1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 चार साल के नाज़ी कब्ज़े के बाद... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 मित्र देशों की सेना ने पैरिस को आज़ाद कराया 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 जनरल दे गोल पहुँचे 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 फ़्रांसीसी देशद्रोहियों को गिरफ़्तार किया गया 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 पुलिस एफ़एफ़आई 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 शैम्पेन की नदियाँ बहीं 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 जश्न की शुरुआत होती है 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,205 29 अगस्त 1944 9 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 एक जाम। 10 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 पैरिस के नाम! 11 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 हम दोबारा आज़ाद हैं! 12 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 हमारे शहर में और दुःख न हो, शत्रुओं को यहाँ आश्रय न मिले... 13 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 और हमें अब कभी भी कमबख़्त जर्मन भाषा सुनाई न दे। 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}- जान। - तुमने मेरे बिना ही शुरू कर दिया। 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}आर्लेटी - फ़्रांस की सबसे प्रसिद्ध जीवित अभिनेत्री 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}हमें पता था कि जब हम शैम्पेन की बोतल खोलेंगे, तुम प्रकट हो जाओगी। और लो तुम आ गई! 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,856 तुम बेहद सुंदर हो। और तुम्हारे बाल, मुझे बेहद पसंद आए। 18 00:01:04,730 --> 00:01:06,859 निर्देशक ने मुझे बाल लंबे करने को कहा है। 19 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 यह उस भूमिका के लिए उत्तम है। 20 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 मैं चाहती हूँ कि तुम मेरे भाँजे, आंद्रे से मिलो। 21 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 आंद्रे। 22 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 हे भगवान। मिस। 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 कोको ने मुझे बताया कि कैसे तुम उस जर्मन जेल की भयावहता से बचे। 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 तुम एक हीरो हो। 25 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 देखो, वह शर्मा रहा है। 26 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 और यह उनके कैंब्रिज के दिनों का उसका मेधावी दोस्त, ऑस्कर डेवीस है। 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 मेरी माँ आपका ऑटोग्राफ़ पाकर बेहद ख़ुश होंगी। 28 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 ऑस्कर और मैंने "होटल द्यू नॉ" अनगिनत बार देखी है। 29 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 तुमने कभी नहीं बताया कि वह इतना सुंदर है। 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 ए, इस बारे में सोचना भी मत। 31 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 वह सिर्फ़ मेरा है। 32 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 वैसे भी, क्या तुम्हारा एक जर्मन बॉयफ्रेंड नहीं है? 33 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 आपने एक जर्मन को डेट किया? 34 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 लड़कों, यह कभी मत भूलना। 35 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 मेरा दिल फ़्रांसीसी है, पर मेरी दिल्लगी अंतरराष्ट्रीय है। 36 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 बातचीत बहुत हुई। 37 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 आंद्रे, अब मुझे दिखाओ कि एक सच्चा युद्ध नायक डांस फ्लोर पर कैसे छाता है। 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 नीचे बैठ जाओ। 39 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 मैंने सुना था कि दे गोल आतिशबाज़ी के साथ जश्न मनाएँगे, पर यह थोड़ा ज़्यादा हो गया। 40 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 शराब के नशे में धुत लोगों द्वारा चलाई गई जाहिल गोलियाँ। 41 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - तुम्हें लगता है हम सुरक्षित हैं? - बेशक हम सुरक्षित हैं! 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 रईस और सेक्सी लोग हमेशा सफल होते हैं! 43 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 चलो भी, और शैम्पेन! 44 00:03:12,776 --> 00:03:16,530 द न्यू लुक 45 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 सच्ची घटनाओं से प्रेरित 46 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 मैं तुम्हें देख रही हूँ, मेरे बच्चों। 47 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 आज रात को तुम सभी मेरे बच्चे हो। 48 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 इस घर में। 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 इस कमरे में। 50 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 युद्ध के बाद हम सपने देखते रह गए हैं। 51 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 इतनी सारी मौतों और विनाश के बाद। 52 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 अंधकार की विशाल नदी के पार, 53 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 महान अज्ञात हम सभी का इंतजार कर रहा है। 54 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 और उस शून्य में, आत्माएँ पुकार रही हैं। 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 हम सभी यह अंधकार देख चुके हैं। 56 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 इसने हमारी ज़िंदगियों को तबाह कर दिया है। 57 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 कैथरीन! 58 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 कैथरीन! 59 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 इसने हमारे चहीतों को हमसे छीन लिया है। 60 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 आज रात हम इस ज़हर को निकाल फेंकेंगे। 61 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 हम एक रोशनी जलाएँगे जहाँ काफ़ी, काफ़ी अरसे से कोई रोशनी नहीं है। 62 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 हम यह टैरो के ज़रिए करेंगे। 63 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 पर पहला कौन होगा? 64 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 नदी पार हमारी यात्रा कौन शुरू करना चाहेगा? 65 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 मैं। 66 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}मैडम डेल्हे भविष्यदर्शी 67 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 कृपया। 68 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 कोको, दरवाज़ा खोलो। 69 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 - कौन है? - आर्लेटी। 70 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 मुझे समझ नहीं आया कि मैं और कहाँ जाऊँ। तुम्हें मेरी मदद करनी होगी। 71 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 मेरे अपार्टमेंट के सामने लोगों की भीड़ मेरा नाम चिल्ला रही थी। 72 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 - तुम्हें मुझे छुपाना होगा, कोको। - क्या स्थिति बेहद भयानक थी? 73 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 नहीं! मैं बस घर लौट रही थी 74 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 और उनके पास सच में पत्थर और हथियार थे और वे मेरा सिर मुंडवाने की मांग कर रहे थे। 75 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 शुक्र है कि मैं वहाँ नहीं थी। तुम्हें मुझे छुपाना होगा, कोको। 76 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 मैं फ़ोन करती हूँ। हम तुम्हें एक कमरा दिलवा देंगे। वे यहाँ तुम तक पहुँच नहीं सकेंगे। 77 00:05:35,419 --> 00:05:37,462 तुम समझ नहीं रही हो। वे अपार्टमेंटों के अंदर गोलियाँ दाग रहे हैं। 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 एफ़एफ़आई जर्मन सेना से भी बदतर हैं। वे मुझे मार डालेंगे। 79 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 नहीं, वे ऐसा कुछ नहीं करेंगे। 80 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 नाज़ियों ने सालों तक मुझ पर 81 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 उनकी सनकी प्रचार फ़िल्मों में अभिनय करने के लिए दबाव डाला और मैंने मना कर दिया। 82 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 मुझे पता है। 83 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 मैं कोई गद्दार नहीं हूँ। 84 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 मुझे प्यार हो गया था। 85 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 मैं समझती हूँ। 86 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 अब, कोको, प्रेस आरोप फैला रही है। 87 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 मुझ पर देशद्रोही होने का कलंक लगा रही है। 88 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 कोको, लोगों को याद दिलाने की ज़रूरत है कि मुझे प्यार हो गया था। 