1
00:00:05,547 --> 00:00:08,132
ETTER FIRE ÅR MED NAZI-OKKUPASJON...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,554
PARIS FRIGJØRES AV ALLIERTE STYRKER
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
GENERAL DE GAULLE ANKOMMER
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
FRANSKE KOLLABORATØRER ARRESTERES
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,363
CHAMPAGNEN FLYTER
6
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
FEIRINGEN BEGYNNER
7
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
En skål.
8
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
For Paris!
9
00:00:44,878 --> 00:00:45,963
Fri igjen!
10
00:00:47,631 --> 00:00:51,969
Måtte byen vår slippe mer elendighet,
slippe å huse flere fiender...
11
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Og slippe å høre mer tysk.
12
00:00:56,181 --> 00:00:57,349
{\an8}- Kjære deg.
- Dere begynte uten meg.
13
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
{\an8}ARLETTY - FRANKRIKES
MEST BERØMTE SKUESPILLER
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
{\an8}Vi visste du ville komme
når vi åpnet champagnen.
15
00:01:01,728 --> 00:01:03,856
Du er henrivende.
Jeg elsker frisyren.
16
00:01:04,730 --> 00:01:06,859
Regissøren ba meg spare det lenger.
17
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Det er perfekt for rollen.
18
00:01:08,610 --> 00:01:11,697
Du må hilse på min nevø André.
19
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
André.
20
00:01:12,906 --> 00:01:15,284
Å, du store. Mademoiselle.
21
00:01:15,284 --> 00:01:19,830
Coco har fortalt at du overlevde
grufullhetene i det tyske fengselet.
22
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
En ekte helt.
23
00:01:21,498 --> 00:01:23,709
Se, han rødmer.
24
00:01:23,709 --> 00:01:27,462
Og dette er hans lynskarpe venn
fra Cambridge-tiden. Oscar Davies.
25
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Moren min ville dødd for en autograf.
26
00:01:30,048 --> 00:01:34,678
Oscar og jeg har sett Hôtel du Nord
flere ganger enn jeg tør å innrømme.
27
00:01:35,262 --> 00:01:40,309
- Du sa ikke at han var så kjekk.
- Du våger ikke.
28
00:01:40,309 --> 00:01:41,852
Han er min.
29
00:01:44,021 --> 00:01:46,231
Og du har vel en tysk kjæreste?
30
00:01:46,231 --> 00:01:49,610
- Har du vært sammen med en tysker?
- Gutter, dere må aldri glemme.
31
00:01:50,569 --> 00:01:54,364
Hjertet mitt er fransk,
men rumpa er internasjonal.
32
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Nok småprat.
33
00:01:56,867 --> 00:02:02,664
André, vær en engel og vis meg hvordan
en ekte krigshelt inntar dansegulvet.
34
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Ned.
35
00:02:07,002 --> 00:02:10,464
Nå har vel de Gaulle
overdrevet feiringen en smule.
36
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Dumme kuler avfyrt av fylliker.
37
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
- Er vi trygge her?
- Så klart!
38
00:02:15,135 --> 00:02:18,180
De rike og sexy vinner alltid!
39
00:02:18,180 --> 00:02:20,849
Kom igjen, mer champagne!
40
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER
41
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Jeg ser dere, mine barn.
42
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Dere er alle mine barn i kveld.
43
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
I dette huset.
44
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
I dette rommet.
45
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
Vi har bare drømmer igjen etter krigen.
46
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
Etter så mye død og ødeleggelse.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
Over mørkets store elv...
48
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
...venter det ukjente på oss alle.
49
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
Og i dette tomrommet roper sjelene.
50
00:04:11,418 --> 00:04:13,712
Vi har alle sett dette mørket.
51
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
Det har fylt hele livet.
52
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Catherine!
53
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
Catherine!
54
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
Det har tatt fra oss våre kjære.
55
00:04:30,270 --> 00:04:33,899
I kveld skal vi drive giften ut.
56
00:04:35,234 --> 00:04:40,489
Vi skal lyse opp
der lyset har manglet så altfor lenge.
57
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
Og vi skal gjøre det med tarot.
58
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
Men hvem er først ut?
59
00:04:51,583 --> 00:04:55,879
Hvem vil begynne vår reise over elven?
60
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Jeg.
61
00:04:59,758 --> 00:05:03,554
{\an8}MADAME DELAHAYE
KLARSYNT
62
00:05:04,721 --> 00:05:05,973
Vær så vennlig.
63
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
Coco, lukk opp.
64
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
- Hvem er det?
- Arletty.
65
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
Jeg visste ikke hvor jeg skulle gå.
Du må hjelpe meg.
66
00:05:17,109 --> 00:05:20,654
Det sto folk utenfor leiligheten min
og ropte navnet mitt.
67
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
- Du må gjemme meg.
- Hadde du mareritt?
68
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
Nei! Jeg var på vei hjem.
69
00:05:24,783 --> 00:05:28,704
De hadde steiner og våpen
og truet med å barbere av meg håret.
70
00:05:29,204 --> 00:05:31,748
Takk og lov, så var jeg ikke hjemme.
Du må gjemme meg.
71
00:05:31,748 --> 00:05:35,419
Jeg ringer og skaffer deg et rom.
Her kan de ikke ta deg.
72
00:05:35,419 --> 00:05:37,462
De skyter inn i leilighetene.
73
00:05:37,462 --> 00:05:40,215
FFI er verre enn tyskerne. De dreper meg.
74
00:05:40,215 --> 00:05:42,134
Nei, det gjør de ikke.
75
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Nazistene ville ha meg til
76
00:05:43,886 --> 00:05:49,224
å spille i propagandafilmene sine,
men jeg nektet.
77
00:05:50,142 --> 00:05:51,393
Det vet jeg godt.
78
00:05:51,393 --> 00:05:52,769
Jeg er ingen forræder.
79
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
Jeg ble forelsket.
80
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Jeg forstår.
81
00:05:58,400 --> 00:06:02,571
Og nå kommer pressen med anklager.
82
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
De fremstiller meg som
en liggende kollaboratør.
83
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
Coco, folk må forstå at jeg var forelsket.
84
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
Kjærlighet.
85
00:06:12,789 --> 00:06:15,334
Jeg er ingen forræder,
jeg er bare et menneske.
86
00:06:28,138 --> 00:06:29,348
Catherine!
87
00:06:32,267 --> 00:06:33,810
Catherine!
88
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
Pardon.
89
00:06:43,070 --> 00:06:45,656
Du lot deg ikke deg spå, monsieur...
90
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Monsieur...
91
00:06:46,907 --> 00:06:47,991
Dior.
92
00:06:48,700 --> 00:06:52,371
Vi er alle verdige, monsieur Dior.
Hvorfor føler du det annerledes?
93
00:06:52,371 --> 00:06:56,875
Jeg har bare... et sted jeg må være.
