...
97
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
Tu bom.
98
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
Prijetno jutro vam želim.
99
00:08:43,732 --> 00:08:48,028
Žal je za gospodično prezgodaj.
Še vedno zajtrkuje.
100
00:08:50,197 --> 00:08:53,909
{\an8}Mislil sem, da se Arletty šali
glede ljubimca Nemca.
101
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
Niti besedice ne verjamem.
102
00:08:55,744 --> 00:09:00,707
Kako je lahko tako neumna? Javna
osebnost je. Nikomur ne moreva zaupati.
103
00:09:00,707 --> 00:09:05,212
- Ja.
- Barona so aretirali. Še sem v šoku.
104
00:09:05,212 --> 00:09:08,674
- Zelo jasno.
- Nisem vedela, da je povezan z nacisti.
105
00:09:08,674 --> 00:09:13,095
Vztrajam, da počakate. Halo?
106
00:09:16,557 --> 00:09:19,101
Gospodična, neki možje prihajajo.
107
00:09:20,269 --> 00:09:24,606
Najprej moram pojesti,
potem bi rada še čokolatin.
108
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Francoske notranje sile so.
109
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
Naj počakajo.
110
00:09:30,404 --> 00:09:33,448
- Stop!
- S poti! Gdč. Chanel.
111
00:09:34,366 --> 00:09:37,578
Aretirani ste
zaradi suma sodelovanja z nacisti.
112
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
To je laž.
113
00:09:39,663 --> 00:09:43,584
Svetujem, da govorite
z generalom Pierrom Reverdyjem.
114
00:09:44,168 --> 00:09:46,461
Tega vdora gotovo ni odobril.
115
00:09:46,461 --> 00:09:49,506
Notranje sile
niso pod njegovim nadzorom.
116
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
Charlesu de Gaullu služimo.
Ne delajte scene.
117
00:09:52,384 --> 00:09:55,971
- Kakšno sceno pa naj naredim?
- Ne dotikajte se je!
118
00:09:55,971 --> 00:09:57,598
Prav.
119
00:09:58,640 --> 00:10:03,854
Dragec, teatralnost ni potrebna.
Sedite, ne bom dolgo. Brez skrbi.
120
00:10:05,439 --> 00:10:06,899
Avto čaka.
121
00:10:06,899 --> 00:10:12,404
Vive la France! Vive la France!
122
00:10:17,826 --> 00:10:18,911
Izdajalke!
123
00:10:19,661 --> 00:10:22,956
- Dajte jih!
- Sram vas bodi!
124
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Kaj, zaboga, se dogaja?
125
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
Tam je še ena.
126
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
- Na pomoč!
- Pridi sem.
127
00:10:34,968 --> 00:10:36,136
Premakni se!
128
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Tu imaš
za prešuštvovanje s sovražnikom.
129
00:10:45,354 --> 00:10:48,607
- O bog.
- Sram te bodi!
130
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
Same ženske so.
131
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
- Spala si s sovražnikom.
- Tu imaš!
132
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
- Izdajalka!
- O bog.
133
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
Povračilo za kolaboracijo.
134
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
Christian, smem naprej?
135
00:11:34,778 --> 00:11:38,699
Rad bi ti pokazal nekaj,
kar te bo razvedrilo.
136
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
Ti izvabilo nasmeh na obraz.
137
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
Lucien, sem v...
138
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
Ker te nadvse spoštujem,
139
00:11:48,458 --> 00:11:52,838
tebe in tvoj talent,
140
00:11:52,838 --> 00:11:56,466
hočem, da to vidiš prvi.
141
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
Bi se mi pridružil
v modnem svètu?
142
00:11:59,469 --> 00:12:02,347
Člane morava prepričati.
143
00:12:04,892 --> 00:12:07,936
Prav. To je hec.
144
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Ne, ni.
145
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
To je prihodnost francoske mode.
146
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Gospe in gospodje,
za malo pozornosti bi prosil.
147
00:12:19,239 --> 00:12:23,577
Hvala vsem,
da ste prišli tako na hitro
148
00:12:23,577 --> 00:12:26,914
in ste pripravljeni slišati
moj predlog.
149
00:12:29,958 --> 00:12:34,338
Vsak bo oblikoval obleko
v manjšem merilu.
150
00:12:34,338 --> 00:12:40,260
Z njimi bomo oblekli te lutke,
namesto pravih manekenk.
151
00:12:40,260 --> 00:12:44,848
Želiš, da oblikujemo za lutke?
152
00:12:45,349 --> 00:12:50,270
Vem, da si vsi mislite,
da je to norost.
153
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
Vemo,
da so nacisti uničili vse blago,
154
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
zažgali vsa skladišča,
ki so jih našli.
155
00:12:57,945 --> 00:13:04,451
Zato nimamo dovolj blaga,
da bi vsak izdelal svojo kolekcijo.
156
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
Trenutno v vsej Franciji
ni dovolj blaga,
157
00:13:08,497 --> 00:13:12,835
da bi zagotovilo preživetje
ene modne hiše.
158
00:13:13,335 --> 00:13:17,089
Za te majhne modele
bomo potrebovali manj blaga,
159
00:13:17,089 --> 00:13:21,468
manj opreme,
manj denarja, manj vsega.
160
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Rezerviral sem
glavno razstavno dvorano v Louvru.
161
00:13:26,181 --> 00:13:29,977
Postavili bomo kulise,
ulice, salone.
162
00:13:29,977 --> 00:13:32,855
Vendar imamo le dva tedna časa.
163
00:13:32,855 --> 00:13:37,150
Če bomo sodelovali
in pripravili eno modno revijo,
164
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
si bomo dali priložnost
za preživetje.
