1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 ETTER FIRE ÅR MED NAZI-OKKUPASJON... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 PARIS FRIGJØRES AV ALLIERTE STYRKER 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 GENERAL DE GAULLE ANKOMMER 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 FRANSKE KOLLABORATØRER ARRESTERES 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 CHAMPAGNEN FLYTER 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 FEIRINGEN BEGYNNER 7 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 En skål. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 For Paris! 9 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 Fri igjen! 10 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Måtte byen vår slippe mer elendighet, slippe å huse flere fiender... 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Og slippe å høre mer tysk. 12 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}- Kjære deg. - Dere begynte uten meg. 13 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}ARLETTY - FRANKRIKES MEST BERØMTE SKUESPILLER 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}Vi visste du ville komme når vi åpnet champagnen. 15 00:01:01,728 --> 00:01:03,856 Du er henrivende. Jeg elsker frisyren. 16 00:01:04,730 --> 00:01:06,859 Regissøren ba meg spare det lenger. 17 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Det er perfekt for rollen. 18 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 Du må hilse på min nevø André. 19 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 André. 20 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 Å, du store. Mademoiselle. 21 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Coco har fortalt at du overlevde grufullhetene i det tyske fengselet. 22 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 En ekte helt. 23 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Se, han rødmer. 24 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 Og dette er hans lynskarpe venn fra Cambridge-tiden. Oscar Davies. 25 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Moren min ville dødd for en autograf. 26 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 Oscar og jeg har sett Hôtel du Nord flere ganger enn jeg tør å innrømme. 27 00:01:35,262 --> 00:01:40,309 - Du sa ikke at han var så kjekk. - Du våger ikke. 28 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 Han er min. 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 Og du har vel en tysk kjæreste? 30 00:01:46,231 --> 00:01:49,610 - Har du vært sammen med en tysker? - Gutter, dere må aldri glemme. 31 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 Hjertet mitt er fransk, men rumpa er internasjonal. 32 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Nok småprat. 33 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 André, vær en engel og vis meg hvordan en ekte krigshelt inntar dansegulvet. 34 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Ned. 35 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 Nå har vel de Gaulle overdrevet feiringen en smule. 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Dumme kuler avfyrt av fylliker. 37 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - Er vi trygge her? - Så klart! 38 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 De rike og sexy vinner alltid! 39 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 Kom igjen, mer champagne! 40 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 41 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Jeg ser dere, mine barn. 42 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Dere er alle mine barn i kveld. 43 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 I dette huset. 44 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 I dette rommet. 45 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 Vi har bare drømmer igjen etter krigen. 46 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 Etter så mye død og ødeleggelse. 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 Over mørkets store elv... 48 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 ...venter det ukjente på oss alle. 49 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 Og i dette tomrommet roper sjelene. 50 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 Vi har alle sett dette mørket. 51 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Det har fylt hele livet. 52 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Catherine! 53 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Catherine! 54 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 Det har tatt fra oss våre kjære. 55 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 I kveld skal vi drive giften ut. 56 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 Vi skal lyse opp der lyset har manglet så altfor lenge. 57 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 Og vi skal gjøre det med tarot. 58 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Men hvem er først ut? 59 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Hvem vil begynne vår reise over elven? 60 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Jeg. 61 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}MADAME DELAHAYE KLARSYNT 62 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 Vær så vennlig. 63 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 Coco, lukk opp. 64 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 - Hvem er det? - Arletty. 65 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 Jeg visste ikke hvor jeg skulle gå. Du må hjelpe meg. 66 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 Det sto folk utenfor leiligheten min og ropte navnet mitt. 67 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 - Du må gjemme meg. - Hadde du mareritt? 68 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 Nei! Jeg var på vei hjem. 69 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 De hadde steiner og våpen og truet med å barbere av meg håret. 70 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 Takk og lov, så var jeg ikke hjemme. Du må gjemme meg. 71 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Jeg ringer og skaffer deg et rom. Her kan de ikke ta deg. 72 00:05:35,419 --> 00:05:37,462 De skyter inn i leilighetene. 73 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 FFI er verre enn tyskerne. De dreper meg. 74 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 Nei, det gjør de ikke. 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Nazistene ville ha meg til 76 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 å spille i propagandafilmene sine, men jeg nektet. 77 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 Det vet jeg godt. 78 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Jeg er ingen forræder. 79 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 Jeg ble forelsket. 80 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 Jeg forstår. 