1
00:00:05,547 --> 00:00:08,132
СПУСТЯ ЧЕТЫРЕ ГОДА
НАЦИСТСКОЙ ОККУПАЦИИ...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,554
ПАРИЖ ОСВОБОЖДЕН
СОЮЗНЫМИ ВОЙСКАМИ
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
ПРИБЫВАЕТ ГЕНЕРАЛ ДЕ ГОЛЛЬ
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
ФРАНЦУЗСКИХ КОЛЛАБОРАЦИОНИСТОВ
АРЕСТОВЫВАЮТ
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,484
ПОЛИЦИЯ ФФИ
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,363
ШАМПАНСКОЕ ТЕЧЕТ РЕКОЙ
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
ПРАЗДНОВАНИЕ НАЧИНАЕТСЯ
8
00:00:34,785 --> 00:00:38,205
29 АВГУСТА 1944 ГОДА
9
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
Тост.
10
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
За Париж!
11
00:00:44,878 --> 00:00:45,963
Снова свободный!
12
00:00:47,631 --> 00:00:51,969
Пусть наш город больше не знает горя,
не приютит врагов...
13
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
И не услышит больше
проклятого немецкого.
14
00:00:56,181 --> 00:00:57,349
{\an8}- Милая.
- Без меня начали.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
{\an8}АРЛЕТТИ, ИЗВЕСТНЕЙШАЯ
АКТРИСА ФРАНЦИИ
16
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
{\an8}Мы знали: откроем шампанское –
ты появишься.
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,856
Ты супер. А волосы!
18
00:01:04,730 --> 00:01:06,859
Режиссер попросил отрастить.
19
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Идеально подходят для роли.
20
00:01:08,610 --> 00:01:11,697
Познакомься с моим племянником, Андре.
21
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
Андре.
22
00:01:12,906 --> 00:01:15,284
О, боже мой. Мадемуазель.
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,830
Коко рассказывала,
как вы пережили ужасы немецкой тюрьмы.
24
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
Вы герой.
25
00:01:21,498 --> 00:01:23,709
Покраснел.
26
00:01:23,709 --> 00:01:27,462
А это его гениальный друг
со времен Кембриджа, Оскар Дэвис.
27
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Моя мама умерла бы за автограф.
28
00:01:30,048 --> 00:01:34,678
Мы с Оскаром смотрели «Северный отель»
столько раз, что страшно признаться.
29
00:01:35,262 --> 00:01:36,930
А он красавчик.
30
00:01:37,514 --> 00:01:40,309
Эй, даже не думай.
31
00:01:40,309 --> 00:01:41,852
Он весь мой!
32
00:01:44,021 --> 00:01:46,231
И разве ты не встречаешься с немцем?
33
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
Вы встречались с немцем?
34
00:01:47,691 --> 00:01:49,610
Мальчики, не забывайте.
35
00:01:50,569 --> 00:01:54,364
У меня французское сердце,
а задница – международная.
36
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Хватит.
37
00:01:56,867 --> 00:02:02,664
Андре, будь добр, покажи, как настоящий
герой войны справится с танцполом.
38
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Пригнитесь.
39
00:02:07,002 --> 00:02:10,464
Слышал, де Голль устроит фейерверк,
но это перебор.
40
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Пули-дуры, выпущенные пьяными.
41
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
- Думаешь, мы в безопасности?
- Конечно!
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,180
Богатые и сексуальные всегда побеждают!
43
00:02:18,180 --> 00:02:20,849
Ну же, еще шампанского!
44
00:03:12,776 --> 00:03:16,530
NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ
45
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
46
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Я вижу вас, дети мои.
47
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Сегодня вы все – мои дети.
48
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
В этом доме.
49
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
В этой комнате.
50
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
После войны мы словно во сне.
51
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
После стольких смертей и разрушений.
52
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
По ту сторону темной реки
53
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
всех нас поджидает великое неизвестное.
54
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
И из этой пустоты взывают духи.
55
00:04:11,418 --> 00:04:13,712
Мы все видели эту тьму.
56
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
Она поглотила наши жизни.
57
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Катрин!
58
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
Катрин!
59
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
Она поглотила наших любимых.
60
00:04:30,270 --> 00:04:33,899
Сегодня мы избавимся от этого яда.
61
00:04:35,234 --> 00:04:40,489
Мы прольем свет там,
где его не было слишком долго.
62
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
Мы сделаем это с помощью таро.
63
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
Но кто будет первым?
64
00:04:51,583 --> 00:04:55,879
Кто хочет начать
наше путешествие через реку?
65
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Я.
66
00:04:59,758 --> 00:05:03,554
{\an8}МАДАМ ДЕЛАЙЕ
ПРЕДСКАЗАТЕЛЬНИЦА
67
00:05:04,721 --> 00:05:05,973
Прошу.
68
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
Коко, открой.
69
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
- Кто?
- Арлетти.
70
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
Я не знала, куда еще пойти. Помоги мне.
71
00:05:17,109 --> 00:05:20,654
Перед моей квартирой была толпа людей,
они выкрикивали мое имя.
72
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
- Спрячь меня.
- Приснилось?
73
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
Нет! Я шла домой,
74
00:05:24,783 --> 00:05:28,704
а у них были камни и оружие,
они требовали обрить мне голову.
75
00:05:29,204 --> 00:05:31,748
Слава богу, меня там не было.
Спрячь меня.
76
00:05:31,748 --> 00:05:35,419
Я позвоню. Мы организуем тебе номер.
Тут они тебя не достанут.
77
00:05:35,419 --> 00:05:37,462
Пойми, они врываются в дома.
78
00:05:37,462 --> 00:05:40,215
ФФИ намного хуже немцев. Они убьют меня.
79
00:05:40,215 --> 00:05:42,134
Нет, они этого не сделают.
80
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Нацисты годами убеждали меня
81
00:05:43,886 --> 00:05:49,224
сняться в их безумной пропаганде,
а я отказывалась.
82
00:05:50,142 --> 00:05:51,393
Я знаю.
83
00:05:51,393 --> 00:05:52,769
Я не предательница.
84
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
Я влюбилась.
85
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Я понимаю.
86
00:05:58,400 --> 00:06:02,571
А теперь пресса строчит обвинения, Коко.
87
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
Называют горизонтальной
коллаборационисткой.
88
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
Коко, людям надо напомнить,
что я была влюблена.
89
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
Любовь.
90
00:06:12,789 --> 00:06:15,334
Я не предательница, я просто человек.
91
00:06:28,138 --> 00:06:29,348
Катрин!
92
00:06:32,267 --> 00:06:33,810
Катрин!
93
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
Пардон.
94
00:06:43,070 --> 00:06:45,656
А вы не просили
разложить вам карты, месье...
95
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
- Ага.
- Месье...
96
00:06:46,907 --> 00:06:47,991
Диор.
97
00:06:48,700 --> 00:06:52,371
Мы все достойны, месье Диор.
Почему вы думаете иначе?
