1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 СПУСТЯ ЧЕТЫРЕ ГОДА НАЦИСТСКОЙ ОККУПАЦИИ... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 ПАРИЖ ОСВОБОЖДЕН СОЮЗНЫМИ ВОЙСКАМИ 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 ПРИБЫВАЕТ ГЕНЕРАЛ ДЕ ГОЛЛЬ 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 ФРАНЦУЗСКИХ КОЛЛАБОРАЦИОНИСТОВ АРЕСТОВЫВАЮТ 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 ПОЛИЦИЯ ФФИ 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 ШАМПАНСКОЕ ТЕЧЕТ РЕКОЙ 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 ПРАЗДНОВАНИЕ НАЧИНАЕТСЯ 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,205 29 АВГУСТА 1944 ГОДА 9 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 Тост. 10 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 За Париж! 11 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 Снова свободный! 12 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Пусть наш город больше не знает горя, не приютит врагов... 13 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 И не услышит больше проклятого немецкого. 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}- Милая. - Без меня начали. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}АРЛЕТТИ, ИЗВЕСТНЕЙШАЯ АКТРИСА ФРАНЦИИ 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}Мы знали: откроем шампанское – ты появишься. 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,856 Ты супер. А волосы! 18 00:01:04,730 --> 00:01:06,859 Режиссер попросил отрастить. 19 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Идеально подходят для роли. 20 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 Познакомься с моим племянником, Андре. 21 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 Андре. 22 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 О, боже мой. Мадемуазель. 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Коко рассказывала, как вы пережили ужасы немецкой тюрьмы. 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 Вы герой. 25 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Покраснел. 26 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 А это его гениальный друг со времен Кембриджа, Оскар Дэвис. 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Моя мама умерла бы за автограф. 28 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 Мы с Оскаром смотрели «Северный отель» столько раз, что страшно признаться. 29 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 А он красавчик. 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 Эй, даже не думай. 31 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 Он весь мой! 32 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 И разве ты не встречаешься с немцем? 33 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 Вы встречались с немцем? 34 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 Мальчики, не забывайте. 35 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 У меня французское сердце, а задница – международная. 36 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Хватит. 37 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 Андре, будь добр, покажи, как настоящий герой войны справится с танцполом. 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Пригнитесь. 39 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 Слышал, де Голль устроит фейерверк, но это перебор. 40 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Пули-дуры, выпущенные пьяными. 41 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - Думаешь, мы в безопасности? - Конечно! 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 Богатые и сексуальные всегда побеждают! 43 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 Ну же, еще шампанского! 44 00:03:12,776 --> 00:03:16,530 NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ 45 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 46 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Я вижу вас, дети мои. 47 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Сегодня вы все – мои дети. 48 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 В этом доме. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 В этой комнате. 50 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 После войны мы словно во сне. 51 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 После стольких смертей и разрушений. 52 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 По ту сторону темной реки 53 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 всех нас поджидает великое неизвестное. 54 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 И из этой пустоты взывают духи. 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 Мы все видели эту тьму. 56 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Она поглотила наши жизни. 57 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Катрин! 58 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Катрин! 59 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 Она поглотила наших любимых. 60 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 Сегодня мы избавимся от этого яда. 61 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 Мы прольем свет там, где его не было слишком долго. 62 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 Мы сделаем это с помощью таро. 63 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Но кто будет первым? 64 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Кто хочет начать наше путешествие через реку? 65 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Я. 66 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}МАДАМ ДЕЛАЙЕ ПРЕДСКАЗАТЕЛЬНИЦА 67 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 Прошу. 68 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 Коко, открой. 69 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 - Кто? - Арлетти. 70 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 Я не знала, куда еще пойти. Помоги мне. 71 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 Перед моей квартирой была толпа людей, они выкрикивали мое имя. 72 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 - Спрячь меня. - Приснилось? 73 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 Нет! Я шла домой, 74 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 а у них были камни и оружие, они требовали обрить мне голову. 75 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 Слава богу, меня там не было. Спрячь меня. 76 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Я позвоню. Мы организуем тебе номер. Тут они тебя не достанут. 77 00:05:35,419 --> 00:05:37,462 Пойми, они врываются в дома. 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 ФФИ намного хуже немцев. Они убьют меня. 79 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 Нет, они этого не сделают. 80 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Нацисты годами убеждали меня 81 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 сняться в их безумной пропаганде, а я отказывалась. 82 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 Я знаю. 83 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Я не предательница. 84 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 Я влюбилась. 85 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 Я понимаю. 