89 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 प्यार। 90 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 मैं बस इंसान होने के कारण गद्दार नहीं हूँ। 91 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 कैथरीन! 92 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 कैथरीन! 93 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 माफ़ करना। 94 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 मैंने ध्यान दिया कि आपने अपना भविष्य नहीं देखा, श्री... 95 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 - अह-हँ। - श्री... 96 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 ड्यॉ। ड्यॉ। 97 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 हम सभी हक़दार हैं, श्री ड्यॉ। 98 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 आप अलग क्यों महसूस करते हैं? 99 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 मुझे बस... मुझे कहीं और जाना है। बस। 100 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 माफ़ करना। 101 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 श्री ड्यॉ। 102 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 मैं आपसे एक सवाल पूछ सकती हूँ? 103 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 आपको इस दुनिया में किस चीज़ की सबसे ज़्यादा चाह है? 104 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 इस दुनिया में जिस चीज़ की मुझे सबसे ज़्यादा चाह है, वह मुझे नहीं मिल सकती। 105 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 हम देखेंगे। 106 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 कोई जिससे आप प्यार करते हैं, वह फँसी हुई है। 107 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 मैं आपके साथ एक बच्चा देख रही हूँ। 108 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 क्या आपका कोई बच्चा है? 109 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 नहीं। 110 00:07:57,477 --> 00:07:58,604 आपने एक बच्चे को थामा हुआ है। 111 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 एक नवजात बच्चे को। 112 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 मेरा कोई बच्चा नहीं है। 113 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 मुझे जाना होगा। 114 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 अगर आप यह कभी और पूरा करना चाहें... 115 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 तो आप यहाँ मेरे पास आ सकते हैं। 116 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 सुप्रभात। 117 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 मुझे खेद है कि मैडम अभी तैयार नहीं हुई हैं। 118 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 वह अब भी नाश्ता कर रही हैं। 119 00:08:50,197 --> 00:08:51,490 {\an8}यह सच नहीं हो सकता। 120 00:08:51,490 --> 00:08:53,909 मुझे लगा था कि आर्लेटी अपने जर्मन आशिक़ के बारे में मज़ाक कर रही थीं। 121 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 जो लिखा है उस पर विश्वास मत करो। 122 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 वह इतनी बेवकूफ़ कैसे हो सकती हैं? वह एक मशहूर हस्ती हैं। 123 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 हम किसी पर भरोसा नहीं कर सकते हैं। 124 00:09:00,707 --> 00:09:02,793 - हाँ। - बैरन वॉफ़रलैंड गिरफ़्तार हो गए। 125 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 उस घटना हो लेकर मैं अब भी काफ़ी सदमे में हूँ। 126 00:09:05,212 --> 00:09:06,296 अच्छी तरह समझ गई। 127 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 मैंने कल्पना भी नहीं की थी कि वह इस हद तक नाज़ियों से मिला हुआ था। 128 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 पर मुझे ज़ोर देना होगा कि आप इंतज़ार... 129 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 हैलो? 130 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 मिस, कुछ आदमी आ रहे हैं। 131 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 मैंने अभी नाश्ता ख़त्म नहीं किया है और मुझे एक नॉइज़ेट भी चाहिए। 132 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 पर वे फ़्रेंच फ़ोर्सेस ऑफ़ द इंटीरियर के ऑफ़िसर हैं। 133 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 वे इंतज़ार कर सकते हैं। 134 00:09:30,404 --> 00:09:32,114 - रुकिए! - रास्ते से हटो! 135 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 मिस शनैल, 136 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 आपको नाज़ियों के साथ सहयोग करने के संदेह पर गिरफ़्तार किया जाता है। 137 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 यह झूठ है। 138 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 मैं आपको जनरल पिएर रेवर्दी से बात करने की सलाह दूँगी। 139 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 वह इस घुसपैठ की अनुमति नहीं दे सकता। 140 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 फ़्रेंच फ़ोर्सेस ऑफ़ द इंटीरियर उनकी कमान में नहीं है। 141 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 हम शार्ल दे गोल की सेवा करते हैं। 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 तमाशा मत कीजिए। 143 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 मैं क्या तमाशा करूँगी? 144 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 उन्हें मत छुओ! 145 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 ठीक है। ठीक है। 146 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 जान, बौखलाने की ज़रूरत नहीं है। 147 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 बैठो। मुझे ज़्यादा देर नहीं लगेगी। चिंता मत करो। 148 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 कार इंतज़ार कर रही है। 149 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 फ़्रांस ज़िंदाबाद! फ़्रांस ज़िंदाबाद! 150 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 गद्दार! 151 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 उन्हें सज़ा दो! 152 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 शर्म करो! 153 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 वहाँ बाहर क्या हो रहा है? 154 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 ए, देखो। एक और को ले आए हैं! 155 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 - मेरी मदद करो! मदद करो! - यहाँ आओ। 156 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 चलो, चलो! 157 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 दुश्मन के साथ सहयोग करने का यही परिणाम मिलता है। 158 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 - हे भगवान। - शर्म करो! शर्म करो! 159 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 वे सभी महिलाएँ हैं। 160 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 - दुश्मन के साथ सो रही थीं। - तुम्हें यही फल मिलेगा! 161 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 - गद्दार! - हे भगवान। 162 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 देशद्रोहियों के लिए न्याय। 163 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 क्रिस्च्यॉन, मैं अंदर आ सकता हूँ? 164 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 मेरे पास तुम्हें दिखाने के लिए कुछ है जो पक्का तुम्हारे दिल को ख़ुश कर देगा 165 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 और चेहरे पर मुस्कान ले आएगा। 166 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 लूशेन, मुझे... मुझे सच में... 167 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 मेरे दिल में जो तुम्हारा ओहदा है 168 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 और मैं तुम्हारा और तुम्हारी प्रतिभा का जितना सम्मान करता हूँ, 169 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 इसलिए मैं चाहता हूँ कि यह सबसे पहले तुम देखो। 170 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 और क्या तुम मेरे साथ कूटुर कॉउंसिल में शामिल होगे? 171 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 हमें उन्हें थोड़ा मनाना होगा। 172 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 ठीक है। यह मज़ाक है। 173 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 नहीं, यह मज़ाक नहीं है। 174 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 यह फ़्रांसीसी फ़ैशन का भविष्य है। 175 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 देवियों और सज्जनों, कृपया ध्यान दें, 176 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 इतने कम समय में यहाँ आने और मेरा प्रस्ताव सुनने हेतु सहमत होने के लिए 177 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 मैं आप सभी का धन्यवाद करना चाहूँगा। 178 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 हम में से हर एक छोटे आकार की एक ड्रेस बनाएगा 179 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 जो हम असली मॉडल की जगह इन मैनेक्विन को पहनाएँगे। 180 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 आप चाहते हैं कि हम पुतलों के लिए ड्रेस डिज़ाइन करें? 