165
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Lucien, ljudje ne bodo šli v Louvre
gledat smešnih lutk.
166
00:13:46,451 --> 00:13:49,329
Saj ne bodo le smešne lutke.
167
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
Videli bodo sebe.
168
00:13:52,583 --> 00:13:58,046
Pariz, ki se vrača v življenje, ljudi,
ki se sprehajajo po Elizejskih poljanah.
169
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
To bo razstava upanja.
170
00:14:01,842 --> 00:14:05,679
- Ni nemogoče.
- Vive la France!
171
00:14:05,679 --> 00:14:09,725
Iščemo rešitev. S tem morda
ne bomo ostali brez dela.
172
00:14:09,725 --> 00:14:15,314
Cocteau in Bérard
nam bosta pripravila kulise.
173
00:14:16,023 --> 00:14:17,649
{\an8}SLIKAR, OBLIKOVALEC
174
00:14:17,649 --> 00:14:22,404
{\an8}- V zameno za redko steklenico armagnaca.
- Popolnoma bizarno, A bizarno je sijajno.
175
00:14:22,404 --> 00:14:23,947
{\an8}UMETNIK, DRAMATIK
176
00:14:23,947 --> 00:14:26,950
Bi vključili tudi gdč. Chanel?
177
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
{\an8}Nikoli.
178
00:14:28,243 --> 00:14:29,453
{\an8}MODNI OBLIKOVALEC
179
00:14:29,453 --> 00:14:31,371
{\an8}Že dolgo ni oblikovala.
180
00:14:31,371 --> 00:14:36,251
- Če bo kaj ustvarila, bo prišlo več ljudi.
- Če bo sodelovala, jaz ne bom.
181
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Ni vabljena.
182
00:14:37,961 --> 00:14:43,884
Ta priložnost je samo za člane.
Ona pa ni članica.
183
00:14:43,884 --> 00:14:49,681
Posvetujte se med sabo na kratko,
potem bomo glasovali.
184
00:14:53,310 --> 00:14:55,771
ZMAGA
185
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
Vaš poklic?
186
00:15:14,456 --> 00:15:15,832
Prosim?
187
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Ustvarjam obleke in parfume.
188
00:15:23,382 --> 00:15:26,426
Ste zaprli posel,
ko so Pariz okupirali nacisti?
189
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Ste poročeni?
190
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Ste, kajne?
191
00:15:32,224 --> 00:15:35,394
Dala vam bom
stekleničko Chanela 5 za ženo.
192
00:15:35,394 --> 00:15:40,524
Povejte ji, da vam ga je dala gdč. Chanel.
Večno vas bo ljubila.
193
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
Odgovorite.
194
00:15:42,776 --> 00:15:47,072
Zaprla sem vrata. Raje sem stradala
kot oblačila naciste.
195
00:15:48,031 --> 00:15:51,159
Iz Pariza sem šla
k nečaku Andréju in njegovi hčeri.
196
00:15:51,159 --> 00:15:55,497
André je služil v francoski vojski.
Nacisti so ga ujeli in mučili.
197
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
- Grozno.
- Vendar so ga izpustili.
198
00:15:58,834 --> 00:16:02,129
Večina, ki je končala v taboriščih,
se ni vrnila.
199
00:16:02,129 --> 00:16:04,798
Srečo je imel.
200
00:16:04,798 --> 00:16:06,258
Srečo?
201
00:16:07,176 --> 00:16:11,513
Zdi se nam,
da je imel Baron Vaufreland nekaj pri tem.
202
00:16:11,513 --> 00:16:14,850
Prvič slišim,
da je imel kaj pri Andréjevi izpustitvi.
203
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
Med okupacijo ste živeli v Ritzu.
204
00:16:21,773 --> 00:16:27,487
Dragec, tam sem živela že pred vojno.
Tam je še vedno moj dom.
205
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Ritz je bil družabno središče
nacističnega poveljstva.
206
00:16:31,116 --> 00:16:35,746
- Niti najmanj družabni niso bili.
- Ste se sestali s Schellenbergom?
207
00:16:35,746 --> 00:16:40,250
- Ne. Ne da bi vedela.
- Videli so ga v Ritzu, kjer ste bivali.
208
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
Ne morem poznati vseh,
ki so šli skozi hotelsko vežo.
209
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
Menda vas je poslal v Španijo.
210
00:16:46,632 --> 00:16:51,053
- Po čem to sklepate?
- Gospodična, videli so vas v Madridu.
211
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Brez nacistične dovolilnice
ni bilo mogoče čez mejo.
212
00:16:55,140 --> 00:16:58,060
Imate moje ime
na potovalnih dokumentih?
213
00:16:58,727 --> 00:17:00,938
Vse to so le govorice.
214
00:17:02,814 --> 00:17:05,567
Obtožite me ali izpustite.
215
00:17:07,778 --> 00:17:10,614
- Lep dan.
- Nikamor ne greste.
216
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
Saj imate telefon, kajne?
Rada bi razčistila nesporazum.
217
00:17:15,577 --> 00:17:19,790
- Sedite. Takoj.
- Poznam notranje sile in vaše taktike.
218
00:17:20,332 --> 00:17:23,001
Moj dobri prijatelj Winston Churchill
219
00:17:23,001 --> 00:17:26,588
ne bo zadovoljen,
da ste mi odrekli osnovne pravice.
220
00:17:26,588 --> 00:17:30,676
Ja, sir Winston bo natančno vedel,
kaj z vami.
221
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
In z vami.
222
00:17:37,057 --> 00:17:38,225
Mislite, da blefiram?
223
00:17:46,733 --> 00:17:50,070
- Grozi, da bo vpletla vašega premierja.