86 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 А теперь пресса строчит обвинения, Коко. 87 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 Называют горизонтальной коллаборационисткой. 88 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Коко, людям надо напомнить, что я была влюблена. 89 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Любовь. 90 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 Я не предательница, я просто человек. 91 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 Катрин! 92 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 Катрин! 93 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 Пардон. 94 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 А вы не просили разложить вам карты, месье... 95 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 - Ага. - Месье... 96 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 Диор. 97 00:06:48,700 --> 00:06:52,371 Мы все достойны, месье Диор. Почему вы думаете иначе? 98 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 Просто я... Мне нужно кое-куда пойти. Вот и всё. 99 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Пардон. 100 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 Месье Диор. 101 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Можно задать вопрос? 102 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Чего вы хотите больше всего на свете? 103 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 То, чего я хочу больше всего, я иметь не могу. 104 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 Посмотрим. 105 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 Любимый человек в западне. 106 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 Я вижу с вами ребенка. 107 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 У вас есть ребенок? 108 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Нет. 109 00:07:57,477 --> 00:07:58,604 Вы держите ребенка. 110 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Младенца. 111 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 У меня нет детей. 112 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Я должен идти. 113 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Если захотите закончить потом... 114 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 ...найдете меня тут. 115 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 Доброе утро. 116 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 Для мадемуазель еще слишком рано. 117 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 Она всё еще завтракает. 118 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 {\an8}Неужели правда? Я думал, Арлетти шутит про немецкого любовника. 119 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 Не верь тому, что пишут. 120 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Повести себя так глупо... Она публичная личность. 121 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 Как верить людям? 122 00:09:00,707 --> 00:09:02,793 - Да. - Барон арестован. 123 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 Я до сих пор в полном шоке. 124 00:09:05,212 --> 00:09:06,296 Вполне ясно. 125 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 Я и не знала о глубине его связи с СС. 126 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Но я настаиваю, чтобы вы дождались... 127 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Алло? 128 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 Мадемуазель, сюда идут люди. 129 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 Я еще не доела. И подай орехи в шоколаде. 130 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Но это офицеры из Французских внутренних сил. 131 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 Пусть подождут. 132 00:09:30,404 --> 00:09:32,114 - Стой! - Прочь! 133 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 Мадемуазель Шанель, 134 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 вы арестованы по подозрению в сотрудничестве с нацистами. 135 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Это ложь. 136 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 Поговорите с генералом Пьером Реверди. 137 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Он не мог санкционировать это вторжение. 138 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 Французские внутренние силы ему не подчиняются. 139 00:09:49,506 --> 00:09:52,384 Мы служим Шарлю де Голлю. Не устраивайте сцен. 140 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 О какой сцене речь? 141 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 Не трогайте ее! 142 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 Так. 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 Милый, давай без драматизма. 144 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 Присядь. Я скоро вернусь. Не волнуйся. 145 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 Машина ждет. 146 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 За Францию! 147 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 Иуды! 148 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 Ату их! 149 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Позор! 150 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 Боже, что там происходит? 151 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Гляньте, еще одна! 152 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 - Помогите! - Иди сюда. 153 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Живо! 154 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Вот что бывает за якшанье с врагом. 155 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 - О боже. - Позор! 156 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Они все женщины. 157 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 - Спали с врагом. - Получайте! 158 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 - Иуда! - Боже. 159 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 Расплата их настигла. 160 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Кристиан, можно войти? 161 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Я хочу кое-что тебе показать. Это точно поднимет тебе настроение 162 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 и заставит улыбнуться. 163 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Люсьен, я... У меня правда... 164 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Я так ценю тебя 165 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 и очень уважаю твой талант, 166 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 поэтому ты должен увидеть это первым. 167 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Присоединишься ко мне на Совете моды? 168 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 Нам нужно уговорить модельеров. 169 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 Так. Это шутка. 170 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Нет, не шутка. 171 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 Это будущее французской моды. 172 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Дамы и господа, прошу внимания. 173 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 Спасибо всем вам, что так быстро собрались 174 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 и согласились выслушать мое предложение. 