1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 Po štirih letih nacistične okupacije... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 ...so zavezniki osvobodili Pariz. 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 Prispel je general de Gaulle. 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 Kolaborante so prijeli. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 Šampanjec je tekel. 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 Praznovanje se je začelo. 7 00:00:34,785 --> 00:00:38,205 29. avgust 1944 8 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 - Zdravica! Na Pariz! - Ki je znova svoboden! 9 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Naj naše mesto ne trpi več žalosti ali sovražnikov. 10 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 In ne sliši več klinčeve nemščine. 11 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}- Draga. - Brez mene ste začeli. 12 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}SLAVNA FRANCOSKA IGRALKA 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}Vedeli smo, da te bo priklical pok šampanjca. 14 00:01:01,728 --> 00:01:06,859 - Čudovita si. Krasna pričeska. - Režiser je hotel daljše lase. 15 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Kot nalašč za vlogo. 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 Rada bi ti predstavila nečaka Andréja. 17 00:01:11,697 --> 00:01:15,284 - André. - Ljubi bog. Gospodična. 18 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Coco mi je povedala, kako ste preživeli grozote nemškega zapora. 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,709 - Junak ste. - Zardel je. 20 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 To je njegov čudoviti prijatelj s Cambridgea, Oscar Davies. 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Mama mi ubijala za vaš avtogram. 22 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 Film Hôtel du Nord sva videla večkrat, kot sem pripravljen priznati. 23 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 Nisi omenila, da je čeden. 24 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 Ej, niti ne pomisli na to! 25 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 Moj je. 26 00:01:44,021 --> 00:01:47,691 - Mar nimaš nemškega prijatelja? - Z Nemcem ste hodili? 27 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 Fanta, ne pozabita, 28 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 moje srce je francosko, moja rit pa mednarodna. 29 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Dovolj klepetanja. 30 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 André, pokaži mi, kako pravi vojni junak obvlada plesišče. 31 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Dol. 32 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 De Gaulle praznuje z ognjemetom, a to je preveč. 33 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Streli na slepo pijanih mož. 34 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - Smo varni? - Seveda smo. 35 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 Bogati in privlačni vedno priplavajo na vrh. 36 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 Še šampanjca! 37 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 PO RESNIČNIH DOGODKIH 38 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Vidim vas, moji otroci. 39 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Nocoj ste vsi moji otroci. 40 00:03:43,265 --> 00:03:46,268 V tej hiši. V tej sobi. 41 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 Po vojni smo ostali s sanjami. 42 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 Po številnih smrtih in uničenju. 43 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 Na drugi strani široke reke teme 44 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 nas čaka neznano. 45 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 V tej praznini kličejo duhovi. 46 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 To temo smo videli vsi. 47 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Uničila nam je življenje. 48 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Catherine! 49 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Catherine! 50 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 Uničila je naše ljubljene. 51 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 Nocoj bomo odstranili ta strup. 52 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 Osvetlili bomo kraje, ki so že predolgo v temi. 53 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 To bomo naredili s tarotom. 54 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Kdo bo prvi? 55 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Kdo bi rad začel naše potovanje čez reko? 56 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Jaz. 57 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}GOSPA DELAHAYE JASNOVIDKA 58 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 Prosim. 59 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 Coco, odpri. 60 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 - Kdo je? - Arletty. 61 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 Nisem vedela, kam naj grem. Pomagaj mi. 62 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 Pred mojim stanovanjem drhal kliče moje ime. 63 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 - Skrij me. - Je bila mora? 64 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 Ne! Šla sem domov, 65 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 imeli so kamenje in orožje. Hoteli so me obriti. 66 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 Dobro, da nisem bila tam. Skrij me. 67 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Sobo ti bodo dali. Tu te ne morejo dobiti. 68 00:05:35,419 --> 00:05:40,215 Na stanovanja streljajo. Notranje sile so hujše od Nemcev. Ubili me bodo. 69 00:05:40,215 --> 00:05:43,886 - Ne bodo. - Nacisti so me leta silili, 70 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 naj igram v norih propagandnih filmih, pa sem zavračala. 71 00:05:50,142 --> 00:05:52,769 - Vem, da si. - Nisem izdajalka. 72 00:05:54,313 --> 00:05:57,107 - Zaljubila sem se. - Razumem te. 73 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 Coco, v časopisih me obtožujejo 74 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 in blatijo kot posteljno kolaborantko. 