181 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 मुझे पता है कि आप सभी ख़ुद से कह रहे होंगे, "यह बिल्कुल पागलपन है?" 182 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 चूँकि हमें पता है कि नाज़ियों ने सारे कपड़े तबाह कर दिए, 183 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 सारे वेयरहाउस जला दिए, 184 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 अब हमारे पास हर एक का अलग निजी संग्रह बनाने के लिए पर्याप्त सामग्री नहीं है। 185 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 इस समय, पूरे फ़्रांस में ही इतना कपड़ा नहीं है 186 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 कि कोई एक फ़ैशन हाउस अपना अस्तित्व बचा सके। 187 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 इन छोटे आकारों के लिए कम कपड़े, 188 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 कम साजोसामान, कम लागत लगती है, हर चीज़ कम लगती है। 189 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 मैंने ल लूव्रा का मुख्य प्रदर्शन हॉल बुक कर लिया है। 190 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 सेट बनाए जाएँगे। सड़कों के दृश्य, सैलून। 191 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 पर हमारे पास उसे जीवंत करने के लिए केवल दो हफ़्ते हैं। 192 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 अगर हम साथ मिलकर बस एक शो कर सकें, 193 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 तो हमें अपना अस्तित्व बचाने का मौका मिल सकता है। 194 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 लूशेन, लोग कुछ बचकाने पुतलों को देखने के लिए कभी लूवर नहीं जाएँगे। 195 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 पर वे बस मामूली बचकाने पुतले नहीं देख रहे होंगे। 196 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 वे ख़ुद को देख रहे होंगे, 197 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 पैरिस में ज़िंदगी बहाल होते, शॉम्प्स-एलिसिस में लोगों को चलते हुए देख रहे होंगे। 198 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 यह उम्मीद की एक प्रदर्शनी होगी। 199 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 यह संभव है। 200 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 फ़्रांस ज़िंदाबाद! 201 00:14:05,679 --> 00:14:07,848 हम समाधान के लिए बेताब हैं। 202 00:14:07,848 --> 00:14:09,725 इससे हमें काम जारी रखने में मदद मिल सकती है। 203 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 कोक्त्यू और बेघाघ हमारे लिए सेट डिज़ाइन करने के लिए विनम्रतापूर्वक सहमत हुए हैं। 204 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}क्रिस्च्यॉन बेघाघ पेंटर, डिज़ाइनर 205 00:14:17,649 --> 00:14:19,610 {\an8}आर्मैनियैक की एक दुर्लभ बोतल के बदले में। 206 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 {\an8}यह बिल्कुल अजीब है, पर ऐसा कब हुआ है कि अजीब चीज़ें शानदार न लगी हों? 207 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}ज़ॉन कोक्त्यू आर्टिस्ट, प्लेराइट 208 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 मिस शनैल को शामिल कर रहे हैं? 209 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}कभी नहीं। 210 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}ज़ाक फ़ाथ फ़ैशन डिज़ाइनर 211 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 {\an8}नहीं, नहीं। सुनो। उन्होंने अरसे से कुछ डिज़ाइन नहीं किया है। 212 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 अगर वह कुछ बनाएँगी, तो और लोग आएँगे। 213 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 अगर वह शामिल हुई, तो मैं शामिल नहीं हूँगा। 214 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 उन्हें आमंत्रित नहीं किया जाएगा। 215 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 यह मौका केवल सदस्यों के लिए है और वह हम में से एक नहीं हैं। 216 00:14:43,884 --> 00:14:47,679 क्यों न आप सभी कुछ समय के लिए अपने बीच चर्चा कर लें 217 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 और फिर हम वोट करेंगे। 218 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 जीत 219 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 अपना पेशा बताइए। 220 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 क्या कहा? 221 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 मैं ड्रेसें और परफ़्यूम बनाती हूँ। 222 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 जब पैरिस नाज़ियों के अधीन हो गया था, तो क्या आपने अपना व्यवसाय बंद कर दिया था? 223 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 आप शादीशुदा हैं? 224 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 आप हैं, है न? 225 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 मैं आपकी पत्नी के लिए आपको शनैल नंबर 5 की एक बोतल दूँगी। 226 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 आप उनसे कह सकते हैं कि आपको वह ख़ुद मिस शनैल से मिली। 227 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 वह आपसे हमेशा प्यार करेगी। 228 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 सवाल का जवाब दीजिए। 229 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 बेशक। मैंने व्यवसाय बंद कर दिया था। मैं नाज़ियों को ड्रेस पहनाने के बजाय भूखे मरना पसंद करती। 230 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 मैंने अपने भाँजे, आंद्रे और उसकी बेटी, गैब्रिएल के साथ रहने के लिए पैरिस छोड़ दिया था। 231 00:15:51,159 --> 00:15:53,328 आंद्रे ने फ़्रांसीसी सेना में सेवा की थी, 232 00:15:53,328 --> 00:15:55,497 वह पकड़ा गया था और नाज़ियों ने उसके साथ बेहद बुरा सलूक किया था। 233 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - वह बेहद भयानक था। - पर उसे रिहा कर दिया गया था। 234 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 नाज़ी जेल कैंपों में भेजे जाने वाले ज़्यादातर लोग कभी वापस नहीं लौटे। 235 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 शायद, वह बस क़िस्मतवाला था। 236 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 क़िस्मत? 237 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 हमें पता चला है कि बैरन वॉफ़रलैंड का इससे कुछ लेना-देना था। 238 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 अगर उसका आंद्रे की रिहाई से कोई लेना-देना है, तो यह मेरे लिए नई ख़बर है। 239 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 पूरे कब्ज़े के दौरान, आप होटल रिट्ज़ में रहीं, है न? 240 00:16:21,773 --> 00:16:25,986 जान, मैं वहाँ युद्ध के पहले से रहती थी और युद्ध के दौरान भी। 241 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 और मैं अब भी उसे अपना घर बुलाती हूँ। 242 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 रिट्ज़ को नाज़ी हाई कमान का सामाजिक केंद्र माना जाता था। 243 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 वे बिल्कुल भी सामाजिक नहीं थे, पर य... 244 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 क्या आपको वाल्टर शैलेनबर्ग से मिलने का मौका मिला था? 245 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 नहीं। मेरी जानकारी में तो नहीं। 246 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 वह रिट्ज़ में देखा गया था, जहाँ आप रहती थीं। 247 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 मैं होटल की लॉबी से गुज़रने वाले हर इंसान के लिए जवाबदेह नहीं हो सकती। 248 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 हमारे पास यह मानने का कारण है कि आप उनके आदेश पर स्पेन गई थी। 249 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 और वह क्या कारण है? 250 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 मिस, आपको मेड्रिड में देखा गया था। 251 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 नाज़ी मंज़ूरी के बिना सीमाएँ पार करना संभव नहीं था। 252 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 क्या आपके पास यात्रा के दस्तावेज़ों में मेरा नाम है? मुझे वे दिखाइए। 253 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 अफ़वाहों के अलावा ये क्या कारण हैं? 254 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 ख़ैर, मुझे पर आरोप लगाइए वरना मुझे जाने दीजिए। 255 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 - आपका दिन शुभ हो, सज्जनों। - आप कहीं नहीं जाएँगी। 256 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 आपके पास यहाँ फ़ोन है न? मैं यह ग़लतफ़हमी दूर कर देना चाहूँगी। 257 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 बैठिए। अभी। 258 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 मैंने आप एफ़एफ़आई और आपकी चालों के बारे में सुना है। 259 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 और मुझे पूरा यक़ीन है कि मेरे अच्छे दोस्त, सर विंस्टन चर्चिल 260 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 उनसे उदारता से पेश नहीं आएँगे जो मुझे मेरे बुनियादी अधिकारों से वंचित रखेंगे। 