175 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 Каждый из нас создаст платье в миниатюре, 176 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 которое украсит эти манекены вместо реальных моделей. 177 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 Нам надо шить платья для кукол? 178 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 Я знаю, вы все думаете: «Это настоящее безумие?» 179 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 Поскольку мы знаем, что нацисты уничтожили все ткани, 180 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 сожгли каждый склад, что смогли найти, 181 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 у нас недостаточно материалов, чтобы каждый представил свою коллекцию. 182 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 В данный момент во всей Франции не хватит тканей, 183 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 чтобы удержать на плаву один-единственный дом моды. 184 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 Эти миниатюрные манекены требуют меньше ткани, 185 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 меньше аксессуаров, меньше затрат – меньше всего. 186 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Я забронировал главный выставочный зал в Лувре. 187 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Будут построены декорации. Уличные сцены, салоны. 188 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Но у нас всего две недели, чтобы воплотить это. 189 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Если будем работать вместе и устроим один показ, 190 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 мы дадим себе шанс выжить. 191 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Люсьен, люди никогда не пойдут в Лувр смотреть на глупых кукол. 192 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 Но они увидят не только глупых кукол. 193 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 Они увидят себя. 194 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 Париж возвращается к жизни, люди гуляют по Елисейским Полям. 195 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Демонстрация надежды. 196 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Это возможно. 197 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 За Францию! 198 00:14:05,679 --> 00:14:09,725 Нам срочно нужно решение. Это может помочь нам продолжить работу. 199 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 Кокто и Берар любезно согласились разработать для нас декорации. 200 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}КРИСТИАН БЕРАР ХУДОЖНИК, ДИЗАЙНЕР 201 00:14:17,649 --> 00:14:19,610 {\an8}За бутылку редкого арманьяка. 202 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 {\an8}Это так экстравагантно, а посему восхитительно. 203 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}ЖАН КОКТО ХУДОЖНИК, ДРАМАТУРГ 204 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 Может, пригласить мадемуазель Шанель? 205 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}Никогда. 206 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}ЖАК ФАТ – МОДЕЛЬЕР 207 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 {\an8}Слушайте. Она давно не у дел. 208 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 Ее работа привлечет людей. 209 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 Если придет она, я уйду. 210 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Ее не пригласят. 211 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 Эта возможность – лишь для членов дома, а она не одна из нас. 212 00:14:43,884 --> 00:14:47,679 Обсудите это между собой, 213 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 а потом мы проголосуем. 214 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 ПОБЕДА 215 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Ваша профессия? 216 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 Прошу прощения? 217 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Я создаю платья и парфюм. 218 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 Вы закрыли свое дело, когда Париж заняли нацисты? 219 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Вы женаты? 220 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Женаты, не так ли? 221 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 Я дам вам флакон Chanel No. 5 для вашей жены. 222 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 Скажете ей, его дала сама мадемуазель Шанель. 223 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Она будет в восторге. 224 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Я задал вопрос. 225 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 Конечно, я закрылась. Я бы скорее голодала, чем одевала нацистов. 226 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 Я уехала к племяннику Андре и его дочери Габриэль. 227 00:15:51,159 --> 00:15:53,328 Андре служил в армейском корпусе Франции. 228 00:15:53,328 --> 00:15:55,497 Нацисты пленили его и чуть не убили. 229 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - Просто чудовищно. - Но его отпустили. 230 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 Мало кто возвращается из нацистских лагерей. 231 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 Видимо, ему повезло. 232 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 Повезло? 233 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 У нас сложилось впечатление, что к этому причастен барон Вофрелан. 234 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 Если он связан с освобождением Андре, для меня это новость. 235 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Всю оккупацию вы проживали в отеле «Риц»? 236 00:16:21,773 --> 00:16:25,986 Милый, я жила там до войны, во время войны. 237 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 И сейчас зову его домом. 238 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 «Риц» считался очагом общения нацистского командования. 239 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Они не были общительными... 240 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 Доводилось встречаться с Вальтером Шелленбергом? 241 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 Нет. Насколько мне известно. 242 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Его видели в «Рице», где вы жили. 243 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Я не в ответе за всех, кто проходит по вестибюлю отеля. 244 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 Мы считаем, вы ездили в Испанию по его указанию. 245 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 И с чего вы это взяли? 246 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Мадемуазель, вас видели в Мадриде. 247 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Пересечь границу без одобрения нацистов было нельзя. 248 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 Покажите мое имя на проездных документах. 249 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 Это не доводы, а слухи. 250 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 Предъявите обвинения или отпустите. 251 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 - Хорошего дня. - Вы никуда не идете. 