1 00:00:05,589 --> 00:00:08,132 4年間のナチス占領後... 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,554 “連合軍がパリを解放” 3 00:00:16,642 --> 00:00:19,102 “ドゴール将軍が帰国” 4 00:00:19,311 --> 00:00:23,023 “対独協力者の粛清” 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,484 “フランス国内軍” 6 00:00:26,693 --> 00:00:29,363 “シャンパンで祝杯” 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 “祝祭が始まる” 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,205 1944年8月29日 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,795 乾杯! パリの解放に! 10 00:00:44,795 --> 00:00:45,963 自由だ! 11 00:00:47,506 --> 00:00:51,885 悲劇が二度と起きず 敵が消えますように 12 00:00:51,885 --> 00:00:55,264 ドイツ語は二度と聞きたくない 13 00:00:56,056 --> 00:00:56,807 来たわね 14 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 {\an8}私抜きで始めた 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 フランスの名女優 アルレッティ 16 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 フランスの名女優 アルレッティ 17 00:00:57,933 --> 00:01:01,144 {\an8}シャンパンを開ければ 来ると思って 18 00:00:57,933 --> 00:01:01,144 {\an8}シャンパンを開ければ 来ると思って 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,772 とてもステキ 髪形もいい 20 00:01:03,772 --> 00:01:06,567 監督が伸ばせと言うの 21 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 役にピッタリね 22 00:01:08,694 --> 00:01:11,572 のアンドレを紹介するわ 23 00:01:11,572 --> 00:01:12,781 アンドレ 24 00:01:12,781 --> 00:01:15,284 これは驚いたな 25 00:01:15,284 --> 00:01:19,955 ドイツの収容所で 耐え抜いた話は聞いたわ 26 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 英雄ね 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 赤くなってる 28 00:01:23,625 --> 00:01:27,462 甥のケンブリッジ時代の友達 オスカー・デイヴィス 29 00:01:27,462 --> 00:01:29,882 母がサインを欲しがる 30 00:01:29,882 --> 00:01:34,678 オスカーも僕も 「北ホテル」を何度も見ました 31 00:01:35,137 --> 00:01:36,930 二枚目とは聞いてない 32 00:01:37,347 --> 00:01:41,268 変な気は起こさないで この子は私のものよ 33 00:01:43,896 --> 00:01:46,315 あなたにはドイツ人の恋人が 34 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 ドイツ人? 35 00:01:47,691 --> 00:01:49,985 忘れないで 36 00:01:50,485 --> 00:01:54,364 私の心はフランス人だけど 下半身は国際人 37 00:01:55,449 --> 00:01:56,575 話は終わり 38 00:01:56,575 --> 00:02:02,664 アンドレ 戦争の英雄として ダンスで勇姿を見せて 39 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 伏せて 40 00:02:07,669 --> 00:02:10,464 祝うにしても やりすぎだ 41 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 酔っ払いが撃ったのよ 42 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 安全? 43 00:02:13,800 --> 00:02:15,135 もちろん 44 00:02:15,469 --> 00:02:20,849 セクシーな金持ちは最強よ もっとシャンパンを 45 00:03:12,776 --> 00:03:16,280 ニュールック 46 00:03:23,704 --> 00:03:26,707 実際の出来事に着想を得た 47 00:03:34,506 --> 00:03:36,800 見えるわ 私の子供たち 48 00:03:37,926 --> 00:03:42,472 今夜は あなたたち全員が 私の子供よ 49 00:03:43,098 --> 00:03:46,435 この家の この部屋ではね 50 00:03:47,227 --> 00:03:49,980 戦後の私たちは夢見ている 51 00:03:50,564 --> 00:03:54,109 たくさんの死と破壊が起きた 52 00:03:55,819 --> 00:03:58,822 闇に包まれた大河の向こうに 53 00:03:59,740 --> 00:04:03,285 未知なる世界が待っている 54 00:04:05,954 --> 00:04:10,918 そして そのはざまで 魂が叫んでいる 55 00:04:11,543 --> 00:04:16,923 誰もが この闇に直面し 人生をのみ込まれた 56 00:04:16,923 --> 00:04:18,300 カトリーヌ 57 00:04:23,013 --> 00:04:24,806 カトリーヌ! 58 00:04:26,642 --> 00:04:29,436 愛する人々も奪い去られた 59 00:04:30,145 --> 00:04:34,316 今夜はこの毒を取り除きます 60 00:04:35,067 --> 00:04:40,948 長らく闇に包まれていた場所に 光を当てるの 61 00:04:43,200 --> 00:04:46,370 そのために使うのはタロット 62 00:04:48,413 --> 00:04:50,207 最初にやる人は? 63 00:04:51,458 --> 00:04:55,796 川の向こう岸へ行きたい人は? 64 00:04:55,796 --> 00:04:56,964 やります 65 00:04:59,550 --> 00:05:03,595 {\an8}占い師 マダム・デラエ 66 00:05:04,596 --> 00:05:05,764 お願いします 67 00:05:06,765 --> 00:05:08,600 ココ 開けて 68 00:05:09,852 --> 00:05:10,686 誰? 69 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 アルレッティよ 70 00:05:14,022 --> 00:05:16,900 行く所がないの 助けてちょうだい 71 00:05:16,900 --> 00:05:20,571 家の前で大勢が 私の名前を叫んでる 72 00:05:20,571 --> 00:05:21,697 かくまって 73 00:05:21,697 --> 00:05:22,865 夢の話? 74 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 違う 帰ろうとしたら 75 00:05:24,783 --> 00:05:28,996 私を丸刈りにしようと 人々が待ち構えてた 76 00:05:28,996 --> 00:05:31,748 ここに隠れさせて ココ 77 00:05:31,748 --> 00:05:35,335 部屋を用意させる ここなら安全のはず 78 00:05:35,335 --> 00:05:37,504 彼らは家に発砲してる 79 00:05:37,504 --> 00:05:40,215 に殺されるわ 80 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 そんなはずない 81 00:05:42,134 --> 00:05:48,056 ナチスのプロパガンダ映画に 出るよう言われても–– 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,224 断ったのに 83 00:05:50,058 --> 00:05:51,393 そうよね 84 00:05:51,393 --> 00:05:52,978 私は裏切ってない 85 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 恋をしただけ 86 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 分かってる 87 00:05:58,567 --> 00:06:05,157 メディアは私を水平協力者だと 書き立てて 疑惑を広めてる 88 00:06:05,616 --> 00:06:11,997 私は恋をしただけだと 世間に知ってもらわなきゃ 89 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 人間らしく行動しただけよ 90 00:06:28,096 --> 00:06:29,556 カトリーヌ 91 00:06:32,142 --> 00:06:33,810 カトリーヌ! 