261 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 हाँ। सर विंस्टन को पक्का पता होगा कि आपके साथ क्या करना चाहिए। 262 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 और तुम्हारे साथ भी। 263 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 तुम्हें लगता है मैं झाँसा दे रही हूँ? 264 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 वह आपके प्रधानमंत्री को इसमें शामिल करने की धमकी दे रही है। 265 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 मैंने सुना। 266 00:17:50,571 --> 00:17:52,239 क्या यह संभव है कि वह इसमें शामिल हों? 267 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 दुर्भाग्यवश, हाँ। 268 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 मेड्रिड में एमआई6 द्वारा एल्सा लोम्बार्डी से हुई पूछताछ ने इसकी पुष्टि की थी 269 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 कि शनैल और चर्चिल सच में एक-दूसरे को काफ़ी अच्छी तरह जानते हैं। 270 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 मैं नहीं चाहता कि चर्चिल इसमें हस्तक्षेप करें। 271 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 तो, उसे किसी को भी फ़ोन मत करने दो और चर्चिल हस्तक्षेप नहीं कर पाएँगे। 272 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 सर। 273 00:18:06,253 --> 00:18:08,005 आप सुनना चाहेंगे कि वह अभी क्या कह रही हैं। 274 00:18:08,005 --> 00:18:08,964 सच में? 275 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 ...वह। ऊपर से कसी हुई बेल्ट में हर कोई सुंदर नहीं दिखता है। 276 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 तुम्हारा आकार बेहतर दिखेगा अगर तुम बेल्ट उतार दो। 277 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 मेरा विश्वास करो। 278 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 तुम्हें पता है न मैं कौन हूँ? 279 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 अरे, भगवान के लिए। 280 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 हाँ। अब बेहतर है। 281 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 अब, मैं वह फ़ोन कब कर सकूँगी? 282 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 देवियों और सज्जनों, बस और एकाध मिनट। 283 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 क्रिस्च्यॉन, यही हमारा मौका है। 284 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 मैं कुछ निवेशकों के साथ मीटिंग तय करने में क़ामयाब रहा हूँ। 285 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 हमें अकेले काम शुरू करना ही होगा। 286 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 योजना के साथ, हम अगले सीज़न के लिए सब कुछ तैयार कर सकते हैं। 287 00:19:03,769 --> 00:19:06,980 हमें शुरुआती बढ़त मिलेगी जबकि बाकी सभी लिलॉन्ग के, 288 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 बचकाने पुतलों को ड्रेस पहनाने की कोशिश कर रहे होंगे। 289 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 कृपया, क्या अब हम हाथ खड़े करेंगे? 290 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 वे सभी जो इस ग्रुप शो के निर्माण के समर्थन में हैं। 291 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 हमें वोट मिल गए हैं। शुक्र है। 292 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 यह अच्छा विचार है। 293 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 हाँ, मैं उन्हें तुरंत सूचना दे दूँगा। 294 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 - सर। - हाँ? 295 00:19:30,712 --> 00:19:32,673 प्रधानमंत्री चर्चिल ने मिस शनैल के लिए 296 00:19:32,673 --> 00:19:33,799 सेंट्रल लंदन ऑफ़िस में फ़ोन किया। 297 00:19:33,799 --> 00:19:34,883 क्या? 298 00:19:35,509 --> 00:19:37,094 पर हमने उन्हें कोई फ़ोन करने नहीं दिया। 299 00:19:37,094 --> 00:19:39,388 मुझे बताया गया है कि उनकी नौकरानी चर्चिल से संपर्क करने में क़ामयाब रही। 300 00:19:40,264 --> 00:19:43,225 और अब हमें बिना लिखित सहमति के चर्चिल के परिचितों से पूछताछ करने की 301 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 अनुमति नहीं है। 302 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 हमें तुम्हें उनकी गिरफ़्तारी में कभी शामिल ही नहीं करना चाहिए था। 303 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 तुम्हें मेड्रिड की उनकी यात्रा के बारे में कुछ भी नहीं पता था। 304 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 यहाँ हम सभी को एक ही परिणाम चाहिए और हम अब भी तुम्हारी मदद कर सकते हैं। 305 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 कैसे? 306 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 हमारे पास एक और एजेंट है जो उनके केस पर काम कर रहा है, 307 00:19:57,030 --> 00:19:58,949 जिसका उनके भाँजे पर प्रभाव है। 308 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 अगर शनैल के विरुद्ध हासिल की गई उसकी जानकारी पुख़्ता हुई, 309 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 तो इससे चर्चिल सार्वजनिक रूप से कठिन परिस्थिति में पड़ जाएँगे, 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 और फिर तुम उन्हें आधिकारिक तौर पर गिरफ़्तार कर सकोगे। 311 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 पर अभी के लिए, हमें उन्हें जाने देना होगा। 312 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 फ़ोन करो। 313 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 समय हो गया है। 314 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 हम चाहते हैं कि अब तुम जाकर शनैल से मिल लो। 315 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 ठीक है, मैं समझ गया। 316 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 मुझे पता नहीं था कि तुम पैरिस लौट आए। 317 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 मैं अपनी आख़िरी चीज़ें ले रहा हूँ और मैं जल्द ही चला जाऊँगा। चिंता मत करो। 318 00:21:08,060 --> 00:21:09,436 हमें कैथरीन के बारे में बात करनी चाहिए। 319 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 और उसके बारे में क्या बात करेंगे? 320 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 कि वह रावेंसब्रुक में है या... या किसी कब्र में? 321 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 मैं दक्षिण में तुम्हारे पिताजी से मिला था। 322 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 उन्हें... उन्हें पता नहीं है कि कैथरीन के साथ क्या हुआ। 323 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 तुमने उन्हें क्या बताया? 324 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 मुझे उन्हें यह बताने का हक़ नहीं है कि उनकी बेटी के साथ क्या हुआ। 325 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - पर यह ग़लत है कि उन्हें पता नहीं है। - उन्हें पता है कि वह गिरफ़्तार हुई थी। 326 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 उसे एक कैंप में ले जाया गया है। 327 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 तुम उनके बेटे हो। 328 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 - बस उन्हें बता दो। - यह कमबख़्त युद्ध। 329 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 और भाड़ में जाओ तुम। तुमने मेरे परिवार को तबाह कर दिया। 330 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 - क्रिस्च्यॉन... - निकल जाओ, अर्वे। यहाँ से निकल जाओ। बस जाओ। 331 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 जाओ अपने पिताजी से मिल लो। 332 00:22:13,792 --> 00:22:14,960 फ़्रांस में स्वागत है। 333 00:22:14,960 --> 00:22:16,837 आप सभी का स्वागत है। 334 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 - मिस, आप ठीक हैं? - अरे, हाँ। 335 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 हमने सुना कि आपको पूछताछ के लिए ले गए थे। 336 00:22:21,258 --> 00:22:24,511 धन्यवाद। चिंता की कोई बात नहीं है। 337 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 चलो बस बाहर खड़े उन सभी जीआई को 338 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 परफ़्यूम की बोतलें बेचने पर ध्यान दें। 339 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 कोको। 340 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 - आप ठीक हैं? - आंद्रे। 341 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 मैं इतना चिंतित था। 342 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 एफ़एफ़आई, उन्होंने मुझे आपसे मिलने ही नहीं दिया। 343 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 नहीं, मैं ठीक हूँ, जान। 344 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 नहीं... वे निंदनीय अफ़वाहों और झूठों के अलावा कुछ नहीं जानते। 345 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 आइए। चलिए मैं आपको ड्रिंक पिलाने के चलता हूँ। 346 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 ऑस्कर इंतज़ार कर रहा है और कोई है जिससे मैं आपको मिलवाना चाहता हूँ... 347 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 - ड्रिंक? - ...