81 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 Og nå kommer pressen med anklager. 82 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 De fremstiller meg som en liggende kollaboratør. 83 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Coco, folk må forstå at jeg var forelsket. 84 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Kjærlighet. 85 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 Jeg er ingen forræder, jeg er bare et menneske. 86 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 Catherine! 87 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 Catherine! 88 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 Pardon. 89 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 Du lot deg ikke deg spå, monsieur... 90 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 Monsieur... 91 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 Dior. 92 00:06:48,700 --> 00:06:52,371 Vi er alle verdige, monsieur Dior. Hvorfor føler du det annerledes? 93 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 Jeg har bare... et sted jeg må være. Det er bare det. 94 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Pardon. 95 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 Monsieur Dior. 96 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Får jeg spørre om noe? 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Hva ønsker du deg mest her i verden? 98 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 Det jeg ønsker meg aller mest, kan jeg aldri få. 99 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 Vi får se. 100 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 Noen du er glad i, er fanget. 101 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 Jeg ser et barn hos deg. 102 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 Har du barn? 103 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Nei. 104 00:07:57,477 --> 00:07:58,604 Du holder et barn. 105 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Et spedbarn. 106 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Jeg har ikke barn. 107 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Jeg må gå. 108 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Hvis du vil fullføre dette... 109 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 ...finner du meg her. 110 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 En riktig god morgen. 111 00:08:43,732 --> 00:08:48,028 Det er for tidlig for mademoiselle. Hun spiser frokost. 112 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 {\an8}Dette kan ikke stemme. Jeg trodde Arlettys tyske elsker var en spøk. 113 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 Ikke tro ett ord av det de skriver. 114 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Hvordan kunne hun være så dum? Hun er et kjent navn. 115 00:08:59,581 --> 00:09:02,793 Vi kan ikke stole på noen. Baron Vaufreland ble arrestert. 116 00:09:02,793 --> 00:09:06,296 - For et sjokk. - Ja da, jeg forstår. 117 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 Jeg ante ikke at han hjalp nazistene. 118 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Men jeg må be deg vente... 119 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Hallo? 120 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 Mademoiselle, noen er på vei opp. 121 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 Jeg spiser, og jeg vil gjerne ha en noisette også. 122 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 De er offiserer i den franske hjemmestyrken. 123 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 De får vente. 124 00:09:30,404 --> 00:09:33,448 - Stans! - Unna vei! Mademoiselle Chanel. 125 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 Du er arrestert, mistenkt for samarbeid med nazistene. 126 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Det er løgn. 127 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 Du får snakke med general Pierre Reverdy. 128 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Han kan umulig ha godkjent dette. 129 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 Den franske hjemmestyrken er ikke under hans kommando. 130 00:09:49,506 --> 00:09:52,384 Vi tar ordre fra Charles de Gaulle. Ikke lag noen scene. 131 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 Hva slags scene skulle det ha vært? 132 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 Ikke rør henne! 133 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 OK. OK. 134 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 Kjære deg, ingen grunn til dramatikk. 135 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 Sitt ned. Jeg er straks tilbake. Ta det rolig. 136 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 Bilen venter. 137 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 Vive la France! 138 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 Forrædere! 139 00:10:19,661 --> 00:10:22,956 - Ta dem! - Skam dere! 140 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 Hva i himmelens navn er det som foregår? 141 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Se, der er en til! 142 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 - Hjelp! - Kom her! 143 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Kom igjen! 144 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Sånn går det når man støtter fienden. 145 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 - Å, herregud. - Skam dere! 146 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Det er bare kvinner. 147 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 - I seng med fienden. - Det er straffen! 148 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 - Forræder! - Å, Gud. 149 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 Straff til kollaboratørene. 150 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Christian, får jeg komme inn? 151 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Jeg vil vise deg noe som vil lette på humøret 152 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 og få deg til å smile. 153 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Lucien, jeg er egentlig... 154 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Fordi jeg setter sånn pris på deg 155 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 og har så stor respekt for deg og talentet ditt, 156 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 vil jeg at du skal være den første som får se dette. 157 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Og kan du bli med meg til motebransjens råd? 158 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 Vi må nok overtale dem. 159 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 OK. Det må være en spøk. 160 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Nei, det er ingen spøk. 161 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 Det er fremtiden for fransk mote. 162 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Mine damer og herrer, kan jeg be om litt oppmerksomhet? 