98
00:06:52,371 --> 00:06:56,875
Просто я... Мне нужно кое-куда пойти.
Вот и всё.
99
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Пардон.
100
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
Месье Диор.
101
00:07:04,800 --> 00:07:06,218
Можно задать вопрос?
102
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
Чего вы хотите больше всего на свете?
103
00:07:13,725 --> 00:07:17,062
То, чего я хочу больше всего,
я иметь не могу.
104
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
Посмотрим.
105
00:07:37,332 --> 00:07:39,001
Любимый человек в западне.
106
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
Я вижу с вами ребенка.
107
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
У вас есть ребенок?
108
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Нет.
109
00:07:57,477 --> 00:07:58,604
Вы держите ребенка.
110
00:07:59,688 --> 00:08:01,106
Младенца.
111
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
У меня нет детей.
112
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
Я должен идти.
113
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Если захотите закончить потом...
114
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
...найдете меня тут.
115
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
Доброе утро.
116
00:08:43,732 --> 00:08:45,984
Для мадемуазель еще слишком рано.
117
00:08:45,984 --> 00:08:48,028
Она всё еще завтракает.
118
00:08:50,197 --> 00:08:53,909
{\an8}Неужели правда? Я думал,
Арлетти шутит про немецкого любовника.
119
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
Не верь тому, что пишут.
120
00:08:55,744 --> 00:08:58,580
Повести себя так глупо...
Она публичная личность.
121
00:08:59,581 --> 00:09:00,707
Как верить людям?
122
00:09:00,707 --> 00:09:02,793
- Да.
- Барон арестован.
123
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
Я до сих пор в полном шоке.
124
00:09:05,212 --> 00:09:06,296
Вполне ясно.
125
00:09:06,296 --> 00:09:08,674
Я и не знала о глубине его связи с СС.
126
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Но я настаиваю, чтобы вы дождались...
127
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Алло?
128
00:09:16,557 --> 00:09:19,101
Мадемуазель, сюда идут люди.
129
00:09:20,269 --> 00:09:24,606
Я еще не доела.
И подай орехи в шоколаде.
130
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Но это офицеры
из Французских внутренних сил.
131
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
Пусть подождут.
132
00:09:30,404 --> 00:09:32,114
- Стой!
- Прочь!
133
00:09:32,114 --> 00:09:33,448
Мадемуазель Шанель,
134
00:09:34,366 --> 00:09:37,578
вы арестованы по подозрению
в сотрудничестве с нацистами.
135
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
Это ложь.
136
00:09:39,663 --> 00:09:43,584
Поговорите с генералом Пьером Реверди.
137
00:09:44,168 --> 00:09:46,461
Он не мог санкционировать это вторжение.
138
00:09:46,461 --> 00:09:49,506
Французские внутренние силы
ему не подчиняются.
139
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
Мы служим Шарлю де Голлю.
Не устраивайте сцен.
140
00:09:52,384 --> 00:09:54,511
О какой сцене речь?
141
00:09:54,511 --> 00:09:55,971
Не трогайте ее!
142
00:09:55,971 --> 00:09:57,598
Так.
143
00:09:58,640 --> 00:10:01,101
Милый, давай без драматизма.
144
00:10:01,101 --> 00:10:03,854
Присядь. Я скоро вернусь. Не волнуйся.
145
00:10:05,439 --> 00:10:06,899
Машина ждет.
146
00:10:06,899 --> 00:10:12,404
За Францию!
147
00:10:17,826 --> 00:10:18,911
Иуды!
148
00:10:19,661 --> 00:10:20,746
Ату их!
149
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Позор!
150
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Боже, что там происходит?
151
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
Гляньте, еще одна!
152
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
- Помогите!
- Иди сюда.
153
00:10:34,968 --> 00:10:36,136
Живо!
154
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Вот что бывает за якшанье с врагом.
155
00:10:45,354 --> 00:10:48,607
- О боже.
- Позор!
156
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
Они все женщины.
157
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
- Спали с врагом.
- Получайте!
158
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
- Иуда!
- Боже.
159
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
Расплата их настигла.
160
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
Кристиан, можно войти?
161
00:11:34,778 --> 00:11:38,699
Я хочу кое-что тебе показать.
Это точно поднимет тебе настроение
162
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
и заставит улыбнуться.
163
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
Люсьен, я... У меня правда...
164
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
Я так ценю тебя
165
00:11:48,458 --> 00:11:52,838
и очень уважаю твой талант,
166
00:11:52,838 --> 00:11:56,466
поэтому ты должен увидеть это первым.
167
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
Присоединишься ко мне на Совете моды?
168
00:11:59,469 --> 00:12:02,347
Нам нужно уговорить модельеров.
169
00:12:04,892 --> 00:12:07,936
Так. Это шутка.
170
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Нет, не шутка.
171
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
Это будущее французской моды.
172
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Дамы и господа, прошу внимания.
173
00:12:19,239 --> 00:12:23,577
Спасибо всем вам,
что так быстро собрались
174
00:12:23,577 --> 00:12:26,914
и согласились выслушать мое предложение.
175
00:12:29,958 --> 00:12:34,338
Каждый из нас
создаст платье в миниатюре,
176
00:12:34,338 --> 00:12:40,260
которое украсит эти манекены
вместо реальных моделей.
177
00:12:40,260 --> 00:12:44,848
Нам надо шить платья для кукол?
178
00:12:45,349 --> 00:12:50,270
Я знаю, вы все думаете:
«Это настоящее безумие?»
179
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
Поскольку мы знаем,
что нацисты уничтожили все ткани,
180
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
сожгли каждый склад, что смогли найти,
181
00:12:57,945 --> 00:13:04,451
у нас недостаточно материалов,
чтобы каждый представил свою коллекцию.
182
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
В данный момент
во всей Франции не хватит тканей,
183
00:13:08,497 --> 00:13:12,835
чтобы удержать на плаву
один-единственный дом моды.
184
00:13:13,335 --> 00:13:17,089
Эти миниатюрные манекены
требуют меньше ткани,
185
00:13:17,089 --> 00:13:21,468
меньше аксессуаров,
меньше затрат – меньше всего.
186
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Я забронировал
главный выставочный зал в Лувре.
187
00:13:26,181 --> 00:13:29,977
Будут построены декорации.
Уличные сцены, салоны.
188
00:13:29,977 --> 00:13:32,855
Но у нас всего две недели,
чтобы воплотить это.
189
00:13:32,855 --> 00:13:37,150
Если будем работать вместе
и устроим один показ,
190
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
мы дадим себе шанс выжить.
191
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Люсьен, люди никогда не пойдут в Лувр
смотреть на глупых кукол.
192
00:13:46,451 --> 00:13:49,329
Но они увидят не только глупых кукол.
193
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
Они увидят себя.
194
00:13:52,583 --> 00:13:58,046
Париж возвращается к жизни,
люди гуляют по Елисейским Полям.
195
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Демонстрация надежды.
196
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Это возможно.
197
00:14:03,302 --> 00:14:05,679
За Францию!
198
00:14:05,679 --> 00:14:09,725
Нам срочно нужно решение.
Это может помочь нам продолжить работу.
199
00:14:09,725 --> 00:14:15,314
Кокто и Берар любезно согласились
разработать для нас декорации.
200
00:14:16,023 --> 00:14:17,649
{\an8}КРИСТИАН БЕРАР
ХУДОЖНИК, ДИЗАЙНЕР
201
00:14:17,649 --> 00:14:19,610
{\an8}За бутылку редкого арманьяка.
202
00:14:19,610 --> 00:14:22,404
{\an8}Это так экстравагантно,
а посему восхитительно.
203
00:14:22,404 --> 00:14:23,947
{\an8}ЖАН КОКТО
ХУДОЖНИК, ДРАМАТУРГ
204
00:14:23,947 --> 00:14:26,950
Может, пригласить мадемуазель Шанель?
205
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
{\an8}Никогда.
206
00:14:28,243 --> 00:14:29,453
{\an8}ЖАК ФАТ – МОДЕЛЬЕР
207
00:14:29,453 --> 00:14:31,371
{\an8}Слушайте. Она давно не у дел.
208
00:14:31,371 --> 00:14:33,707
Ее работа привлечет людей.
209
00:14:33,707 --> 00:14:36,251
Если придет она, я уйду.
210
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Ее не пригласят.
211
00:14:37,961 --> 00:14:43,884
Эта возможность – лишь для членов дома,
а она не одна из нас.
212
00:14:43,884 --> 00:14:47,679
Обсудите это между собой,
213
00:14:48,305 --> 00:14:49,681
а потом мы проголосуем.
214
00:14:53,310 --> 00:14:55,771
ПОБЕДА
215
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
Ваша профессия?
216
00:15:14,456 --> 00:15:15,832
Прошу прощения?
217
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Я создаю платья и парфюм.
218
00:15:23,382 --> 00:15:26,426
Вы закрыли свое дело,
когда Париж заняли нацисты?
219
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Вы женаты?
220
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Женаты, не так ли?
221
00:15:32,224 --> 00:15:35,394
Я дам вам флакон Chanel No. 5
для вашей жены.
222
00:15:35,394 --> 00:15:38,230
Скажете ей,
его дала сама мадемуазель Шанель.
223
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Она будет в восторге.
224
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
Я задал вопрос.
225
00:15:42,776 --> 00:15:47,072
Конечно, я закрылась. Я бы скорее
голодала, чем одевала нацистов.
226
00:15:48,031 --> 00:15:51,159
Я уехала к племяннику Андре
и его дочери Габриэль.
227
00:15:51,159 --> 00:15:53,328
Андре служил
в армейском корпусе Франции.
228
00:15:53,328 --> 00:15:55,497
Нацисты пленили его и чуть не убили.
229
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
- Просто чудовищно.
- Но его отпустили.
230
00:15:58,834 --> 00:16:02,129
Мало кто возвращается
из нацистских лагерей.
231
00:16:02,129 --> 00:16:04,798
Видимо, ему повезло.
232
00:16:04,798 --> 00:16:06,258
Повезло?
233
00:16:07,176 --> 00:16:11,513
У нас сложилось впечатление,
что к этому причастен барон Вофрелан.
234
00:16:11,513 --> 00:16:14,850
Если он связан с освобождением Андре,
для меня это новость.
235
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
Всю оккупацию
вы проживали в отеле «Риц»?
236
00:16:21,773 --> 00:16:25,986
Милый, я жила там до войны,
во время войны.
237
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
И сейчас зову его домом.
238
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
«Риц» считался очагом общения
нацистского командования.
239
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
Они не были общительными...
240
00:16:32,784 --> 00:16:35,746
Доводилось встречаться
с Вальтером Шелленбергом?
241
00:16:35,746 --> 00:16:37,956
Нет. Насколько мне известно.
242
00:16:37,956 --> 00:16:40,250
Его видели в «Рице», где вы жили.
243
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
Я не в ответе за всех,
кто проходит по вестибюлю отеля.
244
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
Мы считаем, вы ездили в Испанию
по его указанию.
245
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
И с чего вы это взяли?
246
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Мадемуазель, вас видели в Мадриде.
247
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Пересечь границу
без одобрения нацистов было нельзя.
248
00:16:55,140 --> 00:16:58,060
Покажите мое имя
на проездных документах.
249
00:16:58,727 --> 00:17:00,938
Это не доводы, а слухи.
250
00:17:02,814 --> 00:17:05,567
Предъявите обвинения или отпустите.
251
00:17:07,778 --> 00:17:10,614
- Хорошего дня.
- Вы никуда не идете.
252
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
У вас же есть телефон?
Я бы хотела всё прояснить.
253
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Сядьте. Немедленно.
254
00:17:17,412 --> 00:17:19,790
Я слышала про тактику ФФИ.
255
00:17:20,332 --> 00:17:23,001
И моему доброму другу,
сэру Уинстону Черчиллю,
256
00:17:23,001 --> 00:17:26,588
точно не понравится,
что меня лишают моих гражданских прав.
257
00:17:26,588 --> 00:17:30,676
Да. Сэр Уинстон разберется,
что с вами делать.
258
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
И с вами.
259
00:17:37,057 --> 00:17:38,225
Думаете, я блефую?
260
00:17:46,733 --> 00:17:48,986
Она угрожает привлечь вашего премьера.
261
00:17:48,986 --> 00:17:50,070
Я слышал.
262
00:17:50,571 --> 00:17:52,239
Он может вмешаться?
263
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
К сожалению, да.
264
00:17:54,032 --> 00:17:57,035
МИ-6 допросила Эльзу Ломбарди
в Мадриде и подтвердила,
265
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
что Шанель и Черчилль
на самом деле близко знакомы.
266
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
Я не хочу, чтобы Черчилль вмешался.
267
00:18:02,249 --> 00:18:05,085
Не давайте ей звонить, и он не сможет.
268
00:18:05,085 --> 00:18:06,253
Сэр.
269
00:18:06,253 --> 00:18:08,005
Послушайте, что она говорит.
270
00:18:08,005 --> 00:18:08,964
Серьезно?
271
00:18:08,964 --> 00:18:13,468
...это. Не каждый может
утягивать талию ремнем.
272
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Вашу фигуру лучше подчеркнет
более прямой силуэт.
273
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Поверьте мне.
274
00:18:22,728 --> 00:18:24,605
Вы же знаете, кто я?
275
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
О боже.
276
00:18:36,909 --> 00:18:39,620
Да. Уже лучше.
277
00:18:41,371 --> 00:18:43,582
Так когда я могу позвонить?
278
00:18:46,418 --> 00:18:50,923
Дамы и господа, еще пару минут.
279
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Кристиан, это наш шанс.
280
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
Я договорился о встрече с инвесторами.
281
00:18:57,221 --> 00:18:59,973
Мы должны действовать самостоятельно.
282
00:18:59,973 --> 00:19:03,769
Продумав план,
мы всё подготовим к следующему сезону.
283
00:19:03,769 --> 00:19:06,980
Получим преимущество,
пока остальные пытаются
284
00:19:06,980 --> 00:19:09,650
наряжать глупых кукол Лелонга.
285
00:19:09,650 --> 00:19:12,569
Пожалуйста, давайте проголосуем?
286
00:19:12,569 --> 00:19:16,657
Кто за создание этого группового показа?
287
00:19:21,995 --> 00:19:24,540
У нас есть голоса. Слава богу.
288
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
Это хорошая идея.
289
00:19:26,834 --> 00:19:28,669
Да, я ему сообщу.
290
00:19:28,669 --> 00:19:30,045
- Сэр.
- Да?
291
00:19:30,712 --> 00:19:33,799
Премьер-министр Черчилль звонил в Лондон
насчет мисс Шанель.
292
00:19:33,799 --> 00:19:34,883
Что?
293
00:19:35,509 --> 00:19:37,094
Но ей запретили звонки.
294
00:19:37,094 --> 00:19:39,388
Мне сказали, ему звонила ее служанка.
295
00:19:40,264 --> 00:19:43,225
И теперь нам запрещено
допрашивать его знакомых
296
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
без письменного согласия.
297
00:19:44,643 --> 00:19:47,062
Не надо было привлекать вас к ее аресту.
298
00:19:47,062 --> 00:19:49,606
Вы ничего не знали
о ее поездке в Мадрид.
299
00:19:49,606 --> 00:19:53,485
Мы все хотим добиться одного результата,
и мы можем помочь.
300
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Как?
301
00:19:54,903 --> 00:19:58,949
Над ее делом работает другой агент
с влиянием на ее племянника.
302
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Если данных,
собранных им по Шанель, хватит,
303
00:20:03,036 --> 00:20:05,956
это публично свяжет руки Черчиллю,
304
00:20:06,748 --> 00:20:09,793
и тогда вы сможете
официально ее арестовать.
305
00:20:09,793 --> 00:20:12,129
А пока нам придется ее отпустить.
306
00:20:15,757 --> 00:20:16,758
Звоните.
307
00:20:30,022 --> 00:20:31,523
Пора.
308
00:20:31,523 --> 00:20:35,194
Нужно представить его Шанель сейчас.
309
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
Хорошо, я понял.
310
00:20:52,836 --> 00:20:54,922
Я не знал, что ты в Париже.
311
00:20:55,631 --> 00:21:00,761
Забираю вещи и скоро уйду. Не волнуйся.
312
00:21:08,060 --> 00:21:09,436
Поговорим о Катрин.
313
00:21:09,436 --> 00:21:10,938
О чём конкретно?
314
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
Что она в Равенсбрюке или... или в могиле?
315
00:21:19,863 --> 00:21:21,532
На юге я видел твоего отца.
316
00:21:22,533 --> 00:21:26,537
Он... Он не знает, что случилось с Катрин.
317
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Что ты ему сказал?
318
00:21:27,829 --> 00:21:30,832
Не мне говорить ему,
что случилось с его дочкой.
319
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
- Неправильно, что он не знает.
- Он знает об аресте.
320
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Ее увезли в лагерь.
321
00:21:37,881 --> 00:21:39,007
Ты его сын.
322
00:21:40,551 --> 00:21:42,970
- Скажи ему.
- Будь проклята эта война.
323
00:21:47,474 --> 00:21:50,602
И ты вместе с ней.
Ты уничтожил мою семью.
324
00:21:50,602 --> 00:21:55,440
- Кристиан...
- Убирайся, Эрве. Выметайся. Уходи.
325
00:22:05,158 --> 00:22:06,410
Поезжай к отцу.
326
00:22:13,792 --> 00:22:14,960
Добро пожаловать.
327
00:22:14,960 --> 00:22:16,837
Всем вам.
328
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
- Мадемуазель, вы в порядке?
- О да.
329
00:22:19,756 --> 00:22:24,511
- Говорят, вас допрашивали.
- Спасибо. Не волнуйтесь.
330
00:22:25,012 --> 00:22:30,225
Давайте лучше раздадим парфюм
всем этим солдатам снаружи.
331
00:22:35,439 --> 00:22:36,440
Коко.
332
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
- Ты как?
- Андре.
333
00:22:40,694 --> 00:22:41,862
Я так волновался.
334
00:22:41,862 --> 00:22:45,032
ФФИ, они не пускали меня к тебе.
335
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
Нет, я в порядке.
336
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
Нет... У них
только скандальные слухи и ложь.
337
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
Пойдем. Отведу тебя выпить.
338
00:22:54,750 --> 00:22:57,503
Оскар ждет,
и мы тебе кое-кого представим...
339
00:22:57,503 --> 00:23:00,047
- Выпить?
- ...он поможет защитить тебя.
340
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
- Какое ужасное испытание.
- Спасибо, Оскар.
341
00:23:10,933 --> 00:23:13,143
Как вы убедили их отпустить вас?
342
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
Я сказала им правду.
343
00:23:15,229 --> 00:23:17,606
- И они поверили?
- Нет.
344
00:23:17,606 --> 00:23:20,567
Они не хотели заморачиваться фактами.
345
00:23:21,902 --> 00:23:23,612
Я пригрозила звонком Черчиллю.
346
00:23:24,112 --> 00:23:25,697
И тут они встрепенулись.
347
00:23:25,697 --> 00:23:29,785
ФФИ должны знать, кто здесь главный.
Пока де Голль не наведет порядок.
348
00:23:29,785 --> 00:23:32,371
Спасибо Черчиллю за твое освобождение.
349
00:23:32,371 --> 00:23:34,122
- За Черчилля.
- Да.
350
00:23:35,916 --> 00:23:37,292
Малькольм. Иди к нам.
351
00:23:39,169 --> 00:23:40,379
Добрый день.
352
00:23:40,379 --> 00:23:43,423
- А это...
- Мой друг, Малькольм Маггеридж.
353
00:23:43,423 --> 00:23:45,092
Очень рад, мадемуазель.
354
00:23:45,092 --> 00:23:48,595
Малькольм – журналист.
Оскар познакомился с ним в «Савое».
355
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
Он пишет статьи об освобождении.
356
00:23:50,597 --> 00:23:54,184
Журналист? О боже мой.
357
00:23:54,852 --> 00:23:56,353
Я ненавижу газеты.
358
00:23:56,353 --> 00:23:59,273
Большая часть написанного
наносит огромный вред.
359
00:23:59,273 --> 00:24:01,149
Не в «Телеграфе».
360
00:24:01,149 --> 00:24:04,570
Мы занимаемся новостями,
не сплетнями. Мы не обвиняем.
361
00:24:04,570 --> 00:24:06,822
Мы гордимся тем, что говорим правду.
362
00:24:06,822 --> 00:24:09,157
Хоть кто-то. Бу!
363
00:24:10,784 --> 00:24:13,996
Дальше я хотел бы написать
о легендарной Коко Шанель,
364
00:24:13,996 --> 00:24:17,374
- о ее триумфальном возвращении.
- Я не даю интервью.
365
00:24:18,208 --> 00:24:22,671
Я много раз видела клевету,
поданную под видом новостей.
366
00:24:22,671 --> 00:24:24,756
Клеветать на вас? Непростительно.
367
00:24:25,340 --> 00:24:27,384
Моим читателям нужна правда.
368
00:24:28,218 --> 00:24:29,511
Узнать вас настоящую.
369
00:24:31,847 --> 00:24:35,684
Я только из своего бутика,
там очередь из солдат на всю улицу.
370
00:24:36,393 --> 00:24:38,562
Вот чего хотят от меня люди.
371
00:24:38,562 --> 00:24:41,273
Классику. Они хотят Chanel No. 5.
372
00:24:43,025 --> 00:24:44,610
Пусть так и будет.
373
00:24:44,610 --> 00:24:47,029
Тетя, статья Малькольма поможет.
374
00:24:47,029 --> 00:24:49,698
Он расскажет миру,
какой ты хороший человек.
375
00:24:49,698 --> 00:24:53,410
Вы известны и жили в «Рице»,
но это не должно ставить вас под удар.
376
00:24:53,410 --> 00:24:54,912
Люди не знают правду.
377
00:24:54,912 --> 00:24:57,664
Как ты закрыла ателье
с приходом нацистов.
378
00:24:57,664 --> 00:24:59,750
Как отказалась шить для них.
379
00:24:59,750 --> 00:25:01,835
Не хочу, чтобы тебя поносили,
как Арлетти.
380
00:25:05,297 --> 00:25:07,049
Я вижу это так.
381
00:25:07,049 --> 00:25:10,052
Статья опишет пережитое вами
во время войны.
382
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
Закрытие ателье.
383
00:25:11,637 --> 00:25:13,722
Мораль всегда превыше денег.
384
00:25:13,722 --> 00:25:15,724
Не надо меня превозносить.
385
00:25:15,724 --> 00:25:19,937
Это... Есть же моя работа.
Пусть люди судят по ней.
386
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Но ведь вы и ваша работа связаны.
387
00:25:22,231 --> 00:25:24,441
Люди забыли: когда вы открыли дело,
388
00:25:24,441 --> 00:25:27,319
француженкам запрещалось
иметь банковские счета.
389
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Ваша работа революционна.
390
00:25:29,821 --> 00:25:32,866
А вы, мадемуазель, первопроходец.
391
00:25:32,866 --> 00:25:34,493
Люди должны это помнить.
392
00:25:37,746 --> 00:25:40,165
Он своего добился. Впечатляет.
393
00:25:40,749 --> 00:25:46,046
Если захотите поведать свою историю,
для меня будет честью помочь.
394
00:25:47,798 --> 00:25:49,883
Не буду вам мешать.
395
00:25:50,551 --> 00:25:53,178
Обдумайте мое предложение.
Я могу помочь.
396
00:25:57,015 --> 00:26:00,519
- Поговори с ним.
- Ему можно доверять?
397
00:26:00,519 --> 00:26:02,938
Оскар знает издательства,
которые работали с ним.
398
00:26:02,938 --> 00:26:04,565
Можно получить характеристику.
399
00:26:04,565 --> 00:26:06,316
Конечно, я могу разузнать.
400
00:26:06,316 --> 00:26:07,609
Позволь ему.
401
00:26:07,609 --> 00:26:09,611
Дай помочь, как ты помогла мне.
402
00:26:13,073 --> 00:26:14,074
Посмотрим.
403
00:26:17,703 --> 00:26:19,830
Оставь вот так. Будет идеально.
404
00:26:21,248 --> 00:26:23,584
Слышала про новую ткань?
405
00:26:23,584 --> 00:26:28,046
Я сказал: рабочие молнии, функциональные
пуговицы и утягивающие корсеты.
406
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
Идите сюда!
407
00:26:31,758 --> 00:26:34,678
Это клиентки.
408
00:26:35,596 --> 00:26:37,306
Всё должно функционировать.
409
00:26:37,306 --> 00:26:38,223
Обязано.
410
00:26:38,223 --> 00:26:41,935
Но уйдет вечность на то,
чтобы вшить рабочие молнии и корсеты
411
00:26:41,935 --> 00:26:43,353
в эти платьица.
412
00:26:43,353 --> 00:26:47,149
Вечность – малая цена за совершенство.
413
00:26:48,025 --> 00:26:49,234
Сделайте это.
414
00:27:03,207 --> 00:27:05,792
Пьер, нужно обсудить этот фасон.
415
00:27:05,792 --> 00:27:07,794
Прошу, оставьте меня. Я занят.
416
00:27:07,794 --> 00:27:10,047
Чем ты занимался всё утро?
417
00:27:10,047 --> 00:27:15,177
Ты же не собираешься
представить это как законченный образ?
418
00:27:15,177 --> 00:27:17,471
А что такое? Мы наряжаем кукол.
419
00:27:17,471 --> 00:27:19,932
Пьер, я понимаю, ты недоволен.
420
00:27:19,932 --> 00:27:25,270
Ты четко дал это понять,
но эта работа ниже уровня даже для тебя.
421
00:27:25,270 --> 00:27:27,814
Ваша вендетта против меня –
сугубо личная.
422
00:27:27,814 --> 00:27:31,568
Не позорься. У меня нет таких мотивов.
423
00:27:31,568 --> 00:27:34,196
Весь этот замысел ошибочен.
424
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Кристиан!
425
00:27:39,409 --> 00:27:43,580
Мы с Кристианом
обдумываем дальнейшие шаги в карьере,
426
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
и пора вам сказать.
427
00:27:45,290 --> 00:27:51,964
Вы ограниченный человек,
чьи толстые пальцы не делают ничего.
428
00:27:51,964 --> 00:27:55,884
Кристиан, нам нужно кое-что обсудить
429
00:27:55,884 --> 00:27:59,763
- в отношении Театра моды.
- Театр моды?
430
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
Вот как называется
этот уморительный цирк с игрушечками?
431
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
К чёрту ваших куколок!
432
00:28:07,479 --> 00:28:11,108
Мы с Кристианом уходим
и открываем свой дом моды.
433
00:28:11,859 --> 00:28:12,693
Нет...
434
00:28:12,693 --> 00:28:15,070
- Пьер...
- Кристиан, это правда?
435
00:28:16,113 --> 00:28:17,114
Пьер...
436
00:28:19,533 --> 00:28:22,744
- Знаешь, в чём твоя проблема?
- О да. В вас.
437
00:28:23,495 --> 00:28:26,290
Вы и все остальные мошенники-бюрократы,
438
00:28:26,290 --> 00:28:29,459
крадущие чужой талант
и выдающие его за свой.
439
00:28:29,459 --> 00:28:33,672
Катрин!
440
00:28:37,759 --> 00:28:39,303
Нет, не в этом.
441
00:28:39,303 --> 00:28:43,265
А в том, что ты считаешь себя тем,
кем не являешься.
442
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
И кем же это?
443
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Кем-то важным.
444
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Кристиан, пошли отсюда.
445
00:28:50,439 --> 00:28:53,025
- Кристиан?
- Прошу. Не сейчас.
446
00:28:53,025 --> 00:28:55,736
Неужели ты позволишь этому мучителю,
447
00:28:55,736 --> 00:28:58,989
этому вампиру
и дальше душить твой талант?
448
00:29:00,073 --> 00:29:01,617
Ты нужен мне.
449
00:29:03,327 --> 00:29:04,328
Мне жаль.
450
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
Все и так нервничают. Почему вы кричите?
451
00:29:14,546 --> 00:29:18,467
Кажется, месье Бальмен наконец
452
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
соблаговолил подать в отставку.
453
00:29:21,720 --> 00:29:23,889
Да? У нас нет на это времени.
454
00:29:23,889 --> 00:29:25,891
Придется найти.
455
00:29:25,891 --> 00:29:31,563
Кристиан, теперь ты отвечаешь
за разработку коллекций Дома Lelong.
456
00:29:31,563 --> 00:29:35,984
Понятно. Бальмена, конечно,
будет не хватать, но мои поздравления.
457
00:29:37,110 --> 00:29:40,405
Мне нужно ехать к отцу.
Я не могу принять этот пост. Не могу.
458
00:29:40,405 --> 00:29:44,451
Кристиан, мы понимаем,
что сейчас у тебя в жизни
459
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
много сложностей,
460
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
но работа может стать решением.
461
00:29:51,750 --> 00:29:53,585
Поверь в себя.
462
00:29:53,585 --> 00:29:55,379
Ты сможешь, Кристиан. Правда.
463
00:29:56,046 --> 00:29:57,297
Это будет чудесно.
464
00:29:59,132 --> 00:30:01,260
Я знаю: ты меня не разочаруешь.
465
00:30:44,428 --> 00:30:45,762
Да.
466
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
Как он относится к героям статей?
467
00:31:24,760 --> 00:31:28,305
Насколько мне известно,
у Маггериджа отличная репутация.
468
00:31:28,972 --> 00:31:30,807
Он впечатлил всех редакторов.
469
00:31:30,807 --> 00:31:32,518
Но это его работодатели.
470
00:31:33,018 --> 00:31:34,770
А что насчет его недавних интервью?
471
00:31:34,770 --> 00:31:40,192
Ну, я прочел несколько,
они жесткие, но объективные.
472
00:31:40,192 --> 00:31:42,861
Ни в одном нет громкой клеветы.
473
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Ладно, Оскар. Я ему позвоню.
474
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
Ну как?
475
00:31:59,711 --> 00:32:02,840
Из тебя бы вышел
отличный кандидат в МИ-6.
476
00:32:02,840 --> 00:32:04,967
Жаль, нацисты первыми тебя нашли.
477
00:32:06,552 --> 00:32:08,220
Малькольм обещал: британская разведка
478
00:32:08,220 --> 00:32:11,056
снимет обвинения в коллаборационизме,
если буду сотрудничать.
479
00:32:11,640 --> 00:32:15,227
Не волнуйся, Оскар.
Мы о тебе позаботимся.
480
00:32:16,144 --> 00:32:19,898
- Если это поможет взять Шанель.
- А если нет?
481
00:32:21,441 --> 00:32:22,526
Приведи ее племянника.
482
00:32:25,487 --> 00:32:29,366
Он сражался за французов.
Он лишь защищал свою страну.
483
00:32:29,366 --> 00:32:32,202
Да ладно. Он знает куда больше,
чем ты думаешь.
484
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
Да пошли вы.
485
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Ты отвратителен.
486
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Позор!
487
00:32:41,461 --> 00:32:43,505
Спала с врагом.
488
00:32:43,505 --> 00:32:45,549
- Предала родину.
- Плати.
489
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
- Дальше?
- Обрить ее!
490
00:32:48,010 --> 00:32:50,888
- Что делаем с ней?
- Обрить ее!
491
00:32:55,434 --> 00:33:00,147
Мадемуазель, Арлетти забрали из отеля.
492
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
- Иуда!
- Изменница!
493
00:33:14,077 --> 00:33:16,371
За Францию!
494
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
- Помогала врагу.
- За Францию!
495
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
Этот ужас должен закончиться.
496
00:33:32,763 --> 00:33:35,057
Получай!
497
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
- Позор!
- Изменница!
498
00:33:47,861 --> 00:33:49,196
Правосудие!
499
00:33:50,697 --> 00:33:53,242
За твою международную задницу.
500
00:33:53,242 --> 00:33:55,244
Получи по заслугам.
501
00:34:39,121 --> 00:34:44,877
Ее увезли в трудовой лагерь в Германии.
502
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Равенсбрюк.
503
00:34:54,761 --> 00:34:56,346
О чём еще ты умалчиваешь?
504
00:34:58,640 --> 00:35:04,563
До меня дошли слухи,
и я пытаюсь подготовить тебя.
505
00:35:04,563 --> 00:35:05,981
Подготовить нас обоих.
506
00:35:07,149 --> 00:35:08,358
Ну, что за слухи?
507
00:35:09,568 --> 00:35:13,822
Немцы устраивают пленным
508
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
марши смерти.
509
00:35:24,416 --> 00:35:25,959
Я не понимаю, Кристиан.
510
00:35:27,044 --> 00:35:31,715
Ты всю жизнь балуешься искусством,
рисованием, теперь вот – одеждой.
511
00:35:33,050 --> 00:35:34,801
Сбегаешь в вымышленный мир.
512
00:35:35,969 --> 00:35:37,304
Но что касается семьи,
513
00:35:38,305 --> 00:35:44,144
того, что требовало твоего внимания,
твоего присутствия,
514
00:35:46,063 --> 00:35:47,314
ты не справился.
515
00:35:48,815 --> 00:35:51,568
Теперь твоей сестры нет.
516
00:35:54,446 --> 00:35:58,951
Я говорил Катрин
перестать работать на Сопротивление.
517
00:36:00,035 --> 00:36:01,745
Я сделал всё, что мог.
518
00:36:02,663 --> 00:36:03,956
Ты ее старший брат.
519
00:36:03,956 --> 00:36:06,500
Будь ты настоящим мужчиной,
она бы послушала.
520
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Я сделал всё, что мог!
521
00:36:26,728 --> 00:36:28,063
Прошу.
522
00:36:28,063 --> 00:36:29,815
- После вас.
- Спасибо.
523
00:36:29,815 --> 00:36:33,861
Добрый вечер, мадемуазель.
Спасибо за возможность поговорить.
524
00:36:33,861 --> 00:36:35,821
- Хотите выпить?
- Да, спасибо.
525
00:36:39,199 --> 00:36:40,701
Арлетти, так ужасно.
526
00:36:40,701 --> 00:36:45,873
Слышала, это было то еще зрелище.
И врагу такого не пожелаешь.
527
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
За то, чтобы нас не обрили.
528
00:36:56,341 --> 00:36:59,595
Но что нам о них думать?
529
00:36:59,595 --> 00:37:03,640
Об этих коллаборационистах.
Расскажите мне. Нам.
530
00:37:08,437 --> 00:37:12,733
Арлетти сделала свой выбор
и, боюсь, расплачивается за него.
531
00:37:15,402 --> 00:37:20,908
Но я нахожу отвратительным то,
что жестоко обходятся лишь с женщинами.
532
00:37:22,117 --> 00:37:26,330
А что же мужчины из французской полиции,
которые служили нацистам?
533
00:37:27,122 --> 00:37:29,875
- Или спекулянты?
- Согласен.
534
00:37:29,875 --> 00:37:36,131
Но это женщин публично унижают
и изгаляются над ними.
535
00:37:37,299 --> 00:37:41,345
Нет, у ФФИ средневековый подход.
536
00:37:44,890 --> 00:37:48,143
Что? Оскар, ты пьян?
537
00:37:48,644 --> 00:37:49,603
Всё кончено.
538
00:37:49,603 --> 00:37:52,439
Я отброс. Мусор.
539
00:37:53,232 --> 00:37:54,233
Мне конец.
540
00:37:54,900 --> 00:37:58,237
Тебе угрожает опасность.
Уезжай из Парижа.
541
00:37:58,862 --> 00:38:00,781
- Что?
- Уезжай немедленно.
542
00:38:00,781 --> 00:38:03,617
Оскар, что стряслось?
543
00:38:04,117 --> 00:38:06,453
Твоя тетя в опасности. Я загнан в угол.
544
00:38:07,829 --> 00:38:10,040
- Кем?
- МИ-6.
545
00:38:10,040 --> 00:38:13,085
Он заставил меня сдать ее,
но теперь им нужен ты.
546
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
Кто заставил?
547
00:38:15,629 --> 00:38:16,630
Маггеридж.
548
00:38:17,381 --> 00:38:21,802
Маггеридж – МИ-6? Он сейчас с ней.
549
00:38:21,802 --> 00:38:23,428
Я тебе отвратителен, Андре?
550
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Он сейчас с ней!
551
00:38:28,392 --> 00:38:31,103
Должна сказать, в конечном итоге
552
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
история поймет,
что союзники ничем не лучше нацистов.
553
00:38:35,858 --> 00:38:37,359
Поясните.
554
00:38:37,359 --> 00:38:40,904
Ну, союзники продолжают
идти на уступки Сталину.
555
00:38:40,904 --> 00:38:42,906
Массовому убийце своего народа.
556
00:38:43,490 --> 00:38:47,619
С другой стороны,
немцы сражались против Сталина.
557
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Но, к сожалению, они полны решимости
уничтожить всё ненемецкое.
558
00:38:52,875 --> 00:38:58,297
И в такой неразберихе
легко можно увлечься красавцем-нацистом.
559
00:39:00,799 --> 00:39:02,426
Это вы о чём?
560
00:39:03,010 --> 00:39:05,804
О, мадемуазель, ходят слухи,
561
00:39:05,804 --> 00:39:08,557
что у вас был роман
с нацистским офицером.
562
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
Слухи. Не более.
563
00:39:13,187 --> 00:39:15,856
- Неправда?
- Слухи есть слухи.
564
00:39:15,856 --> 00:39:18,859
Да, но ФФИ явно взялись за вас.
565
00:39:18,859 --> 00:39:21,111
Я помогу вам опередить эти слухи,
566
00:39:21,111 --> 00:39:23,864
узнать, откуда они берутся,
и покончить с ними.
567
00:39:23,864 --> 00:39:25,991
- Как?
- С помощью фактов.
568
00:39:27,242 --> 00:39:30,370
Как его зовут?
Офицера, в связи с которым вас обвиняют.
569
00:39:32,873 --> 00:39:35,209
Вам нужно его имя? Это поможет?
570
00:39:36,877 --> 00:39:37,878
Да.
571
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Не для записи?
572
00:39:48,805 --> 00:39:49,806
Как пожелаете.
573
00:39:53,310 --> 00:39:55,812
Простите, что прерываю.
574
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Коко, нужно срочно идти в бутик.
575
00:39:59,024 --> 00:40:01,652
Улицу Камбон заполонили погромщики.
Надо идти.
576
00:40:01,652 --> 00:40:03,612
О боже. Ты звонил Хлое?
577
00:40:03,612 --> 00:40:07,449
Да. Нужно идти и спасать что можно,
пока они не сожгли всё дотла.
578
00:40:07,449 --> 00:40:09,826
- Боже, мой магазин.
- Чем я могу помочь?
579
00:40:09,826 --> 00:40:13,372
Позвоните утром.
Закончим нашу беседу под запись.
580
00:40:13,372 --> 00:40:15,499
Мадам Доманже вас проводит.
581
00:40:15,499 --> 00:40:17,084
Боже, что происходит?
582
00:40:19,753 --> 00:40:22,130
Я думал, что работа что-то значит.
583
00:40:22,130 --> 00:40:26,218
Что то, что я делаю, имеет значение,
и я должен сказать...
584
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
...что я больше так не думаю.
585
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
Я даже не чувствую,
586
00:40:34,726 --> 00:40:38,856
что подхожу для этого.
587
00:40:41,859 --> 00:40:46,280
Горе по поводу участи Катрин,
588
00:40:47,197 --> 00:40:51,994
должно быть, ощущается как...
589
00:40:53,495 --> 00:40:58,333
гигантская стена, которая
обрушивается на тебя снова и снова.
590
00:41:01,461 --> 00:41:06,717
Но эта волна отступит.
591
00:41:07,301 --> 00:41:13,223
Кристиан, выставка – через два дня,
и все прониклись этим.
592
00:41:13,974 --> 00:41:16,602
И работа... Кристиан...
593
00:41:16,602 --> 00:41:18,604
Работа поможет нам идти вперед.
594
00:41:20,147 --> 00:41:24,860
Возможно, творчество не остановит пулю,
595
00:41:24,860 --> 00:41:28,530
но это наш путь вперед.
596
00:41:29,781 --> 00:41:35,871
Наше выживание. Наше спасение.
597
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Большое спасибо, Люсьен.
598
00:41:44,505 --> 00:41:47,090
Но я должен просить вас...
599
00:41:50,427 --> 00:41:53,972
...прошу, извинитесь
перед нашими друзьями. За меня.
600
00:41:56,517 --> 00:41:57,935
Мне жаль. Я просто...
601
00:42:00,479 --> 00:42:05,192
Я больше не могу работать.
Я должен уехать... Оставить город.
602
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Я не могу тут оставаться.
603
00:42:16,161 --> 00:42:20,207
Оскар был в отчаянии.
Либо они убьют его, либо он – их.
604
00:42:20,707 --> 00:42:21,917
Боже милостивый.
605
00:42:25,295 --> 00:42:26,922
Здесь больше небезопасно.
606
00:42:27,923 --> 00:42:30,425
Мы должны уехать. Как можно скорее.
607
00:42:30,425 --> 00:42:32,052
Нельзя уезжать из Парижа.
608
00:42:32,052 --> 00:42:35,264
Это будет признанием вины,
а ты ничего не сделала.
609
00:42:35,264 --> 00:42:36,765
Нельзя оставаться во Франции.
610
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Поехали со мной. Бери Габриэль.
611
00:42:41,895 --> 00:42:42,980
Но куда ехать?
612
00:42:45,232 --> 00:42:46,608
В безопасное место.
613
00:44:12,945 --> 00:44:14,488
Привет.
614
00:44:23,997 --> 00:44:25,415
Оскар.
615
00:44:25,415 --> 00:44:27,084
Оскар, открой дверь.
616
00:44:28,335 --> 00:44:30,796
Оскар, ты там? Мы потеряли Шанель.
617
00:44:31,463 --> 00:44:33,799
Оскар, ты знаешь, куда она направляется?
618
00:44:33,799 --> 00:44:35,217
Оскар, что ты натворил?
619
00:44:36,218 --> 00:44:39,137
Оскар, тебя арестуют,
если не поможешь нам.
620
00:44:39,137 --> 00:44:41,181
Чёрт! Открывай.
621
00:44:41,181 --> 00:44:42,683
Мы слышим, ты там.
622
00:44:52,568 --> 00:44:54,528
Оскар! Не делай этого! Не надо!
623
00:45:12,838 --> 00:45:17,134
{\an8}ФРАНЦУЗСКО-ШВЕЙЦАРСКАЯ ГРАНИЦА
624
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Я ждала вас, Кристиан.
625
00:45:31,315 --> 00:45:32,316
Садитесь.
626
00:45:41,408 --> 00:45:44,786
Вы говорили,
что видели меня с ребенком, да?
627
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
Верно.
628
00:45:49,041 --> 00:45:51,335
Этим утром, покидая Париж...
629
00:45:54,254 --> 00:46:00,260
...я увидел, как женщина
положила младенца на порог церкви.
630
00:46:02,971 --> 00:46:05,891
Я увидел его, и он расплакался.
631
00:46:05,891 --> 00:46:10,854
Поэтому я взял ребенка на руки.
632
00:46:13,148 --> 00:46:16,151
Всё хорошо.
633
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Ты такая лапочка.
634
00:46:19,571 --> 00:46:20,572
Да.
635
00:46:24,826 --> 00:46:26,453
Как вы узнали, что это будет?
636
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
- Пока-пока.
- Спасибо.
637
00:46:34,920 --> 00:46:39,258
Как вы узнали, что это произойдет?
Откуда вы знали?
638
00:46:39,258 --> 00:46:42,594
Я не знаю. Я вижу.
639
00:46:44,680 --> 00:46:45,973
Мне так страшно.
640
00:46:47,558 --> 00:46:50,811
Я так боюсь за Катрин.
641
00:46:54,481 --> 00:46:55,691
Постоянно.
642
00:46:58,277 --> 00:46:59,486
Вы можете мне помочь?
643
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
Задайте свой вопрос вселенной.
644
00:47:07,995 --> 00:47:10,539
Она жива?
645
00:47:25,220 --> 00:47:27,389
Откройте свое сердце, Кристиан.
646
00:47:29,141 --> 00:47:30,559
Она моя сестра.
647
00:47:33,145 --> 00:47:37,357
Мое сердце... Мое сердце открыто.
648
00:47:37,357 --> 00:47:43,197
Нет. Ваше сердце не открыто.
649
00:47:48,285 --> 00:47:51,955
Мое сердце не открыто? Оно открыто.
650
00:47:53,040 --> 00:47:55,709
Мое сердце... Мое сердце открыто!
651
00:48:18,315 --> 00:48:23,779
Катрин. Где ты?
652
00:48:23,779 --> 00:48:25,155
Где ты?
653
00:48:28,367 --> 00:48:31,495
Задайте вселенной свой вопрос.
654
00:48:32,788 --> 00:48:36,625
Катрин!
655
00:48:36,625 --> 00:48:39,920
Катрин! Где ты?
656
00:48:43,632 --> 00:48:44,967
Ты жива?
657
00:48:57,938 --> 00:48:59,189
Она вернется.
658
00:49:01,859 --> 00:49:03,151
Она вернется.
659
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
Но только если вы начнете с себя.
660
00:49:09,741 --> 00:49:13,912
Вы должны следовать за вдохновением.
Вы должны творить.
661
00:49:14,788 --> 00:49:17,457
Вы должны найти свое сердце.
662
00:49:18,458 --> 00:49:23,463
Найти свою жизнь. В этом ваше спасение.
663
00:49:24,590 --> 00:49:28,802
А потом, возможно,
она сможет прийти и найти вас.
664
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Вот ваше спасение.
665
00:50:25,484 --> 00:50:31,114
{\an8}Театр моды открылся в Лувре
28 марта 1945 года.
666
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
{\an8}Выставка привлекла
более 100 000 посетителей.
667
00:50:46,004 --> 00:50:50,175
{\an8}Работая вместе,
дизайнеры вернули Франции надежду...
668
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}СОЗДАТЕЛЯМИ БЫЛИ
669
00:51:03,355 --> 00:51:08,652
{\an8}БАЛЕНСИАГА – ЛЕЛОНГ – ФАТ
670
00:51:08,652 --> 00:51:12,322
{\an8}БАЛЬМЕН – БЕРАР
671
00:51:12,322 --> 00:51:15,951
{\an8}LANVIN – ROCHAS
672
00:51:15,951 --> 00:51:19,663
{\an8}PATOU – ВАН КЛИФ & АРПЕЛЬС
673
00:51:19,663 --> 00:51:23,041
{\an8}СКИАПАРЕЛЛИ – КОКТО
674
00:51:23,041 --> 00:51:26,253
{\an8}ГРЕ – МОЛИНЁ – КАРТЬЕ
675
00:51:26,253 --> 00:51:29,464
{\an8}Вместе они спасли французскую моду
от исчезновения.
676
00:51:29,464 --> 00:51:33,051
{\an8}HERMÈS
RICCI – PHILIPPE & GASTON
677
00:51:42,603 --> 00:51:49,610
{\an8}И два платья,
снискавшие наибольшую похвалу,
678
00:51:55,574 --> 00:51:58,827
{\an8}были созданы...
679
00:52:05,709 --> 00:52:08,545
...Кристианом Диором.
680
00:53:24,329 --> 00:53:26,331
Перевод субтитров: Яна Смирнова