92 00:06:41,610 --> 00:06:42,653 失礼 93 00:06:43,070 --> 00:06:45,572 占いがまだね お名前は... 94 00:06:45,572 --> 00:06:47,991 ええ ディオールです 95 00:06:48,575 --> 00:06:52,246 救われたいと思わないの? 96 00:06:52,246 --> 00:06:57,084 僕はただ... 行かなくてはならない所が... 97 00:06:57,751 --> 00:06:58,877 失礼 98 00:07:01,922 --> 00:07:06,343 ディオールさん 質問しても? 99 00:07:07,761 --> 00:07:11,390 この世界で最も望むものは? 100 00:07:13,642 --> 00:07:17,062 最も望むものは手に入らない 101 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 見てみましょう 102 00:07:37,207 --> 00:07:39,376 愛する人が捕らわれてる 103 00:07:44,256 --> 00:07:46,341 あなたと子供が見える 104 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 お子さんは? 105 00:07:54,600 --> 00:07:55,517 いない 106 00:07:57,352 --> 00:08:01,106 子供を抱いてる 赤ちゃんよ 107 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 子供はいない 108 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 行かないと 109 00:08:17,581 --> 00:08:19,833 続きをやりたければ–– 110 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 ここに来て 111 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 おはようございます 112 00:08:43,607 --> 00:08:48,028 マドモアゼルは まだ朝食の最中です 113 00:08:50,072 --> 00:08:53,909 アルレッティの恋人の話は 冗談かと 114 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 記事を信じないで 115 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 有名人なのに軽率すぎる 116 00:08:59,498 --> 00:09:00,916 誰も信用できない 117 00:09:01,333 --> 00:09:05,212 男爵が捕まったことも まだショックだ 118 00:09:05,921 --> 00:09:08,674 まさかナチスと親密とはね 119 00:09:08,674 --> 00:09:11,134 どうかお待ちください 120 00:09:12,302 --> 00:09:13,095 もしもし? 121 00:09:16,431 --> 00:09:19,101 マドモアゼル 人が来ます 122 00:09:19,351 --> 00:09:24,606 まだ食べ終わってないし コーヒーも欲しい 123 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 でもFFIの方たちなんです 124 00:09:28,485 --> 00:09:29,945 待たせておいて 125 00:09:30,362 --> 00:09:31,780 お待ちください 126 00:09:32,072 --> 00:09:37,578 シャネルさん 対ナチス協力の 容疑で逮捕します 127 00:09:38,829 --> 00:09:39,580 デタラメだ 128 00:09:39,580 --> 00:09:43,625 ピエール・ルヴェルディと 話すことね 129 00:09:44,001 --> 00:09:46,461 彼はこんなこと許さない 130 00:09:46,461 --> 00:09:50,841 FFIを率いるのは ドゴール将軍です 131 00:09:51,466 --> 00:09:52,384 騒がないで 132 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 騒ぐわけない 133 00:09:54,511 --> 00:09:55,888 叔母さんに触るな 134 00:09:55,888 --> 00:09:57,598 大丈夫よ 135 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 興奮する必要はない 136 00:10:01,018 --> 00:10:04,188 待ってて すぐ支度する 137 00:10:05,189 --> 00:10:06,899 車を待たせてる 138 00:10:22,915 --> 00:10:25,375 一体 何が起きてるの? 139 00:10:38,514 --> 00:10:40,516 対独協力者に裁きを 140 00:10:40,516 --> 00:10:43,477 敵と付き合った報いだ 141 00:10:45,270 --> 00:10:46,355 何てこと 142 00:10:46,980 --> 00:10:48,690 恥を知れ 143 00:10:49,566 --> 00:10:51,151 制裁を加えろ 144 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 みんな女性だわ 145 00:10:59,618 --> 00:11:01,328 敵と寝た女だ 146 00:11:08,544 --> 00:11:10,170 ウソでしょ 147 00:11:11,672 --> 00:11:13,841 これこそ正義だ 148 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 クリスチャン 私だ 149 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 君を元気にするものを 持ってきた 150 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 きっと笑顔になるぞ 151 00:11:42,244 --> 00:11:44,371 リュシアン 今はちょっと... 152 00:11:44,371 --> 00:11:48,292 君のことは大いに尊敬してる 153 00:11:48,292 --> 00:11:52,754 君と君の才能に 敬意を抱いているから 154 00:11:52,754 --> 00:11:56,466 これを真っ先に見せたかった 155 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 オートクチュール組合に 出てくれ 156 00:11:59,720 --> 00:12:02,681 一緒にみんなを説得しよう 157 00:12:04,808 --> 00:12:07,644 何かの冗談ですか? 