जो आपकी रक्षा करने में मदद कर सकता है। 348 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 - अरे, मिस, कितनी भयावह घटना है। - धन्यवाद, ऑस्कर। 349 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 आपने उन्हें ख़ुद को रिहा करने के लिए कैसे मनाया? 350 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 मैंने उन्हें सच बताया। 351 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 - और उन्होंने आपका विश्वास कर लिया? - नहीं। नहीं। 352 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 वे तथ्यों से भ्रमित नहीं होना चाहते थे। 353 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 इसलिए मैंने चर्चिल को फ़ोन करने की धमकी दी। 354 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 पक्का तब उन्होंने आप पर तुरंत ध्यान दिया होगा। 355 00:23:25,697 --> 00:23:27,991 एफ़एफ़आई को यह जानने की ज़रूरत है कि यहाँ कौन नियंत्रण में है। 356 00:23:27,991 --> 00:23:29,785 जब तक दे गोल सब कुछ नियंत्रण में न ले लें। 357 00:23:29,785 --> 00:23:32,371 हम आपकी रिहाई के लिए विंस्टन चर्चिल को धन्यवाद देते हैं। 358 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 - चर्चिल के नाम। - चर्चिल के नाम। 359 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 मैल्कम। आओ हमारे साथ बैठो। 360 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 नमस्ते। 361 00:23:40,379 --> 00:23:41,755 और यह कौन है? 362 00:23:41,755 --> 00:23:43,423 माफ़ कीजिए, यह मेरा दोस्त, मैल्कम मगरिज है। 363 00:23:43,423 --> 00:23:45,092 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई, मिस। 364 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 मैल्कम एक पत्रकार है जिससे ऑस्कर सेवॉय में कुछ महीने पहले मिला था। 365 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 वह पैरिस में आज़ादी के बारे में लेख लिख रहा है। 366 00:23:50,597 --> 00:23:54,184 पत्रकार? हे भगवान। 367 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 मुझे अख़बारों से नफ़रत है। 368 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 उनमें छपी ज़्यादातर चीज़ें काफ़ी क्षति पहुँचा रही हैं। 369 00:23:59,273 --> 00:24:01,149 लंदन "टेलीग्राफ़" में लिखी चीज़ें नहीं। 370 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 हम ख़बरें छापते हैं, अफ़वाहें नहीं। 371 00:24:03,402 --> 00:24:04,570 हम किसी पर आरोप नहीं लगाते हैं। 372 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 हमें गर्व है कि हम पूरा सच दिखाते हैं। 373 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 ख़ुशी है कोई तो यह कर रहा है। बू! 374 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 अगला विषय जिस पर मैं लिखना चाहूँगा, वह है महान कोको शनैल, 375 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 उनकी विजयी वापसी। 376 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 मैं प्रेस को साक्षात्कार नहीं देती हूँ। 377 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 मैंने झूठी बदनामी को समाचारों के रूप में छापा जाना कई बार अनुभव किया है। 378 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 वैसे, आपकी बदनामी करना अक्षम्य होगा। 379 00:24:25,340 --> 00:24:27,384 मेरे पाठकों को सच्चाई चाहिए। 380 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 वे आपके असली रूप को जानना चाहेंगे। 381 00:24:31,847 --> 00:24:33,348 मैं अभी-अभी मेरी बुटीक से आई हूँ, 382 00:24:33,348 --> 00:24:35,684 जहाँ जीआई सड़क पर पंक्ति में खड़े हैं। 383 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 लोगों को मुझसे यही चाहिए। 384 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 क्लासिक चीज़ें। उन्हें शनैल नंबर 5 चाहिए। 385 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 इसे उसी तक रखना बेहतर है। 386 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 आंटी, मैल्कम द्वारा एक लेख काफ़ी मददगार हो सकता है। 387 00:24:47,029 --> 00:24:49,698 वह दुनिया को बता सकता है कि आप कितनी अच्छी इंसान हैं। 388 00:24:49,698 --> 00:24:51,742 बस इसलिए कि आप प्रसिद्ध हैं और रिट्ज़ में रहती हैं, 389 00:24:51,742 --> 00:24:53,410 इसका यह मतलब नहीं कि कोई आप पर हमला करे। 390 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 लोगों को सच्चाई पता नहीं है। 391 00:24:54,912 --> 00:24:57,664 कैसे आपने अपना कारख़ाना बंद कर दिया जब नाज़ियों ने पैरिस में प्रवेश किया था। 392 00:24:57,664 --> 00:24:59,750 कैसे आपने उनके लिए डिज़ाइन करने से मना किया था। 393 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 मैं आपको आर्लेटी की तरह अपमानित होते नहीं देखना चाहता। 394 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 अब, मेरा विचार सुनिए। 395 00:25:07,049 --> 00:25:10,052 लेख में बताया जाएगा कि युद्ध के दौरान आप पर क्या गुज़री। 396 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 कि आपने अपना कारख़ाना बंद कर दिया। 397 00:25:11,637 --> 00:25:13,722 कि आप हमेशा पैसों के बजाय अपनी नैतिकता का पक्ष लेती हैं। 398 00:25:13,722 --> 00:25:15,724 मैं नहीं चाहती कि लोग मुझे सिर पर बिठाएँ। 399 00:25:15,724 --> 00:25:19,937 कि... मैं काम करती हूँ। लोगों को मेरा काम आंकना चाहिए। 400 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 पर वे दोनों जुड़े हुए हैं, आप और आपका काम। 401 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 लोग भूल जाते हैं कि जब आपने अपने व्यवसाय की शुरुआत की थी, 402 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 फ़्रांस में महिलाओं के लिए बैंक में खाता खोलना भी अवैध था। 403 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 आपका काम अभिनव है। 404 00:25:29,821 --> 00:25:32,866 और आप, मिस, एक प्रवर्तक हैं। 405 00:25:32,866 --> 00:25:34,493 लोगों को यह याद रखने की ज़रूरत है। 406 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 वह तैयारी करके आया है। मैं प्रभावित हुई। 407 00:25:40,749 --> 00:25:43,502 जब भी आप कहानी का अपना पक्ष बताना चाहें, 408 00:25:43,502 --> 00:25:46,046 तो मैं मदद करके सम्मानित महसूस करूँगा। 409 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 आप तीनों अपने ड्रिंक का मज़ा लें। 410 00:25:50,551 --> 00:25:51,552 मेरे प्रस्ताव पर विचार कीजिए। 411 00:25:52,135 --> 00:25:53,178 मैं मदद कर सकता हूँ। 412 00:25:57,015 --> 00:25:58,267 आपको उससे बात करनी चाहिए। 413 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 क्या मैल्कम विश्वास योग्य है? 414 00:26:00,519 --> 00:26:02,938 ऑस्कर लंदन के कई अख़बारों को जानता है जिन्होंने उसके साथ काम किया है। 415 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 पक्का आपको किसी की निजी राय मिल सकती है। 416 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 बेशक मैं उसकी जाँच कर सकता हूँ। 417 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 कृपया उसे करने दीजिए। 418 00:26:07,609 --> 00:26:09,611 जैसे आपने मेरी मदद की थी, मुझे भी आपकी मदद करने दीजिए। 419 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 हम देखेंगे। 420 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 इसे ऐसे ही रखो। यह उत्तम होगा। 421 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 लिलीअन, तुमने नए कपड़े के बारे में सुना? 422 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 मैंने कहा था कि मुझे ज़िप करने वाले ज़िपर, बंद होने वाले बटन और टिकी रहने वाली कोर्सेट चाहिए। 423 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 यहाँ आओ! 424 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 यह ऐसा है मानो ये ही क्लाइंट हैं। 425 00:26:35,596 --> 00:26:37,306 इन सबको कार्यकारी होना चाहिए। 426 00:26:37,306 --> 00:26:38,223 कार्यकारी होना ही होगा। 427 00:26:38,223 --> 00:26:41,935 पर, श्रीमान, इन छोटी ड्रेसों में कार्यकारी ज़िपर और कोर्सेट सिलने में 428 00:26:41,935 --> 00:26:43,353 काफ़ी समय लग जाएगा। 429 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 उत्कृष्टता के सामने समय का कोई महत्व नहीं होता। 430 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 यह करो। 431 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 पिएर, हमें इस डिज़ाइन पर चर्चा करनी होगी। 432 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 कृपया मुझे अकेला छोड़ दीजिए। मैं व्यस्त हूँ। 433 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 तुम सुबह से क्या कर रहे हो? 434 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 तुम इसे प्रदर्शन में शामिल नहीं कर सकते। 435 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 इससे क्या फ़र्क पड़ता है? हम पुतलों को ड्रेस पहना रहे हैं। 436 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 पिएर, मैं समझता हूँ कि तुम ख़ुश नहीं हो। 437 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 तुम यह बिल्कुल स्पष्ट कर चुके हो, पर यह काम तुम्हारे लिए भी काफ़ी घटिया है। 