Det er bare det.
94
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Pardon.
95
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
Monsieur Dior.
96
00:07:04,800 --> 00:07:06,218
Får jeg spørre om noe?
97
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
Hva ønsker du deg mest her i verden?
98
00:07:13,725 --> 00:07:17,062
Det jeg ønsker meg aller mest,
kan jeg aldri få.
99
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
Vi får se.
100
00:07:37,332 --> 00:07:39,001
Noen du er glad i, er fanget.
101
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
Jeg ser et barn hos deg.
102
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
Har du barn?
103
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Nei.
104
00:07:57,477 --> 00:07:58,604
Du holder et barn.
105
00:07:59,688 --> 00:08:01,106
Et spedbarn.
106
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Jeg har ikke barn.
107
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
Jeg må gå.
108
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Hvis du vil fullføre dette...
109
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
...finner du meg her.
110
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
En riktig god morgen.
111
00:08:43,732 --> 00:08:48,028
Det er for tidlig for mademoiselle.
Hun spiser frokost.
112
00:08:50,197 --> 00:08:53,909
{\an8}Dette kan ikke stemme. Jeg trodde
Arlettys tyske elsker var en spøk.
113
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
Ikke tro ett ord av det de skriver.
114
00:08:55,744 --> 00:08:58,580
Hvordan kunne hun være så dum?
Hun er et kjent navn.
115
00:08:59,581 --> 00:09:02,793
Vi kan ikke stole på noen.
Baron Vaufreland ble arrestert.
116
00:09:02,793 --> 00:09:06,296
- For et sjokk.
- Ja da, jeg forstår.
117
00:09:06,296 --> 00:09:08,674
Jeg ante ikke at han hjalp nazistene.
118
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Men jeg må be deg vente...
119
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Hallo?
120
00:09:16,557 --> 00:09:19,101
Mademoiselle, noen er på vei opp.
121
00:09:20,269 --> 00:09:24,606
Jeg spiser,
og jeg vil gjerne ha en noisette også.
122
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
De er offiserer
i den franske hjemmestyrken.
123
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
De får vente.
124
00:09:30,404 --> 00:09:33,448
- Stans!
- Unna vei! Mademoiselle Chanel.
125
00:09:34,366 --> 00:09:37,578
Du er arrestert,
mistenkt for samarbeid med nazistene.
126
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
Det er løgn.
127
00:09:39,663 --> 00:09:43,584
Du får snakke med
general Pierre Reverdy.
128
00:09:44,168 --> 00:09:46,461
Han kan umulig ha godkjent dette.
129
00:09:46,461 --> 00:09:49,506
Den franske hjemmestyrken er ikke
under hans kommando.
130
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
Vi tar ordre fra Charles de Gaulle.
Ikke lag noen scene.
131
00:09:52,384 --> 00:09:54,511
Hva slags scene skulle det ha vært?
132
00:09:54,511 --> 00:09:55,971
Ikke rør henne!
133
00:09:55,971 --> 00:09:57,598
OK. OK.
134
00:09:58,640 --> 00:10:01,101
Kjære deg, ingen grunn til dramatikk.
135
00:10:01,101 --> 00:10:03,854
Sitt ned. Jeg er straks tilbake.
Ta det rolig.
136
00:10:05,439 --> 00:10:06,899
Bilen venter.
137
00:10:06,899 --> 00:10:12,404
Vive la France!
138
00:10:17,826 --> 00:10:18,911
Forrædere!
139
00:10:19,661 --> 00:10:22,956
- Ta dem!
- Skam dere!
140
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Hva i himmelens navn er det som foregår?
141
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
Se, der er en til!
142
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
- Hjelp!
- Kom her!
143
00:10:34,968 --> 00:10:36,136
Kom igjen!
144
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Sånn går det når man støtter fienden.
145
00:10:45,354 --> 00:10:48,607
- Å, herregud.
- Skam dere!
146
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
Det er bare kvinner.
147
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
- I seng med fienden.
- Det er straffen!
148
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
- Forræder!
- Å, Gud.
149
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
Straff til kollaboratørene.
150
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
Christian, får jeg komme inn?
151
00:11:34,778 --> 00:11:38,699
Jeg vil vise deg noe
som vil lette på humøret
152
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
og få deg til å smile.
153
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
Lucien, jeg er egentlig...
154
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
Fordi jeg setter sånn pris på deg
155
00:11:48,458 --> 00:11:52,838
og har så stor respekt for deg
og talentet ditt,
156
00:11:52,838 --> 00:11:56,466
vil jeg at du skal være
den første som får se dette.
157
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
Og kan du bli med meg
til motebransjens råd?
158
00:11:59,469 --> 00:12:02,347
Vi må nok overtale dem.
159
00:12:04,892 --> 00:12:07,936
OK. Det må være en spøk.
160
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Nei, det er ingen spøk.
161
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
Det er fremtiden for fransk mote.
162
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Mine damer og herrer,
kan jeg be om litt oppmerksomhet?
163
00:12:19,239 --> 00:12:23,577
Jeg vil gjerne takke for
at dere kunne komme på så kort varsel
164
00:12:23,577 --> 00:12:26,914
for å høre hva jeg har å foreslå.
165
00:12:29,958 --> 00:12:34,338
Hver og en av oss skal designe
en miniatyr-kjole
166
00:12:34,338 --> 00:12:40,260
som skal settes på disse dokkene
istedenfor levende modeller.
167
00:12:40,260 --> 00:12:44,848
Skal vi designe dokkekjoler?
168
00:12:45,349 --> 00:12:50,270
Jeg er klar over at dere tenker
at dette er den rene galskap.
169
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
Vi vet at nazistene ødela
alt vi hadde av tekstiler
170
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
og svidde av alle lagre de kunne finne.
171
00:12:57,945 --> 00:13:04,451
Så vi har ikke tekstiler nok til
at alle kan skape egne kolleksjoner.
172
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
Det er ikke nok materialer
i hele Frankrike
173
00:13:08,497 --> 00:13:12,835
til å sikre fremtiden
for ett eneste motehus.
174
00:13:13,335 --> 00:13:17,089
Miniatyrkreasjonene krever
en mindre mengde tekstil,
175
00:13:17,089 --> 00:13:21,468
mindre utstyr, mindre kostnad,
mindre av alt.
176
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Jeg har bestilt utstillingshallen
i Louvre.
177
00:13:26,181 --> 00:13:29,977
Vi skal bygge kulisser.
Gatemiljøer, salonger.
178
00:13:29,977 --> 00:13:32,855
Men vi har bare to uker på oss.
179
00:13:32,855 --> 00:13:37,150
Hvis vi kan samarbeide
og skape en utstilling,
180
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
har vi kanskje sjansen til å overleve.
181
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Lucien, folk kommer ikke til Louvre
for å se på dumme dokker.