158 00:12:07,936 --> 00:12:09,980 違う 大真面目だ 159 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 仏ファッションの未来だよ 160 00:12:15,777 --> 00:12:19,114 みんな 注目してくれ 161 00:12:19,114 --> 00:12:23,827 急な連絡にもかかわらず よく来てくれた 162 00:12:23,827 --> 00:12:27,164 提案を聞いてくれて感謝する 163 00:12:29,833 --> 00:12:34,379 みんなでミニサイズの ドレスをデザインし 164 00:12:34,379 --> 00:12:40,260 実際のモデルの代わりに このマネキンに着せよう 165 00:12:40,260 --> 00:12:44,806 我々に人形用の服を作れって? 166 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 狂気の沙汰だと 思う気持ちはよく分かる 167 00:12:51,230 --> 00:12:57,945 だがナチスに布地を奪われ 各地の倉庫を燃やされた今 168 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 1人1人がコレクションを 開くための材料はない 169 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 今は国中から 布地をかき集めても 170 00:13:08,497 --> 00:13:12,960 1つのメゾンが 生き残れる量にもならない 171 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 人形用なら 布地も少なくて済むし 172 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 装飾品も費用も 何もかも抑えられる 173 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 ルーヴルの大展示場を予約した 174 00:13:26,098 --> 00:13:29,852 町なかやサロンのセットも作る 175 00:13:29,852 --> 00:13:32,855 準備期間は2週間しかない 176 00:13:32,855 --> 00:13:36,984 力を合わせて このショーを実現できれば 177 00:13:36,984 --> 00:13:40,988 生き残る道が 開けるかもしれない 178 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 人形を見にルーヴルに行く人は いませんよ 179 00:13:46,451 --> 00:13:52,499 ただの人形じゃない 彼ら自身の姿を見せるんだ 180 00:13:52,499 --> 00:13:58,297 日常が戻りつつあるパリ シャンゼリゼを歩く人々 181 00:14:00,132 --> 00:14:01,842 希望の展示だ 182 00:14:02,217 --> 00:14:03,677 いいかもな 183 00:14:05,596 --> 00:14:09,641 これが仕事を続けるための 解決策かも 184 00:14:09,641 --> 00:14:15,314 コクトーとベラールが セットをデザインしてくれる 185 00:14:16,148 --> 00:14:19,234 {\an8}貴重なブランデ—と 引き換えにね 画家/デザイナ— クリスチャン・ベラ—ル 186 00:14:19,693 --> 00:14:23,947 {\an8}突飛ではあるが だからこそ面白いだろ 187 00:14:20,068 --> 00:14:23,947 芸術家/劇作家 ジャン・コクト— 188 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 シャネルも誘っては? 189 00:14:27,409 --> 00:14:28,118 {\an8}お断りだ 190 00:14:28,118 --> 00:14:30,621 デザイナ— ジャック・ファット 191 00:14:28,202 --> 00:14:33,123 {\an8}彼女が久々に服を作れば 大勢が見に来る 192 00:14:33,582 --> 00:14:36,251 彼女が加わるなら僕は降りる 193 00:14:36,251 --> 00:14:43,050 シャネルは誘わない これはメンバーのみの企画だ 194 00:14:43,800 --> 00:14:49,681 しばらく話し合ってくれ その後で採決に移ろう 195 00:14:53,310 --> 00:14:55,229 “勝利” 196 00:15:12,037 --> 00:15:13,288 職業は? 197 00:15:14,373 --> 00:15:15,832 何ですって? 198 00:15:19,169 --> 00:15:22,089 服と香水を作ってる 199 00:15:23,257 --> 00:15:26,468 ナチス占領下で店を閉めたか? 200 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 結婚は? 201 00:15:30,514 --> 00:15:32,224 してるわよね 202 00:15:32,558 --> 00:15:35,310 シャネル5番をあげる 203 00:15:35,310 --> 00:15:40,524 私からだと言えば 奥さんは生涯 あなたを愛すわ 204 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 質問に答えろ 205 00:15:42,776 --> 00:15:44,987 もちろん閉めたわよ 206 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 ナチスに売る服はない 207 00:15:47,906 --> 00:15:51,159 パリを離れて甥の家に行った 208 00:15:51,159 --> 00:15:52,744 アンドレは出征し 209 00:15:52,744 --> 00:15:56,248 ナチスに捕まって ひどい扱いを 210 00:15:56,248 --> 00:15:57,833 だが解放された 211 00:15:58,792 --> 00:16:02,129 大抵の者は 収容所から出られない 212 00:16:02,379 --> 00:16:04,798 幸運だったのね 213 00:16:04,798 --> 00:16:05,674 幸運? 214 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 ヴォーフルラン男爵が 手を回したのでは? 215 00:16:11,513 --> 00:16:14,933 もし そうなら私は初耳だわ 216 00:16:18,896 --> 00:16:21,773 占領中は ホテル・リッツにいたな 217 00:16:21,773 --> 00:16:27,487 あそこには戦前から住んでる 戦争中も今もね 218 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 ナチス最高司令部の社交場だ 219 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 彼らは社交的では... 220 00:16:32,492 --> 00:16:35,746 シェレンベルクに会ったか? 221 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 いいえ 記憶にない 222 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 彼はリッツにいた 223 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 だからって 全員とは知り合えない 224 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 彼の指示でスペインに? 225 00:16:46,632 --> 00:16:48,217 何を根拠に? 226 00:16:48,217 --> 00:16:51,345 あなたはマドリードで 目撃されてる 227 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 越境にはナチスの許可が必要だ 228 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 証拠があるなら見せて 229 00:16:58,644 --> 00:17:01,313 以外に何があるの? 