163 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 Jeg vil gjerne takke for at dere kunne komme på så kort varsel 164 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 for å høre hva jeg har å foreslå. 165 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 Hver og en av oss skal designe en miniatyr-kjole 166 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 som skal settes på disse dokkene istedenfor levende modeller. 167 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 Skal vi designe dokkekjoler? 168 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 Jeg er klar over at dere tenker at dette er den rene galskap. 169 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 Vi vet at nazistene ødela alt vi hadde av tekstiler 170 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 og svidde av alle lagre de kunne finne. 171 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 Så vi har ikke tekstiler nok til at alle kan skape egne kolleksjoner. 172 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 Det er ikke nok materialer i hele Frankrike 173 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 til å sikre fremtiden for ett eneste motehus. 174 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 Miniatyrkreasjonene krever en mindre mengde tekstil, 175 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 mindre utstyr, mindre kostnad, mindre av alt. 176 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Jeg har bestilt utstillingshallen i Louvre. 177 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Vi skal bygge kulisser. Gatemiljøer, salonger. 178 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Men vi har bare to uker på oss. 179 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Hvis vi kan samarbeide og skape en utstilling, 180 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 har vi kanskje sjansen til å overleve. 181 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Lucien, folk kommer ikke til Louvre for å se på dumme dokker. 182 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 Men det er ikke bare dumme dokker de får se. 183 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 De får se seg selv, 184 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 Paris som vender tilbake til livet, folk som går langs Champs-Élysées. 185 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 En håpets utstilling. 186 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Det kan la seg gjøre. 187 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Vive la France! 188 00:14:05,679 --> 00:14:09,725 Vi leter desperat etter en løsning. På denne måten kan vi arbeide videre. 189 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 Cocteau og Bérard har sagt ja til å skape kulissene. 190 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}CHRISTIAN BÉRARD MALER, DESIGNER 191 00:14:17,649 --> 00:14:19,610 {\an8}Mot en sjelden flaske Armagnac. 192 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 {\an8}Ideen er bisarr, men det bisarre er jo storartet. 193 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}JEAN COCTEAU KUNSTNER, DRAMATIKER 194 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 Skal vi invitere mademoiselle Chanel? 195 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}Aldri. 196 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}JACQUES FATH MOTEDESIGNER 197 00:14:29,453 --> 00:14:33,707 {\an8}Hun har ikke designet noe på lenge. Et bidrag fra henne vil trekke flere folk. 198 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 Hvis hun skal være med, trekker jeg meg. 199 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Hun blir ikke invitert. 200 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 Denne muligheten er kun for medlemmer, og hun er ikke en av oss. 201 00:14:43,884 --> 00:14:49,681 Dere kan vel diskutere det, og så kan vi stemme. 202 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 SEIER 203 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Angi yrke. 204 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 Unnskyld? 205 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Jeg lager kjoler og parfyme. 206 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 Stengte du forretningen din da Paris ble okkupert? 207 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Er du gift? 208 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Det er du, ikke sant? 209 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 Du skal få en flaske Chanel No. 5 til din kone. 210 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 Du kan si at du fikk den av selveste mademoiselle Chanel. 211 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Så elsker hun deg for alltid. 212 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Svar på spørsmålet. 213 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 Selvsagt stengte jeg. Jeg ville heller ha sultet enn å handle med nazistene. 214 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 Jeg reiste fra Paris og var hos min nevø André. 215 00:15:51,159 --> 00:15:55,497 André var soldat. Han ble tatt og fikk grufull behandling av nazistene. 216 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - Helt fryktelig. - Men han ble løslatt. 217 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 De fleste av de som ble sendt til leirene, kommer aldri tilbake. 218 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 Han var vel heldig. 219 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 Hell? 220 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 Vi har forståelsen av at baron Vaufreland var innblandet i dette. 221 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 Hvis han var innblandet i Andrés løslatelse, er det nytt for meg. 222 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Du bodde på Hôtel Ritz under okkupasjonen? 223 00:16:21,773 --> 00:16:27,487 Jeg bodde der før krigen, under krigen, og det er fremdeles hjemme for meg. 224 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Ritz var kjent som sosialt treffpunkt for nazistenes øverste kommando. 225 00:16:31,116 --> 00:16:35,746 - De var ikke det minste sosiale, men... - Traff du Walter Schellenberg? 226 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 Nei. Ikke det jeg vet. 227 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Han ble sett på Ritz der du bodde. 228 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Jeg kan ikke ta ansvar for alle som ferdes i hotellets lobby. 229 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 Vi har grunn til å tro at du reiste til Spania på hans ordre. 230 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Og hvilken grunn er det? 231 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Mademoiselle, du ble observert i Madrid. 232 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Ingen fikk krysse grenser uten nazistenes klarering. 