182
00:13:46,451 --> 00:13:49,329
Men det er ikke bare
dumme dokker de får se.
183
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
De får se seg selv,
184
00:13:52,583 --> 00:13:58,046
Paris som vender tilbake til livet,
folk som går langs Champs-Élysées.
185
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
En håpets utstilling.
186
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Det kan la seg gjøre.
187
00:14:03,302 --> 00:14:05,679
Vive la France!
188
00:14:05,679 --> 00:14:09,725
Vi leter desperat etter en løsning.
På denne måten kan vi arbeide videre.
189
00:14:09,725 --> 00:14:15,314
Cocteau og Bérard har sagt ja til
å skape kulissene.
190
00:14:16,023 --> 00:14:17,649
{\an8}CHRISTIAN BÉRARD
MALER, DESIGNER
191
00:14:17,649 --> 00:14:19,610
{\an8}Mot en sjelden flaske Armagnac.
192
00:14:19,610 --> 00:14:22,404
{\an8}Ideen er bisarr,
men det bisarre er jo storartet.
193
00:14:22,404 --> 00:14:23,947
{\an8}JEAN COCTEAU
KUNSTNER, DRAMATIKER
194
00:14:23,947 --> 00:14:26,950
Skal vi invitere mademoiselle Chanel?
195
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
{\an8}Aldri.
196
00:14:28,243 --> 00:14:29,453
{\an8}JACQUES FATH
MOTEDESIGNER
197
00:14:29,453 --> 00:14:33,707
{\an8}Hun har ikke designet noe på lenge.
Et bidrag fra henne vil trekke flere folk.
198
00:14:33,707 --> 00:14:36,251
Hvis hun skal være med, trekker jeg meg.
199
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Hun blir ikke invitert.
200
00:14:37,961 --> 00:14:43,884
Denne muligheten er kun for medlemmer,
og hun er ikke en av oss.
201
00:14:43,884 --> 00:14:49,681
Dere kan vel diskutere det,
og så kan vi stemme.
202
00:14:53,310 --> 00:14:55,771
SEIER
203
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
Angi yrke.
204
00:15:14,456 --> 00:15:15,832
Unnskyld?
205
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Jeg lager kjoler og parfyme.
206
00:15:23,382 --> 00:15:26,426
Stengte du forretningen din
da Paris ble okkupert?
207
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Er du gift?
208
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Det er du, ikke sant?
209
00:15:32,224 --> 00:15:35,394
Du skal få en flaske Chanel No. 5
til din kone.
210
00:15:35,394 --> 00:15:38,230
Du kan si at du fikk den
av selveste mademoiselle Chanel.
211
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Så elsker hun deg for alltid.
212
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
Svar på spørsmålet.
213
00:15:42,776 --> 00:15:47,072
Selvsagt stengte jeg. Jeg ville heller
ha sultet enn å handle med nazistene.
214
00:15:48,031 --> 00:15:51,159
Jeg reiste fra Paris
og var hos min nevø André.
215
00:15:51,159 --> 00:15:55,497
André var soldat. Han ble tatt
og fikk grufull behandling av nazistene.
216
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
- Helt fryktelig.
- Men han ble løslatt.
217
00:15:58,834 --> 00:16:02,129
De fleste av de som ble sendt til leirene,
kommer aldri tilbake.
218
00:16:02,129 --> 00:16:04,798
Han var vel heldig.
219
00:16:04,798 --> 00:16:06,258
Hell?
220
00:16:07,176 --> 00:16:11,513
Vi har forståelsen av at
baron Vaufreland var innblandet i dette.
221
00:16:11,513 --> 00:16:14,850
Hvis han var innblandet i Andrés
løslatelse, er det nytt for meg.
222
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
Du bodde på Hôtel Ritz under okkupasjonen?
223
00:16:21,773 --> 00:16:27,487
Jeg bodde der før krigen, under krigen,
og det er fremdeles hjemme for meg.
224
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Ritz var kjent som sosialt treffpunkt
for nazistenes øverste kommando.
225
00:16:31,116 --> 00:16:35,746
- De var ikke det minste sosiale, men...
- Traff du Walter Schellenberg?
226
00:16:35,746 --> 00:16:37,956
Nei. Ikke det jeg vet.
227
00:16:37,956 --> 00:16:40,250
Han ble sett på Ritz der du bodde.
228
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
Jeg kan ikke ta ansvar for
alle som ferdes i hotellets lobby.
229
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
Vi har grunn til å tro
at du reiste til Spania på hans ordre.
230
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Og hvilken grunn er det?
231
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Mademoiselle, du ble observert i Madrid.
232
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Ingen fikk krysse grenser
uten nazistenes klarering.
233
00:16:55,140 --> 00:16:58,060
Har du reisedokumenter med navnet mitt?
Få se.
234
00:16:58,727 --> 00:17:00,938
Hva har du annet enn rykter?
235
00:17:02,814 --> 00:17:05,567
Ta ut siktelse eller la meg gå.
236
00:17:07,778 --> 00:17:10,614
- Takk for meg, mine herrer.
- Du går ingen steder.
237
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
Du har vel telefon?
Jeg vil gjerne rydde opp i forvirringen.
238
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Sett deg. Nå.
239
00:17:17,412 --> 00:17:19,790
Jeg har hørt om FFI og metodene deres.
240
00:17:20,332 --> 00:17:23,001
Og min venn sir Winston Churchill
241
00:17:23,001 --> 00:17:26,588
vil ikke like at dere nekter meg
grunnleggende rettigheter.
242
00:17:26,588 --> 00:17:30,676
Ja, sir Winston vet
hva han skal gjøre med deg.
243
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Og deg.
244
00:17:37,057 --> 00:17:38,225
Tror du jeg bløffer?
245
00:17:46,733 --> 00:17:50,070
- Hun truer med å ringe statsministeren.
- Jeg hørte det.
246
00:17:50,571 --> 00:17:53,448
- Kan han komme til å blande seg?
- Ja, dessverre.
247
00:17:54,032 --> 00:17:57,035
MI6 har avhørt Elsa Lombardi i Madrid
og bekreftet
248
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
at Chanel og Churchill
faktisk kjenner hverandre.
249
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
Jeg vil ikke at Churchill skal blande seg.
250
00:18:02,249 --> 00:18:05,085
Ikke la henne bruke telefonen,
så kan han ikke det.
251
00:18:05,085 --> 00:18:06,253
Sir.
252
00:18:06,253 --> 00:18:08,005
Du bør høre det hun sier.
253
00:18:08,005 --> 00:18:08,964
Jaså?
254
00:18:08,964 --> 00:18:13,468
Det er ikke alle som kler
innsvinget liv med belte.
255
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Du kler bedre noe med mer vidde.
256
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Stol på meg.
257
00:18:22,728 --> 00:18:24,605
Du vet vel hvem jeg er?