230 00:17:02,689 --> 00:17:05,943 立件しないなら帰らせて 231 00:17:07,736 --> 00:17:08,737 ごきげんよう 232 00:17:09,070 --> 00:17:10,781 どこにも行かせない 233 00:17:12,031 --> 00:17:15,577 電話はあるでしょ 誤解を解かせて 234 00:17:15,827 --> 00:17:17,329 座るんだ 235 00:17:17,329 --> 00:17:20,123 FFIのやり方は聞いてる 236 00:17:20,123 --> 00:17:22,876 でも友人のチャーチル首相は 237 00:17:22,876 --> 00:17:26,421 基本的人権を 無視する人を許さない 238 00:17:26,421 --> 00:17:31,051 彼なら あなたを 適切に処遇してくれるわ 239 00:17:31,301 --> 00:17:32,427 あなたもね 240 00:17:36,974 --> 00:17:38,475 ハッタリだと? 241 00:17:46,608 --> 00:17:48,902 君の国の首相を頼ると 242 00:17:48,902 --> 00:17:50,362 聞こえたよ 243 00:17:50,362 --> 00:17:52,239 介入の可能性が? 244 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 あいにく ある 245 00:17:53,907 --> 00:17:57,536 MI6による ロンバルディの尋問で 246 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 2人が親しいと判明した 247 00:18:00,080 --> 00:18:01,874 介入は避けたい 248 00:18:01,874 --> 00:18:05,085 電話させなければいい 249 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 彼女の発言を聞いてください 250 00:18:07,963 --> 00:18:08,881 何だ? 251 00:18:08,881 --> 00:18:13,468 ベルトでウエストを絞るのは 万人向けじゃない 252 00:18:13,468 --> 00:18:17,764 ふっくらしたシルエットの方が 似合うわ 253 00:18:22,853 --> 00:18:24,938 私を知ってるでしょ? 254 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 勘弁しろ 255 00:18:36,783 --> 00:18:39,870 そう もうよくなった 256 00:18:41,288 --> 00:18:43,707 電話は いつできる? 257 00:18:46,460 --> 00:18:50,923 みんな まもなく採決を行う 258 00:18:50,923 --> 00:18:54,051 クリスチャン 今がチャンスだ 259 00:18:54,468 --> 00:18:59,973 投資家と会う約束を取りつけた 一緒に独立しよう 260 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 次のシーズンまでに準備は整う 261 00:19:03,685 --> 00:19:09,650 彼らが人形の服を作ってる間に ひと足早く準備しよう 262 00:19:09,650 --> 00:19:12,069 では挙手してくれ 263 00:19:12,069 --> 00:19:16,907 グループ展示をやることに 賛成の人は? 264 00:19:21,745 --> 00:19:24,706 賛成多数だ ありがとう 265 00:19:25,874 --> 00:19:26,834 よかった 266 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 すぐに知らせます 267 00:19:28,669 --> 00:19:29,419 すみません 268 00:19:29,419 --> 00:19:30,254 何だ? 269 00:19:30,629 --> 00:19:33,799 首相から連絡があったそうです 270 00:19:33,799 --> 00:19:34,883 何だと? 271 00:19:35,425 --> 00:19:37,010 電話させてないのに 272 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 彼女の使用人が連絡を 273 00:19:40,138 --> 00:19:44,643 首相の知人を 無断で尋問するなとのことです 274 00:19:44,643 --> 00:19:46,979 君を加えたのが間違いだ 275 00:19:46,979 --> 00:19:49,398 マドリードの件を教えたろ 276 00:19:49,398 --> 00:19:53,485 我々の目的は同じだ まだ役に立てる 277 00:19:53,485 --> 00:19:54,570 どうやって? 278 00:19:54,903 --> 00:19:59,074 彼女の甥経由で 接近可能な工作員がいる 279 00:19:59,408 --> 00:20:03,036 シャネルの罪の証拠が 十分 集まれば 280 00:20:03,036 --> 00:20:06,206 チャーチルは困った立場になる 281 00:20:06,623 --> 00:20:09,710 そしたら正式に 彼女を逮捕できる 282 00:20:09,710 --> 00:20:12,129 だが今は釈放するしかない 283 00:20:15,591 --> 00:20:16,884 連絡しろ 284 00:20:29,938 --> 00:20:35,194 時は来た すぐにシャネルに紹介しろ 285 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 分かりました 286 00:20:52,711 --> 00:20:54,922 パリに戻ってたのか 287 00:20:55,547 --> 00:21:00,761 残りの荷物を取りに来た すぐに出ていくよ 288 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 カトリーヌの話を 289 00:21:09,436 --> 00:21:11,188 何を話す? 290 00:21:12,940 --> 00:21:16,443 彼女が収容所か 墓にいるって? 291 00:21:19,530 --> 00:21:21,740 君のお父さんに会った 292 00:21:22,366 --> 00:21:26,537 カトリーヌに何が起きたか 知らなかった 293 00:21:26,537 --> 00:21:27,746 何を話した? 294 00:21:27,746 --> 00:21:31,124 俺は伝える立場にないが 295 00:21:32,501 --> 00:21:33,627 知らせるべきだ 296 00:21:33,627 --> 00:21:35,546 逮捕は知ってる 297 00:21:35,546 --> 00:21:41,176 収容所にいることを 息子の君から話すんだ 298 00:21:41,176 --> 00:21:43,262 戦争のクソッタレ 299 00:21:47,349 --> 00:21:50,811 君もだ 僕の家族を壊した 300 00:21:51,270 --> 00:21:55,440 出てってくれ エルヴェ 頼むから 301 00:22:04,992 --> 00:22:06,577 お父さんに話せ 302 00:22:13,625 --> 00:22:17,004 フランスへようこそ 歓迎します 303 00:22:17,421 --> 00:22:18,964 大丈夫ですか? 304 00:22:18,964 --> 00:22:19,756 ええ 305 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 尋問されたとか 306 00:22:21,258 --> 00:22:24,469 ありがとう 心配ないわ 307 00:22:25,012 --> 00:22:29,641 外にいる米兵に 香水を売ることに集中しましょ 308 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 叔母さん 309 00:22:37,941 --> 00:22:39,193 大丈夫? 310 00:22:40,569 --> 00:22:41,737 心配したよ 311 00:22:41,737 --> 00:22:45,032 FFIに面会を拒まれた 312 00:22:45,032 --> 00:22:46,825 私は大丈夫よ 313 00:22:47,075 --> 00:22:51,997 彼らは噂やウソ以外 何も知らないんだもの 314 00:22:51,997 --> 00:22:55,584 飲みに行こう オスカーが待ってる 315 00:22:55,584 --> 00:22:59,671 叔母さんの役に立つ人を 紹介したいんだ 316 00:23:07,679 --> 00:23:09,556 大変でしたね 317 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 ええ オスカー 318 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 どうやって釈放に? 