75 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Ljudi je treba spomniti, da sem se zaljubila. 76 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Ljubezen. 77 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 Nisem izdajalka, samo človek. 78 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 Catherine! 79 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 Catherine! 80 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 Pardon. 81 00:06:43,070 --> 00:06:46,907 Opazila sem, da niste prišli na vedeževanje, gospod... 82 00:06:46,907 --> 00:06:50,327 - Dior. - Vsi si zaslužimo pomoč, g. Dior. 83 00:06:50,994 --> 00:06:56,875 - Zakaj čutite drugače? - Samo opravke imam, iti moram. 84 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Pardon. 85 00:07:02,005 --> 00:07:06,218 Gospod Dior. Vas smem nekaj vprašati? 86 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Kaj si najbolj želite na tem svetu? 87 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 Tega, kar si najbolj želim, ne morem imeti. 88 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 Bova videla. 89 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 Vaš bližnji je ujet. 90 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 Ob vas vidim otroka. 91 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 Imate otroka? 92 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Ne. 93 00:07:57,477 --> 00:08:01,106 Otroka držite. Dojenčka. 94 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Nimam otrok. 95 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Iti moram. 96 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Če bi radi končali drugič... 97 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Tu bom. 98 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 Prijetno jutro vam želim. 99 00:08:43,732 --> 00:08:48,028 Žal je za gospodično prezgodaj. Še vedno zajtrkuje. 100 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 {\an8}Mislil sem, da se Arletty šali glede ljubimca Nemca. 101 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 Niti besedice ne verjamem. 102 00:08:55,744 --> 00:09:00,707 Kako je lahko tako neumna? Javna osebnost je. Nikomur ne moreva zaupati. 103 00:09:00,707 --> 00:09:05,212 - Ja. - Barona so aretirali. Še sem v šoku. 104 00:09:05,212 --> 00:09:08,674 - Zelo jasno. - Nisem vedela, da je povezan z nacisti. 105 00:09:08,674 --> 00:09:13,095 Vztrajam, da počakate. Halo? 106 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 Gospodična, neki možje prihajajo. 107 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 Najprej moram pojesti, potem bi rada še čokolatin. 108 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Francoske notranje sile so. 109 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 Naj počakajo. 110 00:09:30,404 --> 00:09:33,448 - Stop! - S poti! Gdč. Chanel. 111 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 Aretirani ste zaradi suma sodelovanja z nacisti. 112 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 To je laž. 113 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 Svetujem, da govorite z generalom Pierrom Reverdyjem. 114 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Tega vdora gotovo ni odobril. 115 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 Notranje sile niso pod njegovim nadzorom. 116 00:09:49,506 --> 00:09:52,384 Charlesu de Gaullu služimo. Ne delajte scene. 117 00:09:52,384 --> 00:09:55,971 - Kakšno sceno pa naj naredim? - Ne dotikajte se je! 118 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 Prav. 119 00:09:58,640 --> 00:10:03,854 Dragec, teatralnost ni potrebna. Sedite, ne bom dolgo. Brez skrbi. 120 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 Avto čaka. 121 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 Vive la France! Vive la France! 122 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 Izdajalke! 123 00:10:19,661 --> 00:10:22,956 - Dajte jih! - Sram vas bodi! 124 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 Kaj, zaboga, se dogaja? 125 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Tam je še ena. 126 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 - Na pomoč! - Pridi sem. 127 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Premakni se! 128 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Tu imaš za prešuštvovanje s sovražnikom. 129 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 - O bog. - Sram te bodi! 130 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Same ženske so. 131 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 - Spala si s sovražnikom. - Tu imaš! 132 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 - Izdajalka! - O bog. 133 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 Povračilo za kolaboracijo. 134 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Christian, smem naprej? 135 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Rad bi ti pokazal nekaj, kar te bo razvedrilo. 136 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 Ti izvabilo nasmeh na obraz. 137 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Lucien, sem v... 138 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Ker te nadvse spoštujem, 139 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 tebe in tvoj talent, 140 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 hočem, da to vidiš prvi. 141 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Bi se mi pridružil v modnem svètu? 142 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 Člane morava prepričati. 143 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 Prav. To je hec. 144 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Ne, ni. 145 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 To je prihodnost francoske mode. 146 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Gospe in gospodje, za malo pozornosti bi prosil. 147 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 Hvala vsem, da ste prišli tako na hitro 148 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 in ste pripravljeni slišati moj predlog. 149 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 Vsak bo oblikoval obleko v manjšem merilu. 150 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 Z njimi bomo oblekli te lutke, namesto pravih manekenk. 