258
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Men for søren.
259
00:18:36,909 --> 00:18:39,620
Ja. Bedre allerede.
260
00:18:41,371 --> 00:18:43,582
Når kan jeg få bruke telefonen?
261
00:18:46,418 --> 00:18:50,923
Mine damer og herrer,
bare et par minutter til.
262
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Christian, nå har vi sjansen.
263
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
Jeg har fått til et møte
med noen investorer.
264
00:18:57,221 --> 00:18:59,973
Vi må starte for oss selv.
265
00:18:59,973 --> 00:19:03,769
Med litt planlegging
kan vi ha alt klart til neste sesong.
266
00:19:03,769 --> 00:19:06,980
Skaffe oss et forsprang mens alle andre må
267
00:19:06,980 --> 00:19:09,650
å kle ut Lelongs dumme dokker.
268
00:19:09,650 --> 00:19:12,569
Skal vi stemme ved håndsopprekking?
269
00:19:12,569 --> 00:19:16,657
Alle som støtter
denne samarbeidsutstillingen.
270
00:19:21,995 --> 00:19:24,540
Vi har et flertall. Takk Gud.
271
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
Det er en god idé.
272
00:19:26,834 --> 00:19:30,045
- Jeg gir beskjed. Sir.
- Ja?
273
00:19:30,712 --> 00:19:33,799
Churchill ringte London-kontoret
på vegne av frøken Chanel.
274
00:19:33,799 --> 00:19:37,094
Hva? Hun ble nektet å bruke telefonen.
275
00:19:37,094 --> 00:19:39,388
Hushjelpen hennes fikk tak i ham.
276
00:19:40,264 --> 00:19:44,643
Og nå får vi ikke avhøre hans bekjente
uten skriftlig samtykke.
277
00:19:44,643 --> 00:19:47,062
Vi skulle aldri ha samarbeidet med dere.
278
00:19:47,062 --> 00:19:49,606
Dere visste ikke at hun var i Madrid.
279
00:19:49,606 --> 00:19:53,485
Vi er ute etter samme resultat,
og vi kan fremdeles hjelpe dere.
280
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Hvordan?
281
00:19:54,903 --> 00:19:58,949
Vi har en annen agent
som kan legge press på nevøen hennes.
282
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Hvis informasjonen han samler inn
om Chanel, er alvorlig nok,
283
00:20:03,036 --> 00:20:05,956
vil Churchill havne i klemme offentlig,
284
00:20:06,748 --> 00:20:09,793
og så kan dere arrestere henne offisielt.
285
00:20:09,793 --> 00:20:12,129
Men inntil videre må vi la henne gå.
286
00:20:15,757 --> 00:20:16,758
Ring.
287
00:20:30,022 --> 00:20:31,523
Tiden er inne.
288
00:20:31,523 --> 00:20:35,194
Du må opprette kontakt med Chanel nå.
289
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
Ja vel, jeg forstår.
290
00:20:52,836 --> 00:20:54,922
Jeg visste ikke at du var tilbake i Paris.
291
00:20:55,631 --> 00:21:00,761
Jeg pakker tingene mine og skal snart dra.
Bare ta det rolig.
292
00:21:08,060 --> 00:21:10,938
- Vi må snakke om Catherine.
- Og si hva?
293
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
At hun er i Ravensbrück eller...
død i en grav?
294
00:21:19,863 --> 00:21:21,532
Jeg traff faren deres sørpå.
295
00:21:22,533 --> 00:21:26,537
Han vet ikke
hva som skjedde med Catherine.
296
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Hva sa du til ham?
297
00:21:27,829 --> 00:21:30,832
Det er ikke min oppgave
å fortelle om datteren hans.
298
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
- Men han bør vite det.
- Han vet at hun ble arrestert.
299
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Hun er i arbeidsleir.
300
00:21:37,881 --> 00:21:39,007
Du er sønnen hans.
301
00:21:40,551 --> 00:21:42,970
- Si det til ham.
- Faen ta denne krigen.
302
00:21:47,474 --> 00:21:50,602
Faen ta deg. Som ødela familien min.
303
00:21:50,602 --> 00:21:55,440
- Christian...
- Kom deg ut, Hervé. Gå.
304
00:22:05,158 --> 00:22:06,410
Snakk med faren din.
305
00:22:13,792 --> 00:22:16,837
Velkommen til Frankrike.
Velkommen, alle sammen.
306
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
- Mademoiselle, er alt i orden?
- Ja da.
307
00:22:19,756 --> 00:22:21,258
Vi hørte at du var i avhør.
308
00:22:21,258 --> 00:22:24,511
Takk. Ingenting å bekymre seg for.
309
00:22:25,012 --> 00:22:30,225
Nå konsentrerer vi oss om å dele ut
parfymeflasker til soldatene der ute.
310
00:22:35,439 --> 00:22:39,109
- Coco. Går det bra med deg?
- Å, André.
311
00:22:40,694 --> 00:22:41,862
Jeg ble så bekymret.
312
00:22:41,862 --> 00:22:45,032
FFI nektet å la meg få treffe deg.
313
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
Det går bra, kjære deg.
314
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
De går bare etter
skandaløse rykter og løgner.
315
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
Kom. La meg spandere en drink.
316
00:22:54,750 --> 00:22:57,503
Oscar venter, og det er en du må hilse på.
317
00:22:57,503 --> 00:23:00,047
- En drink?
- En som kan hjelpe deg.
318
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
- Mademoiselle, stakkars deg.
- Takk, Oscar.
319
00:23:10,933 --> 00:23:15,229
- Hvordan fikk du dem til å løslate deg?
- Jeg fortalte sannheten.
320
00:23:15,229 --> 00:23:17,606
- Og de trodde deg?
- Nei.
321
00:23:17,606 --> 00:23:20,567
De ønsket ikke å forholde seg til fakta.
322
00:23:21,902 --> 00:23:25,697
- Så jeg truet med å ringe Churchill.
- Da våknet de nok.
323
00:23:25,697 --> 00:23:29,785
FFI må forstå hvem som styrer her.
Til de Gaulle får orden på sakene.
324
00:23:29,785 --> 00:23:32,371
Vi kan takke Winston Churchill
for at du er fri.
325
00:23:32,371 --> 00:23:34,122
- For Churchill.
- Churchill.
326
00:23:35,916 --> 00:23:37,292
Malcolm, kom og sett deg.
327
00:23:39,169 --> 00:23:40,379
God ettermiddag.
328
00:23:40,379 --> 00:23:41,755
Og dette er?
329
00:23:41,755 --> 00:23:45,092
- Min venn Malcolm Muggeridge.
- En glede, mademoiselle.
330
00:23:45,092 --> 00:23:50,597
Malcolm er journalist. Han er i Paris
for å skrive om frigjøringen.