319 00:23:13,560 --> 00:23:15,229 真実を言ったの 320 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 信じた? 321 00:23:16,230 --> 00:23:20,776 いいえ 彼らは事実に 惑わされたくないの 322 00:23:21,777 --> 00:23:23,779 チャーチルの名を出した 323 00:23:24,029 --> 00:23:25,697 それは効きそうだ 324 00:23:25,697 --> 00:23:29,785 FFIは誰に力があるか 知るべきだ 325 00:23:29,785 --> 00:23:32,246 チャーチルに感謝だな 326 00:23:32,246 --> 00:23:32,996 チャーチルに 327 00:23:32,996 --> 00:23:34,122 乾杯 328 00:23:35,415 --> 00:23:37,292 マルコム 来いよ 329 00:23:39,044 --> 00:23:40,379 初めまして 330 00:23:40,712 --> 00:23:41,755 どなた? 331 00:23:41,755 --> 00:23:43,340 彼はマルコム・マゲリッジ 332 00:23:43,340 --> 00:23:45,008 どうぞ よろしく 333 00:23:45,008 --> 00:23:48,512 オスカーが数ヵ月前 知り合った 334 00:23:48,512 --> 00:23:50,597 パリ解放の記事を 335 00:23:50,806 --> 00:23:54,059 記者なの? あらイヤだ 336 00:23:54,685 --> 00:23:59,273 新聞は嫌い 人の足を引っ張る記事ばかり 337 00:23:59,481 --> 00:24:03,318 ロンドン・テレグラフは 報道機関です 338 00:24:03,318 --> 00:24:06,822 批判でなく真実を報じる 339 00:24:06,822 --> 00:24:09,366 それは殊勝だこと 340 00:24:10,659 --> 00:24:15,622 次はココ・シャネルの 凱旋について書きたい 341 00:24:16,081 --> 00:24:17,374 お断りよ 342 00:24:18,083 --> 00:24:22,671 ニュースとは名ばかりの 中傷にはコリゴリ 343 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 中傷なんてしません 344 00:24:25,215 --> 00:24:27,384 読者の望みは真実です 345 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 あなたの素顔 346 00:24:31,763 --> 00:24:35,893 店では米兵が 長い行列を作ってた 347 00:24:36,268 --> 00:24:41,565 人々が私に望むのは 昔と変わらずシャネル5番よ 348 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 そのままでいい 349 00:24:44,526 --> 00:24:47,029 記事は叔母さんのためになる 350 00:24:47,029 --> 00:24:49,698 善人だと伝えてもらおう 351 00:24:49,698 --> 00:24:53,410 有名人でも 責められる いわれはない 352 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 みんな知らないんだ 353 00:24:54,912 --> 00:24:59,166 ナチス侵攻時に 店を閉めたこともね 354 00:24:59,708 --> 00:25:02,252 中傷されてほしくない 355 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 私の構想はこうです 356 00:25:07,049 --> 00:25:09,843 あなたの戦時中の体験を書く 357 00:25:09,843 --> 00:25:13,764 閉店や お金より正義を取ったこと 358 00:25:13,764 --> 00:25:16,183 提灯記事は結構よ 359 00:25:16,183 --> 00:25:19,937 仕事で判断してもらいたい 360 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 あなたと仕事は一体だ 361 00:25:22,564 --> 00:25:27,319 女性の口座開設すら 困難な時代に起業した 362 00:25:27,653 --> 00:25:32,741 あなたは革新的なことを 成し遂げた先駆者だと 363 00:25:32,741 --> 00:25:34,743 思い出させなきゃ 364 00:25:37,704 --> 00:25:40,415 予習は完璧ね 感心だわ 365 00:25:40,999 --> 00:25:46,046 言い分を伝えたい時は お手伝いさせてください 366 00:25:48,006 --> 00:25:49,883 3人でごゆっくり 367 00:25:50,467 --> 00:25:53,178 どうかご検討ください 368 00:25:56,890 --> 00:25:58,267 彼に話すべきだ 369 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 信用できる? 370 00:26:00,394 --> 00:26:04,439 オスカーに取引先の評判を 調べてもらおう 371 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 喜んで調べますよ 372 00:26:06,233 --> 00:26:09,903 今度は僕に 叔母さんを助けさせて 373 00:26:12,948 --> 00:26:14,074 考えてみる 374 00:26:17,244 --> 00:26:20,205 その調子で続けてちょうだい 375 00:26:21,373 --> 00:26:23,041 布地の件 聞いた? 376 00:26:23,250 --> 00:26:28,046 まともなジッパーやボタン コルセットが必要だ 377 00:26:28,755 --> 00:26:29,798 こっちに来い 378 00:26:31,633 --> 00:26:38,223 本当の客のつもりで 全てをちゃんと機能させろ 379 00:26:38,223 --> 00:26:43,353 ですが小さいので 膨大な時間がかかります 380 00:26:43,353 --> 00:26:49,026 どんなに膨大でも 完璧さのためなら小さな代償だ 381 00:27:03,081 --> 00:27:05,792 このデザインの件だが... 382 00:27:05,792 --> 00:27:07,711 今は忙しい 383 00:27:07,711 --> 00:27:10,047 午前中は何をしてた? 384 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 まさか これを完成品として 展示する気か? 385 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 たかが人形の服でしょ 386 00:27:17,679 --> 00:27:22,017 不満なのは分かる 態度に出てるからな 387 00:27:22,017 --> 00:27:25,270 だがこの出来は ひどすぎる 388 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 僕が嫌いだから難癖を 389 00:27:27,814 --> 00:27:31,485 情けないことを言うな 誤解だ 390 00:27:31,485 --> 00:27:34,488 こんなの間違ってる 391 00:27:35,072 --> 00:27:36,281 クリスチャン 392 00:27:39,660 --> 00:27:43,413 クリスチャンと僕が 考えてきた次の一歩を–– 393 00:27:43,413 --> 00:27:45,207 伝えるとしよう 394 00:27:45,207 --> 00:27:51,964 自分では何も作れないくせに あんたの了見は狭すぎる 395 00:27:51,964 --> 00:27:53,215 クリスチャン 396 00:27:53,215 --> 00:27:58,720 テアトル・ドゥ・ラ・モードの 件で相談がある 397 00:27:58,720 --> 00:28:04,017 バカげたサーカスを そう名づけたのか? 