- Slišal sem.
224
00:17:50,571 --> 00:17:52,239
Je to mogoče?
225
00:17:52,239 --> 00:17:57,035
Žal je. MI6 je v Madridu zaslišal
Elso Lombardi in potrdil,
226
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
da se Chanelova in Churchill
dobro poznata.
227
00:18:00,080 --> 00:18:05,085
- Nočem, da Churchill posreduje.
- Ne dovolite ji klica, pa ne bo mogel.
228
00:18:05,085 --> 00:18:06,253
Gospod.
229
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
- Zanimalo vas bo, kaj govori zdaj.
- Res?
230
00:18:08,964 --> 00:18:13,468
Zategnjen pas ne pristaja vsakomur.
231
00:18:13,468 --> 00:18:17,764
Čednejši bi bili s polnejšo postavo.
Verjemite mi.
232
00:18:22,728 --> 00:18:24,605
Saj veste, kdo sem, kajne?
233
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Za božjo voljo.
234
00:18:36,909 --> 00:18:39,620
Ja, je že bolje.
235
00:18:41,371 --> 00:18:43,582
Kdaj bom lahko poklicala?
236
00:18:46,418 --> 00:18:50,923
Gospe in gospodje,
še minutko ali dve.
237
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Christian, zdaj imava priložnost.
238
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
Z vlagatelji sem se dogovoril
za sestanek.
239
00:18:57,221 --> 00:18:59,973
Sama morava ukrepati.
240
00:18:59,973 --> 00:19:03,769
Načrtujva, pa bova imela
vse pripravljeno za naslednjo sezono.
241
00:19:03,769 --> 00:19:06,980
Prednost bova pridobila,
medtem ko bodo drugi
242
00:19:06,980 --> 00:19:09,650
oblačili Lelongove neumne igrače.
243
00:19:09,650 --> 00:19:12,569
Bi glasovali, prosim?
244
00:19:12,569 --> 00:19:16,657
Kdo je za skupinsko modno revijo?
245
00:19:21,995 --> 00:19:24,540
Večina je za. Hvala bogu.
246
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
Dobra ideja.
247
00:19:26,834 --> 00:19:30,045
- Takoj ga bom opozoril. Gospod.
- Ja?
248
00:19:30,712 --> 00:19:33,799
Churchill je poklical
londonsko pisarno zaradi gdč. Chanel.
249
00:19:33,799 --> 00:19:39,388
- Kaj? Saj ni smela poklicati.
- Njena služkinja ga je poklicala.
250
00:19:40,264 --> 00:19:44,643
Zdaj brez pisnega dovoljenja
ne smemo zaslišati njenih znancev.
251
00:19:44,643 --> 00:19:47,062
Ne bi vas smeli vključiti
v njeno aretacijo.
252
00:19:47,062 --> 00:19:49,606
Niste vedeli za njeno pot v Madrid.
253
00:19:49,606 --> 00:19:53,485
Isti cilj imamo.
Še vedno vam lahko pomagamo.
254
00:19:53,485 --> 00:19:57,030
- Kako?
- Njen primer raziskuje še neki agent.
255
00:19:57,030 --> 00:19:58,949
Ta ima vpliv
na njenega nečaka.
256
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Če bodo podatki proti Chanelovi
dovolj trdni,
257
00:20:03,036 --> 00:20:05,956
se Churchill
ne bo hotel izpostaviti
258
00:20:06,748 --> 00:20:09,793
in jo boste lahko uradno aretirali.
259
00:20:09,793 --> 00:20:12,129
Za zdaj pa jo bomo morali izpustiti.
260
00:20:15,757 --> 00:20:16,758
Pokličite.
261
00:20:30,022 --> 00:20:31,523
Čas je.
262
00:20:31,523 --> 00:20:35,194
Takoj ga predstavi Chanelovi.
263
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
Razumem.
264
00:20:52,836 --> 00:20:54,922
Nisem vedel, da si v Parizu.
265
00:20:55,631 --> 00:21:00,761
Še zadnje stvari bom vzel in šel.
Ne skrbi.
266
00:21:08,060 --> 00:21:10,938
- O Catherine bi se morala pogovoriti.
- O čem pa?
267
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
O tem, ali je v Ravensbrücku
ali v grobu.
268
00:21:19,863 --> 00:21:21,532
Na jugu sem videl tvojega očeta.
269
00:21:22,533 --> 00:21:26,537
Ne ve,
kaj se je zgodilo s Catherine.
270
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Kaj si mu rekel?
271
00:21:27,829 --> 00:21:30,832
Ne morem mu jaz povedati,
kako je z njegovo hčerjo.
272
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
- Ni prav, da ne ve.
- Ve, da so jo aretirali.
273
00:21:35,712 --> 00:21:39,007
V taborišče so jo odpeljali.
Njegov sin si.
274
00:21:40,551 --> 00:21:42,970
- Samo povej mu.
- Prekleta vojna.
275
00:21:47,474 --> 00:21:50,602
Preklet bodi tudi ti.
Družino si mi uničil.
276
00:21:50,602 --> 00:21:55,440
- Christian...
- Pojdi, Hervé. Samo pojdi.
277
00:22:05,158 --> 00:22:06,410
Obišči očeta.
278
00:22:13,792 --> 00:22:16,837
Dobrodošli v Franciji.
Dobrodošli vsi.
279
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
- Gospodična, ste dobro?
- Oja.
280
00:22:19,756 --> 00:22:24,511
- Menda so vas odpeljali na zaslišanje.
- Hvala. Ne skrbite za to.
281
00:22:25,012 --> 00:22:30,225
Odnesite parfume vojakom zunaj.
282
00:22:35,439 --> 00:22:36,440
Coco.
283
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
- Si dobro?
- André.
284
00:22:40,694 --> 00:22:41,862
Skrbelo me je.
285
00:22:41,862 --> 00:22:45,032
Notranje sile
me niso spustile k tebi.
286
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
Dobro sem.
287
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
Ne... Nič ne vedo.
Samo govorice in laži.
288
00:22:51,997 --> 00:22:57,503
Pridi, na pijačo te peljem. Oscar čaka
in nekoga bi ti rada predstavila.
289
00:22:57,503 --> 00:23:00,047
- Pijača?
- Lahko te zaščiti.
290
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
- Kakšna muka!
- Hvala, Oscar.
291
00:23:10,933 --> 00:23:15,229
- Kako ste jih prepričali, da vas pustijo?
- Resnico sem povedala.
292
00:23:15,229 --> 00:23:17,606
- So vam verjeli?
- Ne.
293
00:23:17,606 --> 00:23:23,612
Niso hoteli slišati dejstev. Zato sem
zagrozila, da bom poklicala Churchilla.
294
00:23:24,112 --> 00:23:27,991
- To jih je streznilo.
- Naj notranje sile vedo, kdo je glavni.
295
00:23:27,991 --> 00:23:32,371
- Dokler de Gaulle ne vzpostavi reda.
- Churchillu se zahvalimo, da si zunaj.
296
00:23:32,371 --> 00:23:34,122
Na Churchilla!
297
00:23:35,916 --> 00:23:40,379
- Malcolm. Pridruži se nam.
- Dober dan.
298
00:23:40,379 --> 00:23:43,423
- Kdo je to?
- Moj prijatelj Malcolm Muggeridge.
299
00:23:43,423 --> 00:23:45,092
Me veseli, gospodična.
300
00:23:45,092 --> 00:23:48,595
Novinar je.
Oscar ga je spoznal v Londonu.
301
00:23:48,595 --> 00:23:54,184
- V Parizu piše o osvoboditvi.
- Novinar? Ljubi bog.
302
00:23:54,852 --> 00:23:56,353
Sovražim časnike.
303
00:23:56,353 --> 00:24:01,149
- Njihovi članki povzročajo veliko škodo.
- Ne članki v Telegraphu.
304
00:24:01,149 --> 00:24:04,570
Poročamo o novicah, ne čenčah.
Ne kažemo s prstom.
305
00:24:04,570 --> 00:24:09,157
- Poskušamo pokazati celotno sliko.
- Vsaj nekdo.
306
00:24:10,784 --> 00:24:15,622
Rad bi napisal članek o zmagoviti vrnitvi
legendarne Coco Chanel.
307
00:24:16,206 --> 00:24:17,374
Ne dajem intervjujev.
308
00:24:18,208 --> 00:24:22,671
Preveč izkušenj imam
s klevetami, zakrinkanimi v novico.
309
00:24:22,671 --> 00:24:27,384
Klevetati vas bi bilo nedopustno.
Moji bralci hočejo resnico.
310
00:24:28,218 --> 00:24:29,511
Radi bi spoznali pravo Coco.
311
00:24:31,847 --> 00:24:35,684
Pred mojim butikom
je vrsta vojakov.
312
00:24:36,393 --> 00:24:38,562
To ljudje hočejo od mene.
313
00:24:38,562 --> 00:24:41,273
Klasiko. Hočejo Chanel 5.
314
00:24:43,025 --> 00:24:44,610
Najbolje je ostati pri tem.
315
00:24:44,610 --> 00:24:49,698
Malcolmov članek bi lahko pomagal.
Svetu lahko pokaže, da si dober človek.
316
00:24:49,698 --> 00:24:53,410
To, da ste slavni, ne pomeni,
da ste lahko tarča napadov.
317
00:24:53,410 --> 00:24:54,912
Ljudje ne poznajo resnice.
318
00:24:54,912 --> 00:24:59,750
Ko so nacisti prišli v Pariz, si zaprla
atelje. Nisi hotela ustvarjati zanje.
319
00:24:59,750 --> 00:25:01,835
Nočem, da te obrekujejo kot Arletty.
320
00:25:05,297 --> 00:25:10,052
Zamislil sem si članek o tem,
kar ste pretrpeli med vojno.
321
00:25:10,052 --> 00:25:13,722
Morali ste zapreti atelje.
Sledili ste moralnim načelom.
322
00:25:13,722 --> 00:25:19,937
Nočem, da me postavljate na piedestal.
Ljudje naj sodijo moje delo.
323
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Toda vi in vaše delo sta povezana.
324
00:25:22,231 --> 00:25:27,319
Ko ste začeli, ženske v Franciji
še bančnega računa niso smele imeti.
325
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Orali ste ledino.
326
00:25:29,821 --> 00:25:32,866
Pionirka ste, gospodična.
327
00:25:32,866 --> 00:25:34,493
Naj ljudje to vedo.
328
00:25:37,746 --> 00:25:40,165
Dobro se je pozanimal.
Navdušena sem.
329
00:25:40,749 --> 00:25:46,046
Ko boste pripravljeni povedati svojo
zgodbo, ji bom z veseljem prisluhnil.
330
00:25:47,798 --> 00:25:53,178
Pustil vas bom v miru spiti.
Premislite o ponudbi. Lahko pomagam.
331
00:25:57,015 --> 00:26:00,519
- Govori z njim.
- Lahko Malcolmu zaupamo?
332
00:26:00,519 --> 00:26:04,565
Oscar pozna londonske časnike,
ki so delali z njim. Lahko povpraša.
333
00:26:04,565 --> 00:26:06,316
Lahko ga preverim.
334
00:26:06,316 --> 00:26:09,611
Prosim, dovoli mu.
Naj ti pomagam, kot si ti meni.
335
00:26:13,073 --> 00:26:14,074
Bomo videli.
336
00:26:17,703 --> 00:26:19,830
Naj ostane tako, krasno bo.
337
00:26:21,248 --> 00:26:23,584
Lillian, ste slišali za novo blago?
338
00:26:23,584 --> 00:26:28,046
Potrebujem zadrge, gumbe
in steznike, ki delujejo.
339
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
Pridite sem!
340
00:26:31,758 --> 00:26:34,678
To so stranke.
341
00:26:35,596 --> 00:26:38,223
Vse mora učinkovati.
Mora delovati.
342
00:26:38,223 --> 00:26:43,353
Večnost bo trajalo, da na oblekice
prišijemo delujoče zadrge in steznike.
343
00:26:43,353 --> 00:26:47,149
Večnost ni visoka cena za popolnost.
344
00:26:48,025 --> 00:26:49,234
Prišijte jih.
345
00:27:03,207 --> 00:27:07,794
- Pierre, govoriti morava o tej kreaciji.
- Prosim, pusti me, delam.
346
00:27:07,794 --> 00:27:10,047
Kaj si počel vse dopoldne?
347
00:27:10,047 --> 00:27:15,177
Saj ne misliš resno,
da boš razstavil obleko v taki obliki?
348
00:27:15,177 --> 00:27:19,932
- Kaj je narobe? Lutke oblačimo.
- Razumem tvojo slabo voljo.
349
00:27:19,932 --> 00:27:25,270
To si jasno pokazal,
toda to delo je pod merili celo zate.
350
00:27:25,270 --> 00:27:27,814
Tvoje maščevanje je osebno.
351
00:27:27,814 --> 00:27:31,568
Sramoto si delaš.
Ne maščujem se.
352
00:27:31,568 --> 00:27:34,196
Ta zamisel je napaka.
353
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Christian!
354
00:27:39,409 --> 00:27:43,580
S Christianom sva razmišljala
o naslednjem koraku v karieri.
355
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
Čas je, da ti poveva.
356
00:27:45,290 --> 00:27:51,964
Ozkogleden človek si,
ki z debelimi prsti ne ustvari ničesar.
357
00:27:51,964 --> 00:27:55,884
Christian,
pogovoriti se morava o več stvareh
358
00:27:55,884 --> 00:27:59,763
- glede Théâtre de la mode.
- Théâtre de la mode?
359
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
Tako praviš
temu smešnemu cirkusu igračk?
360
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Zajebi svoje lutke.
361
00:28:07,479 --> 00:28:11,108
S Christianom odhajava.
Ustanovila bova svojo modno hišo.
362
00:28:11,859 --> 00:28:12,693
Ne...
363
00:28:12,693 --> 00:28:15,070
- Pierre.
- Christian, je to res?
364
00:28:16,113 --> 00:28:17,114
Pierre.
365
00:28:19,533 --> 00:28:22,744
- Veš, kaj je tvoja težava?
- Oja. Ti.
366
00:28:23,495 --> 00:28:26,290
Ti in drugi goljufivi birokrati.
367
00:28:26,290 --> 00:28:29,459
Ki kradejo tuje delo
in ga predstavljajo kot svoje.
368
00:28:29,459 --> 00:28:33,672
Catherine! Catherine!
369
00:28:37,759 --> 00:28:39,303
Ne, ni to.
370
00:28:39,303 --> 00:28:43,265
Težava je, da misliš,
da si nekaj, kar nisi.
371
00:28:43,265 --> 00:28:45,434
- In kaj je to?
- Pomemben.
372
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Christian, pojdiva.
373
00:28:50,439 --> 00:28:53,025
- Christian?
- Prosim. Ne zdaj.
374
00:28:53,025 --> 00:28:55,736
Menda ne boš temu moškemu,
temu mučitelju,
375
00:28:55,736 --> 00:28:58,989
temu vampirju dovolil,
da ti krade talent.
376
00:29:00,073 --> 00:29:01,617
Potrebujem te.
377
00:29:03,327 --> 00:29:04,328
Žal mi je.
378
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
Vsi so že dovolj živčni.
Zakaj vpijete?
379
00:29:14,546 --> 00:29:18,467
Videti je, da je g. Balmain končno
380
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
in milostno dal odpoved.
381
00:29:21,720 --> 00:29:25,891
- Res? Nimamo časa za to.
- Poiskati ga bomo morali.
382
00:29:25,891 --> 00:29:31,563
Christian, zdaj boš ustvarjal
vse obleke za Modno hišo Lelong.
383
00:29:31,563 --> 00:29:35,984
A tako. Balmaina bomo seveda pogrešali,
toda čestitam.
384
00:29:37,110 --> 00:29:40,405
K očetu moram.
Ne morem sprejeti. Ne morem.
385
00:29:40,405 --> 00:29:44,451
Christian, razumemo,
da je tvoje življenje trenutno
386
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
polno izzivov.
387
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
Toda delo je lahko eliksir.
388
00:29:51,750 --> 00:29:55,379
- Verjemi vase.
- Zmogel boš, Christian.
389
00:29:56,046 --> 00:29:57,297
Čudovito bo.
390
00:29:59,132 --> 00:30:01,260
Vem, da me ne boš razočaral.
391
00:30:44,428 --> 00:30:45,762
Ja.
392
00:31:22,799 --> 00:31:28,305
- Kako dela z intervjuvanci?
- Kolikor vem, je Muggeridge zelo cenjen.
393
00:31:28,972 --> 00:31:30,807
Vse urednike je navdušil.
394
00:31:30,807 --> 00:31:34,770
To menijo njegovi delodajalci.
Pa njegovi nedavni intervjuji?
395
00:31:34,770 --> 00:31:40,192
Več sem jih prebral,
ostri so, ampak pošteni.
396
00:31:40,192 --> 00:31:42,861
V nobenem ne kleveta.
397
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Prav, Oscar. Poklicala ga bom.
398
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
Kako je bilo?
399
00:31:59,711 --> 00:32:04,967
Bil bi odličen kandidat za MI6.
Škoda, da so te nacisti dobili prej.
400
00:32:06,552 --> 00:32:11,056
Malcolm pravi, da bodo Britanci
umaknili obtožbe, če bom sodeloval.
401
00:32:11,640 --> 00:32:12,975
Ne skrbi, Oscar.
402
00:32:14,017 --> 00:32:17,521
Poskrbeli bomo zate.
Če bomo s tem ujeli Chanelko.
403
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
- In če ne boste?
- Nam daj njenega nečaka.
404
00:32:25,487 --> 00:32:29,366
Za Francijo se je boril.
Nič ni naredil, samo domovino je branil.
405
00:32:29,366 --> 00:32:32,202
Prosim.
Veliko več ve, kot misliš.
406
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
Jebite se.
407
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Gabiš se mi.
408
00:32:40,460 --> 00:32:43,505
- Sramota!
- Spi s sovražnikom.
409
00:32:43,505 --> 00:32:45,549
Izdaja domovino.
410
00:32:45,549 --> 00:32:50,888
- Kaj bomo z njo?
- Obrijte ji glavo!
411
00:32:55,434 --> 00:33:00,147
Gospodična,
Arletty so odvedli iz hotela.
412
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
- Izdajalka!
- Kolaborantka!
413
00:33:14,077 --> 00:33:16,371
Vive la France!
414
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
- Spi s sovražnikom.
- Vive la France!
415
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
Ta groza se mora nehati.
416
00:33:32,763 --> 00:33:35,057
To dobiš za to!
417
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
- Sramota!
- Izdajalka!
418
00:33:47,861 --> 00:33:49,196
Pravica!
419
00:33:50,697 --> 00:33:55,244
- To je za tvojo mednarodno rit!
- Dobila si, kar si zaslužiš.
420
00:34:39,121 --> 00:34:44,877
Odpeljali so jo
v nemško delovno taborišče.
421
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
V Ravensbrück.
422
00:34:54,761 --> 00:34:56,346
Kaj še si mi zamolčal?
423
00:34:58,640 --> 00:35:04,563
Slišal sem govorice
in rad bi te samo pripravil.
424
00:35:04,563 --> 00:35:05,981
Oba bi rad pripravil.
425
00:35:07,149 --> 00:35:08,358
Kakšne govorice?
426
00:35:09,568 --> 00:35:13,822
Nemci peljejo zapornike
427
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
na pohode smrti.
428
00:35:24,416 --> 00:35:25,959
Ne razumem te, Christian.
429
00:35:27,044 --> 00:35:31,715
Vse življenje se posvečaš
umetnosti, risanju, oblekam.
430
00:35:33,050 --> 00:35:37,304
Bežiš v svet domišljije.
Ko pa gre za družino,
431
00:35:38,305 --> 00:35:44,144
za nekaj, kar potrebuje tvojo pozornost,
to, da si pri stvari,
432
00:35:46,063 --> 00:35:47,314
tega pa ne zmoreš.
433
00:35:48,815 --> 00:35:51,568
Zdaj tvoje sestre ni več.
434
00:35:54,446 --> 00:35:58,951
Catherine sem rekel,
naj neha delati za odporniško gibanje.
435
00:36:00,035 --> 00:36:03,956
- Naredil sem vse, kar sem mogel.
- Njen starejši brat si.
436
00:36:03,956 --> 00:36:06,500
Če bi bil pravi moški,
bi te ubogala.
437
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Naredil sem vse, kar sem mogel!
438
00:36:26,728 --> 00:36:29,815
- Dobrodošli. Izvolite.
- Hvala.
439
00:36:29,815 --> 00:36:33,861
Dober večer, gospodična.
Hvala za to priložnost.
440
00:36:33,861 --> 00:36:35,821
- Bi kaj spili?
- Prosim.
441
00:36:39,199 --> 00:36:40,701
To o Arletty je grozno.
442
00:36:40,701 --> 00:36:45,873
Menda je bila prava predstava. Tega
ne bi privoščila najhujšemu sovražniku.
443
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
Na nebritje glav!
444
00:36:56,341 --> 00:36:59,595
Toda kaj menimo o tem?
445
00:36:59,595 --> 00:37:03,640
O kolaborantkah.
Povejte mi. Oziroma povejte nam.
446
00:37:08,437 --> 00:37:12,733
Arletty se je odločila, kakor se je
odločila, in zdaj trpi posledice.
447
00:37:15,402 --> 00:37:18,363
Toda pokvarjeno se mi zdi to,
448
00:37:18,363 --> 00:37:20,908
da ta huda kazen
doleti le ženske.
449
00:37:22,117 --> 00:37:26,330
Pa moški v francoski policiji,
ki so služili nacistom?
450
00:37:27,122 --> 00:37:29,875
- Ali črnoborzijanci?
- Strinjam se.
451
00:37:29,875 --> 00:37:36,131
Toda javno sramotijo
in ponižujejo le ženske.
452
00:37:37,299 --> 00:37:41,345
Početje francoskih notranjih sil
je srednjeveško.
453
00:37:44,890 --> 00:37:48,143
Kaj? Oscar, si pijan?
454
00:37:48,644 --> 00:37:52,439
Konec je. Gnida sem. Gnoj.
455
00:37:53,232 --> 00:37:58,237
Ne grem se več.
Nisi varen. Pojdi iz Pariza.
456
00:37:58,862 --> 00:38:00,781
- Kaj?
- Takoj zapusti Pariz.
457
00:38:00,781 --> 00:38:03,617
Oscar, kaj se je zgodilo?
458
00:38:04,117 --> 00:38:06,453
Tvoja teta ni varna.
Ujeli so me v past.
459
00:38:07,829 --> 00:38:10,040
- Kdo?
- MI6.
460
00:38:10,040 --> 00:38:13,085
Hotel je, da izdam njo,
zdaj pa še tebe.
461
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
Kdo?
462
00:38:15,629 --> 00:38:16,630
Muggeridge.
463
00:38:17,381 --> 00:38:21,802
Muggeridge je MI6? Pri njej je.
464
00:38:21,802 --> 00:38:24,513
- Se ti gabim?
- Ta hip je pri njej.
465
00:38:28,392 --> 00:38:31,103
Ko bo vsega tega konec,
466
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
bo zgodovina spoznala, da zavezniki
niso bili nič boljši od nacistov.
467
00:38:35,858 --> 00:38:37,359
Pomagajte mi razumeti.
468
00:38:37,359 --> 00:38:42,906
Zavezniki še vedno strežejo Stalinu.
Množičnemu morilcu lastnih ljudi.
469
00:38:43,490 --> 00:38:47,619
Nemci pa so se borili proti Stalinu.
470
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Žal pa so odločeni,
da bodo uničili vse, kar ni nemškega.
471
00:38:52,875 --> 00:38:54,293
In v tej zmedi,
472
00:38:54,293 --> 00:38:58,297
vas zlahka premami čeden nacist.
473
00:39:00,799 --> 00:39:02,426
Na kaj namigujete?
474
00:39:03,010 --> 00:39:05,804
Gospodična, govori se,
475
00:39:05,804 --> 00:39:08,557
da ste bili v zvezi
z nacističnim častnikom.
476
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
Govorice. Le to.
477
00:39:13,187 --> 00:39:15,856
- Ni res?
- Govorice so govorice.
478
00:39:15,856 --> 00:39:18,859
Da, toda notranje sile
so se spravile na vas.
479
00:39:18,859 --> 00:39:23,864
Dovolite, da ugotovim, od kod prihajajo
te govorice, in jih ustavim.
480
00:39:23,864 --> 00:39:25,991
- S čim?
- Z dejstvi.
481
00:39:27,242 --> 00:39:30,370
Častnik, s katerim vas povezujejo,
ima gotovo ime.
482
00:39:32,873 --> 00:39:35,209
Njegovo ime hočete?
To bo pomagalo?
483
00:39:36,877 --> 00:39:37,878
Bo.
484
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Neuradno?
485
00:39:48,805 --> 00:39:49,806
Kakor želite.
486
00:39:53,310 --> 00:39:55,812
Oprostite, da motim.
487
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Coco, takoj morava v butik.
488
00:39:59,024 --> 00:40:01,652
Na Rue Cambon so nemiri.
489
00:40:01,652 --> 00:40:05,948
- Ljubi bog. Si poklical Chloe?
- Sem. Rešiti morava, kar se da,
490
00:40:05,948 --> 00:40:07,449
preden vse požgejo.
491
00:40:07,449 --> 00:40:09,826
- Moja trgovina!
- Lahko pomagam?
492
00:40:09,826 --> 00:40:13,372
Pokličite me zjutraj.
Končala bova pogovor. Uradno.
493
00:40:13,372 --> 00:40:17,084
Gospa Domenger vas bo spremila ven.
Kaj se dogaja?
494
00:40:19,753 --> 00:40:22,130
Mislil sem, da delo nekaj pomeni.
495
00:40:22,130 --> 00:40:26,218
Da moje delo nekaj pomeni.
Moram ti povedati...
496
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
Ne čutim več tako.
497
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
Ne čutim,
498
00:40:34,726 --> 00:40:38,856
da sem pravi moški.
499
00:40:41,859 --> 00:40:46,280
Žalost, ki jo čutiš zaradi
500
00:40:47,197 --> 00:40:51,994
Catherinine usode, je gotovo kot
501
00:40:53,495 --> 00:40:58,333
ogromen val,
ki ves čas buta vate.
502
00:41:01,461 --> 00:41:06,717
Toda prišla bo oseka.
503
00:41:07,301 --> 00:41:13,223
Christian, razstava je čez dva dni.
Vsi se trudijo.
504
00:41:13,974 --> 00:41:16,602
In delo, Christian...
505
00:41:16,602 --> 00:41:18,604
Delo nam bo pomagalo naprej.
506
00:41:20,147 --> 00:41:24,860
Ustvarjanje morda ne ustavi krogle,
507
00:41:24,860 --> 00:41:28,530
vendar je naša pot naprej.
508
00:41:29,781 --> 00:41:35,871
Naše preživetje, naša rešitev.
509
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Zelo sem ti hvaležen, Lucien.
510
00:41:44,505 --> 00:41:47,090
Vendar te moram prositi...
511
00:41:50,427 --> 00:41:53,972
Prosim, opraviči se najinim prijateljem.
V mojem imenu.
512
00:41:56,517 --> 00:41:57,935
Žal mi je.
513
00:42:00,479 --> 00:42:05,192
Ne morem več oblikovati.
Iz mesta moram.
514
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Ne morem biti več v Parizu.
515
00:42:16,161 --> 00:42:20,207
Oscar je bil obupan.