151 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 Želiš, da oblikujemo za lutke? 152 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 Vem, da si vsi mislite, da je to norost. 153 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 Vemo, da so nacisti uničili vse blago, 154 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 zažgali vsa skladišča, ki so jih našli. 155 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 Zato nimamo dovolj blaga, da bi vsak izdelal svojo kolekcijo. 156 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 Trenutno v vsej Franciji ni dovolj blaga, 157 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 da bi zagotovilo preživetje ene modne hiše. 158 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 Za te majhne modele bomo potrebovali manj blaga, 159 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 manj opreme, manj denarja, manj vsega. 160 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Rezerviral sem glavno razstavno dvorano v Louvru. 161 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Postavili bomo kulise, ulice, salone. 162 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Vendar imamo le dva tedna časa. 163 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Če bomo sodelovali in pripravili eno modno revijo, 164 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 si bomo dali priložnost za preživetje. 165 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Lucien, ljudje ne bodo šli v Louvre gledat smešnih lutk. 166 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 Saj ne bodo le smešne lutke. 167 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 Videli bodo sebe. 168 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 Pariz, ki se vrača v življenje, ljudi, ki se sprehajajo po Elizejskih poljanah. 169 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 To bo razstava upanja. 170 00:14:01,842 --> 00:14:05,679 - Ni nemogoče. - Vive la France! 171 00:14:05,679 --> 00:14:09,725 Iščemo rešitev. S tem morda ne bomo ostali brez dela. 172 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 Cocteau in Bérard nam bosta pripravila kulise. 173 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}SLIKAR, OBLIKOVALEC 174 00:14:17,649 --> 00:14:22,404 {\an8}- V zameno za redko steklenico armagnaca. - Popolnoma bizarno, A bizarno je sijajno. 175 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}UMETNIK, DRAMATIK 176 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 Bi vključili tudi gdč. Chanel? 177 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}Nikoli. 178 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}MODNI OBLIKOVALEC 179 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 {\an8}Že dolgo ni oblikovala. 180 00:14:31,371 --> 00:14:36,251 - Če bo kaj ustvarila, bo prišlo več ljudi. - Če bo sodelovala, jaz ne bom. 181 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Ni vabljena. 182 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 Ta priložnost je samo za člane. Ona pa ni članica. 183 00:14:43,884 --> 00:14:49,681 Posvetujte se med sabo na kratko, potem bomo glasovali. 184 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 ZMAGA 185 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Vaš poklic? 186 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 Prosim? 187 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Ustvarjam obleke in parfume. 188 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 Ste zaprli posel, ko so Pariz okupirali nacisti? 189 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Ste poročeni? 190 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Ste, kajne? 191 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 Dala vam bom stekleničko Chanela 5 za ženo. 192 00:15:35,394 --> 00:15:40,524 Povejte ji, da vam ga je dala gdč. Chanel. Večno vas bo ljubila. 193 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Odgovorite. 194 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 Zaprla sem vrata. Raje sem stradala kot oblačila naciste. 195 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 Iz Pariza sem šla k nečaku Andréju in njegovi hčeri. 196 00:15:51,159 --> 00:15:55,497 André je služil v francoski vojski. Nacisti so ga ujeli in mučili. 197 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - Grozno. - Vendar so ga izpustili. 198 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 Večina, ki je končala v taboriščih, se ni vrnila. 199 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 Srečo je imel. 200 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 Srečo? 201 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 Zdi se nam, da je imel Baron Vaufreland nekaj pri tem. 202 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 Prvič slišim, da je imel kaj pri Andréjevi izpustitvi. 203 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Med okupacijo ste živeli v Ritzu. 204 00:16:21,773 --> 00:16:27,487 Dragec, tam sem živela že pred vojno. Tam je še vedno moj dom. 205 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Ritz je bil družabno središče nacističnega poveljstva. 206 00:16:31,116 --> 00:16:35,746 - Niti najmanj družabni niso bili. - Ste se sestali s Schellenbergom? 207 00:16:35,746 --> 00:16:40,250 - Ne. Ne da bi vedela. - Videli so ga v Ritzu, kjer ste bivali. 208 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Ne morem poznati vseh, ki so šli skozi hotelsko vežo. 209 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 Menda vas je poslal v Španijo. 210 00:16:46,632 --> 00:16:51,053 - Po čem to sklepate? - Gospodična, videli so vas v Madridu. 211 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Brez nacistične dovolilnice ni bilo mogoče čez mejo. 212 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 Imate moje ime na potovalnih dokumentih? 213 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 Vse to so le govorice. 214 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 Obtožite me ali izpustite. 215 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 - Lep dan. - Nikamor ne greste. 216 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 Saj imate telefon, kajne? Rada bi razčistila nesporazum. 217 00:17:15,577 --> 00:17:19,790 - Sedite. Takoj. - Poznam notranje sile in vaše taktike. 