233 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 Har du reisedokumenter med navnet mitt? Få se. 234 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 Hva har du annet enn rykter? 235 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 Ta ut siktelse eller la meg gå. 236 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 - Takk for meg, mine herrer. - Du går ingen steder. 237 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 Du har vel telefon? Jeg vil gjerne rydde opp i forvirringen. 238 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Sett deg. Nå. 239 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Jeg har hørt om FFI og metodene deres. 240 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 Og min venn sir Winston Churchill 241 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 vil ikke like at dere nekter meg grunnleggende rettigheter. 242 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 Ja, sir Winston vet hva han skal gjøre med deg. 243 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Og deg. 244 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 Tror du jeg bløffer? 245 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 - Hun truer med å ringe statsministeren. - Jeg hørte det. 246 00:17:50,571 --> 00:17:53,448 - Kan han komme til å blande seg? - Ja, dessverre. 247 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 MI6 har avhørt Elsa Lombardi i Madrid og bekreftet 248 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 at Chanel og Churchill faktisk kjenner hverandre. 249 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 Jeg vil ikke at Churchill skal blande seg. 250 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 Ikke la henne bruke telefonen, så kan han ikke det. 251 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 Sir. 252 00:18:06,253 --> 00:18:08,005 Du bør høre det hun sier. 253 00:18:08,005 --> 00:18:08,964 Jaså? 254 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 Det er ikke alle som kler innsvinget liv med belte. 255 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Du kler bedre noe med mer vidde. 256 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Stol på meg. 257 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 Du vet vel hvem jeg er? 258 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Men for søren. 259 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 Ja. Bedre allerede. 260 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 Når kan jeg få bruke telefonen? 261 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Mine damer og herrer, bare et par minutter til. 262 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Christian, nå har vi sjansen. 263 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Jeg har fått til et møte med noen investorer. 264 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 Vi må starte for oss selv. 265 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 Med litt planlegging kan vi ha alt klart til neste sesong. 266 00:19:03,769 --> 00:19:06,980 Skaffe oss et forsprang mens alle andre må 267 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 å kle ut Lelongs dumme dokker. 268 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 Skal vi stemme ved håndsopprekking? 269 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 Alle som støtter denne samarbeidsutstillingen. 270 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 Vi har et flertall. Takk Gud. 271 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 Det er en god idé. 272 00:19:26,834 --> 00:19:30,045 - Jeg gir beskjed. Sir. - Ja? 273 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Churchill ringte London-kontoret på vegne av frøken Chanel. 274 00:19:33,799 --> 00:19:37,094 Hva? Hun ble nektet å bruke telefonen. 275 00:19:37,094 --> 00:19:39,388 Hushjelpen hennes fikk tak i ham. 276 00:19:40,264 --> 00:19:44,643 Og nå får vi ikke avhøre hans bekjente uten skriftlig samtykke. 277 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 Vi skulle aldri ha samarbeidet med dere. 278 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 Dere visste ikke at hun var i Madrid. 279 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 Vi er ute etter samme resultat, og vi kan fremdeles hjelpe dere. 280 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Hvordan? 281 00:19:54,903 --> 00:19:58,949 Vi har en annen agent som kan legge press på nevøen hennes. 282 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Hvis informasjonen han samler inn om Chanel, er alvorlig nok, 283 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 vil Churchill havne i klemme offentlig, 284 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 og så kan dere arrestere henne offisielt. 285 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 Men inntil videre må vi la henne gå. 286 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Ring. 287 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 Tiden er inne. 288 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 Du må opprette kontakt med Chanel nå. 289 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 Ja vel, jeg forstår. 290 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 Jeg visste ikke at du var tilbake i Paris. 291 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 Jeg pakker tingene mine og skal snart dra. Bare ta det rolig. 292 00:21:08,060 --> 00:21:10,938 - Vi må snakke om Catherine. - Og si hva? 293 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 At hun er i Ravensbrück eller... død i en grav? 294 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 Jeg traff faren deres sørpå. 295 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Han vet ikke hva som skjedde med Catherine. 296 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Hva sa du til ham? 297 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 Det er ikke min oppgave å fortelle om datteren hans. 298 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - Men han bør vite det. - Han vet at hun ble arrestert. 299 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Hun er i arbeidsleir. 300 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 Du er sønnen hans. 301 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 - Si det til ham. - Faen ta denne krigen. 302 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 Faen ta deg. Som ødela familien min. 303 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 - Christian... - Kom deg ut, Hervé. Gå. 304 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 Snakk med faren din. 305 00:22:13,792 --> 00:22:16,837 Velkommen til Frankrike. Velkommen, alle sammen. 306 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 - Mademoiselle, er alt i orden? - Ja da. 307 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 Vi hørte at du var i avhør. 308 00:22:21,258 --> 00:22:24,511 Takk. Ingenting å bekymre seg for. 309 00:22:25,012 --> 00:22:30,225 Nå konsentrerer vi oss om å dele ut parfymeflasker til soldatene der ute. 310 00:22:35,439 --> 00:22:39,109 - Coco. Går det bra med deg? - Å, André. 