438 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 मेरे प्रति आपका प्रतिशोध बिल्कुल व्यक्तिगत है। 439 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 तुम ख़ुद को ही शर्मिंदा कर रहे हो। मेरा ऐसा कोई इरादा नहीं है। 440 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 यह पूरा विचार ही एक ग़लती है। 441 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 क्रिस्च्यॉन! 442 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 क्रिस्च्यॉन और मैं, हमारे करियरों के अगले चरणों के बारे में सोच रहे हैं 443 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 और समय आ गया है कि हम आपको बता दें। 444 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 आप छोटी सोच वाले इंसान हैं जिनकी मोटी उँगलियाँ हैं जिनसे कुछ नहीं बनता है। 445 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 क्रिस्च्यॉन, हमें थिआत दे ला मोद के संबंध में 446 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 - कई चीज़ों पर चर्चा करनी है। - थिआत दे ला मोद? 447 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 आप इस बच्चों के खिलौनों के बचकाने सर्कस को यही बुला रहे हैं? 448 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 भाड़ में गए आपके नन्हे पुतले! 449 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 क्रिस्च्यॉन और मैं हमारा अपना फ़ैशन हाउस शुरू करने के लिए आपकी नौकरी छोड़ रहे हैं। 450 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 नहीं, नहीं... 451 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 - अब, पिएर... - क्रिस्च्यॉन, क्या यह सच है? 452 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 पिएर... 453 00:28:19,533 --> 00:28:21,118 तुम्हें पता है तुम्हारी समस्या क्या है? 454 00:28:21,118 --> 00:28:22,744 अरे, हाँ। आप हैं मेरी समस्या। 455 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 आप और अन्य सभी धोखेबाज़ नौकरशाह 456 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 जो दूसरों की प्रतिभा चुराकर उन्हें अपनी प्रतिभा बताते हैं। 457 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 कैथरीन! कैथरीन! 458 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 नहीं, वह समस्या नहीं है। 459 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 समस्या यह है कि जो तुम सोचते हो कि तुम हो, वह दरअसल तुम नहीं हो। 460 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 और मैं ख़ुद को क्या सोचता हूँ? 461 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 महत्वपूर्ण। 462 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 क्रिस्च्यॉन, चलो यहाँ से निकलें। 463 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 - क्रिस्च्यॉन? क्रिस्च्यॉन। - कृपया, कृपया। अभी नहीं। 464 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 तुम इस आदमी को, इस उत्पीड़क को, इस पिशाच को 465 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 अपनी प्रतिभाओं को अब और दबाने की अनुमति नहीं दे सकते। 466 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 मुझे तुम्हारे साथ की ज़रूरत है। 467 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 मुझे माफ़ कर दो। 468 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 सभी पहले से काफ़ी घबराए हुए हैं। आप क्यों चिल्ला रहे हैं? 469 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 ऐसा लगता है कि श्री बेल्मां ने आख़िरकार 470 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 और दयापूर्वक अपना इस्तीफ़ा दे दिया है। 471 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 सच में? हमारे पास उसके लिए समय नहीं है। 472 00:29:23,889 --> 00:29:25,891 हमें समय निकालना होगा। 473 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 और अब, क्रिस्च्यॉन, अब हाउस ऑफ़ लिलॉन्ग के लिए सारे डिज़ाइन तुम बनाओगे। 474 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 समझ गई। बेशक, बेल्मां की कमी खलेगी, पर बधाई हो। 475 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 मुझे अपने पिताजी से मिलने जाना है। मैं यह ज़िम्मेदारी स्वीकार नहीं कर सकता। नहीं कर सकता। 476 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 क्रिस्च्यॉन, हम समझते हैं कि अभी तुम्हारी ज़िंदगी 477 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 तुम्हारे सामने कई चुनौतियाँ खड़ी कर रही है, 478 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 पर काम इसका समाधान हो सकता है। 479 00:29:51,750 --> 00:29:53,585 ख़ुद पर विश्वास रखो। 480 00:29:53,585 --> 00:29:55,379 तुम यह कर सकते हो, क्रिस्च्यॉन। तुम कर सकते हो। 481 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 यह शानदार होगा। 482 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 मुझे पता है कि तुम मुझे निराश नहीं करोगे। 483 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 हाँ। 484 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 पर वह अपने विषयों के साथ कैसा व्यवहार करता है? 485 00:31:24,760 --> 00:31:28,305 जहाँ तक मैंने सुना है, मगरिज अपने काम में काफ़ी माहिर है। 486 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 उसने जिस भी संपादक के लिए काम किया, उसे काफ़ी प्रभावित किया। 487 00:31:30,807 --> 00:31:32,518 नहीं, पर वे उसके नियोक्ता हैं। 488 00:31:33,018 --> 00:31:34,770 उसके हाल के साक्षात्कारों का क्या? 489 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 वैसे, मैंने उसके कई लेख पढ़े और वे कठोर पर निष्पक्ष थे। 490 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 उनमें से किसी में भी विषयों की निंदा नहीं की गई थी। 491 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 ठीक है, ऑस्कर। मैं उसे फ़ोन करूँगी। 492 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 वह कैसा था? 493 00:31:59,711 --> 00:32:02,840 तुम एमआई6 के लिए शानदार उम्मीदवार बनते। 494 00:32:02,840 --> 00:32:04,967 पर अफ़सोस कि नाज़ी तुम तक पहले पहुँच गए। 495 00:32:06,552 --> 00:32:08,220 मैल्कम ने वादा किया था कि अगर मैंने सहयोग किया, 496 00:32:08,220 --> 00:32:11,056 तो ब्रिटिश इंटेलिजेंस मुझे देशद्रोह के आरोपों से बरी करने में मेरी मदद करेगा। 497 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 चिंता मत करो, ऑस्कर। 498 00:32:14,017 --> 00:32:15,227 हम तुम्हारा ख़याल रखेंगे। 499 00:32:16,144 --> 00:32:17,521 अगर इससे शनैल को गिरफ़्तार करने में मदद हुई तो। 500 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 और अगर मदद नहीं हुई तो? 501 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 तो उसके भाँजे को फँसाओ। 502 00:32:25,487 --> 00:32:26,738 वह फ़्रांसिसियों के लिए लड़ा था। 503 00:32:27,781 --> 00:32:29,366 उसने अपने देश की रक्षा के अलावा कुछ नहीं किया है। 504 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 अरे, चलो भी। जितना तुम सोचते हो, उसे उससे कहीं ज़्यादा पता है। 505 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 भाड़ में जाओ। 506 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 मुझे तुमसे घृणा होती है। 507 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 शर्म करो! 508 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 दुश्मन के साथ मेलजोल बढ़ाया और उसके साथ सोई। 509 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 - अपने देश को धोखा दिया। - उसे सज़ा मिलनी होगी। 510 00:32:45,549 --> 00:32:50,888 - हमें उसके साथ क्या करना चाहिए? - उसका सिर मुंडवा दो! 511 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 मिस, वे आर्लेटी को होटल से ले गए। 512 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 - गद्दार! - देशद्रोही! 513 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 फ़्रांस ज़िंदाबाद! 514 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 - दुश्मन के साथ मेलजोल बढ़ाया। - फ़्रांस ज़िंदाबाद! 515 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 इस भयावहता को रोकना होगा। 516 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 तुम्हें यही परिणाम भुगतना होगा! 517 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 - तुम्हें शर्म आनी चाहिए! - गद्दार! गद्दार! 518 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 न्याय! 519 00:33:50,697 --> 00:33:53,242 यह तुम्हारी अंतरराष्ट्रीय दिल्लगी के लिए। 520 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 तुम्हें वही मिलेगा जिसकी तुम हक़दार हो। 521 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 उसे जर्मनी में एक वर्क कैंप में ले जाया गया। 522 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 रावेंसब्रुक। 523 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 तुम और क्या छुपा रहे हो? 524 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 मैंने अफ़वाहें सुनी हैं और मैं बस आपको तैयार करने की कोशिश कर रहा हूँ। 525 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 हम दोनों को तैयार करने की कोशिश कर रहा हूँ। 526 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 कैसी अफ़वाहें? 