218 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 Moj dobri prijatelj Winston Churchill 219 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 ne bo zadovoljen, da ste mi odrekli osnovne pravice. 220 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 Ja, sir Winston bo natančno vedel, kaj z vami. 221 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 In z vami. 222 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 Mislite, da blefiram? 223 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 - Grozi, da bo vpletla vašega premierja. - Slišal sem. 224 00:17:50,571 --> 00:17:52,239 Je to mogoče? 225 00:17:52,239 --> 00:17:57,035 Žal je. MI6 je v Madridu zaslišal Elso Lombardi in potrdil, 226 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 da se Chanelova in Churchill dobro poznata. 227 00:18:00,080 --> 00:18:05,085 - Nočem, da Churchill posreduje. - Ne dovolite ji klica, pa ne bo mogel. 228 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 Gospod. 229 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 - Zanimalo vas bo, kaj govori zdaj. - Res? 230 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 Zategnjen pas ne pristaja vsakomur. 231 00:18:13,468 --> 00:18:17,764 Čednejši bi bili s polnejšo postavo. Verjemite mi. 232 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 Saj veste, kdo sem, kajne? 233 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Za božjo voljo. 234 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 Ja, je že bolje. 235 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 Kdaj bom lahko poklicala? 236 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Gospe in gospodje, še minutko ali dve. 237 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Christian, zdaj imava priložnost. 238 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Z vlagatelji sem se dogovoril za sestanek. 239 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 Sama morava ukrepati. 240 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 Načrtujva, pa bova imela vse pripravljeno za naslednjo sezono. 241 00:19:03,769 --> 00:19:06,980 Prednost bova pridobila, medtem ko bodo drugi 242 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 oblačili Lelongove neumne igrače. 243 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 Bi glasovali, prosim? 244 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 Kdo je za skupinsko modno revijo? 245 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 Večina je za. Hvala bogu. 246 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 Dobra ideja. 247 00:19:26,834 --> 00:19:30,045 - Takoj ga bom opozoril. Gospod. - Ja? 248 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Churchill je poklical londonsko pisarno zaradi gdč. Chanel. 249 00:19:33,799 --> 00:19:39,388 - Kaj? Saj ni smela poklicati. - Njena služkinja ga je poklicala. 250 00:19:40,264 --> 00:19:44,643 Zdaj brez pisnega dovoljenja ne smemo zaslišati njenih znancev. 251 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 Ne bi vas smeli vključiti v njeno aretacijo. 252 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 Niste vedeli za njeno pot v Madrid. 253 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 Isti cilj imamo. Še vedno vam lahko pomagamo. 254 00:19:53,485 --> 00:19:57,030 - Kako? - Njen primer raziskuje še neki agent. 255 00:19:57,030 --> 00:19:58,949 Ta ima vpliv na njenega nečaka. 256 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Če bodo podatki proti Chanelovi dovolj trdni, 257 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 se Churchill ne bo hotel izpostaviti 258 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 in jo boste lahko uradno aretirali. 259 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 Za zdaj pa jo bomo morali izpustiti. 260 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Pokličite. 261 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 Čas je. 262 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 Takoj ga predstavi Chanelovi. 263 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 Razumem. 264 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 Nisem vedel, da si v Parizu. 265 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 Še zadnje stvari bom vzel in šel. Ne skrbi. 266 00:21:08,060 --> 00:21:10,938 - O Catherine bi se morala pogovoriti. - O čem pa? 267 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 O tem, ali je v Ravensbrücku ali v grobu. 268 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 Na jugu sem videl tvojega očeta. 269 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Ne ve, kaj se je zgodilo s Catherine. 270 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Kaj si mu rekel? 271 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 Ne morem mu jaz povedati, kako je z njegovo hčerjo. 272 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - Ni prav, da ne ve. - Ve, da so jo aretirali. 273 00:21:35,712 --> 00:21:39,007 V taborišče so jo odpeljali. Njegov sin si. 274 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 - Samo povej mu. - Prekleta vojna. 275 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 Preklet bodi tudi ti. Družino si mi uničil. 276 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 - Christian... - Pojdi, Hervé. Samo pojdi. 277 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 Obišči očeta. 278 00:22:13,792 --> 00:22:16,837 Dobrodošli v Franciji. Dobrodošli vsi. 279 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 - Gospodična, ste dobro? - Oja. 280 00:22:19,756 --> 00:22:24,511 - Menda so vas odpeljali na zaslišanje. - Hvala. Ne skrbite za to. 281 00:22:25,012 --> 00:22:30,225 Odnesite parfume vojakom zunaj. 282 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 Coco. 283 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 - Si dobro? - André. 284 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 Skrbelo me je. 285 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 Notranje sile me niso spustile k tebi. 286 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Dobro sem. 287 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 Ne... Nič ne vedo. Samo govorice in laži. 288 00:22:51,997 --> 00:22:57,503 Pridi, na pijačo te peljem. Oscar čaka in nekoga bi ti rada predstavila. 