311 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 Jeg ble så bekymret. 312 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 FFI nektet å la meg få treffe deg. 313 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Det går bra, kjære deg. 314 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 De går bare etter skandaløse rykter og løgner. 315 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Kom. La meg spandere en drink. 316 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 Oscar venter, og det er en du må hilse på. 317 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 - En drink? - En som kan hjelpe deg. 318 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 - Mademoiselle, stakkars deg. - Takk, Oscar. 319 00:23:10,933 --> 00:23:15,229 - Hvordan fikk du dem til å løslate deg? - Jeg fortalte sannheten. 320 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 - Og de trodde deg? - Nei. 321 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 De ønsket ikke å forholde seg til fakta. 322 00:23:21,902 --> 00:23:25,697 - Så jeg truet med å ringe Churchill. - Da våknet de nok. 323 00:23:25,697 --> 00:23:29,785 FFI må forstå hvem som styrer her. Til de Gaulle får orden på sakene. 324 00:23:29,785 --> 00:23:32,371 Vi kan takke Winston Churchill for at du er fri. 325 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 - For Churchill. - Churchill. 326 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Malcolm, kom og sett deg. 327 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 God ettermiddag. 328 00:23:40,379 --> 00:23:41,755 Og dette er? 329 00:23:41,755 --> 00:23:45,092 - Min venn Malcolm Muggeridge. - En glede, mademoiselle. 330 00:23:45,092 --> 00:23:50,597 Malcolm er journalist. Han er i Paris for å skrive om frigjøringen. 331 00:23:50,597 --> 00:23:54,184 Journalist? Å, herregud. 332 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 Jeg hater pressen. 333 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 Det de skriver, skaper bare problemer. 334 00:23:59,273 --> 00:24:01,149 Ikke i London Telegraph. 335 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 Vi jobber med nyheter, ikke sladder. 336 00:24:03,402 --> 00:24:06,822 Vi peker ikke ut folk. Vi er opptatt av sannheten. 337 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 Godt noen er det. Bø! 338 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 Jeg vil gjerne skrive om den legendariske Coco Chanel 339 00:24:13,996 --> 00:24:17,374 - som vender triumferende tilbake. - Jeg snakker ikke med pressen. 340 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Jeg har opplevd løgn forkledd som nyheter for mange ganger. 341 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 Å lyve om deg ville vært utilgivelig. 342 00:24:25,340 --> 00:24:29,511 Leserne mine vil ha sannheten. Virkelig bli kjent med deg. 343 00:24:31,847 --> 00:24:35,684 Jeg kommer fra butikken min der soldatene står rundt hele kvartalet. 344 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 Det er dette folk vil ha. 345 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 Klassikerne. De vil ha Chanel No. 5. 346 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 Jeg holder meg til det. 347 00:24:44,610 --> 00:24:49,698 Tante, Malcolm kan fortelle verden at du er et godt menneske. 348 00:24:49,698 --> 00:24:53,410 Selv om du er berømt og bodde på Ritz, skal de ikke få henge deg ut. 349 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 Folk vet ikke sannheten. 350 00:24:54,912 --> 00:24:57,664 At du stengte atelieret da nazistene kom. 351 00:24:57,664 --> 00:24:59,750 At du nektet å designe klær til dem. 352 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 Ellers blir du hatet, slik som Arletty. 353 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 Jeg ser for meg 354 00:25:07,049 --> 00:25:10,052 at artikkelen skal handle om det du opplevde under krigen. 355 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 Du stengte atelieret. 356 00:25:11,637 --> 00:25:15,724 - Og valgte alltid moral fremfor penger. - Jeg vil ikke settes på pidestall. 357 00:25:15,724 --> 00:25:19,937 Folk får dømme meg etter arbeidet mitt. 358 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Men du og arbeidet ditt henger sammen. 359 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 Folk glemmer at den gangen du startet, 360 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 fikk ikke kvinner engang ha egen bankkonto i Frankrike. 361 00:25:27,319 --> 00:25:32,866 Arbeidet ditt har vært banebrytende. Du er en pioner. 362 00:25:32,866 --> 00:25:34,493 Det skal folk huske. 363 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 Han kan sine saker. Jeg er imponert. 364 00:25:40,749 --> 00:25:46,046 Hvis du vil fortelle din side av saken, vil det være en ære å få hjelpe deg. 365 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 Jeg skal la dere nyte drinken. 366 00:25:50,551 --> 00:25:53,178 Tenk på det. Jeg kan hjelpe deg. 367 00:25:57,015 --> 00:26:00,519 - Snakk med ham. - Er Malcolm til å stole på? 368 00:26:00,519 --> 00:26:04,565 Oscar kjenner til flere aviser som har jobbet med ham. Du kan få referanser. 369 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Jeg kan undersøke. 370 00:26:06,316 --> 00:26:09,611 La meg få hjelpe deg slik du hjalp meg. 371 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 Vi får se. 372 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 La det være slik. Det blir perfekt. 373 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 Lillian, hvor er det nye stoffet? 374 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 Jeg trenger glidelåser som glir, knapper som kneppes og korsetter som holder. 375 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 Kom her! 376 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 Dette er kundene. 377 00:26:35,596 --> 00:26:37,306 Alt skal fungere. 378 00:26:37,306 --> 00:26:38,223 Må fungere. 379 00:26:38,223 --> 00:26:41,935 Monsieur, det tar en evighet å sy glidelåser og korsetter 380 00:26:41,935 --> 00:26:43,353 i disse små kjolene. 381 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 En evighet er en liten pris å betale for perfeksjon. 382 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 Gjør det. 383 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 Pierre, vi må snakke om dette designet. 384 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 Ikke forstyrr. Jeg er opptatt. 385 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 Hva har du holdt på med hele formiddagen? 386 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 Du kan da ikke vise dette som en ferdig kreasjon. 387 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 Det spiller da ingen rolle? Det er dokkeklær. 388 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 Pierre, jeg forstår at du er skuffet. 389 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 Det har du vist helt tydelig. Men dette er for dårlig arbeid, selv fra deg. 390 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 Du er bare ute etter å ta meg. 391 00:27:27,814 --> 00:27:30,025 Du gjør deg selv til latter. 392 00:27:30,025 --> 00:27:34,196 - Jeg har ingen slike baktanker. - Alt dette er feilslått. 393 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Christian! 394 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 Christian og jeg har snakket om neste steg videre i karrieren, 395 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 og det er på tide du får vite det. 396 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 Du er en trangsynt mann med tjukke fingrer som aldri skaper noe. 397 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Christian, vi har flere ting å snakke om 398 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 - når det gjelder Théâtre de la Mode. - Théâtre de la Mode? 399 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 Er det det du kaller dette latterlige leketøyssirkuset? 400 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Til helvete med dokkene dine! 401 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 Christian og jeg skal starte vårt eget motehus. 402 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 Nei... 403 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 - Pierre... - Christian, stemmer det? 404 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Pierre... 405 00:28:19,533 --> 00:28:22,744 - Vet du hva problemet ditt er? - Å, ja da. Det er deg. 406 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 Du og alle de andre svindlerne 407 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 som stjeler andres talenter og tar all æren selv. 408 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 Catherine! Catherine! 409 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 Nei, det er ikke det. 410 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 Det er at du tror du er noe du slett ikke er. 411 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Og hva er det? 412 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Viktig. 413 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Christian, vi går. 414 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 - Christian? - Vær så snill. Ikke nå. 415 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Du kan da ikke la denne undertrykkeren, 416 00:28:55,736 --> 00:29:01,617 denne vampyren få kvele talentet vårt. Jeg trenger deg ved min side. 417 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Jeg beklager. 418 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 Alle her er nervøse nok fra før. Hvorfor roper dere? 419 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Det ser ut til at monsieur Balmain endelig 420 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 har sagt opp sin stilling. 421 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 Har han? Slikt har vi ikke tid til. 422 00:29:23,889 --> 00:29:25,891 Vi blir nødt til å ta oss tid. 423 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 Christian, du må stå for alle kreasjonene fra motehuset Lelong. 424 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 Jeg forstår. Balmain vil selvsagt bli savnet, men da må jeg få gratulere. 425 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 Jeg må reise og besøke faren min. Jeg kan ikke ta jobben. 426 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 Christian, vi forstår at akkurat nå 427 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 har du mange utfordringer i livet. 428 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 Men det kan hjelpe å arbeide. 429 00:29:51,750 --> 00:29:53,585 Tro på deg selv. 430 00:29:53,585 --> 00:29:55,379 Dette klarer du, Christian. 431 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 Det blir vidunderlig. 432 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 Jeg vet at du ikke vil skuffe meg. 433 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 Ja. 434 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 Hvordan behandler han folk? 435 00:31:24,760 --> 00:31:28,305 Etter det jeg har hørt, har Muggeridge en imponerende bakgrunn. 436 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 Alle redaktørene er imponert. 437 00:31:30,807 --> 00:31:34,770 Det er arbeidsgiverne hans. Hva med hans siste intervjuer? 438 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 Jeg har lest flere av dem, og de er tøffe, men rettferdige. 439 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 Ingen av dem er ærekrenkende løgner. 440 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Ja vel, Oscar. Jeg skal ringe ham. 441 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 Hvordan var det? 442 00:31:59,711 --> 00:32:04,967 Du ville vært en flott kandidat for MI6. Synd at nazistene fikk tak i deg først. 443 00:32:06,552 --> 00:32:11,056 Malcolm lovet at britene ville renvaske meg for kollaboratør-anklagene. 444 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 Bare ta det rolig, Oscar. 445 00:32:14,017 --> 00:32:17,521 Vi skal hjelpe deg. Hvis dette bidrar til at vi får tatt Chanel. 446 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 - Og hvis det ikke gjør det? - Da må du gi oss nevøen. 447 00:32:25,487 --> 00:32:29,366 Han kjempet for franskmennene. Han forsvarte landet sitt. 448 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 Han vet mye mer enn du tror. 449 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 Faen ta deg. 450 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Jeg vemmes over deg. 451 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Skam dere! 452 00:32:41,461 --> 00:32:45,549 Hun har hjulpet fienden. Forrådt landet sitt. 453 00:32:45,549 --> 00:32:50,888 - Hva fortjener hun? - Barber håret av henne! 454 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 Mademoiselle, de har tatt Arletty. 455 00:33:11,867 --> 00:33:16,371 - Forræder! - Vive la France! 456 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 - I ledtog med fienden. - Vive la France! 457 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 Disse grusomhetene må ta slutt. 458 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 Dette er straffen! 459 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 - Skam deg! - Forræder! 460 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 Rettferdighet! 461 00:33:50,697 --> 00:33:53,242 Der får du for den internasjonale rumpa di. 462 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 Dette er straffen. 463 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 Hun ble ført til en leir i Tyskland. 464 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Ravensbrück. 465 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 Hva skjuler du for noe mer? 466 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 Jeg har hørt rykter og vil bare forberede deg. 467 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 Forberede oss begge. 