527 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 जर्मन अपने कैदियों को 528 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 मौत की परेड पर ले जा रहे हैं। 529 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 मैं तुम्हें समझ नहीं पा रहा, क्रिस्च्यॉन। 530 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 तुम ज़िंदगी भर कला, चित्रकारी, और अब कपड़ों को लेकर व्यस्त रहे। 531 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 एक फंतासी दुनिया की आड़ में छुपे रहे। 532 00:35:35,969 --> 00:35:37,304 पर जब परिवार की बात आई... 533 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 ऐसी स्थिति की जिस पर तुम्हें ध्यान देने की ज़रूरत थी, तुम्हें मौजूद रहने की ज़रूरत थी... 534 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 तुम यह कर न पाए। 535 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 अब तुम्हारी बहन दूर जा चुकी है। 536 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 मैंने कैथरीन से रेज़िस्टन्स के लिए काम करना बंद करने को कहा था। 537 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 मैंने वह सब किया जो मैं कर सकता था। 538 00:36:02,663 --> 00:36:03,956 तुम उसके बड़े भाई थे। 539 00:36:03,956 --> 00:36:06,500 अगर तुम सच्चे मर्द होते, तो वह तुम्हारी बात सुनती। 540 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 मैंने वह सब किया जो मैं कर सकता था! 541 00:36:26,728 --> 00:36:28,063 स्वागत है। 542 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 - आइए। - धन्यवाद। 543 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 गुड ईवनिंग, मिस। मुझे बात करने का यह मौका देने के लिए धन्यवाद। 544 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 - तुम ड्रिंक लेना चाहोगे? - कृपया। 545 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 आर्लेटी के बारे में सुनकर खेद हुआ। 546 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 मैंने सुना कि काफ़ी तमाशा हुआ था। मैं नहीं चाहूँगी मेरे सबसे बड़े दुश्मन के साथ भी ऐसा हो। 547 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 सिर न मुंडवाए जाने के नाम। 548 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 पर उन पर आपकी क्या राय है? 549 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 उन देशद्रोहियों पर। मुझे बताइए। हमें बताइए। 550 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 आर्लेटी ने ख़ुद फैसले लिए थे और अब उसे उसके परिणाम भुगतने पड़ रहे हैं। 551 00:37:15,402 --> 00:37:18,363 पर मुझे जो अश्लील लगता है वह यह है 552 00:37:18,363 --> 00:37:20,908 कि केवल महिलाओं के साथ ही यह कठोर व्यवहार किया जा रहा है। 553 00:37:22,117 --> 00:37:24,661 फ़्रांसीसी पुलिस बल के सारे पुरुषों का क्या 554 00:37:24,661 --> 00:37:26,330 जिन्होंने नाज़ियों की सेवा की थी? 555 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 - या कालाबाज़ारी करने वालो का क्या? - मैं सहमत हूँ। 556 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 पर केवल महिलाओं को ही सार्वजनिक रूप से शर्मिंदा और अपमानित किया जा रहा है। 557 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 नहीं, एफ़एफ़आई के काम करने का तरीका मध्ययुगीन तरीका है। 558 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 क्या? ऑस्कर, क्या तुमने पी रखी है? 559 00:37:48,644 --> 00:37:49,603 सब ख़त्म हो गया। 560 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 मैं कमीना हूँ। कचरे के बराबर हूँ। 561 00:37:53,232 --> 00:37:54,233 अब मैं नहीं बचूँगा। 562 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 तुम सुरक्षित नहीं हो। तुम्हें पैरिस छोड़ना होगा। 563 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 - क्या? - तुरंत पैरिस छोड़ दो। 564 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 ऑस्कर, क्या हुआ? 565 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 तुम्हारी आंट सुरक्षित नहीं हैं। उन लोगों ने मुझे फाँस लिया। 566 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 - किसने? - एमआई6। 567 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 उसने मुझे तुम्हारी आंट को धोखा देने पर मजबूर किया, पर अब वे चाहते हैं कि मैं तुम्हें भी धोखा दूँ। 568 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 किसने? 569 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 मगरिज। 570 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 मगरिज एमआई6 का सदस्य है? वह अभी मेरी आंट के साथ है। 571 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 क्या तुम्हें मुझसे घृणा हो रही है, आंद्रे? 572 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 वह अभी उनके साथ है। 573 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 मुझे यह कहना ही होगा कि अंत में, 574 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 इतिहास इसी निष्कर्ष पर पहुँचेगा कि मित्र देश नाज़ियों से इतने भी बेहतर नहीं हैं। 575 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 मुझे विस्तार में समझाइए। 576 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 मित्र देश स्टालिन का समर्थन करना जारी रख रहे हैं। 577 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 जो अपने ही लोगों का सामूहिक हत्यारा है। 578 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 दूसरी ओर, जर्मन स्टालिन के विरुद्ध लड़े। 579 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 पर दुर्भाग्यवश, वे ऐसी किसी भी चीज़ को मिटा देने के लिए दृढ़ हैं जो जर्मन नहीं है। 580 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 और इस उलझन में, 581 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 आप आसानी से एक ख़ूबसूरत नाज़ी की ओर आकर्षित हो सकती हैं। 582 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 तुम क्या कहना चाहते हो? 583 00:39:03,010 --> 00:39:05,804 अरे, मिस, अफ़वाहें हैं 584 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 कि आप एक नाज़ी ऑफ़िसर के साथ रिश्ते में थीं। 585 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 ये अफ़वाहें हैं। इससे ज़्यादा कुछ नहीं। 586 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 - यह सच नहीं है? - अफ़वाहें, अफ़वाहें होती हैं। 587 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 हाँ, पर यह स्पष्ट है कि एफ़एफ़आई ने आपको निशाना बनाया है। 588 00:39:18,859 --> 00:39:21,111 और मुझे इन अफ़वाहों को चुनौती देने में और पता लगाने में 589 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 कि ये कहानियाँ कहाँ से उपज रही हैं और उन्हें रोकने में आपकी मदद करने दीजिए। 590 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 - कैसे? - मुझे तथ्य बताकर। 591 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 पक्का उसका कोई नाम होगा। उस ऑफ़िसर का, जिसे डेट करने का वे आप पर आरोप लगा रहे हैं। 592 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 तुम्हें उसका नाम जानना है? इससे मदद होगी? 593 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 हाँ। 594 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 रिकॉर्ड से बाहर? 595 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 जैसी आपकी मर्ज़ी। 596 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 मैं टोकने के लिए माफ़ी चाहूँगा। 597 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 कोको, हमें तुरंत बुटीक जाना होगा। 598 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 पूरे रू कंबोन में दंगाई फैल गए हैं। हमें अभी जाना होगा। 599 00:40:01,652 --> 00:40:03,612 हे भगवान। तुमने क्लोई को फ़ोन किया? 600 00:40:03,612 --> 00:40:05,948 हाँ, मैंने क्लोई को फ़ोन किया। इससे पहले कि वे सब कुछ जलाकर ख़त्म कर दें, 601 00:40:05,948 --> 00:40:07,449 हमें जाकर जो भी बचा सकें, बचाना होगा। 602 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 - हे भगवान, मेरी दुकान। - मैं क्या मदद कर सकता हूँ? 603 00:40:09,826 --> 00:40:11,203 मुझे सुबह फ़ोन करना। 604 00:40:11,203 --> 00:40:13,372 हम आधिकारिक तौर पर हमारी बातचीत पूरी करेंगे। 605 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 मैडम डोमेंज़र तुम्हें बाहर छोड़ देगी। 606 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 हे भगवान, क्या हो रहा है? 607 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 मुझे लगता था कि यह काम कुछ मायने रखता है। 608 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 कि जो मैं कर रहा था, वह कुछ मायने रखता है, और मुझे आपको बताना होगा... 609 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 कि अब मैं वैसा महसूस नहीं करता हूँ। 610 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 मुझे यह भी नहीं लगता 611 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 कि मैं एक सही इंसान भी हूँ। 