289 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 - Pijača? - Lahko te zaščiti. 290 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 - Kakšna muka! - Hvala, Oscar. 291 00:23:10,933 --> 00:23:15,229 - Kako ste jih prepričali, da vas pustijo? - Resnico sem povedala. 292 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 - So vam verjeli? - Ne. 293 00:23:17,606 --> 00:23:23,612 Niso hoteli slišati dejstev. Zato sem zagrozila, da bom poklicala Churchilla. 294 00:23:24,112 --> 00:23:27,991 - To jih je streznilo. - Naj notranje sile vedo, kdo je glavni. 295 00:23:27,991 --> 00:23:32,371 - Dokler de Gaulle ne vzpostavi reda. - Churchillu se zahvalimo, da si zunaj. 296 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 Na Churchilla! 297 00:23:35,916 --> 00:23:40,379 - Malcolm. Pridruži se nam. - Dober dan. 298 00:23:40,379 --> 00:23:43,423 - Kdo je to? - Moj prijatelj Malcolm Muggeridge. 299 00:23:43,423 --> 00:23:45,092 Me veseli, gospodična. 300 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Novinar je. Oscar ga je spoznal v Londonu. 301 00:23:48,595 --> 00:23:54,184 - V Parizu piše o osvoboditvi. - Novinar? Ljubi bog. 302 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 Sovražim časnike. 303 00:23:56,353 --> 00:24:01,149 - Njihovi članki povzročajo veliko škodo. - Ne članki v Telegraphu. 304 00:24:01,149 --> 00:24:04,570 Poročamo o novicah, ne čenčah. Ne kažemo s prstom. 305 00:24:04,570 --> 00:24:09,157 - Poskušamo pokazati celotno sliko. - Vsaj nekdo. 306 00:24:10,784 --> 00:24:15,622 Rad bi napisal članek o zmagoviti vrnitvi legendarne Coco Chanel. 307 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 Ne dajem intervjujev. 308 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Preveč izkušenj imam s klevetami, zakrinkanimi v novico. 309 00:24:22,671 --> 00:24:27,384 Klevetati vas bi bilo nedopustno. Moji bralci hočejo resnico. 310 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 Radi bi spoznali pravo Coco. 311 00:24:31,847 --> 00:24:35,684 Pred mojim butikom je vrsta vojakov. 312 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 To ljudje hočejo od mene. 313 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 Klasiko. Hočejo Chanel 5. 314 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 Najbolje je ostati pri tem. 315 00:24:44,610 --> 00:24:49,698 Malcolmov članek bi lahko pomagal. Svetu lahko pokaže, da si dober človek. 316 00:24:49,698 --> 00:24:53,410 To, da ste slavni, ne pomeni, da ste lahko tarča napadov. 317 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 Ljudje ne poznajo resnice. 318 00:24:54,912 --> 00:24:59,750 Ko so nacisti prišli v Pariz, si zaprla atelje. Nisi hotela ustvarjati zanje. 319 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 Nočem, da te obrekujejo kot Arletty. 320 00:25:05,297 --> 00:25:10,052 Zamislil sem si članek o tem, kar ste pretrpeli med vojno. 321 00:25:10,052 --> 00:25:13,722 Morali ste zapreti atelje. Sledili ste moralnim načelom. 322 00:25:13,722 --> 00:25:19,937 Nočem, da me postavljate na piedestal. Ljudje naj sodijo moje delo. 323 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Toda vi in vaše delo sta povezana. 324 00:25:22,231 --> 00:25:27,319 Ko ste začeli, ženske v Franciji še bančnega računa niso smele imeti. 325 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Orali ste ledino. 326 00:25:29,821 --> 00:25:32,866 Pionirka ste, gospodična. 327 00:25:32,866 --> 00:25:34,493 Naj ljudje to vedo. 328 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 Dobro se je pozanimal. Navdušena sem. 329 00:25:40,749 --> 00:25:46,046 Ko boste pripravljeni povedati svojo zgodbo, ji bom z veseljem prisluhnil. 330 00:25:47,798 --> 00:25:53,178 Pustil vas bom v miru spiti. Premislite o ponudbi. Lahko pomagam. 331 00:25:57,015 --> 00:26:00,519 - Govori z njim. - Lahko Malcolmu zaupamo? 332 00:26:00,519 --> 00:26:04,565 Oscar pozna londonske časnike, ki so delali z njim. Lahko povpraša. 333 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Lahko ga preverim. 334 00:26:06,316 --> 00:26:09,611 Prosim, dovoli mu. Naj ti pomagam, kot si ti meni. 335 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 Bomo videli. 336 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 Naj ostane tako, krasno bo. 337 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 Lillian, ste slišali za novo blago? 338 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 Potrebujem zadrge, gumbe in steznike, ki delujejo. 339 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 Pridite sem! 340 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 To so stranke. 341 00:26:35,596 --> 00:26:38,223 Vse mora učinkovati. Mora delovati. 342 00:26:38,223 --> 00:26:43,353 Večnost bo trajalo, da na oblekice prišijemo delujoče zadrge in steznike. 343 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 Večnost ni visoka cena za popolnost. 344 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 Prišijte jih. 345 00:27:03,207 --> 00:27:07,794 - Pierre, govoriti morava o tej kreaciji. - Prosim, pusti me, delam. 346 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 Kaj si počel vse dopoldne? 347 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 Saj ne misliš resno, da boš razstavil obleko v taki obliki? 348 00:27:15,177 --> 00:27:19,932 - Kaj je narobe? Lutke oblačimo. - Razumem tvojo slabo voljo. 349 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 To si jasno pokazal, toda to delo je pod merili celo zate. 350 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 Tvoje maščevanje je osebno. 351 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 Sramoto si delaš. Ne maščujem se. 352 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 Ta zamisel je napaka. 353 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Christian! 354 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 S Christianom sva razmišljala o naslednjem koraku v karieri. 355 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 Čas je, da ti poveva. 356 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 Ozkogleden človek si, ki z debelimi prsti ne ustvari ničesar. 357 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Christian, pogovoriti se morava o več stvareh 358 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 - glede Théâtre de la mode. - Théâtre de la mode? 359 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 Tako praviš temu smešnemu cirkusu igračk? 360 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Zajebi svoje lutke. 361 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 S Christianom odhajava. Ustanovila bova svojo modno hišo. 362 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 Ne... 363 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 - Pierre. - Christian, je to res? 364 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Pierre. 365 00:28:19,533 --> 00:28:22,744 - Veš, kaj je tvoja težava? - Oja. Ti. 366 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 Ti in drugi goljufivi birokrati. 367 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 Ki kradejo tuje delo in ga predstavljajo kot svoje. 368 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 Catherine! Catherine! 369 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 Ne, ni to. 370 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 Težava je, da misliš, da si nekaj, kar nisi. 371 00:28:43,265 --> 00:28:45,434 - In kaj je to? - Pomemben. 372 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Christian, pojdiva. 373 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 - Christian? - Prosim. Ne zdaj. 374 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Menda ne boš temu moškemu, temu mučitelju, 375 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 temu vampirju dovolil, da ti krade talent. 376 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 Potrebujem te. 377 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Žal mi je. 378 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 Vsi so že dovolj živčni. Zakaj vpijete? 379 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Videti je, da je g. Balmain končno 380 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 in milostno dal odpoved. 381 00:29:21,720 --> 00:29:25,891 - Res? Nimamo časa za to. - Poiskati ga bomo morali. 382 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 Christian, zdaj boš ustvarjal vse obleke za Modno hišo Lelong. 383 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 A tako. Balmaina bomo seveda pogrešali, toda čestitam. 384 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 K očetu moram. Ne morem sprejeti. Ne morem. 385 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 Christian, razumemo, da je tvoje življenje trenutno 386 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 polno izzivov. 387 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 Toda delo je lahko eliksir. 388 00:29:51,750 --> 00:29:55,379 - Verjemi vase. - Zmogel boš, Christian. 389 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 Čudovito bo. 390 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 Vem, da me ne boš razočaral. 391 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 Ja. 392 00:31:22,799 --> 00:31:28,305 - Kako dela z intervjuvanci? - Kolikor vem, je Muggeridge zelo cenjen. 393 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 Vse urednike je navdušil. 394 00:31:30,807 --> 00:31:34,770 To menijo njegovi delodajalci. Pa njegovi nedavni intervjuji? 395 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 Več sem jih prebral, ostri so, ampak pošteni. 396 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 V nobenem ne kleveta. 397 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Prav, Oscar. Poklicala ga bom. 398 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 Kako je bilo? 399 00:31:59,711 --> 00:32:04,967 Bil bi odličen kandidat za MI6. Škoda, da so te nacisti dobili prej. 400 00:32:06,552 --> 00:32:11,056 Malcolm pravi, da bodo Britanci umaknili obtožbe, če bom sodeloval. 401 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 Ne skrbi, Oscar. 402 00:32:14,017 --> 00:32:17,521 Poskrbeli bomo zate. Če bomo s tem ujeli Chanelko. 403 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 - In če ne boste? - Nam daj njenega nečaka. 404 00:32:25,487 --> 00:32:29,366 Za Francijo se je boril. Nič ni naredil, samo domovino je branil. 405 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 Prosim. Veliko več ve, kot misliš. 406 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 Jebite se. 407 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Gabiš se mi. 408 00:32:40,460 --> 00:32:43,505 - Sramota! - Spi s sovražnikom. 409 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 Izdaja domovino. 410 00:32:45,549 --> 00:32:50,888 - Kaj bomo z njo? - Obrijte ji glavo! 411 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 Gospodična, Arletty so odvedli iz hotela. 412 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 - Izdajalka! - Kolaborantka! 413 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 Vive la France! 414 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 - Spi s sovražnikom. - Vive la France! 415 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 Ta groza se mora nehati. 416 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 To dobiš za to! 417 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 - Sramota! - Izdajalka! 418 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 Pravica! 419 00:33:50,697 --> 00:33:55,244 - To je za tvojo mednarodno rit! - Dobila si, kar si zaslužiš. 420 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 Odpeljali so jo v nemško delovno taborišče. 421 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 V Ravensbrück. 422 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 Kaj še si mi zamolčal? 423 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 Slišal sem govorice in rad bi te samo pripravil. 424 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 Oba bi rad pripravil. 425 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 Kakšne govorice? 426 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 Nemci peljejo zapornike 427 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 na pohode smrti. 428 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 Ne razumem te, Christian. 429 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 Vse življenje se posvečaš umetnosti, risanju, oblekam. 430 00:35:33,050 --> 00:35:37,304 Bežiš v svet domišljije. Ko pa gre za družino, 431 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 za nekaj, kar potrebuje tvojo pozornost, to, da si pri stvari, 432 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 tega pa ne zmoreš. 433 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 Zdaj tvoje sestre ni več. 434 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 Catherine sem rekel, naj neha delati za odporniško gibanje. 435 00:36:00,035 --> 00:36:03,956 - Naredil sem vse, kar sem mogel. - Njen starejši brat si. 436 00:36:03,956 --> 00:36:06,500 Če bi bil pravi moški, bi te ubogala. 437 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Naredil sem vse, kar sem mogel! 438 00:36:26,728 --> 00:36:29,815 - Dobrodošli. Izvolite. - Hvala. 439 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 Dober večer, gospodična. Hvala za to priložnost. 440 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 - Bi kaj spili? - Prosim. 441 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 To o Arletty je grozno. 442 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 Menda je bila prava predstava. Tega ne bi privoščila najhujšemu sovražniku. 443 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Na nebritje glav! 444 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 Toda kaj menimo o tem? 445 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 O kolaborantkah. Povejte mi. Oziroma povejte nam. 446 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 Arletty se je odločila, kakor se je odločila, in zdaj trpi posledice. 447 00:37:15,402 --> 00:37:18,363 Toda pokvarjeno se mi zdi to, 448 00:37:18,363 --> 00:37:20,908 da ta huda kazen doleti le ženske. 449 00:37:22,117 --> 00:37:26,330 Pa moški v francoski policiji, ki so služili nacistom? 450 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 - Ali črnoborzijanci? - Strinjam se. 451 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 Toda javno sramotijo in ponižujejo le ženske. 452 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 Početje francoskih notranjih sil je srednjeveško. 453 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 Kaj? Oscar, si pijan? 454 00:37:48,644 --> 00:37:52,439 Konec je. Gnida sem. Gnoj. 455 00:37:53,232 --> 00:37:58,237 Ne grem se več. Nisi varen. Pojdi iz Pariza. 456 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 - Kaj? - Takoj zapusti Pariz. 457 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 Oscar, kaj se je zgodilo? 458 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 Tvoja teta ni varna. Ujeli so me v past. 459 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 - Kdo? - MI6. 460 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 Hotel je, da izdam njo, zdaj pa še tebe. 461 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Kdo? 462 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 Muggeridge. 463 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 Muggeridge je MI6? Pri njej je. 464 00:38:21,802 --> 00:38:24,513 - Se ti gabim? - Ta hip je pri njej. 465 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 Ko bo vsega tega konec, 466 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 bo zgodovina spoznala, da zavezniki niso bili nič boljši od nacistov. 467 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 Pomagajte mi razumeti. 468 00:38:37,359 --> 00:38:42,906 Zavezniki še vedno strežejo Stalinu. Množičnemu morilcu lastnih ljudi. 469 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 Nemci pa so se borili proti Stalinu. 470 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Žal pa so odločeni, da bodo uničili vse, kar ni nemškega. 471 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 In v tej zmedi, 472 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 vas zlahka premami čeden nacist. 473 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 Na kaj namigujete? 474 00:39:03,010 --> 00:39:05,804 Gospodična, govori se, 475 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 da ste bili v zvezi z nacističnim častnikom. 476 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 Govorice. Le to. 477 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 - Ni res? - Govorice so govorice. 478 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 Da, toda notranje sile so se spravile na vas. 479 00:39:18,859 --> 00:39:23,864 Dovolite, da ugotovim, od kod prihajajo te govorice, in jih ustavim. 480 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 - S čim? - Z dejstvi. 481 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 Častnik, s katerim vas povezujejo, ima gotovo ime. 482 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 Njegovo ime hočete? To bo pomagalo? 483 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 Bo. 484 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Neuradno? 485 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 Kakor želite. 486 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 Oprostite, da motim. 487 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Coco, takoj morava v butik. 488 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 Na Rue Cambon so nemiri. 489 00:40:01,652 --> 00:40:05,948 - Ljubi bog. Si poklical Chloe? - Sem. Rešiti morava, kar se da, 490 00:40:05,948 --> 00:40:07,449 preden vse požgejo. 491 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 - Moja trgovina! - Lahko pomagam? 492 00:40:09,826 --> 00:40:13,372 Pokličite me zjutraj. Končala bova pogovor. Uradno. 493 00:40:13,372 --> 00:40:17,084 Gospa Domenger vas bo spremila ven. Kaj se dogaja? 494 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 Mislil sem, da delo nekaj pomeni. 495 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 Da moje delo nekaj pomeni. Moram ti povedati... 496 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 Ne čutim več tako. 497 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 Ne čutim, 498 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 da sem pravi moški. 499 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Žalost, ki jo čutiš zaradi 500 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 Catherinine usode, je gotovo kot 501 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 ogromen val, ki ves čas buta vate. 502 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 Toda prišla bo oseka. 