398 00:28:04,017 --> 00:28:06,144 人形なんてクソ食らえ 399 00:28:07,354 --> 00:28:11,483 クリスチャンと僕は 自分のメゾンを開く 400 00:28:12,693 --> 00:28:14,486 クリスチャン 本当か? 401 00:28:15,863 --> 00:28:16,530 ピエール 402 00:28:19,366 --> 00:28:21,118 君の問題は何だと? 403 00:28:21,118 --> 00:28:23,036 それは あんただ 404 00:28:23,412 --> 00:28:29,459 人の才能を盗んで 自分のものとして売り出す連中 405 00:28:29,459 --> 00:28:30,794 カトリーヌ 406 00:28:32,296 --> 00:28:33,881 カトリーヌ! 407 00:28:37,676 --> 00:28:43,182 いや 君の問題は 自分を勘違いしてることだ 408 00:28:43,182 --> 00:28:44,183 勘違い? 409 00:28:44,183 --> 00:28:45,434 大物だと 410 00:28:47,728 --> 00:28:49,730 クリスチャン 出よう 411 00:28:50,147 --> 00:28:50,981 クリスチャン? 412 00:28:50,981 --> 00:28:52,858 ピエール 今はやめろ 413 00:28:52,858 --> 00:28:59,239 これ以上 この吸血鬼に 君の才能を吸い取らせるな 414 00:28:59,948 --> 00:29:01,617 君が必要なんだ 415 00:29:03,202 --> 00:29:04,536 すまない 416 00:29:10,459 --> 00:29:13,545 ピリピリしてる時に 何の騒ぎ? 417 00:29:14,379 --> 00:29:18,467 どうやらバルマン君が ついに–– 418 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 辞める決意を してくれたようだ 419 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 今 そんな時間は... 420 00:29:23,889 --> 00:29:25,807 作るしかない 421 00:29:25,807 --> 00:29:31,563 今後 メゾンのデザインは 全てクリスチャンに任せる 422 00:29:31,563 --> 00:29:36,485 バルマンのことは残念だけど おめでとう 423 00:29:37,110 --> 00:29:40,322 父に会いに行くので 僕には無理です 424 00:29:40,322 --> 00:29:45,160 クリスチャン 今の君の状況は分かってる 425 00:29:45,160 --> 00:29:48,163 いろいろあって大変だろう 426 00:29:48,163 --> 00:29:53,502 だが仕事は救いになる 自分を信じろ 427 00:29:53,502 --> 00:29:57,589 あなたなら大丈夫 きっとうまくいくわ 428 00:29:59,049 --> 00:30:01,510 君には期待してるよ 429 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 そうよ 430 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 取材対象の扱いは? 431 00:31:24,676 --> 00:31:28,305 マゲリッジの評判はすごくいい 432 00:31:28,847 --> 00:31:30,807 編集者は絶賛してます 433 00:31:30,807 --> 00:31:34,770 雇い主はそうでも インタビューの内容は? 434 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 いくつか読んだ印象では 手厳しいけど公平です 435 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 中傷ではありません 436 00:31:43,612 --> 00:31:46,865 ありがとう オスカー 連絡してみる 437 00:31:58,377 --> 00:31:59,711 どうでした? 438 00:31:59,711 --> 00:32:05,384 MI6に推薦したいね ナチスに先を越されて残念だ 439 00:32:06,468 --> 00:32:11,056 対独協力の容疑は晴らすと マルコムが約束を 440 00:32:11,473 --> 00:32:15,435 心配するな オスカー お前の面倒は見る 441 00:32:16,103 --> 00:32:17,521 成功すればね 442 00:32:18,605 --> 00:32:20,065 失敗したら? 443 00:32:21,358 --> 00:32:22,943 彼女の甥を差し出せ 444 00:32:25,404 --> 00:32:29,241 フランスのために 立派に戦ったのに 445 00:32:29,241 --> 00:32:32,202 彼はいろいろ知ってる 446 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 知るか 447 00:32:35,289 --> 00:32:36,790 このウジ虫が 448 00:32:41,044 --> 00:32:45,132 敵と交際し 情婦となって 祖国を裏切った 449 00:32:45,424 --> 00:32:46,967 この女をどうする? 450 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 どうしたい? 451 00:32:55,309 --> 00:33:00,480 アルレッティが ホテルから連行されました 452 00:33:14,328 --> 00:33:16,371 恥知らず! 453 00:33:29,635 --> 00:33:32,346 こんなこと止めないと 454 00:33:47,819 --> 00:33:49,279 正義を! 455 00:34:39,079 --> 00:34:40,706 カトリーヌは–– 456 00:34:41,331 --> 00:34:46,210 ラーフェンスブリュックの 収容所に連れていかれた 457 00:34:54,678 --> 00:34:56,471 他に何を隠してる? 458 00:34:58,849 --> 00:35:04,563 噂を聞いて 覚悟する必要があると思った 459 00:35:04,563 --> 00:35:06,231 お互いにね 460 00:35:07,024 --> 00:35:08,650 どんな噂だ? 461 00:35:09,318 --> 00:35:13,739 ドイツ兵が囚人に させてることだよ 462 00:35:13,739 --> 00:35:16,658 “死の行進”と言われてる 463 00:35:24,333 --> 00:35:26,293 お前が理解できない 464 00:35:27,044 --> 00:35:32,132 絵の次は服にかまけて 人生に向き合わず 465 00:35:32,966 --> 00:35:35,093 空想の世界に逃げてる 466 00:35:35,886 --> 00:35:40,724 家族に問題が起きて お前を必要とした時でさえ 467 00:35:41,350 --> 00:35:47,606 お前は家族の求めに 応じることができなかった 468 00:35:49,024 --> 00:35:51,985 そのせいで妹を失った 469 00:35:54,363 --> 00:35:59,368 抵抗運動をやめるよう カトリーヌに言った 470 00:35:59,868 --> 00:36:01,745 できることはした 471 00:36:02,579 --> 00:36:06,500 お前が真の男なら あの子は従った 472 00:36:08,418 --> 00:36:10,754 できることはした! 