468 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 Hva slags rykter? 469 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 Tyskerne sender fangene 470 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 ut på dødsmarsjer. 471 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 Jeg forstår deg ikke, Christian. 472 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 Hele livet har du flyktet inn i kunst og tegning, og nå klær. 473 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 Inn i en fantasiverden. 474 00:35:35,969 --> 00:35:37,304 Men når det gjaldt familien, 475 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 noe som krevde oppmerksomhet, krevde at du var der... 476 00:35:46,063 --> 00:35:51,568 ...klarte du det ikke. Og nå er søsteren din borte. 477 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 Jeg ba Catherine om å slutte å jobbe for motstandsbevegelsen. 478 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 Jeg gjorde alt jeg kunne. 479 00:36:02,663 --> 00:36:06,500 Du er storebroren hennes. Hvis du hadde vært mann, ville hun hørt på deg. 480 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Jeg gjorde alt jeg kunne! 481 00:36:26,728 --> 00:36:29,815 - Velkommen. Vær så god. - Takk. 482 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 God aften, mademoiselle. Takk for at du vil snakke med meg. 483 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 - Vil du ha en drink? - Ja takk. 484 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 Skrekkelige nyheter om Arletty. 485 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 Jeg ville ikke ønsket noe sånt for min verste fiende. 486 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Skål for å slippe å få hodet barbert. 487 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 Men hva skal vi mene om dem? 488 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 Disse kollaboratørene. Fortell meg det. Fortell oss. 489 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 Arletty tok sine valg, og nå møter hun dessverre konsekvensene. 490 00:37:15,402 --> 00:37:20,908 Men det er forkastelig at det kun er kvinner som får denne fryktelige straffen. 491 00:37:22,117 --> 00:37:26,330 Hva med alle mennene i den franske politistyrken som jobbet for nazistene? 492 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 - Eller svartebørsmeglerne? - Jeg er enig. 493 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 Men det er kvinnene som blir offentlig ydmyket. 494 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 FFI håndterer dette på en helt middelaldersk måte. 495 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 Hva? Oscar, er du full? 496 00:37:48,644 --> 00:37:49,603 Det er over. 497 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 Jeg er bare avskum. Søppel. 498 00:37:53,232 --> 00:37:54,233 Jeg er ferdig. 499 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 Du er ikke trygg. Du må ut av Paris. 500 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 - Hva? - Reis fra Paris. 501 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 Oscar, hva har skjedd? 502 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 Tanten din er ikke trygg. De lurte meg. 503 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 - Hvem? - MI6. 504 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 Jeg anga henne, og nå vil de ha deg også. 505 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Hvem vil det? 506 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 Muggeridge. 507 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 Er Muggeridge i MI6? Han er hos henne nå. 508 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 Vemmes du over meg, André? 509 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Han er hos henne nå. 510 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 Jeg må si at når alt er over, 511 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 vil historien vise at de allierte ikke var noe bedre enn nazistene. 512 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 Det må du forklare. 513 00:38:37,359 --> 00:38:42,906 De allierte hjelper fortsatt Stalin. Massemorderen som har drept sine egne. 514 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 Mens tyskerne kjempet mot Stalin. 515 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Dessverre er de fast bestemt på å utslette alt som ikke er tysk. 516 00:38:52,875 --> 00:38:58,297 Og i denne forvirringen er det fort gjort å falle for en kjekk nazist. 517 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 Hva sikter du til? 518 00:39:03,010 --> 00:39:08,557 Mademoiselle, det går rykter om at du var sammen med en nazi-offiser. 519 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 Rykter. Ikke annet. 520 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 - Ingen sannhet? - Rykter er rykter. 521 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 Ja, men FFI har blinket deg ut som mål. 522 00:39:18,859 --> 00:39:23,864 La meg hjelpe deg med å finne ut hvor disse ryktene kommer fra og stanse dem. 523 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 - Med hva? - Med fakta. 524 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 Han må ha et navn, denne offiseren de sier du traff. 525 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 Vil du ha navnet hans? Vil det hjelpe? 526 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 Ja. 527 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Uoffisielt? 528 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 Som du vil. 529 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 Beklager at jeg forstyrrer. 530 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Coco, vi må til butikken med en gang. 531 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 Det er opprørere i Rue Cambon. Vi må dra. 532 00:40:01,652 --> 00:40:03,612 Å, herregud. Har du ringt Chloe? 533 00:40:03,612 --> 00:40:07,449 Ja. Vi må ned og redde det vi kan før de brenner ned alt som er. 534 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 - Herre min, butikken. - Hva kan jeg gjøre? 535 00:40:09,826 --> 00:40:13,372 Ring meg i morgen. Vi fullfører samtalen offisielt. 536 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 Madame Domenger følger deg ut. 537 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 Gud, hva er det som skjer? 538 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 Jeg trodde arbeidet betød noe. 539 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 At det jeg gjorde, betød noe. Og jeg må få si... 540 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 Det føles ikke sånn lenger. 541 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 Jeg føler ikke engang 542 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 at jeg er en ekte mann. 543 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Sorgen du føler over 544 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 Catherines skjebne, må være som en... 545 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 en stor bølge som skyller over deg igjen og igjen. 