Ali ga bodo ubili ali bo on njih.
516
00:42:20,707 --> 00:42:21,917
Ljubi bog.
517
00:42:25,295 --> 00:42:26,922
Tu ni več varno.
518
00:42:27,923 --> 00:42:32,052
- Stran morava. Čim prej.
- Ne smeš iz Pariza.
519
00:42:32,052 --> 00:42:35,264
Tako bi priznala krivdo.
Pa nisi nič zagrešila.
520
00:42:35,264 --> 00:42:36,765
Ne moreva ostati v Franciji.
521
00:42:39,977 --> 00:42:42,980
- Pridi z mano. Z Gabrielle.
- Kam bomo šli?
522
00:42:45,232 --> 00:42:46,608
Na varno.
523
00:44:12,945 --> 00:44:14,488
Zdravo.
524
00:44:23,997 --> 00:44:27,084
Oscar. Odpri.
525
00:44:28,335 --> 00:44:30,796
Oscar, si notri? Chanelka je ušla.
526
00:44:31,463 --> 00:44:35,217
- Veš, kam gre?
- Oscar, kaj, hudiča, si naredil?
527
00:44:36,218 --> 00:44:39,137
Aretirali te bomo,
če ne boš pomagal.
528
00:44:39,137 --> 00:44:42,683
Prekleto, odpri! Slišimo te.
529
00:44:52,568 --> 00:44:54,528
Oscar! Ne, nikar!
530
00:45:12,838 --> 00:45:17,134
{\an8}FRANCOSKO-ŠVICARSKA MEJA
531
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Čakala sem vas, Christian.
532
00:45:31,315 --> 00:45:32,316
Sedite.
533
00:45:41,408 --> 00:45:44,786
Rekli ste,
da ste me videli z otrokom.
534
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
Tako je.
535
00:45:49,041 --> 00:45:51,335
Zjutraj, ko sem odhajal iz Pariza...
536
00:45:54,254 --> 00:46:00,260
Neka ženska je pred cerkvenimi vrati
pustila dojenčka.
537
00:46:02,971 --> 00:46:05,891
Videl sem ga. Zajokal je.
538
00:46:05,891 --> 00:46:10,854
Zato sem ga dvignil in pestoval.
539
00:46:13,148 --> 00:46:16,151
V redu je.
540
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Zelo lep si.
541
00:46:19,571 --> 00:46:20,572
Ja.
542
00:46:24,826 --> 00:46:26,453
Kako ste to vedeli?
543
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
- Zbogom.
- Hvala.
544
00:46:34,920 --> 00:46:39,258
Kako ste vedeli,
da se bo to zgodilo? Kako?
545
00:46:39,258 --> 00:46:42,594
Ne razumem stvari, samo vidim jih.
546
00:46:44,680 --> 00:46:45,973
Bojim se.
547
00:46:47,558 --> 00:46:50,811
Bojim se za Catherine.
548
00:46:54,481 --> 00:46:55,691
Ves čas.
549
00:46:58,277 --> 00:46:59,486
Mi lahko pomagate?
550
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
Vprašajte vesolje,
kar bi radi vedeli.
551
00:47:07,995 --> 00:47:10,539
Ali je živa?
552
00:47:25,220 --> 00:47:27,389
Odprite srce, Christian.
553
00:47:29,141 --> 00:47:30,559
Moja sestra je.
554
00:47:33,145 --> 00:47:37,357
Moje srce je odprto.
555
00:47:37,357 --> 00:47:43,197
Ne, ni. Vaše srce ni odprto.
556
00:47:48,285 --> 00:47:51,955
Moje srce ni odprto? Je odprto.
557
00:47:53,040 --> 00:47:55,709
Moje srce je odprto.
558
00:48:18,315 --> 00:48:23,779
Catherine. Kje si?
559
00:48:23,779 --> 00:48:25,155
Kje si?
560
00:48:28,367 --> 00:48:31,495
Vprašajte vesolje, kar bi radi vedeli.
561
00:48:32,788 --> 00:48:36,625
Catherine!
562
00:48:36,625 --> 00:48:39,920
Catherine. Kje si?
563
00:48:43,632 --> 00:48:44,967
Si živa?
564
00:48:57,938 --> 00:48:59,189
Vrnila se bo.
565
00:49:01,859 --> 00:49:03,151
Vrnila se bo.
566
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
A le če jo boste vi vodili.
567
00:49:09,741 --> 00:49:13,912
Sledite svojemu navdihu.
Ustvarjajte.
568
00:49:14,788 --> 00:49:17,457
Poiskati morate svoje srce.
569
00:49:18,458 --> 00:49:23,463
Poiskati morate svoje življenje.
To je vaša rešitev.
570
00:49:24,590 --> 00:49:28,802
Potem bo morda lahko prišla k vam.
571
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
To je vaša rešitev.
572
00:50:25,484 --> 00:50:31,114
{\an8}Théâtre de la mode so odprli
28. marca 1945 v Louvru.
573
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
{\an8}Razstava je privabila
več kot 100.000 obiskovalcev.
574
00:50:46,004 --> 00:50:50,175
{\an8}Modni oblikovalci so s sodelovanjem
Franciji prinesli upanje.
575
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}Modni oblikovalci so bili...
576
00:51:26,336 --> 00:51:29,464
{\an8}Skupaj so francosko modo
rešili z roba izumrtja.
577
00:51:42,603 --> 00:51:49,610
{\an8}Obleki, ki sta prejeli največ hvale,
578
00:51:55,574 --> 00:51:58,827
{\an8}je oblikoval...
579
00:53:24,329 --> 00:53:26,331
Prevedla Lorena Dobrila