252 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 У вас же есть телефон? Я бы хотела всё прояснить. 253 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Сядьте. Немедленно. 254 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Я слышала про тактику ФФИ. 255 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 И моему доброму другу, сэру Уинстону Черчиллю, 256 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 точно не понравится, что меня лишают моих гражданских прав. 257 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 Да. Сэр Уинстон разберется, что с вами делать. 258 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 И с вами. 259 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 Думаете, я блефую? 260 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 Она угрожает привлечь вашего премьера. 261 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 Я слышал. 262 00:17:50,571 --> 00:17:52,239 Он может вмешаться? 263 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 К сожалению, да. 264 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 МИ-6 допросила Эльзу Ломбарди в Мадриде и подтвердила, 265 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 что Шанель и Черчилль на самом деле близко знакомы. 266 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 Я не хочу, чтобы Черчилль вмешался. 267 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 Не давайте ей звонить, и он не сможет. 268 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 Сэр. 269 00:18:06,253 --> 00:18:08,005 Послушайте, что она говорит. 270 00:18:08,005 --> 00:18:08,964 Серьезно? 271 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 ...это. Не каждый может утягивать талию ремнем. 272 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Вашу фигуру лучше подчеркнет более прямой силуэт. 273 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Поверьте мне. 274 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 Вы же знаете, кто я? 275 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 О боже. 276 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 Да. Уже лучше. 277 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 Так когда я могу позвонить? 278 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Дамы и господа, еще пару минут. 279 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Кристиан, это наш шанс. 280 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Я договорился о встрече с инвесторами. 281 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 Мы должны действовать самостоятельно. 282 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 Продумав план, мы всё подготовим к следующему сезону. 283 00:19:03,769 --> 00:19:06,980 Получим преимущество, пока остальные пытаются 284 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 наряжать глупых кукол Лелонга. 285 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 Пожалуйста, давайте проголосуем? 286 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 Кто за создание этого группового показа? 287 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 У нас есть голоса. Слава богу. 288 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 Это хорошая идея. 289 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 Да, я ему сообщу. 290 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 - Сэр. - Да? 291 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Премьер-министр Черчилль звонил в Лондон насчет мисс Шанель. 292 00:19:33,799 --> 00:19:34,883 Что? 293 00:19:35,509 --> 00:19:37,094 Но ей запретили звонки. 294 00:19:37,094 --> 00:19:39,388 Мне сказали, ему звонила ее служанка. 295 00:19:40,264 --> 00:19:43,225 И теперь нам запрещено допрашивать его знакомых 296 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 без письменного согласия. 297 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 Не надо было привлекать вас к ее аресту. 298 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 Вы ничего не знали о ее поездке в Мадрид. 299 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 Мы все хотим добиться одного результата, и мы можем помочь. 300 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Как? 301 00:19:54,903 --> 00:19:58,949 Над ее делом работает другой агент с влиянием на ее племянника. 302 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Если данных, собранных им по Шанель, хватит, 303 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 это публично свяжет руки Черчиллю, 304 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 и тогда вы сможете официально ее арестовать. 305 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 А пока нам придется ее отпустить. 306 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Звоните. 307 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 Пора. 308 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 Нужно представить его Шанель сейчас. 309 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 Хорошо, я понял. 310 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 Я не знал, что ты в Париже. 311 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 Забираю вещи и скоро уйду. Не волнуйся. 312 00:21:08,060 --> 00:21:09,436 Поговорим о Катрин. 313 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 О чём конкретно? 314 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 Что она в Равенсбрюке или... или в могиле? 315 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 На юге я видел твоего отца. 316 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Он... Он не знает, что случилось с Катрин. 317 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Что ты ему сказал? 318 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 Не мне говорить ему, что случилось с его дочкой. 319 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - Неправильно, что он не знает. - Он знает об аресте. 320 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Ее увезли в лагерь. 321 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 Ты его сын. 322 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 - Скажи ему. - Будь проклята эта война. 323 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 И ты вместе с ней. Ты уничтожил мою семью. 324 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 - Кристиан... - Убирайся, Эрве. Выметайся. Уходи. 325 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 Поезжай к отцу. 326 00:22:13,792 --> 00:22:14,960 Добро пожаловать. 327 00:22:14,960 --> 00:22:16,837 Всем вам. 328 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 - Мадемуазель, вы в порядке? - О да. 329 00:22:19,756 --> 00:22:24,511 - Говорят, вас допрашивали. - Спасибо. Не волнуйтесь. 330 00:22:25,012 --> 00:22:30,225 Давайте лучше раздадим парфюм всем этим солдатам снаружи. 331 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 Коко. 332 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 - Ты как? - Андре. 333 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 Я так волновался. 334 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 ФФИ, они не пускали меня к тебе. 335 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Нет, я в порядке. 336 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 Нет... У них только скандальные слухи и ложь. 337 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Пойдем. Отведу тебя выпить. 