473 00:36:26,645 --> 00:36:28,730 ようこそ どうぞ 474 00:36:28,730 --> 00:36:29,815 ありがとう 475 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 取材の機会をいただけて 感謝します 476 00:36:33,861 --> 00:36:35,153 飲み物は? 477 00:36:35,153 --> 00:36:36,154 ぜひ 478 00:36:38,907 --> 00:36:40,701 アルレッティは気の毒に 479 00:36:40,909 --> 00:36:43,203 見せ物にされたそうね 480 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 あんな仕打ちはないわ 481 00:36:48,125 --> 00:36:50,294 無事な頭髪に乾杯 482 00:36:56,341 --> 00:37:01,513 対独協力者に対する あなたの考えは? 483 00:37:01,972 --> 00:37:03,932 読者に伝えてください 484 00:37:08,353 --> 00:37:12,900 アルレッティは 自分の選択の報いを受けた 485 00:37:15,402 --> 00:37:20,908 でも私が許せないのは 女性ばかりが責められてること 486 00:37:21,992 --> 00:37:26,663 ナチスの下で働いた フランス警察の男たちは? 487 00:37:26,997 --> 00:37:28,665 闇商人はどう? 488 00:37:28,665 --> 00:37:29,875 そうですね 489 00:37:29,875 --> 00:37:36,381 でも公衆の面前で 辱めを受けるのは女性ばかり 490 00:37:37,174 --> 00:37:41,553 FFIのやり方は時代遅れよ 491 00:37:44,348 --> 00:37:48,477 何だって? オスカー 酔ってるのか? 492 00:37:48,477 --> 00:37:49,603 もう終わりだ 493 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 僕は最低だ クズだよ 494 00:37:53,148 --> 00:37:54,233 おしまいだ 495 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 君の身が危ない パリを出ろ 496 00:37:58,237 --> 00:37:59,279 何だって? 497 00:37:59,613 --> 00:38:00,781 今すぐだ 498 00:38:00,781 --> 00:38:03,784 オスカー 何があった? 499 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 叔母さんもだ ハメられた 500 00:38:07,704 --> 00:38:08,664 誰に? 501 00:38:08,664 --> 00:38:10,040 MI6だ 502 00:38:10,040 --> 00:38:13,001 叔母さんの次は君を売れと 503 00:38:13,001 --> 00:38:14,419 誰が? 504 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 マゲリッジ 505 00:38:17,297 --> 00:38:21,802 マゲリッジがMI6? 今 叔母さんといる 506 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 僕を見損なった? 507 00:38:23,428 --> 00:38:25,013 叔母さんと一緒だ 508 00:38:28,267 --> 00:38:31,103 全て終わった時 分かるでしょう 509 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 連合国も ナチスと変わらないとね 510 00:38:35,732 --> 00:38:37,276 というと? 511 00:38:37,276 --> 00:38:42,906 自国民を虐殺したスターリンと 連合国は手を組んでる 512 00:38:43,323 --> 00:38:47,619 一方でドイツは スターリンと戦ったけど 513 00:38:48,120 --> 00:38:52,499 自国民以外を 全員 排除しようとした 514 00:38:52,499 --> 00:38:58,297 混乱の中 二枚目のナチスに 引かれるのも当然だと? 515 00:39:00,716 --> 00:39:02,426 何が言いたいの? 516 00:39:03,010 --> 00:39:08,557 あなたがナチス将校と 関係を持ったとの噂が 517 00:39:10,642 --> 00:39:12,519 ただの噂でしょ 518 00:39:13,061 --> 00:39:14,062 ウソ? 519 00:39:14,438 --> 00:39:15,814 噂は噂 520 00:39:15,814 --> 00:39:18,775 でもFFIに 目をつけられてる 521 00:39:18,775 --> 00:39:21,111 力にならせてください 522 00:39:21,111 --> 00:39:23,780 噂を止めてみせます 523 00:39:23,780 --> 00:39:24,656 どうやって? 524 00:39:24,948 --> 00:39:26,283 真実でです 525 00:39:27,117 --> 00:39:30,579 噂されてる将校の名前は? 526 00:39:32,789 --> 00:39:35,667 名前が役に立つの? 527 00:39:36,793 --> 00:39:37,878 ええ 528 00:39:41,924 --> 00:39:43,342 オフレコで 529 00:39:48,722 --> 00:39:49,932 お望みどおりに 530 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 邪魔してすまない 531 00:39:56,104 --> 00:40:01,068 叔母さん 店に行こう 暴徒が通りにあふれてる 532 00:40:01,568 --> 00:40:03,570 クロエに電話した? 533 00:40:03,570 --> 00:40:07,241 ああ 全て破壊される前に 何とかしよう 534 00:40:07,241 --> 00:40:08,534 大変 店が... 535 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 私は何を? 536 00:40:09,826 --> 00:40:13,205 この続きは明日の朝よ 電話して 537 00:40:13,205 --> 00:40:15,374 使用人に見送らせる 538 00:40:16,041 --> 00:40:17,417 何が起きたの? 539 00:40:19,628 --> 00:40:26,385 自分がやってる仕事には 意味があると思ってました 540 00:40:29,429 --> 00:40:32,683 でも今はそう思えません 541 00:40:34,268 --> 00:40:39,106 自分が ちゃんとした 人間とすら思えない 542 00:40:41,859 --> 00:40:46,655 君は今 悲しみで いっぱいなんだろう 543 00:40:47,072 --> 00:40:52,035 カトリーヌの運命を考えると 544 00:40:53,370 --> 00:40:58,709 巨大な波に何度も のみ込まれる気持ちだと思う 545 00:41:01,420 --> 00:41:06,717 だが そんな荒波も いずれは収まる 546 00:41:07,176 --> 00:41:13,515 ショーは2日後だ みんな頑張ってる 547 00:41:13,515 --> 00:41:18,604 仕事は我々を前進させてくれる 548 00:41:20,063 --> 00:41:24,693 創造で銃弾を止められなくても 549 00:41:24,693 --> 00:41:28,822 創造こそ生きる道であり 550 00:41:29,656 --> 00:41:36,163 生きていくための救いだ 551 00:41:39,917 --> 00:41:42,211 感謝してます リュシアン 552 00:41:44,796 --> 00:41:47,341 ですが お願いです 553 00:41:50,344 --> 00:41:54,264 みんなにすまないと 伝えてください 554 00:41:56,391 --> 00:41:58,352 すみません でも... 555 00:42:00,437 --> 00:42:05,234 もうデザインできない 町を離れます 556 00:42:09,238 --> 00:42:11,657 もうパリには いられない 557 00:42:15,994 --> 00:42:20,624 オスカーは絶望してて 殺すか 殺されるかも 558 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 そんな... 559 00:42:25,170 --> 00:42:26,964 ここは安全じゃない 560 00:42:27,923 --> 00:42:30,425 なるべく早く発ちましょう 561 00:42:30,425 --> 00:42:35,264 パリを離れたら 罪を認めたと誤解される 562 00:42:35,264 --> 00:42:37,224 フランスにいられない 563 00:42:39,852 --> 00:42:41,895 ガブリエルと一緒に来て 564 00:42:41,895 --> 00:42:43,438 どこに行くの? 