546 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 Men tidevannet vil snu. 547 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 Christian, utstillingen er om to dager, og alle har støttet opp om den. 548 00:41:13,974 --> 00:41:16,602 Og arbeidet, Christian... 549 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 Arbeidet kan hjelpe oss videre. 550 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 Det kreative kan kanskje ikke stanse kuler, 551 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 men det kreative er vår vei videre. 552 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Vår overlevelse. Vår frelse. 553 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Jeg er så takknemlig, Lucien. 554 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 Men jeg må be deg... 555 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 Be så mye om unnskyldning til våre venner. Fra meg. 556 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 Jeg er lei for det. Jeg... 557 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 Jeg kan ikke designe lenger. Jeg må ut av denne byen. 558 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 Jeg kan ikke bli værende i Paris. 559 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 Oscar virket desperat. 560 00:42:17,788 --> 00:42:20,207 Enten dreper de ham, eller så dreper han dem. 561 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Gode Gud. 562 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 Det er ikke trygt her lenger. 563 00:42:27,923 --> 00:42:32,052 - Vi må reise. Så snart vi kan. - Du kan ikke reise fra Paris, Coco. 564 00:42:32,052 --> 00:42:36,765 - Det er det samme som å innrømme skyld. - Men vi kan ikke bli i Frankrike. 565 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Bli med meg. Hent Gabrielle. 566 00:42:41,895 --> 00:42:42,980 Men hvor skal vi? 567 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 Et sted vi kan være trygge. 568 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 Hallo. 569 00:44:23,997 --> 00:44:25,415 Oscar. 570 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 Oscar, du må lukke opp. 571 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 Oscar, er du der? Vi har mistet Chanel. 572 00:44:31,463 --> 00:44:33,799 Oscar, vet du hvor hun skal? 573 00:44:33,799 --> 00:44:35,217 Oscar, hva har du gjort? 574 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 Vi arresterer deg hvis du ikke hjelper oss. 575 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 For pokker! Lukk opp. 576 00:44:41,181 --> 00:44:42,683 Vi hører deg der inne. 577 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 Oscar! Nei, ikke gjør det! 578 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}GRENSEN MELLOM FRANKRIKE OG SVEITS 579 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Jeg har ventet på deg, Christian. 580 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 Sett deg. 581 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 Du sa du så meg sammen med et barn. 582 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Det gjorde jeg. 583 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 I morges da jeg skulle reise fra Paris... 584 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 ...kom det en kvinne og la et spedbarn utenfor kirken. 585 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Jeg så det, og barnet gråt. 586 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 Så jeg tok barnet opp og holdt det. 587 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 Så, så. 588 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Så fin du er. 589 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 Ja. 590 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 Hvordan visste du det? 591 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 - Ha det bra. - Takk. 592 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 Hvordan visste du at det skulle skje? 593 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 Jeg vet ikke ting. Jeg ser dem. 594 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 Jeg er så redd. 595 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 Jeg er så bekymret for Catherine. 596 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 Hele tiden. 597 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 Kan du hjelpe meg? 598 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 Spør universet om det du vil ha svar på. 599 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 Lever hun? 600 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 Åpne hjertet, Christian. 601 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 Hun er søsteren min. 602 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 Hjertet mitt er åpent. 603 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 Nei, det er ikke det. Hjertet ditt er ikke åpent. 604 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 Er ikke hjertet mitt åpent? Hjertet mitt er åpent. 605 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 Hjertet mitt er åpent! 606 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 Catherine. Hvor er du? 607 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 Hvor er du? 608 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 Spør universet om det du vil ha svar på. 609 00:48:32,788 --> 00:48:36,625 Catherine! 610 00:48:36,625 --> 00:48:39,920 Catherine! Hvor er du? 611 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 Lever du? 612 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 Hun kommer tilbake. 613 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Hun kommer tilbake. 614 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Men bare om du leder vei. 615 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 Du må følge inspirasjonen. Du må skape. 616 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 Du må finne hjertet ditt. 617 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 Du må finne livet ditt. Det blir din frelse. 618 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 Og så kan hun kanskje finne deg. 619 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Det blir din frelse. 620 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}Théâtre de la Mode åpnet på Louvre den 28. mars 1945. 621 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}Utstillingen trakk over 100 000 besøkende. 622 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}Med sitt samarbeid ga designerne Frankrike nytt håp... 623 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}DESIGNERNE VAR 624 00:51:26,336 --> 00:51:29,464 {\an8}Sammen reddet de fransk mote. 625 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}Og de to kjolene som fikk flest lovord... 626 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}var designet av... 627 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 Tekst: Trine Haugen