503 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 Christian, razstava je čez dva dni. Vsi se trudijo. 504 00:41:13,974 --> 00:41:16,602 In delo, Christian... 505 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 Delo nam bo pomagalo naprej. 506 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 Ustvarjanje morda ne ustavi krogle, 507 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 vendar je naša pot naprej. 508 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Naše preživetje, naša rešitev. 509 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Zelo sem ti hvaležen, Lucien. 510 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 Vendar te moram prositi... 511 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 Prosim, opraviči se najinim prijateljem. V mojem imenu. 512 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 Žal mi je. 513 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 Ne morem več oblikovati. Iz mesta moram. 514 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 Ne morem biti več v Parizu. 515 00:42:16,161 --> 00:42:20,207 Oscar je bil obupan. Ali ga bodo ubili ali bo on njih. 516 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Ljubi bog. 517 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 Tu ni več varno. 518 00:42:27,923 --> 00:42:32,052 - Stran morava. Čim prej. - Ne smeš iz Pariza. 519 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 Tako bi priznala krivdo. Pa nisi nič zagrešila. 520 00:42:35,264 --> 00:42:36,765 Ne moreva ostati v Franciji. 521 00:42:39,977 --> 00:42:42,980 - Pridi z mano. Z Gabrielle. - Kam bomo šli? 522 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 Na varno. 523 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 Zdravo. 524 00:44:23,997 --> 00:44:27,084 Oscar. Odpri. 525 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 Oscar, si notri? Chanelka je ušla. 526 00:44:31,463 --> 00:44:35,217 - Veš, kam gre? - Oscar, kaj, hudiča, si naredil? 527 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 Aretirali te bomo, če ne boš pomagal. 528 00:44:39,137 --> 00:44:42,683 Prekleto, odpri! Slišimo te. 529 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 Oscar! Ne, nikar! 530 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}FRANCOSKO-ŠVICARSKA MEJA 531 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Čakala sem vas, Christian. 532 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 Sedite. 533 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 Rekli ste, da ste me videli z otrokom. 534 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Tako je. 535 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 Zjutraj, ko sem odhajal iz Pariza... 536 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 Neka ženska je pred cerkvenimi vrati pustila dojenčka. 537 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Videl sem ga. Zajokal je. 538 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 Zato sem ga dvignil in pestoval. 539 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 V redu je. 540 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Zelo lep si. 541 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 Ja. 542 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 Kako ste to vedeli? 543 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 - Zbogom. - Hvala. 544 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 Kako ste vedeli, da se bo to zgodilo? Kako? 545 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 Ne razumem stvari, samo vidim jih. 546 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 Bojim se. 547 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 Bojim se za Catherine. 548 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 Ves čas. 549 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 Mi lahko pomagate? 550 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 Vprašajte vesolje, kar bi radi vedeli. 551 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 Ali je živa? 552 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 Odprite srce, Christian. 553 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 Moja sestra je. 554 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 Moje srce je odprto. 555 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 Ne, ni. Vaše srce ni odprto. 556 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 Moje srce ni odprto? Je odprto. 557 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 Moje srce je odprto. 558 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 Catherine. Kje si? 559 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 Kje si? 560 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 Vprašajte vesolje, kar bi radi vedeli. 561 00:48:32,788 --> 00:48:36,625 Catherine! 562 00:48:36,625 --> 00:48:39,920 Catherine. Kje si? 563 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 Si živa? 564 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 Vrnila se bo. 565 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Vrnila se bo. 566 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 A le če jo boste vi vodili. 567 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 Sledite svojemu navdihu. Ustvarjajte. 568 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 Poiskati morate svoje srce. 569 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 Poiskati morate svoje življenje. To je vaša rešitev. 570 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 Potem bo morda lahko prišla k vam. 571 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 To je vaša rešitev. 572 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}Théâtre de la mode so odprli 28. marca 1945 v Louvru. 573 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}Razstava je privabila več kot 100.000 obiskovalcev. 574 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}Modni oblikovalci so s sodelovanjem Franciji prinesli upanje. 575 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}Modni oblikovalci so bili... 576 00:51:26,336 --> 00:51:29,464 {\an8}Skupaj so francosko modo rešili z roba izumrtja. 577 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}Obleki, ki sta prejeli največ hvale, 578 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}je oblikoval... 579 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 Prevedla Lorena Dobrila