565 00:42:45,190 --> 00:42:46,608 安全な所よ 566 00:44:12,861 --> 00:44:14,071 やあ 567 00:44:23,956 --> 00:44:27,084 オスカー 開けたまえ 568 00:44:28,210 --> 00:44:31,046 いるんだろ? シャネルが消えた 569 00:44:31,630 --> 00:44:33,715 行き先を知ってるか? 570 00:44:34,007 --> 00:44:35,217 何をした? 571 00:44:36,093 --> 00:44:39,096 刃向かえば お前は逮捕されるぞ 572 00:44:39,096 --> 00:44:42,683 開けるんだ 中にいるのは分かってる 573 00:44:52,568 --> 00:44:53,318 オスカー! 574 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 ダメだ! やめろ! 575 00:45:12,796 --> 00:45:17,009 {\an8}フランス・スイス国境 576 00:45:27,644 --> 00:45:29,479 待ってたわ クリスチャン 577 00:45:31,231 --> 00:45:32,316 座って 578 00:45:41,408 --> 00:45:45,204 子供といる僕を見たと言ったね 579 00:45:46,788 --> 00:45:47,915 ええ 580 00:45:48,916 --> 00:45:51,710 今朝 パリを発とうとした 581 00:45:54,046 --> 00:46:00,260 そしたら女性が教会の前に 赤ん坊を置いていったんだ 582 00:46:02,846 --> 00:46:05,849 僕が見ると その子は泣き出して 583 00:46:05,849 --> 00:46:11,230 だから僕は赤ん坊を抱き上げた 584 00:46:13,148 --> 00:46:18,904 大丈夫 お前はとても美しい 585 00:46:19,530 --> 00:46:21,156 そうだよ 586 00:46:24,743 --> 00:46:26,828 なぜ予言できた? 587 00:46:29,039 --> 00:46:30,123 バイバイ 588 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 ありがとう 589 00:46:34,878 --> 00:46:39,174 そういうことが起きると なぜ分かった? 590 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 分かるんじゃなく見えるの 591 00:46:44,555 --> 00:46:49,059 僕はとても怖い 怖くてたまらない 592 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 カトリーヌが... 593 00:46:54,606 --> 00:46:56,149 頭から離れない 594 00:46:58,193 --> 00:46:59,611 僕を助けられる? 595 00:47:01,613 --> 00:47:04,867 知りたいことを宇宙に聞いて 596 00:47:07,911 --> 00:47:10,747 妹は生きてるのか? 597 00:47:25,429 --> 00:47:27,639 心を開いて クリスチャン 598 00:47:29,099 --> 00:47:30,809 僕の妹だぞ 599 00:47:33,103 --> 00:47:37,357 心は開いてる 600 00:47:37,733 --> 00:47:43,697 いいえ まだよ あなたは心を開いてない 601 00:47:48,160 --> 00:47:49,828 開いてない? 602 00:47:50,412 --> 00:47:52,164 僕は心を開いてる 603 00:47:52,831 --> 00:47:56,001 僕は心を開いてる! 604 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 (カトリーヌ どこだ?) 605 00:48:23,779 --> 00:48:25,447 (どこにいる?) 606 00:48:28,367 --> 00:48:31,912 知りたいことを宇宙に聞いて 607 00:48:32,788 --> 00:48:34,289 カトリーヌ 608 00:48:36,708 --> 00:48:40,170 カトリーヌ どこだ? 609 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 生きてるのか? 610 00:48:57,855 --> 00:48:59,690 彼女は戻ってくる 611 00:49:02,025 --> 00:49:03,610 戻ってくるわ 612 00:49:07,322 --> 00:49:09,741 でも あなたの導きが必要 613 00:49:09,741 --> 00:49:14,329 自分のひらめきに従って 創造しなさい 614 00:49:14,788 --> 00:49:21,211 あなたが自分の心を見つけ 自分の人生を見いだせば 615 00:49:21,211 --> 00:49:23,672 あなたの魂は救われる 616 00:49:24,756 --> 00:49:29,261 そしたら きっと彼女は あなたを見つけられる 617 00:49:33,599 --> 00:49:35,726 それが あなたの救いよ 618 00:50:25,359 --> 00:50:28,320 {\an8}テアトル・ドゥ・ラ・ モ—ドは 619 00:50:28,320 --> 00:50:31,198 {\an8}1945年 3月28日に開幕 620 00:50:36,745 --> 00:50:40,916 {\an8}10万人以上が鑑賞に訪れ 621 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}フランスに希望が もたらされた 622 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}クリエ—タ—は・・・ 623 00:51:03,355 --> 00:51:05,148 {\an8}バレンシアガ 624 00:51:05,148 --> 00:51:08,777 {\an8}ルロン ファット 625 00:51:08,777 --> 00:51:10,571 {\an8}バルマン 626 00:51:10,571 --> 00:51:12,406 {\an8}ベラ—ル 627 00:51:12,406 --> 00:51:14,199 {\an8}ランバン 628 00:51:14,199 --> 00:51:15,993 {\an8}ロシャス 629 00:51:15,993 --> 00:51:17,828 {\an8}パトゥ 630 00:51:17,828 --> 00:51:19,621 {\an8}ヴァンクリ—フ& ア—ペル 631 00:51:19,621 --> 00:51:21,456 {\an8}スキャパレリ 632 00:51:21,456 --> 00:51:23,125 {\an8}コクト— 633 00:51:23,125 --> 00:51:26,211 {\an8}グレ モリヌ— 634 00:51:24,334 --> 00:51:28,589 仏ファッション界は 彼らの努力により 635 00:51:26,295 --> 00:51:29,298 {\an8}カルティエ エルメス 636 00:51:28,672 --> 00:51:34,344 衰退の危機から 救われた 637 00:51:29,381 --> 00:51:30,799 {\an8}リッチ 638 00:51:30,799 --> 00:51:33,468 {\an8}フィリップ・エ・ ガストン 639 00:51:42,352 --> 00:51:49,818 {\an8}特に2着のドレスが 大きな称賛を受けた 640 00:51:55,240 --> 00:51:58,994 {\an8}そのデザインを 手がけたのは・・・ 641 00:52:05,501 --> 00:52:08,795 {\an8}クリスチャン・ ディオ—ル 642 00:53:23,912 --> 00:53:26,331 日本語字幕 平田 綾子