338 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 Оскар ждет, и мы тебе кое-кого представим... 339 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 - Выпить? - ...он поможет защитить тебя. 340 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 - Какое ужасное испытание. - Спасибо, Оскар. 341 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 Как вы убедили их отпустить вас? 342 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Я сказала им правду. 343 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 - И они поверили? - Нет. 344 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 Они не хотели заморачиваться фактами. 345 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Я пригрозила звонком Черчиллю. 346 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 И тут они встрепенулись. 347 00:23:25,697 --> 00:23:29,785 ФФИ должны знать, кто здесь главный. Пока де Голль не наведет порядок. 348 00:23:29,785 --> 00:23:32,371 Спасибо Черчиллю за твое освобождение. 349 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 - За Черчилля. - Да. 350 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Малькольм. Иди к нам. 351 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 Добрый день. 352 00:23:40,379 --> 00:23:43,423 - А это... - Мой друг, Малькольм Маггеридж. 353 00:23:43,423 --> 00:23:45,092 Очень рад, мадемуазель. 354 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Малькольм – журналист. Оскар познакомился с ним в «Савое». 355 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 Он пишет статьи об освобождении. 356 00:23:50,597 --> 00:23:54,184 Журналист? О боже мой. 357 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 Я ненавижу газеты. 358 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 Большая часть написанного наносит огромный вред. 359 00:23:59,273 --> 00:24:01,149 Не в «Телеграфе». 360 00:24:01,149 --> 00:24:04,570 Мы занимаемся новостями, не сплетнями. Мы не обвиняем. 361 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 Мы гордимся тем, что говорим правду. 362 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 Хоть кто-то. Бу! 363 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 Дальше я хотел бы написать о легендарной Коко Шанель, 364 00:24:13,996 --> 00:24:17,374 - о ее триумфальном возвращении. - Я не даю интервью. 365 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Я много раз видела клевету, поданную под видом новостей. 366 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 Клеветать на вас? Непростительно. 367 00:24:25,340 --> 00:24:27,384 Моим читателям нужна правда. 368 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 Узнать вас настоящую. 369 00:24:31,847 --> 00:24:35,684 Я только из своего бутика, там очередь из солдат на всю улицу. 370 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 Вот чего хотят от меня люди. 371 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 Классику. Они хотят Chanel No. 5. 372 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 Пусть так и будет. 373 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Тетя, статья Малькольма поможет. 374 00:24:47,029 --> 00:24:49,698 Он расскажет миру, какой ты хороший человек. 375 00:24:49,698 --> 00:24:53,410 Вы известны и жили в «Рице», но это не должно ставить вас под удар. 376 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 Люди не знают правду. 377 00:24:54,912 --> 00:24:57,664 Как ты закрыла ателье с приходом нацистов. 378 00:24:57,664 --> 00:24:59,750 Как отказалась шить для них. 379 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 Не хочу, чтобы тебя поносили, как Арлетти. 380 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 Я вижу это так. 381 00:25:07,049 --> 00:25:10,052 Статья опишет пережитое вами во время войны. 382 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 Закрытие ателье. 383 00:25:11,637 --> 00:25:13,722 Мораль всегда превыше денег. 384 00:25:13,722 --> 00:25:15,724 Не надо меня превозносить. 385 00:25:15,724 --> 00:25:19,937 Это... Есть же моя работа. Пусть люди судят по ней. 386 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Но ведь вы и ваша работа связаны. 387 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 Люди забыли: когда вы открыли дело, 388 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 француженкам запрещалось иметь банковские счета. 389 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Ваша работа революционна. 390 00:25:29,821 --> 00:25:32,866 А вы, мадемуазель, первопроходец. 391 00:25:32,866 --> 00:25:34,493 Люди должны это помнить. 392 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 Он своего добился. Впечатляет. 393 00:25:40,749 --> 00:25:46,046 Если захотите поведать свою историю, для меня будет честью помочь. 394 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 Не буду вам мешать. 395 00:25:50,551 --> 00:25:53,178 Обдумайте мое предложение. Я могу помочь. 396 00:25:57,015 --> 00:26:00,519 - Поговори с ним. - Ему можно доверять? 397 00:26:00,519 --> 00:26:02,938 Оскар знает издательства, которые работали с ним. 398 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 Можно получить характеристику. 399 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Конечно, я могу разузнать. 400 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 Позволь ему. 401 00:26:07,609 --> 00:26:09,611 Дай помочь, как ты помогла мне. 402 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 Посмотрим. 403 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 Оставь вот так. Будет идеально. 404 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 Слышала про новую ткань? 405 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 Я сказал: рабочие молнии, функциональные пуговицы и утягивающие корсеты. 406 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 Идите сюда! 407 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 Это клиентки. 408 00:26:35,596 --> 00:26:37,306 Всё должно функционировать. 409 00:26:37,306 --> 00:26:38,223 Обязано. 410 00:26:38,223 --> 00:26:41,935 Но уйдет вечность на то, чтобы вшить рабочие молнии и корсеты 411 00:26:41,935 --> 00:26:43,353 в эти платьица. 412 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 Вечность – малая цена за совершенство. 413 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 Сделайте это. 414 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 Пьер, нужно обсудить этот фасон. 415 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 Прошу, оставьте меня. Я занят. 416 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 Чем ты занимался всё утро? 417 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 Ты же не собираешься представить это как законченный образ? 418 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 А что такое? Мы наряжаем кукол. 419 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 Пьер, я понимаю, ты недоволен. 420 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 Ты четко дал это понять, но эта работа ниже уровня даже для тебя. 421 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 Ваша вендетта против меня – сугубо личная. 422 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 Не позорься. У меня нет таких мотивов. 423 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 Весь этот замысел ошибочен. 424 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Кристиан! 425 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 Мы с Кристианом обдумываем дальнейшие шаги в карьере, 426 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 и пора вам сказать. 427 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 Вы ограниченный человек, чьи толстые пальцы не делают ничего. 428 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Кристиан, нам нужно кое-что обсудить 429 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 - в отношении Театра моды. - Театр моды? 430 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 Вот как называется этот уморительный цирк с игрушечками? 431 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 К чёрту ваших куколок! 432 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 Мы с Кристианом уходим и открываем свой дом моды. 433 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 Нет... 434 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 - Пьер... - Кристиан, это правда? 435 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Пьер... 436 00:28:19,533 --> 00:28:22,744 - Знаешь, в чём твоя проблема? - О да. В вас. 437 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 Вы и все остальные мошенники-бюрократы, 438 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 крадущие чужой талант и выдающие его за свой. 439 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 Катрин! 440 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 Нет, не в этом. 441 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 А в том, что ты считаешь себя тем, кем не являешься. 442 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 И кем же это? 443 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Кем-то важным. 444 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Кристиан, пошли отсюда. 445 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 - Кристиан? - Прошу. Не сейчас. 446 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Неужели ты позволишь этому мучителю, 447 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 этому вампиру и дальше душить твой талант? 448 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 Ты нужен мне. 449 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Мне жаль. 450 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 Все и так нервничают. Почему вы кричите? 451 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Кажется, месье Бальмен наконец 452 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 соблаговолил подать в отставку. 453 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 Да? У нас нет на это времени. 454 00:29:23,889 --> 00:29:25,891 Придется найти. 455 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 Кристиан, теперь ты отвечаешь за разработку коллекций Дома Lelong. 456 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 Понятно. Бальмена, конечно, будет не хватать, но мои поздравления. 457 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 Мне нужно ехать к отцу. Я не могу принять этот пост. Не могу. 458 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 Кристиан, мы понимаем, что сейчас у тебя в жизни 459 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 много сложностей, 460 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 но работа может стать решением. 461 00:29:51,750 --> 00:29:53,585 Поверь в себя. 462 00:29:53,585 --> 00:29:55,379 Ты сможешь, Кристиан. Правда. 463 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 Это будет чудесно. 464 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 Я знаю: ты меня не разочаруешь. 465 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 Да. 466 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 Как он относится к героям статей? 467 00:31:24,760 --> 00:31:28,305 Насколько мне известно, у Маггериджа отличная репутация. 468 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 Он впечатлил всех редакторов. 469 00:31:30,807 --> 00:31:32,518 Но это его работодатели. 470 00:31:33,018 --> 00:31:34,770 А что насчет его недавних интервью? 471 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 Ну, я прочел несколько, они жесткие, но объективные. 472 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 Ни в одном нет громкой клеветы. 473 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Ладно, Оскар. Я ему позвоню. 474 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 Ну как? 475 00:31:59,711 --> 00:32:02,840 Из тебя бы вышел отличный кандидат в МИ-6. 476 00:32:02,840 --> 00:32:04,967 Жаль, нацисты первыми тебя нашли. 477 00:32:06,552 --> 00:32:08,220 Малькольм обещал: британская разведка 478 00:32:08,220 --> 00:32:11,056 снимет обвинения в коллаборационизме, если буду сотрудничать. 479 00:32:11,640 --> 00:32:15,227 Не волнуйся, Оскар. Мы о тебе позаботимся. 480 00:32:16,144 --> 00:32:19,898 - Если это поможет взять Шанель. - А если нет? 481 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 Приведи ее племянника. 482 00:32:25,487 --> 00:32:29,366 Он сражался за французов. Он лишь защищал свою страну. 483 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 Да ладно. Он знает куда больше, чем ты думаешь. 484 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 Да пошли вы. 485 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Ты отвратителен. 486 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Позор! 487 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 Спала с врагом. 488 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 - Предала родину. - Плати. 489 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 - Дальше? - Обрить ее! 490 00:32:48,010 --> 00:32:50,888 - Что делаем с ней? - Обрить ее! 491 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 Мадемуазель, Арлетти забрали из отеля. 492 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 - Иуда! - Изменница! 493 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 За Францию! 494 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 - Помогала врагу. - За Францию! 495 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 Этот ужас должен закончиться. 496 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 Получай! 497 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 - Позор! - Изменница! 498 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 Правосудие! 499 00:33:50,697 --> 00:33:53,242 За твою международную задницу. 500 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 Получи по заслугам. 501 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 Ее увезли в трудовой лагерь в Германии. 502 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Равенсбрюк. 503 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 О чём еще ты умалчиваешь? 504 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 До меня дошли слухи, и я пытаюсь подготовить тебя. 505 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 Подготовить нас обоих. 506 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 Ну, что за слухи? 507 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 Немцы устраивают пленным 508 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 марши смерти. 509 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 Я не понимаю, Кристиан. 510 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 Ты всю жизнь балуешься искусством, рисованием, теперь вот – одеждой. 511 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 Сбегаешь в вымышленный мир. 512 00:35:35,969 --> 00:35:37,304 Но что касается семьи, 513 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 того, что требовало твоего внимания, твоего присутствия, 514 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 ты не справился. 515 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 Теперь твоей сестры нет. 516 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 Я говорил Катрин перестать работать на Сопротивление. 517 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 Я сделал всё, что мог. 518 00:36:02,663 --> 00:36:03,956 Ты ее старший брат. 519 00:36:03,956 --> 00:36:06,500 Будь ты настоящим мужчиной, она бы послушала. 520 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Я сделал всё, что мог! 521 00:36:26,728 --> 00:36:28,063 Прошу. 522 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 - После вас. - Спасибо. 523 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 Добрый вечер, мадемуазель. Спасибо за возможность поговорить. 524 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 - Хотите выпить? - Да, спасибо. 525 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 Арлетти, так ужасно. 526 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 Слышала, это было то еще зрелище. И врагу такого не пожелаешь. 527 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 За то, чтобы нас не обрили. 528 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 Но что нам о них думать? 529 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 Об этих коллаборационистах. Расскажите мне. Нам. 530 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 Арлетти сделала свой выбор и, боюсь, расплачивается за него. 531 00:37:15,402 --> 00:37:20,908 Но я нахожу отвратительным то, что жестоко обходятся лишь с женщинами. 532 00:37:22,117 --> 00:37:26,330 А что же мужчины из французской полиции, которые служили нацистам? 533 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 - Или спекулянты? - Согласен. 534 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 Но это женщин публично унижают и изгаляются над ними. 535 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 Нет, у ФФИ средневековый подход. 536 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 Что? Оскар, ты пьян? 537 00:37:48,644 --> 00:37:49,603 Всё кончено. 538 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 Я отброс. Мусор. 539 00:37:53,232 --> 00:37:54,233 Мне конец. 540 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 Тебе угрожает опасность. Уезжай из Парижа. 541 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 - Что? - Уезжай немедленно. 542 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 Оскар, что стряслось? 543 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 Твоя тетя в опасности. Я загнан в угол. 544 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 - Кем? - МИ-6. 545 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 Он заставил меня сдать ее, но теперь им нужен ты. 546 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Кто заставил? 547 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 Маггеридж. 548 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 Маггеридж – МИ-6? Он сейчас с ней. 549 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 Я тебе отвратителен, Андре? 550 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Он сейчас с ней! 551 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 Должна сказать, в конечном итоге 552 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 история поймет, что союзники ничем не лучше нацистов. 553 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 Поясните. 554 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 Ну, союзники продолжают идти на уступки Сталину. 555 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 Массовому убийце своего народа. 556 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 С другой стороны, немцы сражались против Сталина. 557 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Но, к сожалению, они полны решимости уничтожить всё ненемецкое. 558 00:38:52,875 --> 00:38:58,297 И в такой неразберихе легко можно увлечься красавцем-нацистом. 559 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 Это вы о чём? 560 00:39:03,010 --> 00:39:05,804 О, мадемуазель, ходят слухи, 561 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 что у вас был роман с нацистским офицером. 562 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 Слухи. Не более. 563 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 - Неправда? - Слухи есть слухи. 564 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 Да, но ФФИ явно взялись за вас. 565 00:39:18,859 --> 00:39:21,111 Я помогу вам опередить эти слухи, 566 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 узнать, откуда они берутся, и покончить с ними. 567 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 - Как? - С помощью фактов. 568 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 Как его зовут? Офицера, в связи с которым вас обвиняют. 569 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 Вам нужно его имя? Это поможет? 570 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 Да. 571 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Не для записи? 572 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 Как пожелаете. 573 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 Простите, что прерываю. 574 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Коко, нужно срочно идти в бутик. 575 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 Улицу Камбон заполонили погромщики. Надо идти. 576 00:40:01,652 --> 00:40:03,612 О боже. Ты звонил Хлое? 577 00:40:03,612 --> 00:40:07,449 Да. Нужно идти и спасать что можно, пока они не сожгли всё дотла. 578 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 - Боже, мой магазин. - Чем я могу помочь? 579 00:40:09,826 --> 00:40:13,372 Позвоните утром. Закончим нашу беседу под запись. 580 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 Мадам Доманже вас проводит. 581 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 Боже, что происходит? 582 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 Я думал, что работа что-то значит. 583 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 Что то, что я делаю, имеет значение, и я должен сказать... 584 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 ...что я больше так не думаю. 585 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 Я даже не чувствую, 586 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 что подхожу для этого. 587 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Горе по поводу участи Катрин, 588 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 должно быть, ощущается как... 589 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 гигантская стена, которая обрушивается на тебя снова и снова. 590 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 Но эта волна отступит. 591 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 Кристиан, выставка – через два дня, и все прониклись этим. 592 00:41:13,974 --> 00:41:16,602 И работа... Кристиан... 593 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 Работа поможет нам идти вперед. 594 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 Возможно, творчество не остановит пулю, 595 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 но это наш путь вперед. 596 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Наше выживание. Наше спасение. 597 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Большое спасибо, Люсьен. 598 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 Но я должен просить вас... 599 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 ...прошу, извинитесь перед нашими друзьями. За меня. 600 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 Мне жаль. Я просто... 601 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 Я больше не могу работать. Я должен уехать... Оставить город. 602 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 Я не могу тут оставаться. 603 00:42:16,161 --> 00:42:20,207 Оскар был в отчаянии. Либо они убьют его, либо он – их. 604 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Боже милостивый. 605 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 Здесь больше небезопасно. 606 00:42:27,923 --> 00:42:30,425 Мы должны уехать. Как можно скорее. 607 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 Нельзя уезжать из Парижа. 608 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 Это будет признанием вины, а ты ничего не сделала. 609 00:42:35,264 --> 00:42:36,765 Нельзя оставаться во Франции. 610 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Поехали со мной. Бери Габриэль. 611 00:42:41,895 --> 00:42:42,980 Но куда ехать? 612 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 В безопасное место. 613 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 Привет. 614 00:44:23,997 --> 00:44:25,415 Оскар. 615 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 Оскар, открой дверь. 616 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 Оскар, ты там? Мы потеряли Шанель. 617 00:44:31,463 --> 00:44:33,799 Оскар, ты знаешь, куда она направляется? 618 00:44:33,799 --> 00:44:35,217 Оскар, что ты натворил? 619 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 Оскар, тебя арестуют, если не поможешь нам. 620 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 Чёрт! Открывай. 621 00:44:41,181 --> 00:44:42,683 Мы слышим, ты там. 622 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 Оскар! Не делай этого! Не надо! 623 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}ФРАНЦУЗСКО-ШВЕЙЦАРСКАЯ ГРАНИЦА 624 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Я ждала вас, Кристиан. 625 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 Садитесь. 626 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 Вы говорили, что видели меня с ребенком, да? 627 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Верно. 628 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 Этим утром, покидая Париж... 629 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 ...я увидел, как женщина положила младенца на порог церкви. 630 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Я увидел его, и он расплакался. 631 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 Поэтому я взял ребенка на руки. 632 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 Всё хорошо. 633 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Ты такая лапочка. 634 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 Да. 635 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 Как вы узнали, что это будет? 636 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 - Пока-пока. - Спасибо. 637 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 Как вы узнали, что это произойдет? Откуда вы знали? 638 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 Я не знаю. Я вижу. 639 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 Мне так страшно. 640 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 Я так боюсь за Катрин. 641 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 Постоянно. 642 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 Вы можете мне помочь? 643 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 Задайте свой вопрос вселенной. 644 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 Она жива? 645 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 Откройте свое сердце, Кристиан. 646 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 Она моя сестра. 647 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 Мое сердце... Мое сердце открыто. 648 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 Нет. Ваше сердце не открыто. 649 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 Мое сердце не открыто? Оно открыто. 650 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 Мое сердце... Мое сердце открыто! 651 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 Катрин. Где ты? 652 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 Где ты? 653 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 Задайте вселенной свой вопрос. 654 00:48:32,788 --> 00:48:36,625 Катрин! 655 00:48:36,625 --> 00:48:39,920 Катрин! Где ты? 656 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 Ты жива? 657 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 Она вернется. 658 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Она вернется. 659 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Но только если вы начнете с себя. 660 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 Вы должны следовать за вдохновением. Вы должны творить. 661 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 Вы должны найти свое сердце. 662 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 Найти свою жизнь. В этом ваше спасение. 663 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 А потом, возможно, она сможет прийти и найти вас. 664 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Вот ваше спасение. 665 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}Театр моды открылся в Лувре 28 марта 1945 года. 666 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}Выставка привлекла более 100 000 посетителей. 667 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}Работая вместе, дизайнеры вернули Франции надежду... 668 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}СОЗДАТЕЛЯМИ БЫЛИ 669 00:51:03,355 --> 00:51:08,652 {\an8}БАЛЕНСИАГА – ЛЕЛОНГ – ФАТ 670 00:51:08,652 --> 00:51:12,322 {\an8}БАЛЬМЕН – БЕРАР 671 00:51:12,322 --> 00:51:15,951 {\an8}LANVIN – ROCHAS 672 00:51:15,951 --> 00:51:19,663 {\an8}PATOU – ВАН КЛИФ & АРПЕЛЬС 673 00:51:19,663 --> 00:51:23,041 {\an8}СКИАПАРЕЛЛИ – КОКТО 674 00:51:23,041 --> 00:51:26,253 {\an8}ГРЕ – МОЛИНЁ – КАРТЬЕ 675 00:51:26,253 --> 00:51:29,464 {\an8}Вместе они спасли французскую моду от исчезновения. 676 00:51:29,464 --> 00:51:33,051 {\an8}HERMÈS RICCI – PHILIPPE & GASTON 677 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}И два платья, снискавшие наибольшую похвалу, 678 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}были созданы... 679 00:52:05,709 --> 00:52:08,545 ...Кристианом Диором. 680 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 Перевод субтитров: Яна Смирнова