331
00:23:50,597 --> 00:23:54,184
Journalist? Å, herregud.
332
00:23:54,852 --> 00:23:56,353
Jeg hater pressen.
333
00:23:56,353 --> 00:23:59,273
Det de skriver, skaper bare problemer.
334
00:23:59,273 --> 00:24:01,149
Ikke i London Telegraph.
335
00:24:01,149 --> 00:24:03,402
Vi jobber med nyheter, ikke sladder.
336
00:24:03,402 --> 00:24:06,822
Vi peker ikke ut folk.
Vi er opptatt av sannheten.
337
00:24:06,822 --> 00:24:09,157
Godt noen er det. Bø!
338
00:24:10,784 --> 00:24:13,996
Jeg vil gjerne skrive om
den legendariske Coco Chanel
339
00:24:13,996 --> 00:24:17,374
- som vender triumferende tilbake.
- Jeg snakker ikke med pressen.
340
00:24:18,208 --> 00:24:22,671
Jeg har opplevd løgn
forkledd som nyheter for mange ganger.
341
00:24:22,671 --> 00:24:24,756
Å lyve om deg ville vært utilgivelig.
342
00:24:25,340 --> 00:24:29,511
Leserne mine vil ha sannheten.
Virkelig bli kjent med deg.
343
00:24:31,847 --> 00:24:35,684
Jeg kommer fra butikken min
der soldatene står rundt hele kvartalet.
344
00:24:36,393 --> 00:24:38,562
Det er dette folk vil ha.
345
00:24:38,562 --> 00:24:41,273
Klassikerne. De vil ha Chanel No. 5.
346
00:24:43,025 --> 00:24:44,610
Jeg holder meg til det.
347
00:24:44,610 --> 00:24:49,698
Tante, Malcolm kan fortelle verden
at du er et godt menneske.
348
00:24:49,698 --> 00:24:53,410
Selv om du er berømt og bodde på Ritz,
skal de ikke få henge deg ut.
349
00:24:53,410 --> 00:24:54,912
Folk vet ikke sannheten.
350
00:24:54,912 --> 00:24:57,664
At du stengte atelieret da nazistene kom.
351
00:24:57,664 --> 00:24:59,750
At du nektet å designe klær til dem.
352
00:24:59,750 --> 00:25:01,835
Ellers blir du hatet, slik som Arletty.
353
00:25:05,297 --> 00:25:07,049
Jeg ser for meg
354
00:25:07,049 --> 00:25:10,052
at artikkelen skal handle om
det du opplevde under krigen.
355
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
Du stengte atelieret.
356
00:25:11,637 --> 00:25:15,724
- Og valgte alltid moral fremfor penger.
- Jeg vil ikke settes på pidestall.
357
00:25:15,724 --> 00:25:19,937
Folk får dømme meg etter arbeidet mitt.
358
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Men du og arbeidet ditt henger sammen.
359
00:25:22,231 --> 00:25:24,441
Folk glemmer at den gangen du startet,
360
00:25:24,441 --> 00:25:27,319
fikk ikke kvinner engang
ha egen bankkonto i Frankrike.
361
00:25:27,319 --> 00:25:32,866
Arbeidet ditt har vært banebrytende.
Du er en pioner.
362
00:25:32,866 --> 00:25:34,493
Det skal folk huske.
363
00:25:37,746 --> 00:25:40,165
Han kan sine saker.
Jeg er imponert.
364
00:25:40,749 --> 00:25:46,046
Hvis du vil fortelle din side av saken,
vil det være en ære å få hjelpe deg.
365
00:25:47,798 --> 00:25:49,883
Jeg skal la dere nyte drinken.
366
00:25:50,551 --> 00:25:53,178
Tenk på det. Jeg kan hjelpe deg.
367
00:25:57,015 --> 00:26:00,519
- Snakk med ham.
- Er Malcolm til å stole på?
368
00:26:00,519 --> 00:26:04,565
Oscar kjenner til flere aviser som har
jobbet med ham. Du kan få referanser.
369
00:26:04,565 --> 00:26:06,316
Jeg kan undersøke.
370
00:26:06,316 --> 00:26:09,611
La meg få hjelpe deg slik du hjalp meg.
371
00:26:13,073 --> 00:26:14,074
Vi får se.
372
00:26:17,703 --> 00:26:19,830
La det være slik. Det blir perfekt.
373
00:26:21,248 --> 00:26:23,584
Lillian, hvor er det nye stoffet?
374
00:26:23,584 --> 00:26:28,046
Jeg trenger glidelåser som glir, knapper
som kneppes og korsetter som holder.
375
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
Kom her!
376
00:26:31,758 --> 00:26:34,678
Dette er kundene.
377
00:26:35,596 --> 00:26:37,306
Alt skal fungere.
378
00:26:37,306 --> 00:26:38,223
Må fungere.
379
00:26:38,223 --> 00:26:41,935
Monsieur, det tar en evighet
å sy glidelåser og korsetter
380
00:26:41,935 --> 00:26:43,353
i disse små kjolene.
381
00:26:43,353 --> 00:26:47,149
En evighet er en liten pris å betale
for perfeksjon.
382
00:26:48,025 --> 00:26:49,234
Gjør det.
383
00:27:03,207 --> 00:27:05,792
Pierre, vi må snakke om dette designet.
384
00:27:05,792 --> 00:27:07,794
Ikke forstyrr. Jeg er opptatt.
385
00:27:07,794 --> 00:27:10,047
Hva har du holdt på med hele formiddagen?
386
00:27:10,047 --> 00:27:15,177
Du kan da ikke vise dette
som en ferdig kreasjon.
387
00:27:15,177 --> 00:27:17,471
Det spiller da ingen rolle?
Det er dokkeklær.
388
00:27:17,471 --> 00:27:19,932
Pierre, jeg forstår at du er skuffet.
389
00:27:19,932 --> 00:27:25,270
Det har du vist helt tydelig. Men dette er
for dårlig arbeid, selv fra deg.
390
00:27:25,270 --> 00:27:27,814
Du er bare ute etter å ta meg.
391
00:27:27,814 --> 00:27:30,025
Du gjør deg selv til latter.
392
00:27:30,025 --> 00:27:34,196
- Jeg har ingen slike baktanker.
- Alt dette er feilslått.
393
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Christian!
394
00:27:39,409 --> 00:27:43,580
Christian og jeg har snakket om
neste steg videre i karrieren,
395
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
og det er på tide du får vite det.
396
00:27:45,290 --> 00:27:51,964
Du er en trangsynt mann med tjukke fingrer
som aldri skaper noe.
397
00:27:51,964 --> 00:27:55,884
Christian, vi har flere ting å snakke om
398
00:27:55,884 --> 00:27:59,763
- når det gjelder Théâtre de la Mode.
- Théâtre de la Mode?
399
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
Er det det du kaller
dette latterlige leketøyssirkuset?
400
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Til helvete med dokkene dine!
401
00:28:07,479 --> 00:28:11,108
Christian og jeg skal starte
vårt eget motehus.
402
00:28:11,859 --> 00:28:12,693
Nei...
403
00:28:12,693 --> 00:28:15,070
- Pierre...
- Christian, stemmer det?
404
00:28:16,113 --> 00:28:17,114
Pierre...
405
00:28:19,533 --> 00:28:22,744
- Vet du hva problemet ditt er?
- Å, ja da. Det er deg.
406
00:28:23,495 --> 00:28:26,290
Du og alle de andre svindlerne
407
00:28:26,290 --> 00:28:29,459
som stjeler andres talenter
og tar all æren selv.
408
00:28:29,459 --> 00:28:33,672
Catherine! Catherine!
409
00:28:37,759 --> 00:28:39,303
Nei, det er ikke det.
410
00:28:39,303 --> 00:28:43,265
Det er at du tror du er
noe du slett ikke er.
411
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Og hva er det?
412
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Viktig.
413
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Christian, vi går.
414
00:28:50,439 --> 00:28:53,025
- Christian?
- Vær så snill. Ikke nå.
415
00:28:53,025 --> 00:28:55,736
Du kan da ikke la denne undertrykkeren,
416
00:28:55,736 --> 00:29:01,617
denne vampyren få kvele talentet vårt.
Jeg trenger deg ved min side.
417
00:29:03,327 --> 00:29:04,328
Jeg beklager.
418
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
Alle her er nervøse nok fra før.
Hvorfor roper dere?
419
00:29:14,546 --> 00:29:18,467
Det ser ut til at monsieur Balmain endelig
420
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
har sagt opp sin stilling.
421
00:29:21,720 --> 00:29:23,889
Har han? Slikt har vi ikke tid til.
422
00:29:23,889 --> 00:29:25,891
Vi blir nødt til å ta oss tid.
423
00:29:25,891 --> 00:29:31,563
Christian, du må stå for
alle kreasjonene fra motehuset Lelong.
424
00:29:31,563 --> 00:29:35,984
Jeg forstår. Balmain vil selvsagt
bli savnet, men da må jeg få gratulere.
425
00:29:37,110 --> 00:29:40,405
Jeg må reise og besøke
faren min. Jeg kan ikke ta jobben.
426
00:29:40,405 --> 00:29:44,451
Christian, vi forstår at akkurat nå
427
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
har du mange utfordringer i livet.
428
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
Men det kan hjelpe å arbeide.
429
00:29:51,750 --> 00:29:53,585
Tro på deg selv.
430
00:29:53,585 --> 00:29:55,379
Dette klarer du, Christian.
431
00:29:56,046 --> 00:29:57,297
Det blir vidunderlig.
432
00:29:59,132 --> 00:30:01,260
Jeg vet at du ikke vil skuffe meg.
433
00:30:44,428 --> 00:30:45,762
Ja.
434
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
Hvordan behandler han folk?
435
00:31:24,760 --> 00:31:28,305
Etter det jeg har hørt,
har Muggeridge en imponerende bakgrunn.
436
00:31:28,972 --> 00:31:30,807
Alle redaktørene er imponert.
437
00:31:30,807 --> 00:31:34,770
Det er arbeidsgiverne hans.
Hva med hans siste intervjuer?
438
00:31:34,770 --> 00:31:40,192
Jeg har lest flere av dem,
og de er tøffe, men rettferdige.
439
00:31:40,192 --> 00:31:42,861
Ingen av dem er ærekrenkende løgner.
440
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Ja vel, Oscar.
Jeg skal ringe ham.
441
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
Hvordan var det?
442
00:31:59,711 --> 00:32:04,967
Du ville vært en flott kandidat for MI6.
Synd at nazistene fikk tak i deg først.
443
00:32:06,552 --> 00:32:11,056
Malcolm lovet at britene ville
renvaske meg for kollaboratør-anklagene.
444
00:32:11,640 --> 00:32:12,975
Bare ta det rolig, Oscar.
445
00:32:14,017 --> 00:32:17,521
Vi skal hjelpe deg. Hvis dette
bidrar til at vi får tatt Chanel.
446
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
- Og hvis det ikke gjør det?
- Da må du gi oss nevøen.
447
00:32:25,487 --> 00:32:29,366
Han kjempet for franskmennene.
Han forsvarte landet sitt.
448
00:32:29,366 --> 00:32:32,202
Han vet mye mer enn du tror.
449
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
Faen ta deg.
450
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Jeg vemmes over deg.
451
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Skam dere!
452
00:32:41,461 --> 00:32:45,549
Hun har hjulpet fienden.
Forrådt landet sitt.
453
00:32:45,549 --> 00:32:50,888
- Hva fortjener hun?
- Barber håret av henne!
454
00:32:55,434 --> 00:33:00,147
Mademoiselle, de har tatt Arletty.
455
00:33:11,867 --> 00:33:16,371
- Forræder!
- Vive la France!
456
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
- I ledtog med fienden.
- Vive la France!
457
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
Disse grusomhetene må ta slutt.
458
00:33:32,763 --> 00:33:35,057
Dette er straffen!
459
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
- Skam deg!
- Forræder!
460
00:33:47,861 --> 00:33:49,196
Rettferdighet!
461
00:33:50,697 --> 00:33:53,242
Der får du
for den internasjonale rumpa di.
462
00:33:53,242 --> 00:33:55,244
Dette er straffen.
463
00:34:39,121 --> 00:34:44,877
Hun ble ført til en leir i Tyskland.
464
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Ravensbrück.
465
00:34:54,761 --> 00:34:56,346
Hva skjuler du for noe mer?
466
00:34:58,640 --> 00:35:04,563
Jeg har hørt rykter
og vil bare forberede deg.
467
00:35:04,563 --> 00:35:05,981
Forberede oss begge.
468
00:35:07,149 --> 00:35:08,358
Hva slags rykter?
469
00:35:09,568 --> 00:35:13,822
Tyskerne sender fangene
470
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
ut på dødsmarsjer.
471
00:35:24,416 --> 00:35:25,959
Jeg forstår deg ikke, Christian.
472
00:35:27,044 --> 00:35:31,715
Hele livet har du flyktet
inn i kunst og tegning, og nå klær.
473
00:35:33,050 --> 00:35:34,801
Inn i en fantasiverden.
474
00:35:35,969 --> 00:35:37,304
Men når det gjaldt familien,
475
00:35:38,305 --> 00:35:44,144
noe som krevde oppmerksomhet,
krevde at du var der...
476
00:35:46,063 --> 00:35:51,568
...klarte du det ikke.
Og nå er søsteren din borte.
477
00:35:54,446 --> 00:35:58,951
Jeg ba Catherine om å slutte å jobbe
for motstandsbevegelsen.
478
00:36:00,035 --> 00:36:01,745
Jeg gjorde alt jeg kunne.
479
00:36:02,663 --> 00:36:06,500
Du er storebroren hennes. Hvis du
hadde vært mann, ville hun hørt på deg.
480
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Jeg gjorde alt jeg kunne!
481
00:36:26,728 --> 00:36:29,815
- Velkommen. Vær så god.
- Takk.
482
00:36:29,815 --> 00:36:33,861
God aften, mademoiselle.
Takk for at du vil snakke med meg.
483
00:36:33,861 --> 00:36:35,821
- Vil du ha en drink?
- Ja takk.
484
00:36:39,199 --> 00:36:40,701
Skrekkelige nyheter om Arletty.
485
00:36:40,701 --> 00:36:45,873
Jeg ville ikke ønsket noe sånt
for min verste fiende.
486
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
Skål for å slippe å få hodet barbert.
487
00:36:56,341 --> 00:36:59,595
Men hva skal vi mene om dem?
488
00:36:59,595 --> 00:37:03,640
Disse kollaboratørene.
Fortell meg det. Fortell oss.
489
00:37:08,437 --> 00:37:12,733
Arletty tok sine valg,
og nå møter hun dessverre konsekvensene.
490
00:37:15,402 --> 00:37:20,908
Men det er forkastelig at det kun er
kvinner som får denne fryktelige straffen.
491
00:37:22,117 --> 00:37:26,330
Hva med alle mennene i den franske
politistyrken som jobbet for nazistene?
492
00:37:27,122 --> 00:37:29,875
- Eller svartebørsmeglerne?
- Jeg er enig.
493
00:37:29,875 --> 00:37:36,131
Men det er kvinnene
som blir offentlig ydmyket.
494
00:37:37,299 --> 00:37:41,345
FFI håndterer dette
på en helt middelaldersk måte.
495
00:37:44,890 --> 00:37:48,143
Hva? Oscar, er du full?
496
00:37:48,644 --> 00:37:49,603
Det er over.
497
00:37:49,603 --> 00:37:52,439
Jeg er bare avskum. Søppel.
498
00:37:53,232 --> 00:37:54,233
Jeg er ferdig.
499
00:37:54,900 --> 00:37:58,237
Du er ikke trygg. Du må ut av Paris.
500
00:37:58,862 --> 00:38:00,781
- Hva?
- Reis fra Paris.
501
00:38:00,781 --> 00:38:03,617
Oscar, hva har skjedd?
502
00:38:04,117 --> 00:38:06,453
Tanten din er ikke trygg. De lurte meg.
503
00:38:07,829 --> 00:38:10,040
- Hvem?
- MI6.
504
00:38:10,040 --> 00:38:13,085
Jeg anga henne, og nå vil de ha deg også.
505
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
Hvem vil det?
506
00:38:15,629 --> 00:38:16,630
Muggeridge.
507
00:38:17,381 --> 00:38:21,802
Er Muggeridge i MI6? Han er hos henne nå.
508
00:38:21,802 --> 00:38:23,428
Vemmes du over meg, André?
509
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Han er hos henne nå.
510
00:38:28,392 --> 00:38:31,103
Jeg må si at når alt er over,
511
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
vil historien vise at de allierte
ikke var noe bedre enn nazistene.
512
00:38:35,858 --> 00:38:37,359
Det må du forklare.
513
00:38:37,359 --> 00:38:42,906
De allierte hjelper fortsatt Stalin.
Massemorderen som har drept sine egne.
514
00:38:43,490 --> 00:38:47,619
Mens tyskerne kjempet mot Stalin.
515
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Dessverre er de fast bestemt på
å utslette alt som ikke er tysk.
516
00:38:52,875 --> 00:38:58,297
Og i denne forvirringen er det fort gjort
å falle for en kjekk nazist.
517
00:39:00,799 --> 00:39:02,426
Hva sikter du til?
518
00:39:03,010 --> 00:39:08,557
Mademoiselle, det går rykter om
at du var sammen med en nazi-offiser.
519
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
Rykter. Ikke annet.
520
00:39:13,187 --> 00:39:15,856
- Ingen sannhet?
- Rykter er rykter.
521
00:39:15,856 --> 00:39:18,859
Ja, men FFI har blinket deg ut som mål.
522
00:39:18,859 --> 00:39:23,864
La meg hjelpe deg med å finne ut hvor
disse ryktene kommer fra og stanse dem.
523
00:39:23,864 --> 00:39:25,991
- Med hva?
- Med fakta.
524
00:39:27,242 --> 00:39:30,370
Han må ha et navn,
denne offiseren de sier du traff.
525
00:39:32,873 --> 00:39:35,209
Vil du ha navnet hans? Vil det hjelpe?
526
00:39:36,877 --> 00:39:37,878
Ja.
527
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Uoffisielt?
528
00:39:48,805 --> 00:39:49,806
Som du vil.
529
00:39:53,310 --> 00:39:55,812
Beklager at jeg forstyrrer.
530
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Coco, vi må til butikken med en gang.
531
00:39:59,024 --> 00:40:01,652
Det er opprørere i Rue Cambon. Vi må dra.
532
00:40:01,652 --> 00:40:03,612
Å, herregud. Har du ringt Chloe?
533
00:40:03,612 --> 00:40:07,449
Ja. Vi må ned og redde det vi kan
før de brenner ned alt som er.
534
00:40:07,449 --> 00:40:09,826
- Herre min, butikken.
- Hva kan jeg gjøre?
535
00:40:09,826 --> 00:40:13,372
Ring meg i morgen.
Vi fullfører samtalen offisielt.
536
00:40:13,372 --> 00:40:15,499
Madame Domenger følger deg ut.
537
00:40:15,499 --> 00:40:17,084
Gud, hva er det som skjer?
538
00:40:19,753 --> 00:40:22,130
Jeg trodde arbeidet betød noe.
539
00:40:22,130 --> 00:40:26,218
At det jeg gjorde, betød noe.
Og jeg må få si...
540
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
Det føles ikke sånn lenger.
541
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
Jeg føler ikke engang
542
00:40:34,726 --> 00:40:38,856
at jeg er en ekte mann.
543
00:40:41,859 --> 00:40:46,280
Sorgen du føler over
544
00:40:47,197 --> 00:40:51,994
Catherines skjebne, må være som en...
545
00:40:53,495 --> 00:40:58,333
en stor bølge som skyller over deg
igjen og igjen.
546
00:41:01,461 --> 00:41:06,717
Men tidevannet vil snu.
547
00:41:07,301 --> 00:41:13,223
Christian, utstillingen er om to dager,
og alle har støttet opp om den.
548
00:41:13,974 --> 00:41:16,602
Og arbeidet, Christian...
549
00:41:16,602 --> 00:41:18,604
Arbeidet kan hjelpe oss videre.
550
00:41:20,147 --> 00:41:24,860
Det kreative kan kanskje ikke
stanse kuler,
551
00:41:24,860 --> 00:41:28,530
men det kreative er vår vei videre.
552
00:41:29,781 --> 00:41:35,871
Vår overlevelse. Vår frelse.
553
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Jeg er så takknemlig, Lucien.
554
00:41:44,505 --> 00:41:47,090
Men jeg må be deg...
555
00:41:50,427 --> 00:41:53,972
Be så mye om unnskyldning til våre venner.
Fra meg.
556
00:41:56,517 --> 00:41:57,935
Jeg er lei for det. Jeg...
557
00:42:00,479 --> 00:42:05,192
Jeg kan ikke designe lenger.
Jeg må ut av denne byen.
558
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Jeg kan ikke bli værende i Paris.
559
00:42:16,161 --> 00:42:17,788
Oscar virket desperat.
560
00:42:17,788 --> 00:42:20,207
Enten dreper de ham,
eller så dreper han dem.
561
00:42:20,707 --> 00:42:21,917
Gode Gud.
562
00:42:25,295 --> 00:42:26,922
Det er ikke trygt her lenger.
563
00:42:27,923 --> 00:42:32,052
- Vi må reise. Så snart vi kan.
- Du kan ikke reise fra Paris, Coco.
564
00:42:32,052 --> 00:42:36,765
- Det er det samme som å innrømme skyld.
- Men vi kan ikke bli i Frankrike.
565
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Bli med meg. Hent Gabrielle.
566
00:42:41,895 --> 00:42:42,980
Men hvor skal vi?
567
00:42:45,232 --> 00:42:46,608
Et sted vi kan være trygge.
568
00:44:12,945 --> 00:44:14,488
Hallo.
569
00:44:23,997 --> 00:44:25,415
Oscar.
570
00:44:25,415 --> 00:44:27,084
Oscar, du må lukke opp.
571
00:44:28,335 --> 00:44:30,796
Oscar, er du der? Vi har mistet Chanel.
572
00:44:31,463 --> 00:44:33,799
Oscar, vet du hvor hun skal?
573
00:44:33,799 --> 00:44:35,217
Oscar, hva har du gjort?
574
00:44:36,218 --> 00:44:39,137
Vi arresterer deg
hvis du ikke hjelper oss.
575
00:44:39,137 --> 00:44:41,181
For pokker! Lukk opp.
576
00:44:41,181 --> 00:44:42,683
Vi hører deg der inne.
577
00:44:52,568 --> 00:44:54,528
Oscar! Nei, ikke gjør det!
578
00:45:12,838 --> 00:45:17,134
{\an8}GRENSEN MELLOM FRANKRIKE OG SVEITS
579
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Jeg har ventet på deg, Christian.
580
00:45:31,315 --> 00:45:32,316
Sett deg.
581
00:45:41,408 --> 00:45:44,786
Du sa du så meg sammen med et barn.
582
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
Det gjorde jeg.
583
00:45:49,041 --> 00:45:51,335
I morges da jeg skulle reise fra Paris...
584
00:45:54,254 --> 00:46:00,260
...kom det en kvinne
og la et spedbarn utenfor kirken.
585
00:46:02,971 --> 00:46:05,891
Jeg så det, og barnet gråt.
586
00:46:05,891 --> 00:46:10,854
Så jeg tok barnet opp og holdt det.
587
00:46:13,148 --> 00:46:16,151
Så, så.
588
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Så fin du er.
589
00:46:19,571 --> 00:46:20,572
Ja.
590
00:46:24,826 --> 00:46:26,453
Hvordan visste du det?
591
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
- Ha det bra.
- Takk.
592
00:46:34,920 --> 00:46:39,258
Hvordan visste du at det skulle skje?
593
00:46:39,258 --> 00:46:42,594
Jeg vet ikke ting. Jeg ser dem.
594
00:46:44,680 --> 00:46:45,973
Jeg er så redd.
595
00:46:47,558 --> 00:46:50,811
Jeg er så bekymret for Catherine.
596
00:46:54,481 --> 00:46:55,691
Hele tiden.
597
00:46:58,277 --> 00:46:59,486
Kan du hjelpe meg?
598
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
Spør universet om det du vil ha svar på.
599
00:47:07,995 --> 00:47:10,539
Lever hun?
600
00:47:25,220 --> 00:47:27,389
Åpne hjertet, Christian.
601
00:47:29,141 --> 00:47:30,559
Hun er søsteren min.
602
00:47:33,145 --> 00:47:37,357
Hjertet mitt er åpent.
603
00:47:37,357 --> 00:47:43,197
Nei, det er ikke det.
Hjertet ditt er ikke åpent.
604
00:47:48,285 --> 00:47:51,955
Er ikke hjertet mitt åpent?
Hjertet mitt er åpent.
605
00:47:53,040 --> 00:47:55,709
Hjertet mitt er åpent!
606
00:48:18,315 --> 00:48:23,779
Catherine. Hvor er du?
607
00:48:23,779 --> 00:48:25,155
Hvor er du?
608
00:48:28,367 --> 00:48:31,495
Spør universet om det du vil ha svar på.
609
00:48:32,788 --> 00:48:36,625
Catherine!
610
00:48:36,625 --> 00:48:39,920
Catherine! Hvor er du?
611
00:48:43,632 --> 00:48:44,967
Lever du?
612
00:48:57,938 --> 00:48:59,189
Hun kommer tilbake.
613
00:49:01,859 --> 00:49:03,151
Hun kommer tilbake.
614
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
Men bare om du leder vei.
615
00:49:09,741 --> 00:49:13,912
Du må følge inspirasjonen. Du må skape.
616
00:49:14,788 --> 00:49:17,457
Du må finne hjertet ditt.
617
00:49:18,458 --> 00:49:23,463
Du må finne livet ditt.
Det blir din frelse.
618
00:49:24,590 --> 00:49:28,802
Og så kan hun kanskje finne deg.
619
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Det blir din frelse.
620
00:50:25,484 --> 00:50:31,114
{\an8}Théâtre de la Mode åpnet på Louvre
den 28. mars 1945.
621
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
{\an8}Utstillingen trakk over 100 000 besøkende.
622
00:50:46,004 --> 00:50:50,175
{\an8}Med sitt samarbeid
ga designerne Frankrike nytt håp...
623
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}DESIGNERNE VAR
624
00:51:26,336 --> 00:51:29,464
{\an8}Sammen reddet de fransk mote.
625
00:51:42,603 --> 00:51:49,610
{\an8}Og de to kjolene som fikk flest lovord...
626
00:51:55,574 --> 00:51:58,827
{\an8}var designet av...
627
00:53:24,329 --> 00:53:26,331
Tekst: Trine Haugen