612 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 कैथरीन के साथ जो हुआ, उसके कारण 613 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 तुम्हें जो दुःख महसूस हो रहा है, वह... 614 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 एक विशाल लहर के जैसा महसूस हो रहा होगा जो बार-बार तुम पर थपेड़े मार रही है। 615 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 पर यह लहर कम होगी। 616 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 क्रिस्च्यॉन, दो दिनों में शो है और सभी ने उसे अपना लिया है। 617 00:41:13,974 --> 00:41:16,602 और हमारा काम... हमारा काम, क्रिस्च्यॉन... 618 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 हमारा काम हमें आगे बढ़ने में मदद कर सकता है। 619 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 भले ही रचना गोली को नहीं रोक सकती, 620 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 पर रचना ही हमारे आगे बढ़ने का ज़रिया है। 621 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 हमारा अस्तित्व है। हमारी मुक्ति है। 622 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 मैं आपका बेहद शुक्रगुज़ार हूँ, लूशेन। 623 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 पर मुझे आपसे अनुरोध करना होगा... 624 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 कृपया हमारे दोस्तों से माफ़ी मांगें। मेरी ओर से। 625 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 मुझे माफ़ कर दीजिए। मैं बस... 626 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 मैं और डिज़ाइन नहीं कर सकता। मुझे यह शहर... मुझे यह शहर छोड़ना होगा। 627 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 मैं अब पैरिस में नहीं रह सकता। 628 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 ऑस्कर बेहद हताश सुनाई पड़ रहा था। 629 00:42:17,788 --> 00:42:20,207 या तो वे उसे मार डालेंगे या वह उन्हें मार डालेगा। 630 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 हे भगवान। 631 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 अब यहाँ रहना सुरक्षित नहीं है। 632 00:42:27,923 --> 00:42:30,425 हमें यहाँ से जाना होगा। जितनी जल्दी हो सके। 633 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 आप पैरिस नहीं छोड़ सकती, कोको। 634 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 इससे आप यह मान रही होंगी कि आप दोषी हैं, जबकि आपने कुछ भी ग़लत नहीं किया है। 635 00:42:35,264 --> 00:42:36,765 हम फ़्रांस में नहीं रह सकते। 636 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 मेरे साथ चलो। गैब्रिएल को ले आओ। 637 00:42:41,895 --> 00:42:42,980 पर हम कहाँ जाएँगे? 638 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 जहाँ हम सभी सुरक्षित रह सकें। 639 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 हैलो। 640 00:44:23,997 --> 00:44:25,415 ऑस्कर। 641 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 ऑस्कर, तुरंत दरवाज़ा खोलो। 642 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 ऑस्कर, तुम अंदर हो? हम शनैल को ढूँढ नहीं पा रहे हैं। 643 00:44:31,463 --> 00:44:33,799 ऑस्कर, तुम्हें पता है वह कहाँ जा रही है? 644 00:44:33,799 --> 00:44:35,217 ऑस्कर, तुमने क्या किया? 645 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 ऑस्कर, अगर तुमने हमारी मदद नहीं की, तो वे तुम्हें अभी गिरफ़्तार कर लेंगे। 646 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 ऑस्कर। लानत है! दरवाज़ा खोलो। 647 00:44:41,181 --> 00:44:42,683 हमें तुम्हारी आवाज़ें सुनाई दे रही हैं। 648 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 ऑस्कर! नहीं, नहीं! नहीं! 649 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}फ़्रांस-स्विट्ज़रलैंड सीमा 650 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 मैं तुम्हारा इंतज़ार कर रही थी, क्रिस्च्यॉन। 651 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 बैठो। 652 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 तुमने कहा था कि तुमने मुझे एक बच्चे के साथ देखा, हाँ? 653 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 हाँ। 654 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 आज सुबह जब मैं पैरिस छोड़कर जाने वाला था... 655 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 एक महिला आई और उसने चर्च के बाहर एक बच्चे को छोड़ दिया। 656 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 मैंने उसे देखा और वह रोने लगा। 657 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 इसलिए, मैंने उस बच्चे को उठाया और अपनी गोद में लिया। 658 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 कोई बात नहीं। कोई बात नहीं। 659 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 तुम बेहद सुंदर हो। 660 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 हाँ। 661 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 तुम्हें कैसे पता था कि यह होगा? 662 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 - अलविदा। - धन्यवाद। 663 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 तुम्हें कैसे पता था कि यह होगा? तुम्हें कैसे पता था? 664 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 मुझे कारण नहीं पता। मुझे बस दृश्य दिखते हैं। 665 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 मैं बेहद डरा हुआ हूँ। 666 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 मैं कैथरीन के लिए बेहद डरा हुआ हूँ। 667 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 हर समय डरा-डरा रहता हूँ। 668 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 क्या तुम मेरी मदद कर सकती हो? 669 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 ब्रह्मांड से वह पूछो जो तुम जानना चाहते हो। 670 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 क्या वह ज़िंदा है? 671 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 अपना दिल खोलो, क्रिस्च्यॉन। 672 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 वह मेरी बहन है। 673 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 मेरा दिल... मेरा दिल खुला है। 674 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 नहीं। नहीं है। तुम्हारा दिल खुला नहीं है। 675 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 मेरा दिल खुला नहीं है? मेरा दिल खुला है। 676 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 मेरा दिल... मेरा दिल खुला है! 677 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 कैथरीन। तुम कहाँ हो? 678 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 तुम कहाँ हो? 679 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 ब्रह्मांड से वह पूछो जो तुम जानना चाहते हो। 680 00:48:32,788 --> 00:48:39,920 कैथरीन! तुम कहाँ हो? 681 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 क्या तुम ज़िंदा हो? 682 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 वह ज़रूर लौटेगी। 683 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 वह ज़रूर लौटेगी। 684 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 पर केवल तभी जब तुम रास्ता दिखाओगे। 685 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 तुम्हें अपनी प्रेरणा का अनुसरण करना होगा। तुम्हें रचना करनी होगी। 686 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 तुम्हें अपनी चाह को महसूस करना होगा। 687 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 तुम्हें अपनी ज़िंदगी ढूँढनी होगी। तभी तुम्हें मुक्ति मिलेगी। 688 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 और फिर शायद वह आकर तुम्हें ढूँढ सकेगी। 689 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 तभी तुम्हें मुक्ति मिलेगी। 690 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}थिएटर दे ला मोद 28 मार्च, 1945 को लूवर में खुला। 691 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}इस प्रदर्शनी में 100,000 से भी ज़्यादा लोग आए। 692 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}साथ मिलकर काम करते हुए, डिज़ाइनर फ़्रांस में आशा की किरण लाए... 693 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}ये रचयिता थे 694 00:51:03,355 --> 00:51:08,652 {\an8}बालेनसिआगा - लिलॉन्ग - फ़ाथ 695 00:51:08,652 --> 00:51:12,322 {\an8}बेल्मां - बेघाघ 696 00:51:12,322 --> 00:51:15,951 {\an8}लांवीं - रोचास 697 00:51:15,951 --> 00:51:19,663 {\an8}पटू - वॉन क्लीफ़ एंड आर्पेल्स 698 00:51:19,663 --> 00:51:23,041 {\an8}स्कियापरैली - कोक्त्यू 699 00:51:23,041 --> 00:51:26,253 {\an8}ग्रेस - मूलहन्यू - कार्तियेर 700 00:51:26,253 --> 00:51:29,464 {\an8}उन्होंने साथ मिलकर फ़्रेंच फ़ैशन को विलुप्त होने की कग़ार से बचाया। 701 00:51:29,464 --> 00:51:33,051 {\an8}हर्मीज़ रीची - फ़िलिप एंड गैस्टोन 702 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}और वे दो ड्रेसें जिन्हें सबसे ज़्यादा सराहा गया था, 703 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}उन्हें डिज़ाइन किया था... 704 00:52:05,709 --> 00:52:08,545 क्रिस्च्यॉन ड्यॉ ने 705 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता